автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика обучения иноязычному научному выступлению будущих экономистов-международников
- Автор научной работы
- Колмакова, Ольга Анатольевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Иркутск
- Год защиты
- 2008
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Методика обучения иноязычному научному выступлению будущих экономистов-международников"
На правах рукописи
МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ НАУЧНОМУ ВЫСТУПЛЕНИЮ БУДУЩИХ ЭКОНОМИСТОВ-МЕЖДУНАРОДНИКОВ (английский язык)
Специальность 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
□03453509
Иркутск - 2008
003453509
Работа выполнена на кафедре методики преподавания иностранных языков Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «ИРКУТСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ЛИНГВИСТИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ».
Научный руководитель - доктор педагогических наук, профессор
Тарева Елена Генриховна
Официальные оппоненты - доктор филологических наук, профессор
Хундаева Елизавета Очировна
кандидат педагогических наук, профессор Иванова Елена Федоровна
Ведущая организация - Государственный университет -
Высшая школа экономики
Защита диссертации состоится «11» декабря 2008 г. в 12.00 часов на заседании диссертационного совета Д. 212.022.08. по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук в Бурятском государственном университете по адресу: г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Бурятского государственного университета.
Электронная версия автореферата размещена на сайте Бурятского государственного университета имени Д. Банзарова «10» ноября 2008 г. (http://www.bsu.ru)
Автореферат разослан «10» ноября 2008 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук,
доцент Матвеева Д.Г.
Общая характеристика работы
Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена необходимостью совершенствования подготовки выпускников специальности «Мировая экономика»1 к устной коммуникации в научной сфере межкультурного взаимодействия.
Необходимость улучшения качества обучения иноязычному общению будущих экономистов-международников обусловлена высокими темпами изменений, происходящими в России и в мире, нарастающей глобализацией, неизбежно устаивающейся включенностью российского общества в общемировые процессы. Эти перемены становятся причиной расширения международных контактов, в том числе научных.
Массовый характер научной деятельности, все более увеличивающееся число производителей и потребителей научной информации в экономической сфере общения заставляет предъявлять повышенные требования к профессиональной подготовке экономиста-международника. Растет потребность в высококвалифицированных и профессионально компетентных специалистах, способных на качественном уровне изложить на иностранном языке содержание документов, материалов, отстоять правомерность защищаемой позиции, адресно и аргументировано апеллировать к аудитории, способных выступить с научным докладом экономической тематики на международной конференции, симпозиуме, выставке и т.д. Данные социально значимые требования обусловили необходимость их включения в нормативные документы высшего профессионального образования: Государственные образовательные стандарты, учебные программы. В связи с этим особенно насущной становится проблема совершенствования подготовки студентов экономического профиля к продуцированию иноязычных научных выступлений.
Лингводидактический и методический ракурсы решения этой проблемы неоднократно привлекали внимание ученых. Исследованию подлежали жанры учебно-профессионального, научно-профессионального общения ч. (O.A. Лаптева), подходы к обучению студентов-нефилологов устной научной-\/ монологической речи на русском языке как иностранном (О. Д. Митрофанова, H.A. Мете, Т.Б. Одинцова). Проблема обучения подготовленной научной монологической речи исследовалась на разных этапах обучения студентов: на начальном (А.П. Запорожченко, М.Э. Багдасарян, E.H. Лёгочкина), на старшем (И.В. Черепанова, А.К. Артыкбаева, Л.П. Стушш, C.B. Бобова, Н.М. Краевская, А.Я. Гайсина, М.В. Куимова, E.H. Щавелёва). Изучались различные типы монологов: описание, повествование (М.Э. Багдасарян), рассуждение, сообщение, доклад (А.Я. Гайсина, C.B. Бобова). Во многих работах исследовалась качественная сторона подготовленных устных высказываний, ее соответствие требованиям культуры речи (Л.П. Ступин, И.В. Черепанова,
1 В рамках нашего исследования таких специалистов мы именуем «экономисты-международники», сообразуясь а) со спецификой их иноязычной подготовки (расширенная сетка часов, большой объем содержания обучения), б) с профессиональной направленностью обучения таких студентов, ориентированной на международный профиль их экономической деятельности
Н.М. Краевская, E.H. Щавелёва). В работах JI.H. Смирновой, И.Б. Мениной, Т.Н. Рыбиной изучению подверглась методика обучения научной речи на английском языке научных работников и слушателей факультета повышения квалификации.
Изучение этих работ позволяет констатировать, что все они в большей степени посвящены анализу языкового аспекта деятельности по продуцированию устных монологических высказываний. К сожалению, не подлежал специальному лингводидактическому рассмотрению вопрос о дискурсивной специфике иноязычных научных высказываний Как следствие, реальное положение дел свидетельствует о том, что студенты испытывают значительные трудности в подготовке и продуцировании выступлений научного характера (этот факт подгвержден нами в ходе диагностирующего этапа опытно-экспериментального обучения). Отсутствие знаний о дискурсивных особенностях таких выступлений, несформированные умения оперирования этими знаниями, несомненно, являются существенным недостатком языковой подготовки студентов экономических вузов.
Все сказанное свидетельствует о наличии ряда существенных противоречий, препятствующих качественной подготовке будущих экономистов-международников к участию в межкультурной научной коммуникации. Наиболее существенным является противоречие между всё увеличивающейся социальной и профессиональной необходимостью наличия у выпускников экономических вузов готовности к полноценному участию в межкультурной научной коммуникации и слабой разработанностью теоретических и практических подходов к такой подготовке студентов. Это противоречие является обобщающим для целого ряда более частных противоречий, необходимых для скорейшего разрешения:
- между постулируемой в нормативных документах ролью умения экономистов-международников продуцировать иноязычные научные выступления и отсутствием лингводидактической оценки места и статуса этого умения в современной модели выпускника экономического вуза;
- между имеющимся теоретическим базисом, сформированным в лин-гводидактической науке в области обучения студентов подготовленной монологической речи (в том числе научной), и игнорированием при этом дискурсивной специфики иноязычных научных высказываний, интенсивно исследуемой в дискурсивной лингвистике, психолингвистике, когнитивной лингвистике.
Поиск путей разрешения этих противоречий составил проблему диссертационного исследования и обусловил выбор его темы «Методика обучения иноязычному научному выступлению будущих экономистов-международников (английский язык)».
Объект исследования - процесс совершенствования подготовки будущих экономистов-международников к участию в межкультурной коммуникации в сфере науки.
Предмет исследования - методика формирования у студентов экономических вузов умения продуцировать иноязычное научное выступление,
необходимого для повышения качества их участия в межкультурном научном взаимодействии.
Цель исследования - создать, теоретически обосновать и апробировать методику обучения будущих экономистов-международников продуцированию научного выступления (доклада) на английском языке.
Гипотеза исследования основана на предположении о том, что подготовка будущих экономистов-международников существенно улучшится при наличии у них умения продуцировать иноязычные научные выступления, формирование которого будет эффективным, если:
- определено место данного умения в сложной структуре модели современного выпускника экономического вуза (специальность «Мировая экономика»);
- наряду с текстовыми выявлены экстралингвистические особенности иноязычных научных выступлений как объектов лингводидактического рассмотрения и, тем самым, вскрыта их дискурсивная специфика;
- установлены стилевые черты иноязычного научного выступления и определен реестр типичных для английского языка технико-стилистических приемов, воплощающих эти черты в тексте научного выступления;
- на научной основе выявлены знания и умения, необходимые студентам для продуцирования иноязычных научных выступлений;
- разработана доказанная опытно-экспериментальным путем методика формирования у будущих экономистов-международников выявленных знаний и умений.
Цель и пшотеза исследования обусловили постановку следующих задач исследования:
1. Выявить социальную и межкультурную значимость сформированности умения продуцирования иноязычного научного выступления (ИНВ) в контексте требований к современному экономисту-международнику для определения лингводидактического статуса этого умения.
2. Рассмотреть лингводидактические характеристики ИНВ с целью определения сущности и своеобразия этого выступления с позиций обучения студентов его продуцированию.
3. Определить стилевые черты, технико-стилистические приёмы ИНВ для установления знаний, необходимых студентам для порождения научных высказываний.
4. Выявить знания и умения, необходимые студентам для продуцирования научного доклада на английском языке.
5. Создать методику формирования у студентов умения продуцировать ИНВ.
6. Проверить эффективность созданной методической системы в ходе опытно-экспериментального обучения.
Для решения поставленных задач использовались следующие научно-исследовательские методы: аналитические (лингвистический, лингводидактический анализ, логико-сопоставительный анализ отечественной и зарубеж-
ной литературы, анализ нормативных документов), обобщающие, интерпретационные, сбор, накопление и обработка данных.
В качестве методологической основы в работе использованы основные положения: личностно-деятельностного подхода в обучении (А.Г. Асмо-лов, JI.C. Выготский, С.Л. Рубинштейн, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев, Э.Ф. Зе-ер, В.В. Сериков, И.С. Якиманская, Е.В. Бондаревская); концепции языковой и вторичной языковой личности (Г.И Богин, Ю.Н. Караулов, И.И. Халеева, К.Н. Хитрик); компетентностного подхода к целеполаганию в области обучения иностранным языкам (European Language portfolio..., Общеевропейские компетенции владения иностранным языком..., И.Л. Бим, И.И. Халеева); коммуникативного подхода в методике преподавания иностранных языков (И.Л. Бим, И.А. Зимняя) и лингвистике (коммуникативной лингвистике, лингвистике текста, дискурсивном анализе) (Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицка, И.Р. Гальперин, Г.В. Колшанский, О.Л. Каменская, В.Е. Чернявская, Э. Бен-венист, М. Фуко).
Научная повшна исследования определяется тем, что в нем впервые:
- вскрыта и обоснована социальная и межкультурная значимость сформированности умения продуцировать ИНВ в контексте требований к современному экономисту-международнику;
- дискурсивное своеобразие научного выступления послужило основой для создания методики формирования у студентов умения продуцирования ИНВ;
- представлена лингводидактическая модель формирования у студентов умения продуцирования ИНВ, экстраполированная на специфику двухступенчатой системы профессионального образования (бакалавриат, магистратура).
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем:
- определен статус ИНВ в парадигме компонентов модели современного экономиста-международника, определена лингводидактическая роль этого выступления; этим внесен определенный вклад в проективное моделирование современного выпускника экономического вуза в области его иноязычной коммуникативной компетенции;
- с позиций дискурсивной сущности ИНВ выявлены экстралингвистические факторы и обусловленные ими особенности (стилевые черты), определяющие специфику письменного и устного текстов доклада и значимые для организации процесса обучения студентов продуцированию научного выступления;
- установлена совокупность технико-стилистических приемов, необходимых для продуцирования иноязычного научного выступления; это служит обогащению теории обучения монологической речи;
- обоснована методическая система обучения студентов порождению научных докладов на английском языке, позволяющая пополнить массив систем и технологий обучения иноязычному общению.
Практическая значимость исследования заключается в том, что разработанная методика формирования умения продуцирования научных выступ-
лений на английском языке может быть использована а) при подготовке бакалавров и магистров иного профиля, б) при обучении будущих экономистов-международников другим иностранным языкам. Предложенная методика (этапы, принципы, методы, приемы) может послужить основой для создания учебных пособий по обучению студентов созданию научных высказываний на английском языке. Материал исследования может быть использован в ходе повышения квалификации преподавателей неязыковых вузов.
Апробация промежуточных результатов исследования осуществлялась при обсуждении основных положений, хода и предварительных итогов научного поиска:
- на заседаниях кафедры методики преподавания иностранных языков в Иркутском государственном лингвистическом университете;
- на кафедре иностранных языков для гуманитарных специальностей факультета прикладной лингвистики Иркутского государственного технического университета;
- на ежегодных конференциях молодых ученых в Иркутском государ-ствешюм лингвистическом университете;
- на научно-практической конференции «Новые возможности общения: достижения лингвистики, переводоведения и технологии преподавания языков» (с международным участием) ИрГТУ (Иркутск, 2007);
- на XIII всероссийской научно-методической конференции «Подготовка кадров для силовых структур: современные направления и образовательные технологии» ВСИ МВД РФ (Иркутск, 2008).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Умение продуцирования иноязычного научного выступления является интегральной составляющей модели выпускника экономического вуза (специальность «Мировая экономика»); формирование этого умения обеспечивает эффективность межкультурного научного общения современного экономиста-международника.
2. Особенности иноязычного научного выступления как объекта целенаправленного обучения обусловлены экстралингвистическими факторами (научная сфера деятельности, отношение отправителя к содержанию высказывания, социальный статус отправителя и получателя речи, отношение между отправителем и получателем, материальные средства общения), по-своему влияющими на специфику письменного / устного текста доклада.
3. Учет дискурсивной сущности научного выступления на иностранном языке способствует определению стилевых черт и технико-стилистических приемов, необходимых для определения содержания обучения студентов продуцированию научного доклада: знаний, общих умений, необходимых для письменного доклада и устного выступления; умений учёта экстралингвистических факторов при написании доклада; умений, необходимых дтя письменной / устной форм доклада; умений синхронизации двух форм порождения речи. Выявленные знания и умения составляют содержательный аспект методики обучения студентов порождению ИНВ.
4. Разработанная методика, целью которой является формирование у студентов умения продуцирования ИНВ, характеризуется особым технологическим аспектом. К принципам обучения (помимо обще дидактических и методических) относится частный принцип: принцип учёта в ходе подготовки и реализации ИНВ его дискурсивной специфики. Методы обучения (репродуктивный, проблемный, эвристический и исследовательский) по-своему реализуются за счет применения особых приемов: показа видеофрагментов конференций, использования учебно-коммуникативных ситуаций. Именно учебно-коммуникативные ситуации, которые нацелены на формирование всех групп умений, необходимых для продуцирования ИНВ, придают инновационный характер созданной методической системе. Важную роль в ней играют упражнения, системный характер которых определяется поэтапным формированием умений продуцировать ИНВ.
Структура диссертации: исследование состоит из введения, трёх глав, выводов, заключения, списка использованной литературы и приложений.
Основное содержание исследования
Во введеппп обоснована актуальность избранной темы исследования, раскрыта цель, сформулирована гипотеза, определены объект, предмет, задачи, методологические основы и методы исследования, раскрыты научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, перечислены формы апробации результатов исследования, обозначены положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Иноязычное научное выступление как цель обучения студентов неязыкового вуза» в п. 1.1. определен статус умения продуцировать иноязычное научное выступление в модели современного экономиста-международника, установлена значимость исследуемого умения для подготовки бакалавров и магистров. В п. 1.2. доказана необходимость исследования ИНВ с позиций как текстовой, так и дискурсивной сущности; выявлены два аспекта деятельности по продуцированию ИНВ (продуктивный и процессуальный), в результате чего вскрыта его специфика.
