Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика обучения студентов языкового вуза лексике одобрения

Автореферат по педагогике на тему «Методика обучения студентов языкового вуза лексике одобрения», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Василькова, Ольга Викторовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Ижевск
Год защиты
 2011
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Методика обучения студентов языкового вуза лексике одобрения», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Методика обучения студентов языкового вуза лексике одобрения"

На правах рукописи

ВАСИЛЬКОВА Ольга Викторовна

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ ЯЗЫКОВОГО ВУЗА ЛЕКСИКЕ ОДОБРЕНИЯ

Специальность: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык, уровень высшего образования)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

9 (!ЮН 2011

Нижний Новгород - 2011

4849511

Работа выполнена на кафедре лингвистики и межкупьтурной коммуникации ГОУ ВПО «Удмуртский государственный университет»

Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор Трофимова Галина Сергеевна

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор

Еловская Светлана Владимировна,

кандидат педагогических наук, доцент Ткаченко Тамара Николаевна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Пермский государственный педагогический университет»

Защита состоится «<?о> июня 2011 г. в 10.00 час. на заседании диссертационного Совета Д 212.163.02 при ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н. А. Добролюбова» по адресу: 603155, Н. Новгород, ул. Минина, д. 31-а, ауд. 3216.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н. А. Добролюбова».

Автореферат размещен на сайте НГЛУ им. Н. А. Добролюбова http:www.lunn.ru.

Автореферат разослан мая 2011 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор педагогических наук, профессор

М. А. Викулина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Создание единого европейского культурного и образовательного пространства делают мир взаимосвязанным и единым, что предполагает сближение народов, усиление их межкультурного взаимодействия. В таких условиях особенно актуальным становится изучение иностранных языков в их культурном контексте. При этом овладение иностранным языком рассматривается как возможность развития личности посредством соприкосновения с другой культурой. В языковом образовании происходит становление новой парадигмы - межкультурной. В рамках данной парадигмы возникает необходимость не только грамотно использовать языковые средства иностранного языка, но и понимать иную культуру, сравнивая ее с родной. Многие современные исследователи в качестве основной цели обучения иностранным языкам определяют формирование межкультурной компетенции (Н.Д. Гальскова, Г.В. Елизарова, М.Г. Корочкина, Е.В. Малькова, П.В. Сысоев, Н.С. Тырхеева, А.Н. Щукин и др.).

Каждая культура, имея свою языковую систему, свою языковую концепцию мира наиболее ярко проявляет межкультурные различия в лексике иностранного языка. Обучение лексике находится в центре внимания многих исследователей, поскольку на ее основе происходит обучение всем остальным видам речевой деятельности. Владение лексическим аспектом речи является основой, без которой невозможно достичь высокого уровня межкультурной компетенции.

Центральными понятиями, регулирующими процесс общения и являющимися неотъемлемыми элементами культуры любого народа, являются понятия «вежливость» и «речевой этикет».

Культурно-исторический феномен «вежливость», как особый стиль поведения, уважительное отношение к другим членам общества в межличностном взаимодействии составляет неотъемлемую часть речевой культуры и в значительной мере выражается с помощью лексики, в частности, с помощью этикетных речевых действий, к которым и относится лексика одобрения.

Проблема вежливости получила широкое освещение в научной литературе в XX веке преимущественно англоязычной. Ее изучение и сегодня имеет большое теоретическое и практическое значение (P.A. Газизов, В.И. Карасик, Н.И. Формановская, P. Brown, G.N. Leech, S. Levinson, J. Manes, и др.). Вместе с тем, до сих пор отсутствует единое мнение о сущности данного явления.

Анализ имеющейся учебно-методической литературы, включая учебники по немецкому языку, анкетирование преподавателей и студентов, а также методом наблюдения установлено неумение респондентов использовать лексику одобрения для положительной оценки партнера по общению, незнание соответствующих речевых актов, а также невладение информацией

об этнокультурной специфике коммуникативной категории одобрения в немецком языке. Вышеизложенное выявило ряд противоречий между:

- необходимостью формирования у студентов языкового вуза способности к осуществлению межкультурной коммуникации и недостаточной сформированностью межкультурной компетенции студентов, не позволяющей полноценно участвовать в диалоге культур;

- социальным заказом общества на толерантную поликультурную личность гражданина, способную соблюдать социальные нормы и речевой этикет при общении с носителями чужой культуры и неразработанностью методики обучения студентов языкового вуза лексике одобрения как составной части этикетного поведения и компонента иноязычной культуры.

- потребностью языковых факультетов в теоретическом обосновании и научно-методическом обеспечении процесса подготовки студентов языкового вуза к межкультурной коммуникации и отсутствием научно-обоснованных методических разработок, позволяющих удовлетворить эту потребность в процессе языкового образования.

Данные противоречия обусловили актуальность проблемы исследования: какова методика обучения студентов языкового вуза лексике одобрения?

Актуальность проблемы, ее теоретическая и практическая значимость, и недостаточная разработанность обусловили выбор темы исследования: «Методика обучение студентов языкового вуза лексике одобрения».

Цель исследования: разработка и научное обоснование методики обучения лексике одобрения студентов языкового вуза, экспериментальная проверка эффективности ее реализации.

Объект исследования: процесс обучения студентов лексике одобрения в контексте межкультурной коммуникации.

Предмет исследования: методика обучения студентов языкового вуза лексике одобрения.

Гипотеза исследования: процесс обучения студентов языкового вуза лексике одобрения будет успешным, если:

- определены роль и место обучения студентов языкового вуза лексике одобрения как способу формирования их межкультурной компетенции;

- создана методика обучения студентов лексике одобрения, включающая стратегии обучения студентов языкового вуза лексике одобрения, алгоритм действий по введению межкультурной информации и комплекс соответствующих упражнений;

- разработаны критерии определения уровня сформированное™ межкультурной компетенции на основе обучения студентов языкового вуза лексике одобрения.

В соответствии с целью, предметом, объектом и гипотезой были сформулированы задачи исследования:

1. Определить степень изученности проблемы обучения лексике одобрения в процессе преподавания иностранных языков в вузе в научно-теоретической литературе.

2. Выявить лингводидакгические условия формирования межкультурной компетенции студентов языкового вуза и разработать комплекс упражнений по овладению студентами лексикой одобрения, ориентированных на формирование их межкультурной компетенции.

3. Создать авторскую методику обучения студентов языкового вуза лексике одобрения как способу формирования их межкультурной компетенции и определить эффективность ее реализации.

4. Разработать критерии определения уровня сформированное™ межкультурной компетенции на основе обучения студентов языкового вуза лексике одобрения.

Методологическую основу исследования составили:

- системный подход (Н.В. Кузьмина, Е.И. Пассов, В.А. Сластёнин и

др-);

- теория межкультурной компетенции (Н.Д. Гапьскова, Н.И. Гез, Е.Р. Поршнева, E.H. Соловова, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова и др.);

- положения теории оценивания личности обучающегося (Б.Г. Ананьев);

- положения личностно-деятельностного подхода (И.Б. Ворожцова, JI.C. Выготский, E.H. Дмитриева, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев и др.);

- идеи коммуникативного подхода в обучении иностранному языку (К.Э. Безукладников, П.Б. Гурвич, И.А. Зимняя, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, В.В. Рыжов, Г.С. Трофимова, B.C. Цетлин, А.Н. Шамов и др.);

- лингвострановедческий и социокультурный подходы (М.М. Бахтин, E.H. Верещагин, В.Г. Костомаров, Г. Д. Томахин, Р.П. Мильруд, О.Г. Оберемко, В.В. Сафонова, В.П. Фурманова, M. Bennet, M. Byram, A. KnappPotthof и др.);

Теоретическая база исследования:

- труды в области межкультурной коммуникации (JI.B. Московкин, О.Г. Оберемко, Г.Г. Почепцов, В.В.Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, Л.И. Харченкова, A.B. Хуторской и др.);

- теория языковой личности (Г.И. Богин, В.И. Карасик. Ю.Н. Караулов, A.A. Леонтьев и др.);

- положения прагмалингвистики (А. Вежбицкая, В.В. Богданов, В.М. Бухаров, О.С. Иссерс, Т.В. Ларина, О.С. Сапожникова, Т.Н. Синеокова, Г.П. Грайс, Дж. Лич, Дж. Серль и др.);

- теория обучения иностранным языкам в вузе (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, C.B. Еловская, Р.П. Мильруд, О.Г. Оберемко, Е.И. Пассов, Т.Н. Ткаченко, С.Ф. Шатилов, А.Н. Шамов, А.Н. Щукин и др.).