Проведенный анализ действующих нормативных документов показал, что модель экономиста-международника, зафиксированная в ГОС ВПО, лишь частично отражает имеющиеся в обществе потребности в умении выпускника продуцировать научное выступление на иностранном языке. В то же время различные источники (В.И. Байденко, А.Я. Гайсина, Е.Ю. Симакова) указывают на актуальность формирования данного умения на современном этапе развития международных отношений, межкультурного взаимодействия. В результате специально проведённых исследований (анкетирования, бесед с выпускниками экономических вузов, с работодателями) в качестве одного из востребованных умений было установлено умение выступать с докладом с широкой/узкой научной проблематикой.
Для подтверждения значимости умения продуцирования ИНВ был произведен анализ современных требований (проект Федерального государственного образовательного стандарта ВПО (2005)), который позволил кон-
статировать факт всё увеличивающейся значимости данного умения в модели экономиста-международника (бакалавра, магистра). Применительно к уровню подготовленности бакалавра необходима сформированность умения выступать с иноязычными научными докладами, содержащими обобщение, анализ, оценку основных научных сведений без включения нововведешш в научное знание. Магистр экономики после окончания вуза должен уметь выступить с научным докладом не только на уровне репродукции полученных сведений, но и на уровне предъявления собственных научных идей, переоценки, актуализации имеющихся научных подходов, методов, теорий.
Полученные выводы позволили обратиться к исследованию специфических черт ИНВ, их лингводидактическому осмыслению с позиций процесса обучения студентов продуцированию научного доклада. В результате проведённого анализа было установлено, что ИНВ должно характеризоваться с позиций как научного текста, так и научного дискурса (В.Е. Чернявская, Н.И. Алмазова). В процессе обучения необходимо не только акцентировать внимание на лингвистических особенностях, но учитывать экстралингвистическую специфику ИНВ. Именно экстралингвистические факторы влияют на оба аспекта деятельности по продуцированию ИНВ: а) на продуктивный (деятельность по формированию и письменному формулированию высказывания) и б) на процессуальный (деятельность по произнесению высказывания).
В ходе анализа этих аспектов установлено, что продуктивный аспект деятельности по своему содержанию и языковому оформлению предполагает направленность ИНВ на письменный текст доклада. Процессуальный аспект требует обращенности к «фактору устности», обусловленному экстралингвистическим фоном.
Выявление особенностей иноязычного научного выступления позволило сделать заключение, что иноязычное научное выступление - это высказывание, которое, с одной стороны, по содержанию и языковому оформлению ориентировано на письменный текст доклада (на подготовительном этапе формирования и формулирования), с другой, отличается от него лингвистическими средствами выражения смысла (на этапе озвучивания). При этом оба аспекта по-своему подвержены влиянию экстралингвистических факторов.
Во второй главе «Научный текст на английском языке как объект обучения студентов неязыкового вуза» определены и описаны стилевые черты ИНВ и воплощающие их в тексте стилистические приёмы, необходимые студенту для продуцирования ИНВ. Установлена специфика технико-стилистических приемов а) на этапе планирования высказывания, б) на этапе его устной реализации. Выявлены экстралингвистические факторы научной сферы общения и доказано их разновекторное влияние на реализацию лингвистических средств, используемых в письменном и устном научном текстах (п. 2.1.). Систематизированы умения продуцирования ИНВ на основе учета условий обучения на первой (бакалавриат) и второй (магистратура) ступенях профессиональной подготовки студентов порождению научного выступления на английском языке (п. 2.2.).
В результате анализа лингвистической литературы (М.Н. Кожина, М. П. Кульгав, Н.М. Разинкина, Э.Г. Ризель, O.A. Шведова, Е.С. Троянская) установлено, что как количество стилевых черт, так и определение их значения далеко не единообразно. Отсутствуют единые критерии для определения объёма содержания, вкладываемого в ту или иную черту в силу различных подходов к интерпретации самого феномена «стилевая черта». Потребовалось проанализировать два ее дефинитивных аспекта - нормативно-прескриптивный и специфически-характеризующий. Было установлено, что предметом обучающих усилий должны стать нормативно-прескриптивные черты научного текста как «идеального» объекта продуктивной деятельности студентов. С учетом данных лингвистических работ (Е.А. Гончарова, Е.С. Троянская, Э.Г. Ризель, М.Н. Кожина) к таким чертам была отнесена логичность, точность, сжатость, объективность, доступность и экспрессивность.
Было определено, что нормативно-прескриптивные черты являют собой продукт действия стилеобразующих экстралингвистических факторов, которые были выявлены и обоснованы в ходе исследования. К ним мы отнесли а) научную сферу деятельности, б) отношение отправителя к содержанию высказывания, в) социальный статус отправителя и получателя, г) отношение между отправителем и получателем, д) материальные средства общения.
В ходе исследования каждый фактор был соотнесен со стилевыми чертами. «Научная сфера деятельности» как главный экстралингвистический фактор обусловливает такие стилевые черты ИНВ, как логичность, точность, сжатость, объективность. Фактор «Отношение отправителя к содержанию высказывания» обеспечивает экспрессивность научного высказывания. Экстралингвистический фактор «Социальный статус отправителя и получателя речи» обусловливает наличие доступности как стилевой черты. Стилевые черты, обусловленные экстралингвистическими факторами «Отношение между отправителем и получателем», «Материальные средства общения», совпадают со стилевыми чертами вышеперечисленных факторов. Это объясняется тем, что непосредственная реакция в момент высказывания отсутствует, однако она, и это особенно типично для научного стиля, лишь сдвинута во времени (отсрочена). Для предвосхищения всех возможных возражений речь говорящего должна быть доступной, понятной, логичной, экспрессивной, объективной, точной.
Стилевые черты в свою очередь были сопоставлены с технико-стилистическими приемами. Именно эти приемы призваны воплотить в текстовом пространстве стилевые черты, обусловленные действием экстралингвистических факторов.
В результате анализа литературы (Е.С. Троянская) были выявлены необходимые для ИНВ технико-стилистические приёмы: членение, коммуникативная чёткость, активизация внимания читателя/слушателя, обобщённость изложения, эксплицитность изложения, терминологичность. При помощи приёмов «членение» и «коммуникативная чёткость» достигается логичность ИНВ. Точность связана с такими приёмами как «усиленная акцентуация», «цепочечное напряжение», «слитность», «терминологичность». Приём
«слитность» способствует достижению сжатости, «обобщённость изложения» - объективности. Приём «активизация внимания читателя/слушателя» связан с экспрессивностью. «Эксплицитность изложения» обусловливает доступность научной речи.
На основании установленных связей была рассмотрена специфика реализации стилевых черт в зависимости от разновекторного влияния экстралингвистических факторов на ситуации а) подготовки письменного текста научного доклада и б) устной презентации этого доклада.
Несмотря на то, что главный экстралингвистический фактор - «Научная сфера деятельности» обусловливает запрограммированность ситуации и стандартизированность стиля как для устного, так и для письменного научного текстов, тем не менее, они не уподоблены друг другу. При непосредственном общении говорящий вынужден корректировать своё выступление, ориентируясь не на запрограммированную ситуацию и предполагаемую аудиторию (что подлежит учету в процессе письменной подготовки), а на реальную обстановку и конкретных слушателей. Следовательно, выступающий будет использовать разные лингвистические средства.
Учет экстралингвистических факторов «Отношение между отправителем и получателем речи» и «Социальный статус отправителя и получателя» при создании письменного текста существенным образом осложнен. Автор вынужден приспосабливать текст к предполагаемым характеристикам прогнозируемого реципиента. При озвучивании ИНВ выступающий ориентируется на реального адресата с учётом его реакции на содержание выступления. Это, с одной стороны, облегчает задачу говорящего, т.к. он видит реакцию слушателя / слушателей. С другой стороны, именно эта реакция осложняет задачу отправителя: он постоянно должен вносить коррективы в заранее заготовленный текст, менять ход рассуждений.
Экстралингвистический фактор «Материальные средства общения» задает разные требования к оформлению письменного и устного текстов научного доклада. Для письменной научной речи «поставщиком» материальных средств является графика, а для устной научной речи - звуки и интонация. Этот фактор сближается с фактором «Выражение отношения говорящего к содержанию высказывания». В письменном тексте он проявляется в использовании графического способа выделения важной для отправителя информации (курсив, выделенный шрифт, пунктуация, абзацирование). В устном тексте этот способ заменяется такими средствами как интонация, ритм, пауза, жесты, мимика.
Мы заключили, что при обучении студентов продуцированию ИНВ необходимо сформировать у них совокупность а) знаний, связанных с экстралингвистическим контекстом научной сферы общения (письменной или устной), б) знаний о стилевых чертах и технико -стилистических приёмах научного текста.
Установленные в исследовании отношения (со)подчинения в зависимости «экстралингвистические факторы —► стилевые черты —> технико-стилистические приёмы» легли в основу выявления номенклатуры лингвис-
тичсских средств, которым необходимо обучать студента экономического профиля подготовки. (Таблица 1).
Таблица I.
Технико-стилистические приёмы Языковые средства реализации технико-стилистических приёмов на этапах
подготовки ИНВ презентации ИНВ
членение - обращение
введение, основная часть, заключение
- слова признательности
активизация внимания реципиента 1) риюрические вопросы 2) вопросно-ответные предложения 3) экснрессивно-окрашешш лексика 1) обращение к слу ша гелям 2) простые предложения 3) мсстоимснис / (авторское «Я») 4) местоимение We - вовлечение в процесс коммуникации 5) повелительное наклонение 6) вопросы к аудитории 7) повторы 8) фоне1ическая организация
обобщённость изложения 1) неопределённо-личные и безличные конструкции (It is arguable that...; It is true that...) 2) пассивный залог 3) местоимение We («мы» множественности) 4) местоимение one активный залог местоимение 1
терминологич-ность 1) общенаучная лексика 2) терминология 3) номенклатурные знаки, профессионализмы, аббревиатуры, интернациональные слова 1) общеупотребительная лексика (собственно общеупотребительная лексика, клише, штампы) 2) термины + лексика разговорного языка
коммуникативная чёткость (усиленная акцентуация, цепочечная напряжённость, слитность) 1) союзы (соединительные, противительные, разделительные) 2) союзные наречия (further, similarly, then) 3) присоедини гелъиые модальные слова (however, therefore) 4) клишированные словосочетания (in addition, on the other hand, as a result) 5) вводные обороты (as has already been mentioned) 6) порядок слов 7) синтаксический параллелизм
эксплнци'1- ность изложения 8) сложноподчинённые предложения 8) нросгые предложения
Выявленные лингвистические особенности послужили основой для создания системы умений, входящих в состав умения порождения ИНВ,
формирование которого необходимо на первой (бакалавриат) и второй (магистратура) ступенях профессиональной подготовки студентов (Таблица 2).
Таблица 2.
Умения, необходимые для подготовки и продуцирования ИНВ
бакалавры [ магистры
1. Общие умения, необходимые для письменного доклада н _устного выступления_
устанавливать логические связи, используя языковые средства причинно-следствешюго, пространственно-временпого значения_____________
последовательно перечислять отдельные моменты, обозначать начальный, заключительный моменты
- выделять в освоенной информации смысловые куски
- расположить основные и второстепенные факты
- сделать вывод
• оперировать терминами научного стиля
- сосшься на дру! ого автора, на предыдущее, последующее изложение и т.д.
- выражать объективное отношение к предмету речи
- оценить информацию
-ооъективно представить новое знание -ар1умен'1ировано, доказа1ельно излагать свои мысли, т.е. умение указать на проблему, цель, задачи, противоречие и т.д. -создать «удобопонятное» и доступное изложение сложной научной проблемы -акцентировать свою точку зрения, отделяя
её от общепринятой -обозначить результат 2. Умения учёта экстралингвистических факторов _при написании доклада__
учитывать гипотетическую обстановку
- составлять предполагаемый «(коллективный) портрет реципиента»
■ принять во внимание национально-культурные особенности аудитории
_3. Умения, необходимые дли письменной формы доклада
- составить план доклада
- грамматически и стилистически корректно оформить доклад
- графически выделять значимую информацию_
- рубрикации текста
- использовать сокращения
- составлять библиографический список_________
- составлять иеаналитические таблицы | - составлять аналитические таблицы _4, Умепия, необходимые для устного выступления_
- фонетически и интонационно оформить выступление
- обратиться к слушателям
- передать сложную информацию простыми предложениями
- закончить выступление
- использовать параязыковые средства
- сделать презентацию наглядного материала
- ответить на вопросы__
5. Умения синхронизации двух форм порождения МНВ (переключения с письменной формы па устную)
- учитывать реальную обстановку_
- составлять реальный «(коллективный) коммуникативный портрет реципиента»
- принять во внимание национально-культурные особенности аудитории_
В третьей главе «Методика обучения будущих экономистов-международников научному докладу на английском языке» установлена цель - сформировать у студентов умение продуцировать научное выступление на английском языке. В п. 3.1. представлена методическая система обучения студентов умению продуцирования ИНВ, выделены принципы, методы, приёмы, средства обучения; описаны этапы обучения продуцированию ИНВ; определена специфика этих компонентов системы обучения применительно к формированию умений продуцирования ИНВ. В п. 3.2. приведён анализ результатов опытно-экспсримснтального обучения студентов умению продуцирования ИНВ; установлена эффективность разработанной методики, в результате чего доказана коррекгность выдвинутой гипотезы.
В качестве цели методической системы была определена необходимость формирования у студентов умения продуцировать ИНВ. Данная цель конкретизирована через компоненты содержания обучения (см. таблицу 2). С точки зрения технологической составляющей методической системы, потребовалось разработать принципы, методы, приемы, средства обучения.
В систему принципов, помимо обшедидактичсских, мы включили методические принципы: общие, по-своему проявляющие себя в контексте формирования данного умения, и частные:
принцип коммуникативной направленности, предопределяющий а) использование речевого материала, коммуникативно-ценного для ситуации общения в сфере науки, а точнее, при подготовке и продуцировании ИНВ; б) построение системы упражнений, ориентированной на создание процесса обучения, максимально приближенного к реальному в видах и формах работы по орг анизации ИНВ;
- принцип социокультурной направленности обучения, предполагающий максимальное приближение создаваемого процесса обучения к естественным условиям общения. Для этого необходимы знание и учет особенностей ритуалов устного общения в научной сфере, принятых в стране изучаемого языка;
- принцип дифференциации и интеграции обучения ИЯ, обусловливающий, с одной стороны, интеграцию письменного и устного текстов за счёт одинакового экстралиш вистического фона их создания, с другой стороны, их дифференциацию за счёт различного влияния экстралингвистичсских факторов на создание письменного и устного научного текстов;
- принцип учёта в ходе подготовки и реализации ИНВ его дискурсивной специфики, предполагающий организацию обучения на основе различий порождения письменного и устного научного текста за счёт разнонаправленного действия одинаковых экстралингвистических факторов;
- принцип деятелыюстной основы обучения, предопределяющий моделирование учебно-коммуникативных ситуаций, в рамках которых актуализируется умение продуцирования ИНВ.