Методы исследования. Для решения поставленных задач и доказательства выдвинутой гипотезы использовались теоретические методы

исследования: анализ научно-теоретической литературы (по лингвистике, методике, педагогике, психологии, культуроведению), учебных и практических материалов по немецкому языку для студентов языкового вуза; и практические: наблюдение, анкетирование учителей и учащихся, опрос и беседа с информантами-носителями языка, тестирование учащихся; количественная и качественная обработка полученных данных; педагогический эксперимент; статистическая обработка данных.

Опытно-экспериментальная база исследования. Факультет профессионального иностранного языка Удмуртского государственного университета, г. Ижевска; историко-лингвистический факультет Глазовского государственного педагогического института им. В.Г. Короленко. В педагогическом эксперименте принимали участие студенты первого курса. Общую выборку испытуемых составили 112 человек и 8 преподавателей.

Организация и этапы исследования. Исследование проводилось с 2009 по 2011 гг.

На первом этапе (2009 г.) были определены проблемы, цели и задачи исследования, разрабатывались вопросы теоретического обоснования проблем, связанных с организацией обучения лексике одобрения; уточнялся научный аппарат исследования.

На вторам этапе (2009-2010 г.г.) уточнялась и проверялась рабочая гипотеза; разрабатывалась и внедрялась в практику авторская модель обучения студентов языкового вуза лексике одобрения как способу формирования межкультурной компетенции в рамках экспериментальной работы; уточнялись организационные аспекты обучения, направленного на обучение лексике одобрения как лингвистическому аспекту межкультурной компетенции.

На третьем этапе (2010-2011 г.г.) осуществлялась количественная и качественная обработка опытно-экспериментальных данных; формулировались выводы, оформлялся текст диссертации.

Научная новизна исследования и личный вклад исследователя состоит в том, что:

- определены роль и место обучения лексике одобрения как способу формирования межкультурной компетенции в процессе обучения студентов языкового вуза иностранному языку; уточнено лингводидактическое содержание категории «лексика одобрения», под которой понимаются речевые высказывания, содержащие положительную оценку собеседника и его действий, явлений и предметов окружающей действительности и соответствующие нормам вежливости носителей немецкого языка;

- разработана и научно обоснована новая методика обучения студентов языкового вуза лексике одобрения на основе интеграции лингвистической, речевой и социокультурной компетенций, включающая четыре блока (функциональный - стратегии, направленные на овладение лексикой одобрения в контексте формирования межкультурной компетенции; предметный - рекомендуемая для усвоения лексика одобрения; процессуальный — комплекс уп-

ражнений; результативный - формирование субкомпетенций в составе межкультурной компетенции), каждый из которых содержательно наполнен и методически оснащен;

- представлены критерии, позволяющие определить уровень сформи-рованности межкультурной компетенции студентов языкового вуза на основе обучения лексике одобрения;

- создана блок-схема методики обучения студентов языкового вуза лексике одобрения, раскрывающая основные ее компоненты и последовательность их освоения;

- созданы и научно обоснованы средства обеспечения процесса обучения иностранным языкам, ориентированные на формирование межкультурной компетенции, включающие комплекс упражнений и комплект дидактических материалов (учебные материалы, аутентичные тексты и видеоматериалы и др.);

- выработан алгоритм действий по введению межкультурной информации, реализуемый в четырех последовательных операциях (введение в тему, выявление межкультурной информации, активизация межкультурных знаний, интеграция межкультурной информации в ситуации межкультурного общения), обеспечивающий возможность использовать авторскую методику в практике языкового образования.

Теоретическая значимость исследования: расширены научные представления о теории межкультурной компетенции и способах ее формирования; научно обоснована созданная методика обучения студентов лексике одобрения в контексте формирования межкультурной компетенции; категориальный аппарат теории обучения иностранным языкам расширен за счет уточнения содержания понятия «лексика одобрения» в лингводидактическом контексте; сформулированы лингводидактические принципы обучения студентов лексике одобрения; научно обоснованы предлагаемые стратегии и комплекс упражнений, направленных на овладение лексической стороной речи.

Практическая значимость исследования: отобраны речевые формулы одобрения, подлежащие усвоению; создан и внедрен в практику преподавания комплекс лингвострановедческих упражнений, ориентированных на осознание, восприятие и принятие феноменов иной культуры; разработана и реализована методика обучения лексике одобрения, которая применяется на факультете профессионального иностранного языка Удмуртского государственного университета и может использоваться при обучении учащихся и студентов иностранным языкам в образовательных учреждениях разных типов и профилей, включая систему высшего профессионального образования, средне-специального образования, а также в системе подготовки и переподготовки учителей иностранного языка.

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения исследования обсуждались на заседаниях кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Удмуртского государственного университета

г. Ижевска; аспирантских семинарах кафедры педагогики и педагогической психологии Удмуртского государственного университета; международных и межвузовских научных конференциях, в гг. Ижевск (2010-2011), Глазов (2010), Коломна (2010).

По теме исследования опубликовано восемь статей, две из них размещены в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ («Вестник Ижевского государственного технического университета», «Известия Уральского государственного университета: Проблемы образования, науки и культуры»).

Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечивается исходными непротиворечивыми методологическими основаниями, опорой на фундаментальные исследования в области лингводидактики, методики, психологии, теории обучения; использованием методов исследования адекватных его цели, обьеюу, предмету; качественными и количественными данными, полученными в ходе экспериментального обучения.

Положения, выносимые на защиту:

1. Лексика одобрения составляет неотъемлемую часть речевой культуры и является важнейшим механизмом регулирования взаимоотношений в межличностной и межкультурной коммуникации. Лингводидактическими основами обучения студентов языкового вуза лексике одобрения является категория вежливости в языке и средства ее реализации (речевой этикет или этикетные речевые действия). Целенаправленное обучение студентов языкового вуза лексике одобрения -речевым высказываниям, содержащим положительную оценку собеседника и его действий,' явлений и предметов окружающей действительности и соответствующим нормам вежливости носителей немецкого языка -способствует осознанию и принятию студентами универсальных человеческих ценностей как родной, так и иноязычной культуры, в том числе уважительного и вежливого отношения к участникам межкультурного общения.

2. Методика обучения лексике одобрения на основе интеграции лингвистической, речевой и социокультурной компетенций включает четыре содержательно-наполненных блока (функциональный - стратегии, направленные на овладение лексикой одобрения с целью формирования межкультурной компетенции; предметный - рекомендуемая для усвоения лексика одобрения; процессуальный - комплекс упражнений; результативный — формирование субкомпетенций в составе межкультурной компетенции) и обеспечивает перевод студентов на высокий уровень языковой обученности в процессе формирования их межкультурной компетенции!

3. Выявленные критерии (мотивация одобрения обучающихся, уровень лингвистической, речевой и социокультурной компетенций обучающихся) позволяют определить уровень сформированное™ межкультурной

компетенции на основе обучения лексике одобрения. На уровне лингвистической компетенции происходит овладение студентами способностью правильного построения предложений, с использованием речевых формул для выражения одобрения. Овладение речевой компетенцией предполагает знание способов формулирования своих мыслей с помощью языка с учетом социальных параметров ситуации общения. Социокультурная компетенция подразумевает знание студентами национально-культурных особенностей социального и речевого поведения носителей языка, способность пользоваться этими знаниями в ситуациях межкультурного общения. Владение такие качествами личности, как толерантностью, рефлексией, выдержкой, эмпатией.