В исследовании доказано, что воплощению этих принципов призвана способствовать учебно-коммуникативная ситуация (УКС), под которой в контексте работы понимается специально смоделированная совокупность экстралингвистических факторов, требующая использования определённого языкового и речевого материала в целях обеспечения процесса порождения студентами ИНВ. УКС выступают в качестве основного средства обучения порождению ИНВ.
В ходе изложения была доказана необходимость выделения пяти типов УКС в соответствии с выявленными (см. таблицу 2) группами умений продуцирования ИНВ:
I тип УКС - ситуации, направленные на формирование общих умений, необходимых для письменного доклада и устного выступления;
II тип УКС - ситуации, направленные на формирование умений оперирования знаниями экстралингвистического характера при написании научного доклада;
III тип УКС - ситуации, направленные только на формирование умений, необходимых для письменной формы доклада;
IV тип УКС - ситуации, направленные только на формирование умений, необходимых для устного выступления;
V тип УКС - ситуации, направленные на формирование умений синхронизации двух форм порождения ИНВ (переключения с письменной формы на устную).
В разработанной методике процесс обучения студентов состоит из трех этапов: информационного, формирующего и речевого. На каждом из этапов с помощью разработанных методов, приемов и средств осуществляется последовательное усвоение студентами знаний, формирование у них умений продуцирования ИНВ. В качестве методов обучения выступают репродуктивный, проблемный, эвристический и исследовательский методы (по классификации И.Я. Лернера). Каждый из этих методов направлен на особый компонент содержания обучения студентов и реализуется посредством сформированной совокупности приемов.
На информационном этапе проблемный метод нацелен на усвоение знаний в области лингвистических и экстралингвистических особенностей научной речи при помощи такого приёма как показ видеофрагментов конференций. Студенты оценивают выступления, опираясь на предъявленные преподавателем критерии. В ходе проведения такой работы преподаватель знакомит студентов с информацией о лингвистических особенностях и экстралингвистических факторах, опираясь на средства наглядности. Студенты за-
нимаются совместной с преподавателем поисковой деятельностью по нахождению в текстах (письменных и устных) докладов тех лингвистических средств (технико-стилистических приёмов), которые соответствуют или не соответствуют письменной или устной форме доклада и которые способствуют наиболее полной реализации стилевых (нормативно-прескриптивных) черт научного текста.
На формирующем этапе последовательно используются репродуктивный, эвристический, исследовательский и проблемный методы. Репродуктивный метод нацелен на использование:
- УКС лингвистической направленности, например, You have written а report, in which you used the following terms.... Give their definitions. You brow that the participants of the conference are: a) students of other departments; b) professors; c) senior students;
- УКС аналитико-компаративной направленности, например, You are going to make a report. Compare the information in the two texts and make the conclusions. Analyze the scheme and explain the ties: a) to a specialist in the same field; b) to a student;
- УКС оценочной направленности, например, While preparing your report you found two different points of view concerning the problem you are interested in. Study them and say which point of view is closer to you. Write your viewpoint. The listeners of your report will be your colleagues.
Эвристический метод ориентирован на использование УКС, направленных на формирование умений учёта экстралингвистических факторов при подготовке доклада. Студенты в таких ситуациях становятся перед проблемой корректного учёта всех составляющих ситуации научного взаимодействия. Например: You are a participant of the conference. You know that your speech will take place in a large conference hall in the afternoon. Remember that you will present it to specialists in different fields. Are you sure you can find the right way of presentation? What will it be?
Исследовательский метод предполагает применение:
- УКС, направленных на формирование умений, которые необходимы для письменной формы доклада, например, Your chief asked you to make a report. You have found a lot of information in books, newspapers, magazines. The styles used in these sources of information differ from each other, Your task is to arrange all the information according to the demands of international scientific conferences;
- УКС, направленных на создание устной формы ИНВ, например, You have to make a report at the international conference devoted to some economic problems in the world. What words are you going to begin with? What are you going to say at the end of your speech?
При помощи проблемного метода используются интегрирующие УКС, направленные на формирование умений синхронизации (переключения с письменной формы на устную). Студенты, произведя учёт экстралингаисти-ческих факторов, оценивают не гипотетическую, а реальную ситуацию, и, таким образом, производят соответствующую ей корректировку написанного
научного доклада. В ситуации этого типа интегрированы все ситуации, описанные выше. Студенты, участвуя в них, аккумулируют все умения, для формирования которых необходимо использовать ситуации 1-1V типов.
На речевом этапе осуществляется естественное научное взаимодействие, цель которого - аккумулирование всех знаний и умений, на формирование которых были направлены предыдущие два этапа, и определение качества (контроль и оценка) сформированности умений создавать ИНВ.
На схеме 1 (стр. 18) представлена обобщенная модель методической системы, нацеленной на формирование у будущих экономистов-международников умения продуцировать ИНВ.
Предлагаемая методика обучения продуцированию ИНВ была апробирована в ходе опытно-экспериментального обучения, которое проводилось в течение 2007-2008 учебного года (с сентября по март) в двух группах 3 курса специальности «Мировая экономика» Иркутского государственного технического университета. В состав экспериментальной группы (ЭГ) вошло 16 студентов, в состав контрольной группы (КГ) - 15 студентов.
Цель опытно-экспериментального обучения заключалась в проверке эффективности разработанной методики обучения студентов продуцированию ИНВ. В задачи опытно-экспериментального обучения входило 1) констатация факта усвоения / неусвоения студентами определенного объема знаний в области лингвистических и экстралингвистических особенностей научной речи (на примере ИНВ); 2) определение сформированности умений продуцирования ИНВ; 3) установление эффективности разработанной методики для овладения умениями продуцировать ИНВ.
С учетом разработанных и описанных лингводидактических и методических основ обучения продуцированию ИНВ были выработаны следующие критерии, с помощью которых можно было наиболее полно охарактеризовать эффективность предлагаемой методики:
1) наличие у студентов знаний в области лингвистических и экстралингвистических особенностей научной речи;
2) сформированность у студентов:
- общих умений, необходимых для письменного доклада и устного выступления;
- умений учёта экстралингвистических факторов при написании доклада;
- умений, необходимых для письменной формы доклада;
- умений, необходимых для устного выступления;
- умений синхронизации двух форм порождения речи.
Схема 1.
Модель методической системы формирования умения продуцировать ИНВ будущих экономистов-международников
П Р И Н Ц И П М
О
' ь Щ
и
! Е
- Сочна1слыюс'|И
- Наглядности
- Доступности
- ПрочноеI и
- Проблемности
Обучение продуцированию ИНВ
ЬСочм>пикаIниной направленности Социокультурной направленности Дифференциации и интеграции Дея 1С-1ЫЮСТ1ЮЙ основы обучения Учета дискурсивной сущности ИНВ
ИНФОРМАЦИОННЫ!!
Т Л
I
п
ы
ФОРМИРУЮЩИЙ
! I Г-Д « 1 111 IV V
; |ип 1 ) чин 1 1ИН 1 ИИ Г ) 11111
: ! УКС У УКС | УКС УКГ V УКС
Р А
а и с
Ж
II
и и
н
II а
Я,
Формирование знаний в области лингвистических и экст-ралиш вистичсских особенностей научной речи
У
Проблемный
Формирование общих умений, необходимых для письменного доклада и устного выступления
- Формирование умении учета экст-ралиш висшческих факюров при написании научного доклада;
- Формирование умений оформлять научный доклад в письменном виде;
- Формирование умений, необходимых для устного выступления.
Формирование умения сиихрони-: ¿ащш двух форм порождения ИНВ (переключения с нисьмснной формы па устную)
У
Репродук-
1 ивный + 1
Эвристический
11сследо-ватсльский
Проблемный
РЕЧЕВОМ
Самостоятел ь иая подготовка и pca.ui ¡ация ИНВ на конференции
М
оды
В ходе и результате анкетирования, опроса и выступлений студентов была установлена статистическая неразличимость ЭГ и КГ. Уровень владения умениями продуцирования ИНВ у студентов обеих групп был оценен как низкий. У 83,5 % студентов выступление с докладом на иностранном языке сводится к чтению заранее написанного текста. 99% студентов не знают, что представляют собой экстралингвистические факторы, значимые при подготовке и продуцировании ИНВ. При этом практически все студенты уверены в необходимости и значимости качественного владения умениями продуцирования ИНВ.
На формирующем этапе был организован процесс обучения студентов продуцированию ИНВ согласно разработанной в исследовании методической системе. Работа студентов КГ и ЭГ подвергалась постоянному анализу, как со стороны преподавателя, так и с позиций экспертов. Эффективность методики определялась путем сравнения данных контрольных срезов, демонстрирующих динамику усвоения знаний и умений продуцирования ИНВ студентами ЭГ и КГ групп, проявленную на диагностирующем, формирующем и итоговом этапах опытно-экспериментального обучения (см. рис. 1,2).
Приращение знаний и умений на различных этапах в контрольной группе
Юу'7............................................................................................................'!
9-'"
3 4
Критерии
□ Диагностирующий этап Ш Формирующий этап В Итоговый этап
Рис.1
Рис.2
На диаграммах видно, что в обеих группах достигнуты статистически достоверные существенные положительные трансформации в области всех критериев сформированности знаний о лингвистических и экстралингвистических особенностях научной речи и умений продуцирования ИНВ, однако показатели такой динамики существенно различаются, о чем свидетельствуют данные таблиц 3 и 4.
Таблица 3.
Результаты итогового этапа опытно-экспериментального обучения
Вид контроля Показатель Диагностирующий этап Формирующий этап Итоговый этап
КГ эг КГ ЭГ КГ ЭГ
Знание лингвистических и экстралингвистических особенностей в области научной речи (1) Среднее значение 4,87 5,00 5,13 6,13 5,53 7,00
Дисперсия 1,55 1,87 1,55 1,58 1,41 0,80
Общие умения, необходимые для письменного доклада и устного выступления (2) Среднее значаще 5,07 5,13 5,27 5,63 5,53 6,50
Дисперсия 1,64 2,52 1,64 1,98 1,55 0,93
Умения учёта экстралингвистических факторов при написании доклада (3) Среднее значение 3,53 3,50 3,73 3,88 3,93 4,56
Дисперсия 0,84 1,07 1,07 1,05 0,92 1,33
Умения, необходимые для письменной формы доклада (4) Среднее значение 4,73 4,75 5,00 5,56 5,40 6,75
Дисперсия 1,35 2,07 1,14 1,46 1,40 1,00
Умения, необходимые для устного выступления (5) Среднее значение 4,80 4,75 4,93 5,44 5,20 6,38
Дисперсия 1,46 2,43 1,21 2,93 2,31 1,18
Умения синхронизации двух форм порождения речи (б) Среднее значение 2,93 2,94 3,27 3,75 3,53 5,81
Дисперсия 0,64 0,73 1,64 1,13 2,12 0,83
Таблица 4.
Приращение знании и умений на итоговом этапе в контрольной н экспериментальной группах в процентах_
Показатели контроля КГ ЭГ
Знания о лингвистических и экстралингвистических особенностях научной речи 13,7% 47,50 %
Общие умения, необходимые для письменного доклада и устного выступления 9,21 % 37,8 %
Умения учета экстралингвистических факторов при написании доклада 11,32% 50%
Умения, необходимые для письменной формы доклада 14,08 % 42,11 %
Умения, необходимые для устного выступления 8,33 % 49,35 %
Умения синхронизации двух форм порождения речи 20,45 % 117%
Из таблицы 3 видно увеличение в ЭГ средних значений каждого параметра по сравнению с результатами КГ. Отмечена тенденция к уменьшению дисперсии в ЭГ, что позволяет говорить о постепенном выравнивании уровня знаний и умений у студентов этой группы. Таблица 4 эксплицирует прирост знании и умений у студентов обеих групп. При этом показатели в ЭГ значительно выше показателей КГ.
Применение метода индуктивной статистики (метод Стьюдента или /критерий) подтвердило достоверность сделанного вывода об эффективности созданной методической системы, которая нацелена на формирование у студентов умений продуцирования ИНВ.
В заключении подведены итоги проведенного исследования, сформированы выводы, намечены направления дальнейшего исследования. В исследовании удалось убедительно доказать значимость учёта дискурсивной сущности иноязычного выступления в сфере науки при обучении студентов умениям продуцирования ИНВ. Дискурсивная специфика ИНВ определяет особый подход к выделению лингвистических средств, употребляемых на этапе планирования и озвучивания научного доклада, и формирует базу для создания методической системы обучения студентов оперированию этими средствами. Особую значимость учёт дискурсивной сущности ИНВ приобретает при отборе содержания обучения студентов (знания и умения), а также при разработке самого процесса обучения (определение необходимой системы принципов, методов, приемов, средств, среди которых особая роль принадлежит учебно-коммуникативным ситуациям).
В приложениях представлены критерии оценки ИНВ, материалы опытно-экспериментального обучения (анкеты и опросы студентов, преподавателей, контрольные задания).
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
Статьи, опубликованные в рецензируемых научных изданиях, включённых в реестр ВАК МО и Н РФ:
1. Новикова [Колмакова], O.A. Лингводидактические особенности устного научного выступления / O.A. Новикова // Вестник Иркутского государственного технического университета. - Иркутск: ИрГТУ, 2006. - № 4. - том 2.-С. 198-200.
2. Колмакова, O.A. Влияние экстралингвистических факторов на создание и продуцирование научного доклада / О. А. Колмакова // Вестник Челябинского государственного педагогического университета. 2008. - №2. - С. 54-62.
Публикации в журналах, сборниках научных трудов и материалах научных конференций:
3. Новикова [Колмакова], O.A. Научный текст/дискурс в аспекте обучения студентов публичному выступлению на иностранном языке / O.A. Новикова // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета: Инновации в языковом образовании - 3. Сер.: Лингводидактика. -Иркутск: ИГЛУ, 2006. - № 6. - С. 59-67.
4. Колмакова, O.A. Статус способности продуцировать научное иноязычное выступление в модели современного специалиста-экономиста / O.A. Колмакова // Новые возможности общения: достижения лингвистики, перево-доведения и технологии преподавания языков. Материалы международной научно-практической конференции преподавателей, аспирантов и студентов. - Иркутск: ИрГТУ, 2007. - С. 84-89.