Структура исследования: введение, три главы и выводы по главам, заключение, библиографический список (181 источник, в том числе 162 - на русском, 19 - на иностранном языке, 7 - из Интернет-ресурса), приложения. Кроме текстового материала в работе используются таблицы и рисунки. Содержание работы изложено на 176 страницах.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются, объект, предмет, цель, задачи исследования, формулируется гипотеза, указываются методологические и теоретические основы работы, раскрываются методы исследования, отражается научная новизна и теоретическая значимость исследования, его практическая значимость и достоверность, содержатся сведения об апробации результатов исследования. Формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе - «Теория межкультурной компетенции как основа обучения студентов языкового вуза лексике одобрения» Процесс обучения иностранному языку в современном языковом вузе предполагает развитие личности обучающегося на основе понимания им чужой действительности и восприятия иной культуры с помощью средств изучаемого языка. Проблематика межкультурной коммуникации интенсивно исследуется в сфере образования как отечественными, так и зарубежными учеными (E.H. Верещагин, В.Г. Костомаров, Р.П. Мильруд, Г. Д. Томахин, О.Г. Оберемко, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, В.П. Фурманова, М. Bennet, М. Byram, А. Кпарр-Potthoi)- В методической науке используется значительное число терминов для определения соизучения языка и культуры в различных аспектах взаимодействия данных феноменов.

Проведенный анализ научной литературы (Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, М.Г. Корочкина, Е.В. Малькова, А.Н. Щукин, J. House, A. Knapp-Potthoff, G. Fischer и др.) позволил сделать вывод о том, что межкультурная компетенция является комплексной категорией, структура которой по-разному определяется исследователями. Е.Р. Поршнева рассматривает данное понятие,

как «способность/готовность мобилизовать систему знаний, умений, необходимых для декодирования и адекватной интерпретации смысла речевого и неречевого поведения представителей разных культур и ориентирования в социокультурном контексте конкретной коммуникативной ситуации». В настоящей работе межкультурная компетенция понимается как комплексная категория, состоящая из лингвистического, когнитивного и аффективного компонентов, при определяющей роли лингвистического, обуславливающего возможность использования текста как единицы коммуникации вообще и межкультурного диалога, в частности. Лингвистический компонент получает свое выражение в виде текста. Когнитивный компонент представляет собой совокупность общекультурологических и культурноспецифических знаний. Аффективный компонент выражен в стремлении понять и принять явления иной культуры, в умении создавать положительный фон общения, выражать свои эмоции. Показателями сформированное™ межкультурной компетенции являются, таким образом, не только знание и владение иностранным языком, но и определенные качества личности, которая рассматривается как медиатор культур. К числу таких качеств относятся способность к непрерывному языковому образованию, межкультурная адаптация, способность к рефлексии, толерантность, эмпатия. Эмпатийное поведение воплощается в поддерживающей коммуникации, то есть в выборе ободряющих и одобряющих фраз, переспросов, обращениях к эмоциям и чувствам партнера, использовании лексики с позитивной семантикой, которая в контексте данной работы обозначается нами, как речевые высказывания, содержащие положительную оценку собеседника и его действий, явлений и предметов окружающей действительности и соответствующие нормам вежливости носителей немецкого языка. Термин «одобрение» был предложен в психологической литературе Б.Г. Ананьевым, который считал, что: «Одобрение ... форма определения личности, подчеркивающая преимущество каких-то сторон этой личности -ее способность, работоспособность, активность, интерес, значение ее как образца в известном отношении».

В научно-теоретической литературе, исследующей вопросы межкультурной коммуникации, проблема обучения лексике одобрения мало разработана. Для того чтобы научиться понимать иную культуру, необходимо разобраться, каким образом формируется взгляд на нее через призму собственной. Только в этом случае станет возможным понимание ранее незнакомого в чужой культуре. Благожелательное отношение, понимание и принятие существующих в иной культуре ценностей, равнозначно понятию «одобрение». Как показало исследование, неодобрение, непринятие и отрицание фактов иной культуры свидетельствует о внутренних проблемах личности и целого общества, и ведет, как правило, к обострению межнациональных конфликтов. Таким образом, представляется, что ориентация студентов на использование средств выражения положительного оценивания (одобрения), способствует осознанию ими своей важной роли в качестве участника межкультурного общения.

Обучение иностранному языку в контексте формирования межкультурной компетенции основано на специальных приемах, методах и способах. Анализ методической и лингводидактической литературы позволяет сделать вывод о том, что наиболее эффективными являются активные и интерактивные методы: дискуссии, анализ ситуаций, тренинги, различные виды игр, драматизация и симуляция (Г.В. Елизарова, А.П. Садохин, Н.С. Тырхеева, R.L. Oxford, R.S. Scarcella, N. Seely и др.).

В качестве основных функций игровой деятельности на занятиях иностранного языка в контексте формирования межкультурной компетенции можно выделить:

- обучающую функцию, которая заключается в развитии лексической стороны речи. Игра может быть направлена на формирование определенного вида компетенции (лингвистической, социокультурной, дискурсивной и др.) либо их комплекс;

- воспитательную функцию, так как использование обучающимися различных фраз-клише речевого этикета в ходе проигрывания ситуаций межкультурного речевого общения помогает воспитанию такого качества, как вежливость;

- коммуникативную функцию, создающую атмосферу иноязычного общения и способствующую объединению коллектива учащихся, установлению новых эмоционально-коммуникативных отношений, основанных на взаимодействии на иностранном языке;

- социально-психологическую функцию, связанную с необходимостью реализации собственного «Я». Данная функция направлена на согласование и координацию взаимодействия обучающихся в ходе решения поставленной проблемы. При этом происходит выяснение и корректировка позиций, вырабатываются навыки социального взаимодействия, формируется новый взгляд на изучаемую проблему, новые ценностные ориентации;

- релаксационную функцию — снятие эмоционального напряжения, вызванного нагрузкой на нервную систему при интенсивном обучении иностранному языку;

- развлекательную функцию, которая состоит в создании благоприятней атмосферы на уроке, превращение урока в интересное и необычное событие, увлекательное приключение, путешествие в мир иной культуры.

Выбор каждого метода или их комплексное использование зависят от конкретных условий педагогического процесса.

Во второй главе - «Лингводидактические основы обучения лексике одобрения студентов языкового вуза» — рассматривается содержание процесса обучения лексике одобрения в контексте межкультурной коммуникации. Высокий уровень межкультурной компетенции подразумевает владение лексической стороной речи изучаемого языка, поскольку содержание иноязычного высказывания напрямую связано с использованием лексики. Методику обучения лексике обычно связывают с формированием лексического навыка и рассматривают его в контексте

овладения лингвистической компетенцией (Н.И. Гез, К.С. Махмурян, А.Н. Щукин и др.). Однако, как показало исследование, лексический компонент можно выделить и в содержании частных компетенций, составляющих межкультурную компетенцию (в данном исследовании - лингвистической, речевой, социокультурной). Так, по мнению Т.В. Смит, в рамках лингвистической компетенции лексический аспект предполагает владение определенной суммой знаний устной и письменной формы лексических единиц, их структуры, внеконтекстуального и синтагматического значения, их морфолого-синтаксического поведения, контекстов их обычного употребления. Лексический аспект речевой компетенции представлен знаниями и речевыми умениями употребления слов и высказываний при реализации своего коммуникативного намерения в ходе речевого общения в соответствии с параметрами ситуации. Лексический аспект в рамках социокультурной компетенции подразумевает знание студентами стилистической ценности слов, культурной нагрузки, условий их употребления с учетом национально-культурных особенностей социального и речевого поведения носителей языка, а также способность использования этих знаний в межкультурной коммуникации.