5. Колмакова, O.A. Учебно-коммуникативная ситуация как основное средство обучения иноязычному научному выступлению / О. А. Колмакова // Подготовка кадров для силовых структур: современные направления и образовательные технологии. Материалы 13 всероссийской научно-методической конференции. - Иркутск: ВСИ МВД России, 2008. - С. 312317.
6. Колмакова, O.A. Методика формирования у студентов умения продуцировать научный доклад на английском языке / О. А. Колмакова // Вестник Иркутского государственного лингвистического университета: Инновации в языковом образовании - 4. Сер.: Лингводидактика. - Иркутск: ИГЛУ, 2008.-№7.-С. 53-61.
Подписано в печать 31.10.2008. Формат 60 х 84 / 16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,5. Уч.-изд. л. 1,75. Тираж 150 экз. Зак. 48 к/з.
ИД № 06506 от 26.12.2001 Иркутский государственный технический университет 664074, Иркутск, ул. Лермонтова, 83
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Колмакова, Ольга Анатольевна, 2008 год
Введение.
Глава I. Иноязычное научное выступление как цель обучения студентов неязыкового вуза.
1.1. Статус умения продуцировать иноязычное научное выступление в модели современного экономиста-международника.
1.2. Лингводидактические характеристики иноязычного научного выступления.
Выводы по главе 1.
Глава II. Научный текст на английском языке как объект обучения студентов неязыкового вуза.
2.1. Стилевые черты иноязычного научного выступления как компонента содержания обучения студентов.
2.2. Знания и умения, необходимые студентам для продуцирования научного доклада на английском языке.
Выводы по главе П.
Глава Ш. Методика обучения будущих экономистов-международников научному докладу на английском языке.
3.1. Методика формирования у студентов умения продуцирования научного доклада на английском языке.
3.2. Ход и результаты опытно-экспериментального обучения студентов иноязычному научному выступлению.
Выводы по главе П1.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Методика обучения иноязычному научному выступлению будущих экономистов-международников"
Актуальность данного диссертационного исследования обусловлена необходимостью совершенствования подготовки выпускников специальности «Мировая экономика»1 к устной коммуникации в научной сфере межкультурного взаимодействия.
Необходимость улучшения качества обучения иноязычному общению будущих экономистов-международников обусловлена высокими темпами изменений, происходящими в России и в мире, нарастающей глобализацией, неизбежно усиливающейся включенностью российского общества в общемировые процессы. Эти перемены становятся причиной расширения международных контактов, в том числе научных. Массовый характер научной деятельности, все более увеличивающееся число производителей и потребителей научной информации заставляет предъявлять повышенные требования к профессиональной подготовке экономиста-международника. Растёт потребность в высококвалифицированных и профессионально компетентных специалистах, способных на высокопрофессиональном уровне изложить на иностранном языке содержание документов, материалов, отстоять правомерность защищаемой позиции, адресно и аргументировано апеллировать к аудитории, способных выступить с научным докладом на конференции, симпозиуме, выставке и т.д. В связи с этим особенно насущной становится проблема совершенствования обучения студентов экономического профиля продуцированию иноязычных научных выступлений.
Лингводидактический и методический ракурсы решения этой проблемы неоднократно привлекали внимание ученых (О.Д. Митрофанова, Н.А. Мете, Т.Б. Одинцова, JI.H. Смирнова, И.В. Менина, О.А. Лаптева). Исследованию подлежали жанры учебно-профессионального, научно-профессионального об
1 В рамках нашего исследования таких специалистов мы будем именовать «экономисты-международники», сообразуясь а) со спецификой их иноязычной подготовки (расширенная сетка часов, большой объем содержания обучения), б) с профессиональной направленностью обучения таких студентов, ориентированной на международный профиль их экономической деятельности щения и методика обучения данным видам коммуникации (О.А. Лаптева), подходы к обучению студентов-нефилологов устной научной монологической речи на русском языке как иностранном (О.Д. Митрофанова, Н.А. Мете, Т.Б. Одинцова). Одним из хорошо изученных аспектов в теории обучения иностранным языкам является обучение подготовленной монологической речи, в том числе научной. Этот вопрос исследуется с точки зрения лингводидактических ориен-таций на разных этапах обучения студентов: на начальном (А.П. Запорожчен-ко, М.Э. Багдасарян, Е.Н. Лёгочкина), на старшем (И.В. Черепанова, А.К. Ар-тыкбаева, Л.П. Ступин, С.В. Бобова, Н.М. Краевская, А.Я. Гайсина, М.В. Куи-мова, Е.Н. Щавелёва). Изучаются различные типы монологов: описание, повествование (М.Э. Багдасарян), рассуждение, сообщение, доклад (А.Я. Гайсина, С.В. Бобова). Во многих работах исследуется качественная сторона подготовленных устных высказываний, ее соответствие требованиям культуры речи (Л.П. Ступин, И.В. Черепанова, Н.М. Краевская, Е.Н. Щавелёва). В работах Л.Н. Смирновой, И.В. Мениной, Т.Н. Рыбиной исследовалась методика обучения научной речи на английском языке научных работников и слушателей факультета повышения квалификации.
Изучение этих работ позволяет, констатировать, что все они в большей степени посвящены анализу языкового аспекта деятельности по продуцированию устных монологических высказываний. К сожалению, вне сферы внимания ученых остается вопрос о дискурсивной специфике иноязычных научных высказываний, учет которой может позволить существенно повысить эффективность подготовки будущих специалистов в области межкультурной научной коммуникации. Не подвергалась также рассмотрению сфера научного взаимодействия экономистов-международников. Между тем, именно этот аспект подготовки будущих специалистов является сегодня одним из наиболее важных, судя по установкам нормативной документации (Государственный образовательный стандарт . 2000, Учебные программы. 2000).
Все сказанное свидетельствует о наличии ряда существенных противоречий, препятствующих качественной подготовке будущих экономистовмеждународников к участию в межкультурной научной коммуникации. Наиболее существенным является противоречие между всё увеличивающейся социальной и профессиональной необходимостью наличия у выпускников экономических вузов готовности к полноценному участию в межкультурной научной коммуникации и слабой разработанностью теоретических и практических подходов к такой подготовке студентов. Это противоречие является обобщающим для ряда более частных противоречий, необходимых для скорейшего разрешения:
- между постулируемой в нормативных документах ролью умения экономистов-международников продуцировать иноязычные научные выступления и отсутствием лингводидактической оценки места и статуса этого умения в современной модели выпускника экономического вуза;
- между имеющимся теоретическим базисом, сформированным в лингводидактической науке в области обучения студентов подготовленной монологической речи (в том числе научной), и игнорированием при этом дискурсивной специфики иноязычных научных высказываний, интенсивно исследуемой в лингвистике, психолингвистике, когнитивной лингвистике.
Поиск путей разрешения этих противоречий составил проблему диссертационного исследования и обусловил выбор его темы «Методика обучения иноязычному научному выступлению будущих экономистов-международников (английский язык)».
Объект исследования - процесс совершенствования подготовки будущих экономистов-международников к участию в межкультурной коммуникации в сфере науки.
Предмет исследования - процесс формирования у студентов экономических вузов умения продуцировать иноязычное научное выступление, необходимого для качественного межкультурного научного взаимодействия.
Цель исследования — создать, теоретически обосновать и апробировать методику обучения будущих экономистов-международников продуцированию научного выступления (доклада) на английском языке.
Гипотеза исследования основана на предположении о том, что подготовка будущих экономистов-международников существенно улучшится при наличии у них умения продуцировать иноязычные научные выступления, формирование которого будет эффективным, если:
- определено место данного умения в сложной структуре модели современного выпускника экономического вуза (специальность «Мировая экономика»);
- наряду с «текстовыми» будут выявлены экстралингвистические особенности иноязычных научных выступлений как объектов лингводидактического рассмотрения и, тем самым, будет вскрыта их дискурсивная специфика;
- установлены стилевые черты иноязычного научного выступления и определен реестр типичных для английского языка технико-стилистических приемов, воплощающих эти черты в тексте научного выступления;
- на научной основе выявлены знания и умения, необходимые студентам для продуцирования иноязычных научных выступлений;
- разработана доказанная экспериментальным путем методика формирования у будущих экономистов-международников выявленных знаний и умений.
Цель и гипотеза исследования обусловили постановку следующих задач исследования:
1. Выявить социальную и межкультурную значимость сформированности умения продуцирования иноязычного научного выступления (ИНВ) в контексте требований к современному экономисту-международнику для определения лингводидактического статуса этого умения.
2. Рассмотреть лингводидактические характеристики ИНВ с целью определения сущности и своеобразия этого выступления с позиций обучения студентов его продуцированию.
3. Определить стилевые черты, технико-стилистические приёмы ИНВ для установления знаний, необходимых студентам для порождения научных высказываний.
4. Выявить знания и умения, необходимые студентам для продуцирования научного доклада на английском языке.
5. Создать методику формирования у студентов умения продуцировать ИНВ.
6. Проверить эффективность созданной методической системы в ходе опытно-экспериментального обучения.
Для решения поставленных задач использовались следующие научно-исследовательские методы: аналитические (лингвистический, лингводидак-тический анализ, логико-сопоставительный анализ отечественной и зарубежной литературы, анализ нормативных документов), обобщающие, интерпретационные, сбор, накопление и обработка данных.
В качестве методологической основы в работе использованы основные положения: личностно-деятельностного подхода в обучении (А.Г. Асмолов, JI.C. Выготский, C.JI. Рубинштейн, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Э.Ф. Зеер, В.В. Сериков, И.С. Якиманская, Е.В. Бондаревская); концепции языковой и вторичной языковой личности (Г.И. Богин, Ю.Н. Караулов, И.И. Халеева, К.Н. Хит-рик); компетентностного подхода к целеполаганию в области обучения иностранным языкам (European Language portfolio., Общеевропейские компетенции владения иностранным языком., И.Л. Бим, И.И. Халеева); коммуникативного подхода в методике преподавания иностранных языков (И.Л. Бим, И.А. Зимняя) и лингвистике (коммуникативной лингвистике, лингвистике текста, дискурсивном анализе) (И.Р. Гальперин, О.Л. Каменская, Н.Д. Арутюнова, А. Вежбицка, Г.В. Колшанский, В.Е. Чернявская, М. Фуко, Э. Бенвенист). Научная новизна исследования определяется тем, что в нем:
- впервые вскрыта и обоснована социальная и межкультурная значимость сформированности умения продуцировать ИНВ в контексте требований к современному экономисту-международнику;
- впервые дискурсивное своеобразие научного выступления послужило основой для создания методики формирования у студентов умения продуцирования ИНВ;
- впервые представлена лингводидактическая модель формирования у студентов умения продуцирования ИНВ, экстраполированная на специфику двухступенчатой системы профессионального образования (бакалавриат, магистратура).
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что в нем:
- определен статус ИНВ в парадигме составляющих современного экономиста-международника, определена его лингводидактическая роль; этим внесен определенный вклад в проектирование модели современного выпускни-ка.экономического вуза в области его иноязычной коммуникативной компетенции;
- с позиций дискурсивной сущности ИНВ выявлены экстралингвистические факторы и обусловленные ими характерологические особенности (стилевые черты), определяющие специфику письменного и устного текстов доклада и значимые для организации процесса обучения студентов продуцированию научного выступления;
- выявлена совокупность технико-стилистических приемов, необходимых для продуцирования иноязычного научного выступления, что существенно пополняет методическую теорию обучения монологической речи;
- теоретически обоснована методическая система обучения студентов порождению научных докладов на английском языке, позволяющая пополнить массив систем и технологий обучения иноязычному общению.
Практическая значимость исследования заключается в том, что разработанная методика формирования умения продуцирования научных выступлений на английском языке может быть использована а) при подготовке специалистов иного профиля, б) при обучении будущих экономистов-международников другим иностранным языкам. Предложенная методика (принципы, методы, этапы, приемы) может послужить основой для создания учебных пособий по обучению студентов созданию научных высказываний на английском языке.
Апробация промежуточных результатов исследования осуществлялась при обсуждении основных положений, хода и предварительных итогов научного поиска:
- на заседаниях кафедры методики преподавания иностранных языков в Иркутском государственном лингвистическом университете;
- на кафедре иностранных языков для гуманитарных специальностей факультета прикладной лингвистики Иркутского государственного технического университета;
- на ежегодных конференциях молодых ученых в Иркутском государственном лингвистическом университете;
- на международной научно-практической конференции «Новые возможности общения: достижения лингвистики, переводоведения и технологии преподавания языков» ИрГТУ (Иркутск, 2007);
- на XIII всероссийской научно-методической конференции «Подготовка кадров для силовых структур: современные направления и образовательные технологии» ВСИ МВД РФ (Иркутск, 2008).
На защиту выносятся следующие положения:
1. Умение продуцирования ИНВ является интегральной составляющей модели выпускника экономического вуза (специальность «Мировая экономика»); формирование этого умения обеспечивает эффективность межкультурного научного общения современного экономиста-международника.
2. Особенности иноязычного научного выступления как объекта целенаправленного обучения обусловлены экстралингвистическими факторами (научная сфера деятельности, отношение отправителя к содержанию высказывания, социальный статус отправителя и получателя речи, отношение между отправителем и получателем, материальные средства общения), по-своему влияющими на специфику письменного / устного текста доклада.
3. Учет дискурсивной сущности научного выступления на английском языке способствует определению стилевых черт и технико-стилистических приемов, необходимых для определения содержания обучения студентов продуцированию научного доклада: знаний, общих умений, необходимых для письменного доклада и устного выступления; умений учёта экстралингвистических факторов при написании доклада; умений, необходимых для письменной / устной форм доклада; умений синхронизации двух форм порождения речи. Выявленные знания и умения составляют содержательный аспект методики обучения студентов порождению ИНВ.
4. Методическая система формирования у студентов умения продуцирования ИНВ характеризуется особым технологическим аспектом. К принципам обучения (помимо общедидактических и методических) относится частный принцип: учёта в ходе подготовки и реализации ИНВ его дискурсивной специфики. Методы обучения (репродуктивный, проблемный, эвристический и исследовательский) по-своему реализуются за счет применения особых приемов: показа видеофрагментов конференций, использования учебно-коммуникативных ситуаций. Именно учебно-коммуникативные ситуации, которые нацелены на формирование всех групп умений, необходимых для продуцирования ИНВ, придают инновационный характер созданной методической системы. Важную роль в ней играют упражнения, системный характер которых определяется поэтапным формированием умений продуцировать ИНВ.