Обучение лексике одобрения связано с рассмотрением понятия «вежливость». Вежливость является культурно-исторической и нравственно-моральной категорией и составляет важную часть речевой культуры. В значительной мере свое выражение «вежливость» получает с помощью языковых действий. Критерии оценки социальных взаимодействий как позитивных, так и негативных складывались исторически в соответствии с такими культурными соционормативными компонентами, как моральные и правовые нормь1, правила поведения. Исследование показало, что стратегии вежливого поведения универсальны, поскольку можно обнаружить обобщенные вежливые способы поведения (приветствие, поздравление, извинение и др.), получившие свое отражение в языках.

Однако наряду с этим, существует большое количество отличий в реализации вежливого поведения в различных культурах. Так, например, в западных культурах невежливо спрашивать о доходах, расспрашивать о семье, возрасте, рассказывать о своих недугах и болезнях. Ситуации с высказыванием одобрения также требуют знания национальной специфики. Необходимо иметь точное представление, каких тем можно касаться, выражая свою похвалу, в какой ситуации (официальной/неофициальной), с какой силой следует выражать свои эмоции, чтобы не показаться невоспитанным и невежливым. Важно знание и возможной реакции на произнесенную похвалу. Проведенный анализ теоретической литературы показал, что представители разных культур по-разному делают и реагируют на комплименты. Известно, что англичане и финны сдержаны в высказывании комплиментов. Американской культуре свойственно признание своих достоинств. Выражая свою похвалу носителям немецкой культуры, не следует активно жестикулировать и использовать сложные

конструкции, в официальной обстановке необходимо придерживаться нейтральных тем: погоды, природы, окружающей обстановки (город, памятники и достопримечательности). В неофициальной обстановке существует ряд запретных темах, обсуждение которых считается невежливым.

Широкое освещение проблема вежливости получила в XX веке преимущественно на базе английского языка. Положения теории вежливости представлены в работах Г.П. Грайса, Дж. Лича, П. Брауна и С. Левинсона и др. В отечественной лингвистике положения теории вежливости разрабатывались такими исследователями, как P.A. Газизов, В.И. Карасик, Н.И. Формановская и др. Однако и сегодня рассмотрение вопросов вежливости и вежливого поведения является актуальным.

В прагмалингвистике разрабатывались модели успешного речевого общения. В рамках теории речевых актов (Дж. Лич, Дж. Остин, Дж. Серль и др.) анализировались речевые произведения и было показано, что основными единицами речевой коммуникации являются не слова и предложения, а интенция говорящего и определенная система правил организации речевого взаимодействия. Понятие «речевой акт» определялся исследователи как способ осуществления целенаправленных действий с помощью языковых средств в соответствии с принципами и правилами речевого поведения, принятого в данном обществе. Последовательность речевых актов создают дискурс. Выделялось три вида речевых актов: локутивный (признесе-ние слова), иллокутивный (выражение коммуникативной цели в ходе произнесения высказывания) и перлокутивный (воздействие на сознание или поведение адресата). Локутивная сила предложения заключается в его когнитивном содержании. В реальном общении реализация предложения всегда связана с придачей ему иллокутивной силы. Если реализация предложения происходит правильно, то оно достигает перлокутивного эффекта. На основании понятия «иллокуция» были созданы различные таксономии речевых актов. Необходимо отметить, что в лингвистической науке отсутствует единое мнение об иллокутивном значении речевых актов одобрения и, соответственно, их месте в рамках существующих типологий. Дискуссионным является также разграничение комплимента, похвалы и одобрения (В.В. Богданов, З.Ф. Галимова, О.С. Иссерс, В.И. Карасик и др.). В настоящем исследовании разделяется точка зрения Н.И. Формановской, которая включает комплимент и похвалу в группу одобрительных высказываний, поскольку в любой культуре комплимент выражает одобрение, которое как говорящий, так и адресат считают положительными.

Г.П. Грайс отмечает, что для успешного протекания общения необходимо соблюдать определенные правила и выводит принцип кооперации или сотрудничества, которого должны придерживаться коммуниканты. На основе этого принципа ученый выделяет и более конкретные постулаты или принципы речевого общения: а) количества (сообщай то, что необходимо); б) качества (сообщай то, в истинности чего

уверен); в) отношения (говори по делу); г) способа (говори ясно, кратко, логично).

По мнению Дж. Лича, социальная цель общения состоит в избегании конфликтов между коммуникантами. Этой цели соответствует теория вежливости. Автором был разработан принцип вежливости, который конкретизируется шестью максимами: такта, великодушия, одобрения, скромности, согласия и симпатии. Соблюдение принципа вежливости создает среду положительного взаимодействия, что особенно важно при взаимодействии коммуникантов в процессе межкультурного общения.

П. Браун и С. Левинсон различают «позитивную» (positive politeness, positive Höflichkeit) и «негативную» (negative politeness, negative Höflichkeit) вежливость. Позитивная вежливость связана с демонстрацией единства и солидарности, негативная - с предоставлением свободы человеку, с ненарушением границ его территории. Высказывание похвалы, благодарности, согласия и др. осуществляется, по мнению исследователей, в рамках позитивной вежливости. Стратегии позитивной вежливости связаны с демонстрацией единства и солидарности говорящего со слушающим и выражаются в таких тактиках поведения, как проявление внимания и интереса к собеседнику, стремление к взаимопониманию и согласию с ним, учет его желаний и склонностей.

Резюмируя вышесказанное, вслед за P.A. Газизовым, лингвистическую вежливость можно определить как систему коммуникативных стратегий и обслуживающих их языковых средств. Под стратегией в настоящем исследовании понимается комплекс речевых действий, направленных на достижение коммуникативной цели, средством реализации которой являются тактики (О.С. Иссерс). Выражение одобрения в таком случае может рассматриваться, как поведенческая тактика, реализующаяся в рамках стратегии позитивной вежливости.

Для обозначения совокупности средств и способов реализации вежливости в речевом общении в лингвистике используется термин «речевой этикет». Речевой этикет ориентирован на зону доброжелательных отношений. Считается, что, осуществляя этикетное действие, говорящий тем самым совершает социальное «поглаживание». Для коммуникативно-семантической группы одобрения в наибольшей степени характерна эмоциональная оце-ночность поглаживания (Н.И. Формановская). Понятие «поглаживание» вошло в лингвистику благодаря Э. Берну. Изучая психолого-биологический аспект процесса общения между людьми, исследователь отмечает важность эмоциональных связей, отсутствие которых ведет к сенсорному голоду.

Одобрение является важнейшим механизмом регулирования взаимоотношений в ходе межличностной и межкультурной коммуникации. Положительная оценка может быть выражена вербально, с помощью языковых средств (О.С. Иссерс, В.И. Карасик, Р. Райтмар, и др.) и невербально, с помощью интонации, жестов, мимики (Н.И. Городникова, Д.О. Добровольский, А.П. Садохин и др.).

В настоящей работе под лексикой одобрения понимаются речевые высказывания, содержащие положительную оценку собеседника и его действий, явлений и предметов окружающей действительности и соответствующие нормам вежливости носителей немецкого языка.

Обучение студентов лексике одобрения в рамках гуманизации содержания учебного материала способствует осознанию и принятию студентами универсальных человеческих ценностей, в том числе уважительному и вежливому отношению к окружающим, а также иных ценностей человеческой культуры (как своей, так и чужой). Все это подготавливает обучающихся к межкультурному взаимодействию, способствует формированию их межкультурной компетенции.

Теоретической базой для создания авторской методики обучения студентов языковых вузов лексике одобрения послужили разработанные на данный момент в методической науке принципы к организации работы с лексическим аспектом речи. Единицей обучения лексике одобрения в настоящей методике является речевой образец, реализующий содержание речевого акта одобрения. В практике преподавания иностранных языков опора на речевые акты способствует оптимизации обучения и повышению его мотивации (М.Н. Вятютнев, Н.И. Формановская, А.Н. Шамов, А.Н. Щукин и др.). Критерием отбора речевых образцов выступает речевая интенция говорящего, выражающего положительную оценку окружающей действительности. Речевой материал представлен эмотивно-оценочной лексикой, устойчивыми словосочетаниями, фразеологическими оборотами немецкого языка.

В третьей главе - «Методика обучения студентов языкового вуза лексике одобрения и проверка эффективности ее реализации» - описана авторская методика обучения лексике одобрения, приводятся результаты проверки эффективности ее реализации.

Данная методика базируется на двух группах принципов: языковой и речевой направленности. К группе принципов языковой направленности относятся: 1) принцип овладения лексической единицей в плане парадигматики; 2) принцип овладения синтагматическими связями лексической единицы; 3) принцип обязательного совмещения работы с изолированной лексической единицей и с лексической единицей в контексте; 4) принцип концентрической повторяемости лексического материала.

К группе принципов речевой направленности отнесены: 1) принцип межкультурной направленности; 2) принцип речевой направленности обучения; 3) принцип учета индивидуально-психологических особенностей учащегося; 4) принцип функциональности; 5) принцип проблемности; 6) принцип соответствия учебного материала программным требованиям и условиям обучения; 7) принцип ситуативности.

Разработанная методика состоит из четырех содержательно-наполненных блоков: функционального, предметного, процессуального, результативного. Цель методики - обучение студентов языкового вуза

лексике одобрения как способ формирования их межкультурной компетенции. Ниже представлена блок-схема процесса обучения студентов лексике одобрения в контексте формирования межкультурной компетенции (рис. 1).

Рисунок 1. Блок-схема процесса обучения лексике одобрения студентов языкового вуза в контексте формирования межкультурной

компетенции

Функциональный блок представлен стратегиями обучения лексике в контексте межкультурной коммуникации. В настоящей методике выделяются три вида стратегий: коммуникативная, социально-ориентирующая и социокультуралогическая. На уровне коммуникативной стратегии студенты овладевают способностью к правильному использованию речевых клише в ситуациях межкультурного общения. Социально-ориентирующая стратегия позволяет обучающимся использовать усвоенные речевые образцы (комплименты, обращения, лексику одобрения) в зависимости от таких параметров ситуации общения, как возраст коммуникантов, официальная / неофициальная обстановка, социальный роли, позиции и статуса общающихся. Социокультуралогическая стратегия позволяет организовывать межкультурное взаимодействие и использовать

соответствующие одобрительные речевые акты с учетом знаний о социально-бытовых и социально-культурных особенностях страны изучаемого языка. Сюда относится, например, знание о культуре питания, культуре отдыха, включающей особенности в планировании и проведении свободного времени и отпуска, культура поведения в транспорте и административных учреждениях и др. В каждой из ситуаций общения имеются жесткие рамки, задающие приемлемое вербальное и невербальное поведение.

Предметный блок состоит из используемых и рекомендуемых студентам для употребления речевых высказываний одобрения немецкого языка. Речевые формулы, содержащие положительную оценку сообщаемой информации представлены в виде функционально-семантического поля одобрения, которое включает оценочно-модальные речевые действия -похвалу (комплимент), ободрение, радость (восхищение); информирующие речевые действия - согласие; контакгивные речевые действия -благодарность. Данные речевые формулы способны выражать одобрение и содержат положительную оценку, с помощью которой говорящий выражает свое отношение к собеседнику, происходящим событиям действительности.

Процессуальный блок включает комплекс упражнений, направленных на овладение студентами языкового вуза лексикой одобрения в контексте формирования межкультурной компетенцией, который представлен языковыми, речевыми и лингвострановедческими упражнениями.

Языковые упражнения направлены на овладение студентами лингвистической компетенцией. Становление данного вида компетенции проходит в три этапа: 1) этап ознакомления (презентация языкового материала); 2) этап тренировки (первичное закрепление языкового материала); 3) этап практики в общении (развитие навыков и умений использования лексики в различных видах речевой деятельности, в данном случае, в устной экспрессивной речи). На этапе ознакомления и презентации лексики одобрения использовались такие задания, как: «Прочитайте/прослушайте предложения и определите, какие языковые средства используются для выражения одобрения», «От данных эмоционально-оценочных слов образуйте другие части речи» и др. На этапе тренировки использовались подготовительные, тренировочные на базе работы с текстом, повторительные, подстановочные, трансформационные упражнения: «Дополните предложения, используя слова из синонимичных рядов в соответствии с параметрами ситуации общения», «Сделайте предложения более эмоциональными, дополнив их данными одобрительными речевыми формулами» и др. На этапе практики в общении, студентам предлагались задания: «Следуйте образцу, высказывая одобрение», «Составьте мини-диалоги, используя предложенную лексику одобрения», «Распространите диалоги с данными формулами одобрения».

Речевые упражнения направлены на использование активизируемой лексики одобрения в речевой деятельности в ходе осуществления межкультурного общения. Предлагались задания: «Расспросите Вашего собеседника

о его любимой книге», «Возьмите интервью у собеседника на предложенную тему», «Посмотрите фильм и сопоставьте освещаемую в фильме ситуацию, с ситуацией в нашей стране, расскажите, что Вам особенно понравилось», «Используя фото/видео/DVD материалы, расскажите о проведенных каникулах», «Прочитайте текст, расскажите, какие чувства он у вас вызывает, опишите то, что Вам особенно понравилось», «Составьте и инсценируйте свои диалоги на предложенные темы, используя языковые средства выражения одобрения». Как показало исследование, большим потенциалом для формирования межкультурной компетенции на занятиях по иностранному языку обладают различного вида игры, направленные на развитие умения изменять видение той или иной ситуации или проблемы; умения поставить себя на место другого человека, носителя языка; на проверку освоенных компетенций в ситуациях межкультурного общения. Игры могут включать и элементы тренинга. Такого рода игры активно использовались в учебно-образовательном процессе для активизации лексики одобрения:

1) «Подари улыбку» - участники подходят друг к другу и с обязательной улыбкой обмениваются контактоустанавливающими репликами.

2) «Подарок» - участники дарят друг другу цветок, сопровождая действие комплиментом: Ich schenke dir diese Blume, weil du ...(Я дарю тебе этот цветок, потому что ты...).

В соответствии с межкультурным подходом к обучению студентов лексике одобрения, в отдельную группу выделены лингвострановедческие упражнения, ориентированные на осознание, восприятие и принятие феноменов иной культуры. Лексика одобрения часто представляет собой идиоматические выражения, которые несут яркую межкультурную информацию. Работа с данной лексикой позволяет сделать акцент на иной концептуальной картине мира носителей немецкого языка. На данном этапе использовались такие способы организации работы, как Круглый стол, различного вида дискуссии, ролевая и деловая игры, импровизация, драматизация, построение ассоциограмм с их последующим обсуждением в виде пленума «за и против».

Результативный блок представлен лингвистической, речевой и социокультурной компетенциями, рассматриваемыми в данном исследовании в структуре межкультурной компетенции. В ходе формирования лингвистической компетенции происходит овладение студентами способностью правильного построения предложений, с использованием речевых формул для выражения одобрения. Овладение речевой компетенцией предполагает знание способов формирования и формулирования своих мыслей с помощью языка, при реализации своего коммуникативного намерения (в рамках данной методики для высказывания одобрения) с учетом социальных параметров ситуации общения. Социокультурная компетенция подразумевает знание студентами национально-культурных особенностей социального и речевого поведения носителей языка, способность пользоваться этими знаниями в ситуациях

межкультурного общения, необходимые качества личности такие, как толерантность, рефлексия, выдержка, эмпатия.

Авторская методика предполагает обучение студентов в соответствии с четырьмя последовательно сменяющими друг друга этапа: установочным, ориентирующим, включающим во взаимодействие с другой культурой, адаптивным. На установочном этапе обучающийся получает первичные знания об особенностях культуры страны изучаемого языка, при этом происходит вычленение феноменов другой культуры и осознание ее непохожести, чужеродности. На втором — ориентирующем этапе — происходит сопоставление явлений родной и изучаемой культур. На этапе, включающем во взаимодействие с другой культурой, происходит восприятие и понимание иной культуры, включаются механизмы рефлексии. Адаптивный этап характеризуется «погружением» в иную культуру, ее полным пониманием в связи с широким использованием видеоматериалов, кассет, дисков, репродуцирующих иноязычную среду, включением в межкультурное общение в ходе встреч с представителями изучаемой культуры (немецкой); знанием особенностей вербального и невербального поведения носителей данной культуры.