Цель и задачи исследования определили структуру и содержание диссертации, состоящей из введения, трех глав, выводов, заключения, списка литературы и приложений.
Во введении обоснована актуальность избранной темы исследования, раскрыта цель, сформулирована гипотеза, определены объект, предмет, задачи, методологические основы и методы исследования, раскрыты научная новизна, теоретическая и практическая значимость исследования, перечислены формы апробации результатов исследования, обозначены положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Иноязычное научное выступление как цель обучения студентов неязыкового вуза» в п. 1.1. определен статус умения продуцировать иноязычное научное выступление в модели современного экономистамеждународника, установлена значимость исследуемого умения для подготовки, как бакалавров, так и магистров. В п. 1.2. доказана необходимость исследования ИНВ с позиций как текстовой, так и дискурсивной сущности; выявлены два аспекта деятельности по продуцированию ИНВ (продуктивный и процессуальный), в результате чего вскрыта его специфика.
Во второй главе «Научный текст на английском языке как объект обучения студентов неязыкового вуза» определены и описаны стилевые черты ИНВ и воплощающие их в тексте стилистические приёмы, необходимые студенту для продуцирования ИНВ. Установлена специфика технико-стилистических приёмов а) на этапе планирования высказывания, б) на этапе его устной реализации. Выявлены экстралингвистические факторы научной сферы общения и доказано их разновекторное влияние на реализацию лингвистических средств, используемых в письменном и устном научном текстах (п. 2.1.). Систематизированы умения продуцирования ИНВ на основе учета условий обучения на первой (бакалавриат) и второй (магистратура) ступенях профессиональной подготовки студентов порождению научного выступления на английском языке (п: 2.2.).
В третьей главе «Методика обучения будущих экономистов-международников научному докладу на английском языке» определена методическая система обучения студентов умению продуцирования ИНВ, выделены принципы, методы, приёмы, средства обучения; описаны этапы обучения продуцированию ИНВ; определена специфика этих компонентов системы обучения применительно к формированию умений продуцирования ИНВ (п. З.1.). В п. 3.2. приведён анализ результатов опытно-экспериментального обучения студентов умению продуцирования ИНВ; установлена эффективность разработанной методики, в результате чего доказана корректность выдвинутой гипотезы.
В заключении подведены итоги проведенного исследования, сформированы выводы, намечены направления дальнейшего исследования.
В приложениях представлены критерии оценки ИНВ, материалы опытно-экспериментального обучения (анкеты и опросы студентов, преподавателей, контрольные задания).
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Выводы по III главе
Создание целостной методической системы, направленной на обучение студентов умениям продуцирования ИНВ, потребовало разработать принципы, методы, приемы, средства обучения. Нами обосновано, что обучение студентов продуцированию ИНВ строится на основе системы принципов, в которую мы, помимо общедидактических принципов, включили методические принципы: коммуникативной направленности; принцип социокультурной направленности; принцип дифференциации и интеграции; принцип учёта в ходе подготовки и реализации ИНВ его дискурсивной сущности; принцип деятельностной основы обучения.
Выбор и обоснование принципов обусловили обращение к исследованию учебно-коммуникативной ситуации, актуализирующей закономерности процесса обучения. Установлено, что под учебно-коммуникативной ситуацией (УКС) в контексте работы понимается специально смоделированная совокупность экстралингвистических факторов, требующая использования определённого языкового и речевого материала в целях обеспечения процесса порождения студентами ИНВ.
В ходе изложения была доказана необходимость выделения пяти типов УКС в соответствии с исследуемыми группами умений продуцирования ИНВ:
I тип УКС - ситуации, направленные на формирование общих умений, необходимых для письменного доклада и устного выступления;
II тип УКС - ситуации, направленные на формирование умений оперирования знаниями экстралингвистического характера при написании научного доклада;
III тип УКС - ситуации, направленные только на формирование умений, необходимых для письменной формы доклада;
IV тип УКС - ситуации, направленные только на формирование умений, необходимых для устного выступления;
V тип УКС - ситуации, направленные на формирование умений синхронизации двух форм порождения ИНВ.
Определено, что УКС выступают в качестве основного средства обучения порождению ИНВ, и используются на этапах формирования умений продуцирования ИНВ.
В рамках методической системы педагогический процесс рассматривается в виде последовательной реализации трёх этапов — информационного, формирующего, речевого. На информационном этапе посредством проблемного метода формируются знания в области лингвистических и экстралингвистических особенностей научной речи. Для этого необходим показ видеофрагментов конференций, проводимых на английском языке, с последующим изучением языковых средств и экстралингвистических особенностей их употребления в устной и письменной форме научного общения. На формирующем этапе при помощи репродуктивного, проблемного, эвристического и исследовательского методов происходит формирование исследуемых групп умений. Для этого используется УКС как основное средство формирования умений продуцирования ИНВ. На речевом этапе происходит аккумулирование студентом всех знаний и умений при естественном научном взаимодействии.
Опытно-экспериментальное обучение, нацеленное на контроль эффективности созданной методики, проводилось с использованием правил математической статистики, оно жестко регулировалось и конкретизировалось в ходе непосредственного проведения эксперимента. В процессе работы было установлено, что предлагаемая методика является эффективной для формирования умений продуцирования ИНВ как в контрольной, так и в экспериментальной группах. Данный факт подтвердился проведенным количественным и качественным анализом работ испытуемых. В то же время установлено, что результаты срезов в экспериментальной группе оказались выше соответствующих показателей в контрольной группе. Это доказало корректность выдвинутой гипотезы и эффективность разработанной методики обучения студентов продвинутого этапа неязыкового вуза созданию и порождению ИНВ.
149
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведенное исследование посвящено проблеме формирования у студентов экономистов-международников умения продуцирования иноязычного научного выступления. В обобщенном виде итоги исследования, представленного в настоящей работе, могут быть сформулированы следующим образом.
Полноценное овладение студентами общением в научной сфере межкультурного взаимодействия предполагает формирование у них умений порождения устного научного высказывания на иностранном языке. Как следует из требований ГОС ВПО, проекта ФГОС ВПО, в перечне требований к современному выпускнику экономического вуза (бакалавру, магистру) этим умениям отводится особое место, поскольку они формируют особое качество экономистов-международников, от наличия которого зависит их конкурентоспособность.
Необходимость овладения данными умениями определила особый — дискурсивный - ракурс рассмотрения иноязычного научного выступления как лингводидактического феномена. Это означает, что иноязычное научное выступление (ИНВ) как дискурс должно быть исследовано с позиций влияния экстралингвистических факторов на два аспекта деятельности по продуцированию выступления: продуктивный (деятельность по формированию и письменному формулированию высказывания) и процессуальный (деятельность по произнесению высказывания).
Анализ показал, что продуктивный аспект по своему содержанию и языковому оформлению предполагает направленность ИНВ на письменный текст доклада. Деятельность по произнесению высказывания ориентирована на «фактор устности», определяемый такими экстралингвистическими факторами научной коммуникации, как научная сфера деятельности, отношение отправителя к содержанию высказывания, социальный статус отправителя и получателя, отношение между отправителем и получателем, материальные средства общения. Полученные результаты позволяют констатировать, что учёт экстралингвистических факторов способен во многом определять качество и успех порождения ИНВ. В свою очередь, эти факторы обусловливают использование различных для письменного текста и устного выступления лингвистических средств.
Для выявления лингвистических средств потребовалось исследовать «идеальный» научный текст и выделить стилевые черты. К ним мы отнесли: логичность, точность, сжатость, объективность, доступность, экспрессивность. Мы определили, что реализации этих стилевых черт в научном тексте способствуют технико-стилистические приёмы (членение, коммуникативная чёткость, активизация внимания читателя/слушателя, обобщённость изложения, экспли-цитность изложения, терминологичность). Каждый из приемов, обеспечивающих языковое наполнение научного текста, по-своему определяет в нём выраженность той или иной стилевой черты, каждая из которых обусловлена экстралингвистическими факторами. Данные особенности являются значимыми и должны быть предметом особого внимания при формировании умений порождения ИНВ, так как именно они делают реализацию научного выступления на иностранном языке наиболее эффективной.
Выявленная специфика научного текста обусловила выделение в лингво-дидактических целях знаний и умений как компонентов содержания обучения студентов порождению ИНВ. К знаниям относятся сведения в области лингвистических (стилевые черты, технико-стилистические приёмы) и экстралингвистических особенностей научного текста в его письменном и устном вариантах. На этой основе формируются умения, необходимые для порождения научного выступления на английском языке. К умениям продуцирования ИНВ относятся а) общие умения, необходимые и для письменного доклада, и для устного выступления; б) умения учёта экстралингвистических факторов при написании доклада; в) умения, необходимые для письменной формы доклада; г) умения, необходимые для устного выступления; д) умения синхронизации двух форм порождения ИНВ (переключения с письменной формы на устную).
Для организации процесса формирования этих умений были выявлены и обоснованы общедидактические и методические принципы обучения. К последним мы отнесли принцип коммуникативной направленности, принцип социокультурной направленности, принцип дифференциации и интеграции, принцип учёта в ходе подготовки и реализации ИНВ его дискурсивной сущности; принцип деятельностной основы обучения. Эти принципы обеспечили научную основу для создания целенаправленной методики формирования умений продуцирования ИНВ.
Основу методической системы, ее новизну и своеобразие обеспечили учебно-коммуникативные ситуации, под которыми понимается специально смоделированная совокупность экстралингвистических факторов, требующих использования определённого языкового и речевого материала в целях обеспечения процесса порождения студентами ИНВ.
С технологической точки зрения разработанная методика включает три этапа. Целью первого этапа - информационного - является формирование знаний в области лингвистических и экстралингвистических особенностей ИНВ. Второй этап — формирующий - включает в себя три подэтапа, направленные на последовательное формирование умений продуцирования ИНВ. Целью речевого этапа является аккумулирование всех знаний и умений и определение качества сформированности умений создавать ИНВ. Последний этап предназначен для контроля и коррекции рассматриваемого процесса. Каждый этап представлен с позиций рекомендуемых для использования методов и средств обучения.
Опытно-экспериментальное обучение осуществлялось в четыре этапа: подготовительный этап, диагностирующий этап, формирующий этап и итоговый этап. В период подготовительного этапа мы спрогнозировали и спланировали ход всего опытно- экспериментального обучения, сформулировали его цель, задачи и гипотезу. Диагностирующий этап показал низкий уровень владения студентами искомым умением, что обосновало необходимость внедрения разработанных нами инноваций. Формирующий эксперимент был направлен на проверку эффективности предлагаемой методики. На итоговом этапе при обработке результатов проведения экспериментальной работы статистически достоверно доказана сформированность у студентов всех компонентов содержания обучения студентов продуцированию ИНВ. Опытно-экспериментальное обучение доказало корректность теоретических умозаключений и построенной на их основе методической системы формирования у студентов умения продуцировать научные выступления на английском языке.
Весь ход исследования, его результаты с достоверностью подтверждают выдвинутую гипотезу. Цель работы достигнута, задачи выполнены. В целом, проведенное исследование позволило прийти к важным для педагогического процесса в неязыковом вузе теоретическим заключениям и практическим результатам, позволяющим существенно повысить эффективность подготовки современных экономистов-международников.
Для совершенствования и развития разработанной проблематики перспективным видится:
- разработка программ формирования умений продуцирования иноязычного научного выступления с учётом подготовленности студентов;
- изучение специфики реализации иноязычного научного выступления при использовании компьютерных презентаций;
- исследование специфики неподготовленной речи в формате научного общения с позиций его дискурсивной сущности.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Колмакова, Ольга Анатольевна, Иркутск
1. Аврасин, В. М. Лексико-грамматические средства выражения динамизма в языке современной немецкой художественной литературы (на материале авторской речи) Текст. : автореф. дис. . канд. фил. наук (10.02.04) / В. М. Аврасин. М., 1965. - 22 с.
2. Авхачева, И. А. Проблема содержания обучения научному монологическому высказыванию на английском языке: (стилистический аспект проблемы) Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / И. А. Авхачева. — М., 1983. — 267 с.
3. Акопова, А. С. Подготовка магистрантов гуманитарных факультетов университета к научно-исследовательской деятельности в курсе иностранного языка Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.08 / А. С. Акопова. Ростов-на-Дону, 2005.- 214 с.
4. Алмазова, Н. И. Межкультурная компетентность: дискурсивно-ориентированный подход к дидактическим проблемам Текст. / Н. И. Алмазова // Текст Дискурс - Стиль. Коммуникации в экономике : сб. науч. ст. - СПб. : Изд-во СПбУЭФ, 2003. - С. 100-112.
5. Алхазишвили, А. А. Психологические основы обучения устной иностранной речи Текст. / А. А. Алхазишвили. — Тбилиси, 1974. — 156 с.
6. Алхазишвили, А. А. Основы овладения устной иностранной речью: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.» Текст. / А. А. Алхазишвили. М.: Просвещение, 1988. - 128 с.
7. Андреев, В. И. Педагогика высшей школы: Инновационно-прогностический курс Текст. / В. И. Андреев. Казань : Центр инновац. технологий, 2005. - 500 с.
8. Артёмов, В. А Коммуникативная, синтаксическая, логическая и модальная функции речевой интонации (материалы коллоквиума по экспериментальной фонетике и психологии) Текст. / В. А. Артёмов. — М. : Наука, 1966. 15 с.
9. Артыкбаева, А. К. Методика обучения монологической устной речи в языковом вузе (немецкий язык) Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / А. К. Артыкбаева. М., 1982. - 195 с.
10. Арутюнова, Н. Д. Дискурс // Языкознание. БЭС Текст. / гл. ред. В. И. Ярцева. — М. : БРэ, 1998. 150 с.
11. Асмолов, А. Г. Психология личности : Культурно-историческое понимание развития человека Текст. : учебник для вузов / А. Г. Асмолов. — 3-е изд. М. : Смысл, 2007. - 528 с.
12. Бабенко, Л. Г. Филологический анализ текста. Практикум Текст. / Ба-бенко Л. Г., Казарин Ю. В. М. : Академический Проект ; Екатеринбург: Деловая книга, 2004. - 400 с.
13. Багдасарян, М. Э. Обучение профессионально-ориентированному общению на основе научно-популярных текстов (английский язык, неязыковой вуз) Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / М. Э. Багдасарян. М., 1990.- 196 с.
14. Баженова, Е. А. Научный текст в аспекте политекстуальности Текст. / Е. А. Баженова. Пермь : ПТУ, 2001. - 175 с.
15. Баженова, Е. А. Специфика смысловой структуры научного текста и его композиции Текст. / Е. А. Баженова // Стилистика научного текста (общие параметры). Том 2, ч. 1. - Изд-во Пермского ун-та, 1996. - С. 158235.