Для обоснования эффективности разработанной коммуникативно-ориентированной методики обучения студентов лексике одобрения был организован педагогический эксперимент. Опытно-экспериментальная работа проводилась в три этапа. Первый этап — диагностический, включал подготовительную и организационную работу. На втором этапе -формирующем — осуществлялось экспериментальное обучение студентов. Третий этап — контрольный.

Данные, полученные в ходе подготовительной работы, позволили сформулировать задачи первого этапа экспериментальной работы: 1) изучить требования государственного стандарта, рабочих программ, учебных планов и учебных материалов; 2) определить уровень владения студентами лексикой одобрения и готовности использовать ее в ситуациях межкультурного речевого общения.

С целью выявления представлений студентов о способах вербального и невербального выражения одобрения в немецком языке и необходимости использования лексики одобрения в межкультурном общении было проведено письменное анкетирование, которое показало, что обучению лексике одобрения уделяется внимание на практических занятиях по немецкому языку (79,5 %), однако 92,8 % опрошенных отметили необходимость детального изучения лексики одобрения; 90,2 % - важность использования данного вида лексики в межкультурном общении. Анкетирование выявило достаточно низкий уровень самооценки знаний как вербальных способов выражения одобрения - 44,6 %, так и невербальных — 16,9 %. Незнание ситуаций речевого общения, в которых уместно высказать одобрение, отметили 52,7 % респондентов.

Для выявления изменений внутриличностного характера был выбран тест Д. Крауна и Д.Д. Марлоу на изучение мотивации одобрения с целью определения готовности студентов к использованию лексики одобрения в ходе межкультурного и межличностного общения. Результаты преяэкспериментапьного среза, обработанные в процентном отношении, показали низкий уровень готовности студентов к одобрению других.

Для определения первичного уровня сформированное™ межкультурной компетенции на диагностическом этапе было использовано тестирование и контент-анализ продуктов творческой деятельности студентов (сочинений).

Содержанием разработанного автором теста стали клишированные языковые средства выражения одобрения. Тест включал три типа заданий: выбор правильного ответа из числа предложенных вариантов; перекрестный выбор; задание на восстановление. Результаты тестирования позволили сделать вывод о недостаточно высоком уровне владения студентами лексикой одобрения.

Для написания сочинения на немецком языке студентам была предложена тема «Что мне особенно нравится в России и Германии?» и определен план: 1) История, географическое положение и территория стран; 2) Современная жизнь в обеих странах; 3) Люди. В качестве опоры были предложены подпункты: национальный характер, нравы и обычаи, отаошение ко времени, отпуску, еде, здоровью, окружающей среде, семье и друзьям. Таким образом, для контроля глубины знаний были использованы как количественный, так и качественный метод, что связано со сложностью понятия «межкультурная компетенция», актуальностью разработки адекватных методов выявления уровня данного вида компетенции. Данное задание оценивалось по четырем показателям методом контент-анализа:

1. Показатель положительно-эмоциональной окрашенности. Данный показатель определялся путем подсчета числа предложений, содержащих позитивно-оценочную лексику.

2. Показатель вариативности. Способом его определения было установление степени разнообразия употребляемых позитивно-оценочных лексических единиц.

3. Показатель лингвистической правильности оформления высказывания. Данный показатель зависит от умения адекватно заданной ситуации использовать позитивно-оценочные лексические единицы и от владения лингвистической компетенцией при выстраивании своих речевых произведений. Для оценки использовалась трехбалльная шкала. При этом 3 балла соответствовали высокому уровню, 2 балла - среднему, 3 балла -низкому. За высокий уровень понимается точка отсчета соответствующая основным квалификационным требованиям Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования.

4. Показатель владения межкультурной информацией. Данный показатель позволил оценить уровень знаний и представлений студентов о

соизучаемых странах. Для оценивания использовалась трехбалльная шкапа, описанная выше.

Контент-анализ продуктов творческой деятельности студентов выявил низкий уровень владения студентами языковыми средствами выражения одобрения. В совокупности данные диагностические признаки дали представление о готовности студентов к использованию одобрения в ходе межличностного и межкультурного общения и о степени владения лексикой одобрения. При этом были выявлены упущения в подготовке студентов к овладению межкультурной компетенцией, связанные с факторами:

- недостаточным уровнем сформированности лингвистической и речевой компетенций, как структурных составляющих межкультурной компетенции;

- отсутствием тематической языковой подготовки по межкультурным ценностям;

- недостаточностью культурологической подготовки студентов к роли культурных посредников в режиме диалога культур;

- отсутствием глубокого осознания различия культур, толерантности.

На втором - формирующем - этапе педагогического эксперимента была

внедрена в образовательный процесс авторская методика обучения студентов лексике одобрения. На данном этапе решались задачи: 1) разработать комплекс упражнений; 2) установить, способствует ли организация обучения на основе разработанной методики развитию умений понимания иной культуры, умению распознавать и понимать национально-культурную информацию.

На данном этапе в рамках реализации авторской методики обучения студентов языкового вуза лексике одобрения выполнялись задания и упражнения по освоению моделей вербального и невербального выражения одобрения носителей немецкой культуры. Экспериментальное обучение проводилось со студентами на каждом аудиторном занятии по культуре речевого общения в течение двух семестров. В связи с тем, что оно происходило в рамках аудиторных занятий, его формами и методами стали различного рода языковые и речевые игры, направленные на обучение студентов языковым и невербальным средствам выражения одобрения в контексте формирования их межкультурной компетенции.

На третьем - контрольном - этапе опытно-экспериментальной работы была проведена итоговая диагностика и анализ ее результатов. Были решены следующие задачи: 1) проверить эффективность используемой методики; 2) подвести итоги экспериментального обучения лексике одобрения в контексте формирования межкультурной компетенции.

Эффективность экспериментальной работы оценивалась на основе результатов констатирующего и итогового срезов. Результаты, полученные в экспериментальной группе, свидетельствуют о положительной динамике исследуемых показателей.

Анализ результатов контрольного тестирования студентов с целью определения изменения показателей мотивации одобрения показал положительную динамику в экспериментальной группе. В контрольной группе показатели изменились незначительно. Динамика изменения мотивации одобрения в экспериментальной и контрольной выборке представлена на рис. 2:

и эксп. гр а ко«* гр

Рисунок 2. Изменения показателей мотивации одобрения в экспериментальной и контрольной выборке до и после экспериментального обучения

Уровень сформированное™ лингвистической, речевой и социокультурной компетенции определялся по тем же показателям, что и на диагностическом этапе. Материалом для проведения диагностики послужил разработанный автором тест на знание речевых формул одобрения, в котором использовались идиоматизированные высказывания для выражения одобрения в немецком языке. Результаты тестирования представлены в табл. 2:

Таблица 2

Результаты тестирования уровня владения лексикой одобрения в экспериментальной и контрольной выборке до и после обучения

——Выборка Этапы ---------- Тест на владение лексикой одобрения

ЭГ КГ

До обучения 62,9 % 61,8%

После обучения 82,7 % 70,0 %

Динамика изменения показателей положительной эмоциональной окрашенности, вариативности в использовании лексики одобрения, правильности оформления высказывания, владения межкультурной информацией определялась в ходе проведения игры - викторины по теме «Этикет». Анализ полученных данных подтвердил положительную динамику по всем изучаемым показателям. Динамика изменения результатов по всем изучаемым показателям в экспериментальной группе представлена на рис. 3:

12 3 4

показатели

Условные обозначения (показатели):

1 - положительно-эмоциональная окрашенность 3 - лингвистическая правильность оформления высказывания

2- вариативность 4- владение межкультурной информацией

Рисунок 3. Изменения показателей положительно-эмоциональной окрашенности, вариативности, лингвистической правильности, владения межкультурной информацией у испытуемых в экспериментальной выборке до и после опытно-экспериментального обучения

Подводя итоги заключительного этапа экспериментальной работы, необходимо отметить выявленную положительную динамику показателей сформированности межкультурной компетенции студентов. Результаты тестирования свидетельствуют о том, что в структуре личности обучаемых произошли значимые изменения на уровне мотивации одобрения, то есть склонности личности к выражению одобрения других. Этот факт позволяет предположить, что внедрение в учебно-образовательный процесс авторской методики обучения студентов языкового вуза лексике одобрения и выявление дидактических условий, способствующих ее реализации в контексте развития межкультурной компетенции (например, использование приемов игрового моделирования), стимулировало рост мотивации одобрения, использование языковых средств поддерживающей коммуникации, способствовало развитию эмпатийного поведения обучающихся. Результатом обучения явилось улучшение показателей по выделенным критериям, что позволяет сделать вывод об эффективности авторской методики.

В Заключении представлены выводы, сделанные на основе проведенного исследования:

1. Установлено, что обучение лексике одобрения студентов языкового вуза влияет на осознание и принятие ими универсальных человеческих ценностей, в том числе, уважительного и вежливого отношения к окружающим; обеспечивая зону благожелательного отношения, лексика одобрения предупреждает и снимает конфликты, способствуя эффективному протеканию межкультурного взаимодействия.

2. Создана авторская методика, которая позволяет ориентировать студентов на использование в межкультурной коммуникации лексики

одобрения - речевых высказываний, содержащих положительную оценку собеседника и его действий, явлений и предметов окружающей действительности и соответствующих нормам вежливости носителей немецкого языка.

3. Разработанная и реализованная блок-схема обучения студентов языкового вуза лексике одобрения позволила последовательно добиваться повышения уровня мотивации одобрения, уровня сформированное™ лингвистической, речевой и социокультурной компетенций обучающихся, выделяемых в данной работе в структуре межкультурной компетенции.

Проведенное исследование не исчерпывает всех вопросов, касающихся решения проблемы обучения речевому этикету в соответствии с нормами вежливости изучаемого языка. Перспективы дальнейшего изучения связаны с детальной разработкой проблемы, поднятой в рамках исследования; поиском более рациональных и эффективных приемов обучения студентов языкового вуза лексике и другим аспектам языка.

Основное содержание и результаты диссертационного исследования отражены в публикациях автора:

I. Публикации в изданиях, рекомендованных ВАК РФ Министерства образования и науки РФ:

1. Василькова, О. В. Содержательная структура речевых актов одобрения в педагогическом дискурсе (методологический аспект исследования) [Текст] / О. В. Василькова // Вестник ИжГТУ. - 2010. - № 3 (47). -С. 176-177.

2. Василькова, О. В. Методическая модель обучения студентов языкового вуза лексике одобрения как способ формирования межкультурной компетенции [Текст] / О. В. Василькова // Известия Уральского государственного университета. Сер. 1. Проблемы образования, науки и культуры. — 2010. — №6(85), ч. 2.-С. 21-26.

II. Статьи в научных изданиях:

3. Василькова, О. В. Обучение лексической стороне речи на основе компетентностного подхода на примере немецкого языка [Текст] / О. В. Василькова И Формирование ключевых компетенций в процессе обучение иностранным языкам: материалы и тез. регион, науч.-практ. конф. / под ред. А.Х. Мерзляковой, Л.А. Юшковой, Е.В. Тарабаевой - Ижевск, 2010.-С. 109-114.

4. Василькова, О. В. К вопросу о формах вежливости и межкультурной компетенции (терминология) [Текст] / О. В. Василькова // Языки и этнокуль-туры Европы: Всерос. науч.-практ. конф. с между нар. участием, посвящ. юбилею д-ра филол. наук, проф. Н. И. Ореховой, 23-24 ноябр. 2010 / Глазов, гос. пед. ин-т. - Глазов, 2010. - С. 194-198.

5. Василькова, О. В. К вопросу о значении положительно-оценочных высказываний в межкультурной коммуникации [Текст] / О. В. Василькова // Научное мнение : научный журнал / Санкт-Петербургский университетский консорциум. - СПб., 2011.-№ 1.-С. 107-110.

III. Материалы конференций:

6. Василькова, О. В. Некоторые приемы развития лингвистической компетенции у студентов, будущих преподавателей немецкого языка [Текст] / О. В. Василькова // Учитель XXI века: стратегии профессионального взаимодействия и саморазвития: материалы Всерос. науч.-прак. конф., 23-24 мар. 2010 г. / под ред. Т. Ф. Вострокнутовой. - Ижевск, 2010. - Ч. 2. -С. 264-267.

7. Василькова, О. В. Пути и способы формирования межкультурной компетенции на практических занятиях иностранного языка [Текст] / О. В. Василькова // Этнокультурное самосознание нации в контексте мировых культурных процессов: динамика и сопоставление : материалы Всерос. науч.-практ. конф., 20-21 апр. Ижевск, 2011. С. 45-48.

8. Василькова, О. В. Возможности практических занятий по немецкому языку при обучении межкультурной коммуникации [Текст] / О. В. Василькова // Тенденции развития образования в России XXI в.: материалы межвуз. науч.-практ. конф., 10 фев. 2010 г., г. Коломна / авт. некоммерческая орг. высш. проф. образования «Евразийский открытый ин-т», Коломенский фил., ГОУ ВПО «Рязанский обл. ин-т развития образования»; [редкол.: Лобастова Э. Г., Паутова Л. Е. Парамонова Е. В.]. - Рязань, 2010. -С. 32-35.

Отпечатано с оригинал-макета заказчика

Подписано в печать 18.05.2011. Формат 60x84 Vi6. Тираж 100 экз. Заказ № 1020.

Типография ГОУВПО «Удмуртский государственный университет» 426034, Ижевск, ул. Университетская, 1, корп. 4.

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Василькова, Ольга Викторовна, 2011 год

Введение.

Глава 1. Теория межкультурной компетенции как основа обучения студентов языкового вуза лексике одобрения.

1.1. Сущность категории «межкультурная компетенция» и смежных с ней понятий.

1.2. Становление межкультурного обучения на современном этапе развития отечественной системы языкового образования.

1.3. Этапы, особенности и принципы формирования межкультурной компетенции студентов языкового вуза.

1.4. Эмпирический опыт формирования межкультурной компетенции в научно-теоретической литературе.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Лингводидактические основы обучения лексике одобрения студентов языкового вуза.

2.1. Лексическая сторона речи в системе овладения студентами межкультурной компетенцией.

2.2. Методологическая основа овладения лексикой одобрения студентами языкового вуза.

2.3. Теоретические основы разработки методики обучения студентов языкового вуза лексике одобрения.

Выводы по второй главе.

Глава 3. Методика обучения студентов языкового вуза лексике одобрения и проверка эффективности ее реализации.

3.1. Авторская методика обучения студентов языкового вуза лексике одобрения.

3.2. Опытно-экспериментальная работа по проверке эффективности реализации авторской методики обучения лексике студентов языкового вуза

3.3. Интерпретация результатов экспериментального обучения.

Выводы по третьей главе.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Методика обучения студентов языкового вуза лексике одобрения"

Актуальность исследования. Создание единого европейского культурного и образовательного пространства делают мир взаимосвязанным и единым, что предполагает сближение-народов, усиление их межкультурного взаимодействия. В таких условиях особенно актуальным становится изучение иностранных языков в их культурном контексте. При> этом овладение иностранным языком рассматривается как возможность развития личности посредством соприкосновения с другой культурой. В языковом образовании происходит становление новой парадигмы - межкультурной. В рамках данной парадигмы возникает необходимость не только грамотно использовать языковые средства иностранного языка, но. и понимать иную культуру, сравнивая ее с родной. Многие современные исследователи в качестве основной цели обучения иностранным языкам определяют формирование межкультурной компетенции (Н.Д. Гальскова, Г.В. Елизарова, М.Г. Корочкина, П.В. Сысоев, Н.С. Тырхеева, Ф.П. Фурманова, А.Н. Щукин и др.).