16. Байденко, В. И. Выявление состава компетенций выпускников вузов как необходимый этап проектирования ГОС ВПО нового поколения: методическое пособие Текст. / В. И. Байденко. М., 2006. - 54 с.
17. Байденко, В. И. Компетенции в профессиональном образовании (к освоению компетентностного подхода Текст. / В. И. Байденко // Высшее образование в России. 2004. - № 11. - С. 3-13.
18. Байденко, В. И. Стандарты в непрерывном образовании: современное состояние Текст. / В. И. Байденко. — М. : Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 1998. — 249 с.
19. Белоус, Е. И. Педагогические условия формирования профессиональной аналитической деятельности у магистрантов (будущих педагогов) в техническом вузе Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.08. / Е. И. Белоус. — Владивосток, 2005. 282 с.
20. Бельчиков, Ю. А. Интимизация изложения Текст. / Ю. А. Бельчиков // Русская речь. 1974, - №6. - С. 38-39.
21. Бенвенист, Э. Общая лингвистика Текст. / Э. Бенвенист. — М. : Просвещение, 1974. 2-е изд. - М. : УРСС, 2002. - 321 с.
22. Бим, И. JI. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника Текст. / И. JI. Бим. М. : Русский язык, 1977. — 288 с.
23. Бобова, С. В. Взаимосвязанное обучение подготовленной и неподготовленной речи как один из путей интенсификации учебного процесса (неязыковой вуз) Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / С. В. Бобова. -М., 1986.-225 с.
24. Богин, Г. И. Современная лингводидактика Текст. : учеб. пособие / Г. И. Богин. -Калинин : КГУ, 1980.- 61 с.
25. Богословский, В. И. Теоретические основы научного сопровождения образовательного процесса в педагогическом университете Текст. : дис. . д-ра пед. наук : 13.00.08. / В. И. Богословский. СПб., 2000. — 370 с.
26. Болонский процесс: на пути к Берлинской конференции (европейский анализ) Текст. / под науч. ред. д-ра пед. наук, проф. В. И. Байденко. М. : Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004.-416 с.
27. Бондаревская, Е. В. Теория и практика личностно-ориентированного образования Текст. / Е. В. Бондаревская. — Ростов-на-Дону : Изд-во Ростовского пед. ун-та, 2000. 352 с.
28. Борботько, В. Г. Элементы теории дискурса Текст. : учеб. пособие / В. Г. Борботько. Чеч.-Инг. гос. ун-т им. Л. Н. Толстого. — Грозный : ЧИТУ, 1981.- 113 с.
29. Брейгина, М. Е. Тема и ситуация как фактор интенсификации процесса обучения иностранным языкам в средней школе Текст. / М. Е. Брейгина // Психолого-педагогические проблемы интенсивного обучения иностранным языкам. М., 1981.-С. 68-80.
30. Бубнова, Г. И. Письменная и устная коммуникация: Синтаксис и просодия Текст. / Г. И. Бубнова, Н. К. Гарбовский. М. : Изд-во МГУ, 2000. -270 с.
31. Бухбиндер, В. А. О целостности и структуре текста Текст. / В. А. Бух-биндер, Е. Д. Розанов // Вопросы языкознания. 1975. - №6. - С. 73-86.
32. Васильев, Ю. А. О влиянии композиционно-смысловой организации научного текста на его языково-стилистические характеристики Текст. / Ю. А. Васильев // Стиль научной речи. М. : Наука, 1978. - С. 75-95.
33. Вежбицка А. Речевые акты Текст. / А. Вежбицка // Новое в зарубежной лингвистике: Вып. XVI. Лингвистическая прагматика. М. : Прогресс, 1985.- 187 с.
34. Вейхман, Г. А. Новое в английской грамматике Текст. / Г. А. Вейхман. -М. : Высш. школа, 1990. 128 с.
35. Виноградов, В. В. Русская речь, её изучение и вопросы речевой культуры Текст. / В. В. Виноградов. -М. : В Я. 1961. - №4. - С. 13.
36. Вишнякова, С. А. Моделирование научного текста в обучении иностранных учащихся Текст. : автореф. дис. . д-ра пед. наук : 13.00.02 / С. А. Вишнякова. СПб., 2001. - 41 с.
37. Воробьёва, М. Б. Особенности реализации оценочных значений в научном тексте Текст. / М. Б. Воробьёва // Научная литература : Язык, стиль, жанры / отв. ред. М. Я. Цвиллинг. М. : Наука, 1985. С. 78-85.
38. Выготский, JI. С. Избранные психологические исследования Текст. / JI. С. Выготский. М. : Наука, 1965.-476 с.
39. Гайдучик, С. М. Типология речевых высказываний Текст. / С. М. Гайду-чик // Экспериментальная фонетика. Минск, 1972. - Вып.1. — С. 57-64.
40. Гайсина, А. Я. Обучение профессиональному общению на основе текста (английский язык, неязыковой вуз) Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.02. / А. Я. Гайсина. М., 1997. - 259 с.
41. Галкина-Федорук, Е. М. Об экспрессивности и эмоциональности в языке Текст. : сборник статей по языкознанию / Е. М. Галкина-Федорук. М., 1958.- 178 с.
42. Гальперин, И. Р. К проблеме дифференциации стилей речи Текст. / И. Р. Гальперин // Проблемы современной филологии. М. : Наука, 1965. - С. 70-77.
43. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин. М. : Наука, 1981. - 138 с.
44. Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам Текст. : пособие для учителя / Н. Д. Гальскова. — 2-е изд., перераб. и доп. М.: АРКТИ, 2003. - 192 с.
45. Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам: Лигводидактика и методика Текст. : учеб. пособие для студ. лингв, ун-тов и фак. ин. яз.высш. пед. учеб. заведений / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. - М. : Издательский центр «Академия», 2004. - 336 с.
46. Гвишиани, Н. Б. Язык научного общения (вопросы методологии) Текст. : монография / Н. Б. Гвишиани. М. : Высшая школа, 1986. - 280 с.
47. Голубкова, JI. В. Риторическая направленность научного текста и его просодическая организация Текст. / JI. В. Голубкова // Функциональная стилистика и лингводидактика / под ред. В. И. Юньева. М. : Изд-во МГУ, 1987.-С. 59-65.
48. Гончарова, Е. А. Ещё раз о стиле как научном объекте современного языкознания Текст. / Е. А. Гончарова // Текст Дискурс - Стиль. - СПб. : Изд-во СПбУЭФ, 2003. - С. 146 - 154.
49. Гончарова, Е. А. Стиль как антропоцентрическая категория Текст. / Е. А. Гончарова // Stadia Linguistica. СПб., 1999. - Вып. 8.-178 с.
50. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по специальности 060600 «Мировая экономика» Текст. / сост. : Ю. Г. Татур, В. В. Сериков, Ф. Ф. Стерликов. - М., 1995. - 37 с.
51. Гурвич, П. Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков Текст. / П. Б. Гурвич. — Владимир, 1980. 104 с.
52. Гяч, Н. В. Контактоустанавливающие формулы в устном научном выступлении Текст. / Н. В. Гяч // Разновидности и жанры научной прозы. — М. : Наука, 1979.-С. 85- 95.
53. Данилевская, Н. В. Вариативные повторы как средство развёртывания научного текста Текст. / Н. В. Данилевская. Пермь : Изд-во ПГУ / 1992. -97 с.
54. Дейк ван, Т. А. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т. А. ван Дейк / сост. : В. В. Петрова / под ред. В. И. Герасимова. М. : Прогресс, 1989. -312 с.
55. Деревянченко, Е. А. Подготовка магистров педагогики к межкультурному взаимодействию Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.08 / Е. А. Деревянченко. Омск, 2004. - 200 с.
56. Долинин, К. А. Интерпретация текста Текст. / К. А. Долинин. М. : Просвещение, 2003. - 288 с.
57. Дорофеев, А. Г. Профессиональная компетентность как показатель качества образования Текст. / А. Г. Дорофеев // Высшее образование в России. №4.- 2005.-С. 30-33.
58. Дроздова, Т. В. Научный текст и проблемы его понимания: На материале англоязычных экономических текстов Текст. : дис. . д-ра филол. наук : 10.02.19, 10.02.04 / Т. В. Дроздова. М., 2003. - 390 с.
59. Загвязинский, В. И. Методология и методика социально-педагогического исследования Текст. / В. И. Загвязинский. — М. : Изд-во АСОПиР, 1995. — 155 с.
60. Запорожченко, А. П. Обучение устной подготовленной монологической речи на первом курсе факультета английского языка Текст. : дис. . канд. пед. наук. : 13.00.02 / А. П. Запорожченко. Киев, 1971. - 212 с.
61. Зеер, Э. Ф. Компетентностный подход к модернизации профессионального образования Текст. / Э. Ф. Зеер, Э. К. Сыманюк // Высшее образование в России. №4. - 2005. - С. 22-29.
62. Земская, Е. А. Устная публичная речь: разговорная или кодифицированная? Текст. / Е. А. Земская, Е. Н. Ширяев // Вопросы языкознания. -1980.-№2.- С. 61-72.
63. Зимняя, И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке Текст. / И. А. Зимняя. М. : Просвещение, 1987. - 160 с.
64. Каменская, О. JI. Текст и коммуникация Текст. : учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз / О. JI. Каменская. М. : Высш. шк., 1990. - 152 с.
65. Карасик, В. И. Языковой круг : личность, концепты, дискурс Текст. / В. И. Карасик. М. : Гнозис, 2004. - 390 с.
66. Караулов, Ю. Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. М. : Наука, 1987. - 263 с.
67. Караулов, Ю. Н. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса Текст. / Ю.Н. Караулов, В. В. Петров // Т. А. ван Дейк. Язык. Познание. Коммуникация. Вступительная статья. М. : Прогресс, 1989. - С. 5-11.
68. Кириллов, В. Б. Памятка. Единое Европейское пространство высшего образования и российские вузы Текст. / В. Б. Кириллов, Г. И. Гладков. -М. : ACT : Восток- Запад, 2005. 27 [5] с.
69. Кирсанов, А. А. Методологические проблемы создания прогностической модели специалиста Текст. / А. А. Кирсанов. Казань : Изд-во КТГУ, 2000. - 227 с.
70. Кислицына, С. В. Лингвистические средства научно-популярного изложения Текст. : автореф. дис. .канд. фил. наук (10.00.04) / С. В. Кислицына.-М., 1984.-23 с.
71. Китайгородская, Г. А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам Текст. / Г. А. Китайгородская. М. : Просвещение, 1986.- 179 с.
72. Кожина, М. Н. О некоторых вопросах диахронической стилистики Текст. / М. Н. Кожина // Лингвостилистические исследования научной речи / отв. ред. М. Я. Цвиллинг. М. : Наука, 1979. - С. 26-44.
73. Кожина, М. Н. О языковой и речевой экспрессии и ее экстралингвистическом обосновании Текст. / М. Н. Кожина // Проблемы экспрессивной стилистики. — Ростов-на-Дону, 1987. 245 с.
74. Кожина, М. Н. О речевой системности научного стиля сравнительно с некоторыми другими Текст. : учеб. пособие / М. Н. Кожина. Пермь : Изд-во ПТУ, 1972.-346 с.
75. Козырев, В. В. О главной цели образования Текст. / В. В. Козырев // Высшее образование в России. № 3. - 1998. - С. 24-29.
76. Колегаева, И. М. Текст как единица научной и художественной коммуникации Текст. / И. М. Колегаева. Одесса, 1991. - 156 с.
77. Колшанский, Г. В. Паралингвистика Текст. / Г. В. Колшанский. 2-е изд., доп. - М. : КомКнига, 2005. - 96 с.
78. Константинова, JI. А. Лингводидактическая модель обучения студентов-нефилологов письменной научной речи Текст. : дис. . д-ра пед. наук : 13.00.02 / JI. А. Константинова. Тула, 2004. - 371 с.
79. Концепция модернизации Российского образования на период до 2010 года Электронный ресурс. Режим доступа : http://www.president.kremlin.ru/text/docs/2002/04/57884.shtml.
80. Кохтев, Н. Н. Основы ораторской речи Текст. / Н. Н. Кохтев. — М. : Наука, 1992. —238 с.
81. Куимова, М. В. Обучение устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст (Английский язык, неязыковой вуз) Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / М. В. Куимова. Ярославль, 2005. -165 с.
82. Кульгав, М. П. Основные стилевые черты и синтаксические средства их реализации в современной немецкой научно-технической речи Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04) / М. П. Кульгав. М., 1964. - 19 с.
83. Культура русской речи Текст. : учебник для вузов / Под ред. проф. Л. К. Граудиной и проф. Е. Н. Ширяева. М. : Издательская группа НОРМА-ИНФРАМ, 1999.-560 с.
84. Куров, И. Е. Технология формирования профессиональной компетентности Текст. / И. Е. Куров // Высшее образование в России. №9. - 1999. -С. 38- 49.
85. Лапидус, Б. А. Основы методики преподавания второго иностранного языка как специальности Текст. : дис. . д-ра. пед. наук 13.00.02. / Б. А. Лапидус. М., 1976. - 532 с.
86. Лапп, Л. М. Возможно ли определить псевдонаучность текста с помощью функционально-стилистических параметров? Текст. / Л. М. Лапп // Филология на рубеже XX XXI веков. - Пермь, 1996. - 153 с.
87. Лаптева, О. А. Внутристилевая эволюция современной научной прозы Текст. / О. А. Лаптева // Развитие функциональных стилей современного русского языка. М. : Наука, - 1968. - С. 5-35.
88. Лаптева, О. А. Современная русская устная научная речь Текст. / О. А. Лаптева И Общие свойства и фонетические особенности. — Т. I. / под общ. ред. О. А. Лаптевой. Красноярск : Изд-во Красноярского ун-та, 1985.-335 с.
89. Лаптева, О. А. Русский разговорный синтаксис Текст. / О. А. Лаптева, М. : Наука, 1978. 146 с.
90. Ларионова, В. Г. Компетентность — основа контекстного обучения Текст. / В. Г. Ларионова // Высшее образование в России. №10. -2005.- С. 118-122.
91. Леонтьев А. А. Речь и общение Текст. / А. А. Леонтьев // Иностр. яз. в шк. 1974. - №6. - С. 14-19.
92. Леонтьев, А. А. Психология общения Текст. / А. А. Леонтьев. М. : Просвещение, 1996. - 314 с.
93. Леонтьев, А. А. Язык, речь, речевая деятельность Текст. / А. А. Леонтьев. М. : Просвещение, 1969. - 211 с.
94. Лернер, И. Я. Дидактические основы методов обучения Текст. / И. Я. Лернер. —М. : Наука, 1981. 187 с.
95. Магидова, И. В. Прагмалингвистика и проблемы выразительности научной речи Текст. / И. В. Магидова, Е. С. Долецкая // Теория и практика изучения современного английского языка. М. : Наука, 1985. - С. 119126.
96. Матвеева, Г. Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста Текст. / Г. Г. Матвеева. — Ростов-на-Дону : Изд-во Рост, ун-та, 1984. — 131 с.
97. Махмутов, М. И. Проблемное обучение. Основные вопросы теории Текст. / М. И. Махмутов. М. : Педагогика, 1975. - 264 с.
98. Мельничук, О. А Гуманизация образования как основа формирования модели специалиста Текст. / О. А. Мельничук // XXI век: Новая модель специалиста-экономиста / под ред. В. М. Родионовой. М. : Изд-во МГУ, 2000.-С. 8-17.
99. Меськов, В. С. О возможности приобретения гуманитарных компетенций в вузе Текст. / В. С. Меськов, Ю. Г. Татур // Высшее образование в России. — 2006. — №1. С. 72-83.
100. Мете, Н. А. Особенности синтаксиса научного стиля речи и проблемы обучения иностранных учащихся Текст. / Н. А. Мете. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1979. - 54 с.
101. Милевская, Т. Е. Средства выражения речевого контекста в русском языке (вопросо-ответный комплекс в научно-популярных произведениях) Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04) / Т. Е. Милевская. -Л, 1985.- 24с.
102. Милованова, Н. Я. Наблюдения над некоторыми средствами экспрессивности научной речи Текст. / Н. Я. Милованова // Исследования по стилистике. — Пермь : Изд-во Пермского гос. ун-та. — 1976. — вып. 5. — С. 140154.
103. Милованова, Н. Я. Экспрессивность в стиле научной прозы Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.04) / Н. Я. Милованова. Баку : Бакин. гос. ун-т, 1982. - 23 с.
104. Мильруд, Р. П. Речевая ситуация как методический прием обучения Текст. / Р. П. Мильруд // Иностр. яз. в шк. — 1982. № 1, — С. 38-42.
105. Минеева, С. А. Некоторые психолингвистические аспекты УПР Текст. / С. А. Минеева. М. : Наука, 1975. - 112 с.
106. Митрофанова, О. Д. Язык научно-технической литературы Текст. / О. Д. Митрофанова. — М. : Изд-во Московского университета, 1973. 145 с.
107. Митрофанова, О. Д. Научный стиль речи: проблемы обучения Текст. / О. Д. Митрофанова. 2-е изд., перераб. и доп. — М.: Рус. яз., 1985. — 128 с.
108. Москальская, О. И. Грамматика текста Текст. / О. И. Москальская. — М. : Наука, 1981.-113 с.
109. Мотина, Е. И. Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов Текст. / Е. И. Мотина. 2-е изд., испр. -М. : Рус. яз, 1988. - 176 с.
110. Наер, В. JI. Прагматика научных текстов (вербальный и невербальный аспекты) Текст. / В. JI. Наер // Функциональные стили. Лингвометодические аспекты. М. : Наука, 1985. - С. 112- 123.
111. Наумова, Л. К. Организация самостоятельной работы магистрантов (Направление "Педагогика") Текст. : дис. канд. пед. наук : 13.00.08 / Л. К. Наумова. СПб., 2006. - 169 с.
112. Нехлюдова, Л. А. Тенденции развития современного языковедческого текста: лингвокультурологический анализ Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук (10.02.01) / Л. А. Нехлюдова. Ростов-на-Дону, 2004. - 14 с.
113. Нистратова, С. Л. Синтаксические средства адресованности в устной научной речи Текст. / С.Л. Нистратова // Научная литература. Язык. Стиль. Жанры. М. : Наука, 1985. - С. 81-100.
114. Общение. Текст. Высказывание Текст. / отв. ред. Ю. А. Сорокин, Б. Ф. Тарасов. -М. : Наука, 1989. 175 с.
115. Одинцов В. В. Стилистический анализ публичного выступления Текст. / В. В. Одинцов. М. : Наука, 1973. - 144 с.
116. Пасечная, JI. А. Учебно-речевая ситуация как средство индивидуализации обучения Текст. / JI. А. Пасечная // Вестник ОГУ. 2001. - № 2. - С. 63-66.
117. Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению Текст. / Е. И. Пассов. М. : Просвещение, 1991. — 223 с.
118. Пассов, Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению Текст. / Е. И. Пассов. М. : Рус. яз., 1989. - 276 с.
119. Педагогика Текст. : учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / В. А. Сластенин, И. Ф. Исаев, Е. Н. Шиянов; под ред. В.А. Сластенина. -М. : Издательский центр "Академия", 2002. 576 с.
120. Пидкасистый, П. И. Педагогика Текст. : учебное пособие для вузов и колледжей / под ред. П. И. Пидкасистого. — М. : Педагогическое общество России, 2006. 608 с.
121. Разинкина, Н. М. Стилистика английского научного текста Текст. / М. Н. Разинкина. М. : Едиториал УРСС, 2005. - 216 с.
122. Разинкина, Н. М. Стилистика английской научной речи (элементы эмоционально-субъективной оценки) Текст. / Н. М. Разинкина. М. : Наука, 1972.-198 с.
123. Разинкина, Н. М. Некоторые общие проблемы изучения функционально-речевого стиля Текст. / Н. М. Разинкина // Особенности стиля научного изложения / под ред. Е.С. Троянской. М. : Наука, 1976. - С. 84-104.
124. Разинкина, Н. М. О сопоставлении различных функциональных стилей Текст. / Н. М. Разинкина // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1981. - Вып. 5. - С. 92-102.
125. Ризель, Э. Г. Полярные стилевые черты и их языковое воплощение Текст. / Э. Г. Ризель // Иностр. яз. в шк. 1961. - №3. - С. 96-103.
126. Рогова, В. Г. Роль учебной ситуации при обучении иностранному языку Текст. / В. Г. Рогова // Иностр. яз. в шк. 1984. - № 4. - С. 60-64.
127. Розенбаум, Е. М. Ситуативно-смысловые компоненты в обучении диалогической речи Текст. / Е. М. Розенбаум // Иностр. яз. в шк. 1983. - №3. - С. 22-27.
128. Рубинштейн, С. JI. Основы общей психологии Текст. / С. JI. Рубинштейн. СПб. : Питер Ком, 1999. - 720 с.
129. Рыбина, Т. Н. Методика обучения научной речи на английском языке слушателей факультета повышения квалификации Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / Т. Н. Рыбина. СПб., 2005. - 269 с.
130. Сазонтьев, Б. А. О сочетании рационального и эмоционального в публичной лекции Текст. / Б. А. Сазонтьев. М. : Наука, 1974. - 156 с.
131. Сахарный, JT. В. Введение в психолингвистику Текст. : Курс лекций / JI. В. Сахарный. JI. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1989. - 389 с.
132. Сериков, В. В. Личностно ориентированное образование Текст. / В. В. Сериков // Педагогический лицей: становление будущего учителя. Волгоград, 1994. - С. 3-12.
133. Симакова, Е. Ю. Особенности содержания обучения продуктивной письменной речи в курсе профессионального общения (Английский язык, нефилологический вуз) Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / Е. Ю. Симакова. М., 2004. - 175 с.
134. Сиротинина, О. Б. Разговорная речь (Определение понятия, основные проблемы) Текст. / О. Б. Сиротинина // Вопросы социальной лингвистики. Л. : Изд-во Ленингр. ун-та, 1969. - С. 376-381.
135. Скалкин, В. Л. Английский язык в ситуациях общения Текст. : учеб. пособие для вузов / В. Л. Скалкин. —М.: Высшая школа, 1998. — 189 с.
136. Скалкин, В. Л. Ситуация, тема и текст в лингводидактическом аспекте, организация материала для устной речи Текст. / В. Л. Скалкин // Русский язык за рубежом. 1983. - №3. - С. 52-57.
137. Скаткин, М. Н. Методология и методика педагогических исследований : (В помощь начинающему исследователю) Текст. / М. Н. Скаткин. — М.: Педагогика, 1986. — 150 с.
138. Скосоренко, Е. Г. Цели и задачи практической подготовки студентов языковых вузов на начальном этапе (1 курс) Текст. : дис. канд. пед. наук : 13.00.02. / Е. Г. Скосоренко. М., 1993. - 150 с.
139. Славгородская, JI. В. Взаимодействие устной и письменной речи в сфере научного знания Текст. / JI. В. Славгородская // Научная литература : язык, стиль, жанры. М. : Наука, 1985. - С. 16-33.
140. Славгородская, JI. В. О логической связности устного научного сообщения Текст. / JI. В. Славгородская // Язык и стиль научного изложения. Лингвометодические исследования / ред. М. Я. Цвиллинг, Л. И. Зильбер-ман.-М. : Наука, 1983.-С. 135-178.
141. Славгородская, Л. В. О функции адресата в научной прозе Текст. / Л. В. Славгородская // Лингвостилистические особенности научного текста / под ред. М. Я. Цвиллинг. М. : Наука, 1981. - С. 93-105.
142. Слышкин, Г. Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе Текст. / Г. Г. Слышкин. — М. : Academia, 2000. 128 с.
143. Смирнова, Л. Н. Обучение устной научной монологической речи Текст. /Л. Н.Смирнова, И. Б. Менина // Язык и стиль научного изложения. Лингвометодические исследования / ред. М. Я. Цвиллинг, Л. И. Зильберман. -М. : Наука, 1983. С. 242-263.
144. Соляников, Ю. В. Обеспечение качества подготовки магистрантов педагогического университета к научно-исследовательской деятельности Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.08 / Ю. В. Соляников. Санкт-Петербург, 2003. - 169 с.
145. Сотник, В. Г. Формирование исследовательской компетентности студентов в процессе организации самостоятельной проектно-исследовательской деятельности Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.08.-М., 2003.-173 с.
146. Стилистика и литературное редактирование Текст. / под ред. проф. В. И. Максимова. М. : Гардарики, 2004. - 651 с.
147. Ступин, JI. П. Английский язык на научных конференциях Текст. / JI. П. Ступин, А. Н. Лапицкий. Ленинград : Изд-во Ленинградского ун-та, 1984.- 142 с.
148. Тарасов, Е. Ф. Проблематика изучения, описания и моделирования речевого общения Текст. / Е. Ф. Тарасов. М. : Наука, 1989. - 127 с.
149. Татур, Ю. Г. Компетентность в структуре модели качества подготовки специалиста Текст. / Ю. Г. Татур // Высшее образование сегодня. 2004. -№3. - С. 21-26.
150. Текстология английской научной речи Текст. / под ред. М. М. Глушко, Ю. А. Карулина. -М. : Изд-во МГУ, 1978. 193 с.
151. Терёшкина, Р. К. К вопросу об авторской речевой индивидуальности в научных текстах Текст. / Р. К. Терёшкина // Лингвостилистические особенности научного текста / ред. М. Я. Цвиллинг. М. : Наука, 1981. - С. 116-126.
152. Требования к уровню подготовки магистра по направлению 521600 — Экономика Электронный ресурс. Режим доступа: www.econ.pu.ru/files/nirm proect 2007.
153. Троянская, Е. С. К вопросу о технико-стилистических приёмах в научной речи Текст. / Е. С. Троянская // Язык научной литературы. М. : Наука, 1975.- С. 76-86.
154. Троянская, Е. С. «Коммуникативная чёткость» как один из технико-стилистических приёмов достижения ясности изложения в стиле научной речи Текст. / Е. С. Троянская // Обучение чтению научного текста на иностранном языке. М. : Наука, 1975. —С. 107-173.
155. Троянская, Е. С. К общей концепции понимания функциональных стилей Текст. / Е. С. Троянская // Особенности стиля научного изложения / под ред. Е. С. Троянской. М.: Наука, 1976. - С. 23-83.
156. Троянская, Е. С. Общая лингвистическая характеристика научного текста Текст. / Е. С. Троянская // Вопросы лингвистики и методики преподавания иностранных языков. М. : Изд-во Моск.ун-та, 1981. - Вып. 5. — С. 77-85.
157. Федорова, JI. В. Методика обучения научному стилю речи иностранных военнослужащих в военном техническом вузе Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / JI. В. Фёдорова. М., 2004. - 198 с.
158. Фортунатов, Ф. Ф. Избранные труды: в 2 т. Текст. / Ф. Ф. Фортунатов. -М.: Учпедгиз, 1956. 450 с.
159. Фролов, Ю. В. Компетентностная модель как основа оценки качества подготовки специалистов Текст. / Ю. В. Фролов, Д. А. Махотин // Высшее образование сегодня. №8. - 2004. - С. 34-41.
160. Фуко, М. Воля к истине: по ту сторону знания, власти и сексуальности Текст. : Работы разных лет / М. Фуко. М. : Касталь, 1996. - 448 с.
161. Халеева, И. М. Основы теории пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика) Текст. / И. М. Халеева. М. : Высшая школа, 1989. - 238 с.
162. Халин, С. М. Методика публичного выступления Текст. : учеб. пособие / С. М. Халин. Тюмень : ТюмГУ, 1996. - 80 с.
163. Харченко, К. В. Путеводитель по научному стилю английского языка Текст. : учеб. пособие / К. В. Харченко. Белгород : Изд-во БелГУ, 2004.- 156 с.
164. Черепанова, И. В. Обучение подготовленному высказыванию типа сообщение, доклад на продвинутом этапе языкового вуза (немецкий язык) Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 /И. В. Черепанова. — М., 1983. -198 с.
165. Чернова, Ю. К. Профессиограмма как целезадатчик подготовки специалиста Текст. / Ю. К. Чернова. М. : СТУПЕНИ, ИНФРА-М, 2002. - 234 с.
166. Чернявская, В. Е. Интерпретация научного текста Текст. : учеб. пособие / В. Е. Чернявская. — М. : КомКнига, 2005. 2-е изд.-128 с.
167. Шадриков, В. Д. Новая модель специалиста: инновационная подготовка и компетентностный подход Текст. / В. Д. Шадриков // Высшее образование сегодня. №8. - 2004. - С. 27-31.
168. Шадриков, В. Д. Философия образования и образовательные политики Текст. / В. Д. Шадриков. М. : Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов. — Логос, 1993. — 181 с.
169. Швецова, О. А. К проблеме становления научного стиля в английском языке Текст. / О. А. Швецова // Язык научной литературы . М. : Наука, 1975.-С. 4-19.
170. Шевякова, В. Е. Интонация научной речи Текст. / В. Е. Шевякова, Ж. В. Пинаева // Чтение. Перевод. Устная речь. М. : Наука, 1977. — С. 163171.
171. Шендельс, Е. И. Некоторые проблемы грамматики текста Текст. / Е. И. Шендельс // Современные зарубежные грамматические теории : сб. научно-аналитических обзоров. М.: АН СССР, ИНИОН, 1985. - С. 30-67.
172. Штерн, А. С. Влияние лингвистических факторов на восприятие речи Текст. : автореф. дис. . канд. филол. наук. (10.02.04) / А. С. Штерн. — Л., 1981.-22 с.
173. Штульман, Э. А. Методический эксперимент в системе методов исследования Текст. / Э. А. Штульман. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1971. - 144 с.
174. Шубин, Э. П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам Текст. / Э. П. Шубин. М. : Просвещение, 1972. - 350 с.
175. Щавелева, Е. Н. Умение профессионально-тематического публичного выступления на иностранном языке в структуре содержания вузовской подготовки специалиста Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.01, 13.00.08 / Е. Н. Щавелёва. М., 2006. - 173 с.
176. Щукин, А. Н. Обучение иностранным языкам : Теория и практика Текст. : учеб. пособие для преподавателей и студентов / А. Н. Щукин. М. : Фи-ломатис, 2006. - 480 с.
177. Юдин, Ю. Е. Функции учебно-речевых ситуаций в педагогическом процессе обучения иностранному языку Текст. / Ю. Е. Юдин // Психолого-педагогические проблемы интенсивного обучения иностранным языкам.-М. : Наука, 1981.-С. 134-141.
178. Языкознание. Большой энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред. В. Н. Ярцева. 2-е изд. - М. : БРэ, 2000. - 688 с.
179. Якиманская, И. С. Личностно-ориентированное обучение в современной школе Текст. / И. С. Якиманская. М. : Сентябрь, 2000. - 112 с.
180. Яковенко, Е. Г. Введение в специальность экономиста Текст. : учеб. пособие для вузов / Е. Г. Яковенко, Н. Е. Христолюбова. М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2002.-302 с.
181. Acemoglu, D. Root causes. A historical approach to assessing the role of institutions in economic development Text. / D. Acemoglu // Finance and development. 2003. - June. - P. 27-30.
182. Austin, J. How to do Things with Words Text. / J. Austin. Cambridge : Cambridge University Press, 1962. - 167 p.
183. Bachman, L. F. The Construct Validation of Some Components of Communicative Proficiency Text. / L. F. Bachman, A. S. Palmer // TESOL Quarterly, 1987.-P. 449-465.
184. Bander, R. G. American English Rhetoric Text. / R. G. Bander. NY., 1983.- 370 p.
185. Bates, R. Beyond the ballot box Text. / R. Bates // Finance and development.- 2006. December. - P. 26-29.
186. Belaisch, A. Deepening financial ties Text. / A. Belaisch, A. Zanetlo // Finance and development. 2006. - June. - P. 16-19.
187. Besse, H. The pedagogic authenticity of a text. ELT. Documents Special Text. / H. Besse. London : The British Council, 1981. - 48 p.
188. Billig, M. Arguing and Thinking : A Rhetoric Approach to Social Psychology Text. / M. Billig. Cambridge : Cambridge University Press, 1987. - 276 p.
189. Blanton, L. Composition Practice Text. / L. Blanton. Boston : Heinle and Heinle Publishers, 1993.- 187 p.
190. Bloom, L. Z. The Teaching and Learning of Argumentative Writing Text. / L. Z. Bloom. College English 29, 1967. - P. 128-135.
191. Brumflt, C. J. The communicative approach to language teaching Text. / C. J. Brumfit, K. Johnson. Oxford : Oxford University Press, 1998. - 243 p.
192. Bums, A. Focus on speaking Text. / A. Bums, H. Joyce. — Sydney : National centre for English language teaching and research, 2002. 137 p.
193. Burton, D. Asia's Winds of change Text. / D. Burton, W. Tseng // Finance and development. 2006. - June. - P. 9-13.
194. Canale, M. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing Text. / M. Canale, M. Swain // Applied Linguistics.-Vol. 1.- № 1,- 1980.-P. 1-47.
195. Carone, G. Can Europe afford to grow old? Text. / G. Carone, D. Costello // Finance and development. 2006. - September. — P. 28-31.
196. Cashin, K. Commodity currencies Text. / K. Cashin, L. Cespedos // Finance and development. 2003. - March. - P. 26-29.
197. Christensen, J. Bankable assets Text. / J. Christensen, A-M. Guilde // Finance and development. 2006. - December. - P. 18-21.
198. Cleane, S. Banking on development Text. / S. Cleane, R. Goyal // Finance and development. 2003. - March. - P. 26-29.
199. Clift, J. Beyond the Washington consensus Text. / J. Clift // Finance and development. 2003. - September. - P. 9.
200. Connor, U. Contrastive Rhetoric : Cross-cultural Aspects of second-language Writing Text. / U. Connor. Cambridge : Cambridge University Press, 1996. -201 p.213214215,216217,218,219,220.221,222,223.224,225,226.
201. Connors, R. J. The Revival of Rhetoric in America Text. / R. J. Connors, L. E. Ede, A. A. Lunsford // Essays on Classical Rhetoric and Modern Discourse. — Carbondale, 1984. P. 4-65.
202. Eifert, B. Managing oil wealth Text. / B. Eifert, A. Gelb // Finance and development. 2003. - March. - P. 40-44.
203. Gumperz, J. J. Discourse Strategies Text. / J. J. Gumperz. Cambridge : Cambridge University Press, 1982. - 225 p.
204. Halliday, M. A. Spoken and Written Language Text. / M. A. Halliday. Oxford : Oxford University Press, 1990. - 109 p.
205. Harder, B. D. Cultural Attitudes in Discourse Analysis Text. / B. D. Harder //
206. Canadian Journal of Linguistics. 1984. - № 29. - P. 115 - 130.
207. Harmer, J. How to teach English. An introduction to the practice of Englishlanguage teaching Text. / J. Harmer. Malaysia : Longman, 1999. - 198 p.
208. Hausmann, R. Getting the diagnosis right Text. / R. Hausmann, D. Rodrik //
209. Finance and development. 2006. - March. - P. 12-15.http://www.slovari.yandex.ru
210. Jordan, R. Academic Writing Course Text. / R. Jordan. Pearson Education Limited, 2001.-160 p.
211. Kenneth, S. Rogoff. Disinflation: an unsung benefit of globalization? Text. / S. Rogoff Kenneth // Finance and development. 2003. - December. - P. 5455.
212. McCarthy, M. Spoken language and applied linguistics Text. / M. McCarthy. Cambridge : Cambridge University Press, 1998. - 206 p. Ortiz, G. Overcoming Reform fatigue [Text] / G. Ortiz // Finance and development. - 2003. - September. - P. 14-17.
213. Sheng, A. The art of reform Text. / A. Sheng // Finance and development. -2006. June. - P. 20-23.
214. Ur, P. A course in language teaching. Practice and theory Text. : trainee book / P. Ur. Cambridge : Cambridge University Press, 2003. - 142 p.
215. Whorf, B. Language, Thought & Reality Text. / B. Whorf. Massachusetts, 1993.-278 p.
216. Widdowson, H. G. Linguistics Text. / IT. G. Widdowson. Oxford : Oxford University Press, 1996. — 134 p.
217. Wierzbicka, A. Different cultures, different languages, different speech acts Text. / A. Wierzbicka // Journal of Pragmatics. 1985. - №9. - P. 16.
218. Williamson, G. Global migration Text. / G. Williamson // Finance and development. 2006. - September. - P. 23-27.
219. Willis, J. Challenge and change in language teaching Text. / J. Willis, D. Willis. Oxford : Macmillian Heinemann English Language Teaching, 1998. — 186 p.
220. Woodward, T. Planning lessons and courses. Designing sequences of work for the language classroom Text. / T. Woodward. Cambridge : Cambridge University Press, 2001. - 249 p.249. www.bologna.spbu.ru
221. Zagha, R. Rethinking growth Text. / R. Zagha, G. Nankani // Finance and development. 2006. - March. - P. 7-11.
222. Критерии оценки научных выступлений
223. Наличие критерия + Отсутствие критерия- О1. Письменный докладкритерии 1-ое выступление 2-ое выступление 3-е выступление
224. Введение, основная часть, заключение1. Логические связи 1. Представление выводов 1. Своя точка зрения 1. Сложные предложения
225. Графическое выделение информации
226. Приведение аргументов/контраргументов
227. Употребление общенаучной лексики
228. Соответствие содержания доклада тематике конференции и присутствующей на конференции аудитории1. Устная реализация докладакритерии 1-ое выступление 2-ое выступление 3-е выступление
229. Чёткое произнесение, выразительная интонация
230. Обращение к слушателям в начале выступления
231. Минимум сложных предложений
232. Для предъявления магистрантам в перечисленные критерии могут быть добавлены следующие: наличие проблемы, цели, задач, гипотезы, противоречий, результатов и т.д.;1. Наличие жестов и мимики
233. Наличие наглядного материала
234. Умение ответить на вопросы
235. Контакт со слушателями по ходу выступления
236. Слова благодарности в конце выступления
237. Соответствие содержания доклада теме конференции и присутствующей на ней аудитории1. Опрос студентов
238. Выявление значимости умения продуцирования иноязычного научного выступления в профессии экономиста международника.1. Уважаемые студенты!
239. Просим Вас ответить на предлагаемые вопросы, выбрав те ответы (по одному ответу на каждый вопрос), которые наиболее близки Вам.
240. Считаете ли Вы, что выступать с докладами на иностранном языке необходимо в Вашей профессиональной деятельности?-Да;-Нет;
241. Как Вы оцениваете свои умения выступать с докладами на иностранном языке перед аудиторией?-Высоко; -Неплохо;-Испытываю трудности; -Не умею.
242. Что для Вас сложнее написать доклад или выступить с ним перед аудиторией?-Написать доклад; -Выступить;-И то, и другое вызывает затруднения; -Ничто не вызывает затруднений.
243. Испытываете ли Вы затруднения при написании доклада на иностранном языке?- Да;- Нет;- Затрудняюсь оформить композиционно;- Затрудняюсь написать научным стилем.
244. Какие трудности Вы испытываете во время выступления?- Не знаю, как начать;- Не могу оторваться от написанного текста;- Не знаю, как закончить;- Боюсь вопросов аудитории.
245. Что при написании научного доклада является для Вас наиболее важным?- Оформить всё в логической последовательности;- Написать сложным научным стилем;- Подобрать большое количество источников;- Написать так, чтобы было понятно будущим слушателям.
246. Во время подготовки доклада имеет ли для Вас значение, где и когда будет проходить Ваше выступление и какая аудитория будет присутствовать?- Да;- Нет;- Не задумывался об этом.
247. Выступая с докладами перед аудиторией, Вы:- Обычно читаете заранее написанный доклад;- Учите доклад наизусть;- Свободно говорите, лишь иногда посматривая на письменный вариант доклада.
248. Н.Считаете ли Вы, что умению выступать на иностранном языке нужно обучать специально?- Нужно;- Не нужно;- Не обязательно.1. Благодарим Вас за помощь!1. Анкета
249. Выявление уровня владения знаниями о лингвистических и экстралингвистических особенностях научного стиля речи1. Уважаемые студенты!
250. Вашему вниманию предлагается анкета, состоящая из набора вопросов, касающихся уровня владения знаниями об особенностях коммуникации в научной сфере. Просим Вас ответить на предлагаемые вопросы.
251. Какими чертами/качествами характеризуется научный текст?
252. Отличается ли устное выступление с докладом от его письменного варианта?
253. Каковы лингвистические особенности письменной формы научной речи?
254. Каковы лингвистические особенности устной формы научной речи?
255. Что такое экстралингвистические факторы?
256. Обращали ли Вы на них внимание при написании и устной реализации доклада?
257. Существуют ли различия в продуцировании выступлений на русском и английском языках? Какие?1. Благодарим Вас за помощь!
258. Опрос преподавателей об уровне сформированности у студентов умений продуцирования научного выступления.1. Уважаемые преподаватели!
259. Вашему вниманию предлагаются вопросы, касающиеся определения уровня сформированности у студентов умений продуцирования научного выступления. Просим Вас ответить на предлагаемые вопросы.
260. Каково Ваше мнение: как владеют студенты умениями продуцирования научного выступления?a) достаточно;b) недостаточно;c) совсем не владеют.
261. Что, на Ваш взгляд, представляет собой письменный доклад студентов?а) компиляция информации;б) аргументированное, развёрнутое изложение с представлением своей точки зрения;в )(Ваш вариант).
262. Что, на Ваш взгляд, представляет собой научное выступление студентов?а) чтение доклада вслух;б) выступление по написанному плану, тезисам;в) свободное выступление без опоры;г )(Ваш вариант).
263. Считаете ли Вы, что умения выступления в сфере науки должны формироваться целенаправленно?а) да;б) нет.
264. Искренне благодарим Вас за помощь!
265. Контрольный срез, направленный на выявление знаний в области лингвистических и экстралингвистических особенностей научной речи.
266. What phrases in a report can draw the listeners' attention?
267. Which of the words make your report more expressive?
268. What are the specific features of a scientific text?
269. What makes your report objective?
270. What makes your report logical?
271. What will you do to make your speech interesting?
272. What will you do to make your speech understandable?
273. What is the difference between oral and written scientific texts?
274. Name the peculiarities of the national British character. What is their influence on a scientific text produced by the Englishman?
275. Name the peculiarities of the national Russian character. What is their influence on a scientific text produced by the Russian?
276. Контрольный срез, направленный на выявление сформированное™ умений продуцирования иноязычного научного выступления.I
277. Read the following paragraphs and put them in a correct order:
278. Write the beginning to the text in Ex. 1. You know that the listeners at the conference are your colleagues and they are acquainted with the topic of your report closely.
279. Write the end of your report. You know that the listeners are students.
280. Write the explanation of the terms; you know that the listeners are: a) students of other faculties, b) professors, c) your colleagues.
281. Make a table according to the information presented in the text.
282. Write the full variants of the abbreviations in the text: IMF, WB.
283. Entitle the text in Ex. 1.
284. Make the list of bibliography for the problem touched in the text.
285. Match graphically important words and phrases.
286. Rewrite the text taking into account the audience (students, colleagues, professors), time (morning, afternoon) and the place (conference hall).
287. Prepare orally the beginning and the end to the text in Ex. 1, taking into consideration the listeners: a) young people; b) professors;
288. Intone the italicized sentences.
289. Divide the complex sentences into simple ones. Make information more clear.1.l
290. Make a speech, produce all necessary changes to make your report more clear and understandable; be ready to answer questions.1.v