Каждая культура, имея свою языковую систему, свою языковую концепцию мира, наиболее ярко проявляет межкультурные различия в лексике иностранного языка. Обучение лексике находится в центре внимания многих исследователей, поскольку на.ее основе происходит обучение всем остальным видам речевой деятельности. Владение лексическим аспектом речи является основой, без которой невозможно достичь высокого уровня межкультурной компетенции.

Центральными понятиями, регулирующими процесс общения и являющимися неотъемлемыми элементами культуры любого народа, являются понятия «вежливость» и «речевой этикет».

Культурно-исторический феномен «вежливость» как особый стиль поведения, уважительное отношение к другим членам общества в 5 межличностном взаимодействии, составляет неотъемлемую часть речевой культуры и в значительной мере выражается с помощью лексики, в частности, с помощью этикетных речевых действий, к которым и относится лексика одобрения.

Проблема вежливости получила широкое освещение в научной литературе в XX веке преимущественно англоязычной. Ее изучение и сегодня имеет большое теоретическое и практическое значение (P.A. Газизов, В.И. Карасик, Н.И. Формановская, P. Brown, G.N. Leech, S. Levinson, J. Manes, и др.). Вместе с тем, до сих пор отсутствует единое мнение о сущности данного явления.

Анализ имеющейся учебно-методической литературы, включая учебники по немецкому языку, анкетирование преподавателей и студентов, а также методом наблюдения установлено неумение респондентов использовать лексику одобрения для положительной оценки партнера по общению, незнание соответствующих речевых актов, а также невладение информацией об этнокультурной специфике коммуникативной категории одобрения в немецком языке. Вышеизложенное выявило ряд противоречий между:

- необходимостью формирования у студентов языкового вуза способности к осуществлению межкультурной коммуникации и недостаточной сформированностью межкультурной компетенции студентов, не позволяющей полноценно участвовать в диалоге культур;

- социальным заказом общества на толерантную поликультурную личность гражданина, способную соблюдать социальные нормы и речевой этикет при общении с носителями чужой культуры и неразработанностью методики обучения студентов языкового вуза лексике одобрения как составной части этикетного поведения и компонента иноязычной культуры;

- потребностью языковых факультетов в теоретическом; обосновании и научно-методическом: обеспечении процесса подготовки студентов языкового вуза к межкультурной, коммуникации и отсутствием; научно-обоснованных методических; разработок, позволяющих удовлетворить эту потребность в процессе языкового образования.

Данные противоречия; обусловили, актуальность, проблемы исследования:' какова методика обучения; студентов языкового вуза лексике одобрения?

Актуальность проблемы, ее теоретическая и практическая, значимость, и недостаточная разработанность обусловили^ выбор темы исследования: «Методика обучение студентов языкового вуза лексике одобрения».

Цель исследования: разработка и научное обоснование методики, обучения лексике одобрения; студентов языкового вуза, экспериментальная^ проверка эффективности ее реализации.

Объект исследования: процесс обучения;студентов лексике одобрения в контексте межкультурной коммуникации.

Предмет исследования: методика обучения студентов языкового вуза лексике одобрения;

Гипотеза исследования: процесс обучения студентов языкового вуза лексике одобрения будет успешным, если:

- определены роль и место обучения студентов языкового вуза лексике одобрения как способу формирования их межкультурной компетенции;

- создана методика обучения студентов лексике одобрения, включающая стратегии обучения студентов языкового вуза лексике одобрения, алгоритм действий по введению межкультурной информации и комплекс соответствующих упражнений;

- разработаны критерии определения уровня сформированности межкультурной компетенции на основе обучения студентов языкового вуза лексике одобрения.

В соответствии с целью, предметом, объектом и гипотезой были сформулированы задачи исследования:

1. Определить степень изученности проблемы обучения лексике одобрения в процессе преподавания иностранных языков в вузе в научно-теоретической литературе.

2. Выявить лингводидактические условия формирования межкультурной компетенции студентов языкового вуза и разработать комплекс упражнений по овладению студентами лексикой одобрения, ориентированных на формирование их межкультурной компетенции.

3. Создать авторскую методику обучения студентов языкового вуза лексике одобрения как способу формирования их межкультурной компетенции и определить эффективность ее реализации.

4. Разработать критерии определения уровня сформированности межкультурной компетенции на основе обучения студентов языкового вуза лексике одобрения.

Методологическую основу исследования составили:

- системный подход (Н.В. Кузьмина, Е.И. Пассов, В.А. Сластенин и др-);

- теория межкультурной компетенции (Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Е.Р. Поршнева, E.H. Соловова, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова и др.); положения теории оценивания личности обучающегося (Б.Г. Ананьев);

- положения личностно-деятельностного подхода (И.Б. Ворожцова,

JI.C. Выготский, E.H. Дмитриева, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев и др.); 8

- идеи коммуникативного подхода в обучении иностранному языку (КЗ. Безукладников, П.Б. Гурвич, И.А. Зимняя, Р.П. Мильруд, Е.И'. Пассов, Г.В: Рогова, В.В. Рыжов, Г.С. Трофимова, B.C. Цетлин, А.Н. Шамов и др.);'

- лингвострановедческий и социокультурный^ подходы (М.М. Бахтин, E.H.Верещагин, В.Г. Костомаров, Т.Д. Томахин, Р.П. Мильруд, O.F. Оберемко, В.В. Сафонова, В.П. Фурманова,, M. Bennet, M. Byram, A. Knapp-Potthof и др.);

Теоретическая база исследования:

- труды в области межкультурной коммуникации (JÏ.B. Московкин, 0:Г. Оберемко, Г.Г. Почепцов, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, Л.И. Харченкова, A.B. Хуторской и др.);

- теория языковой личности (Г.И. Богин, В.И. Карасик. Ю.Н. Караулов,

A.A. Леонтьев и др.); положения прагмалингвистики (А. Вежбицкая, В.В. Богданов,

B.М. Бухаров, О.С. Иссерс, Т.В. Ларина, О.С. Сапожникова, Т.Н. Синеокова, Г.П. Грайс, Дж. Лич, Дж. Серль и др.); теория обучения иностранным языкам в вузе (И.Л. Бим,

Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, C.B. Еловская, Р.П. Мильруд, О.Г. Оберемко,

Е.И. Пассов, Т.Н. Ткаченко, С.Ф. Шатилов, А.Н. Шамов, А.Н. Щукин и др.).

Методы исследования. Для решения поставленных задач и доказательства выдвинутой гипотезы использовались теоретические методы исследования: анализ научно-теоретической литературы (по лингвистике, методике, педагогике, психологии, культуроведению), учебных и практических материалов по немецкому языку для студентов языкового вуза; и практические: наблюдение, анкетирование учителей и учащихся, опрос и беседа с информантами-носителями языка, тестирование учащихся; количественная и качественная обработка полученных данных; педагогический эксперимент; статистическая обработка данных. У

Опытно-экспериментальная база исследования. Факультет профессионального иностранного языка; Удмуртского государственного; университета г.: Ижевска; историко-лингвистический факультет Глазовекого государственного педагогического института .им; В. Г. Короленко: В педагогическом эксперименте принимали участие студенты первого курса. Общую выборку испытуемых составили: 112 человек и 8 преподавателей;

Организация и этапы исследования. Исследование проводилось с 2009 по 2011гг. . '

На первом этапе (2009 г.) были определены проблемы, цели и задачи исследования, разрабатывались вопросы, теоретического обоснования« проблем, связанных с организацией обучения лексике одобрения; уточнялся научный аппарат исследования.

На втором этапа (2009-2010 гг.) уточнялась и проверялась рабочая гипотеза; разрабатывалась и внедрялась, в практику авторская модель обучения; студентов языкового вуза лексике одобрения как способу формирования; межкультурной компетенции в рамках экспериментальной работы; уточнялись организационные аспекты обучения; направленного на овладение лексикой одобрения как лингвистическому аспекту межкультурной компетенции.

На третьем этапе (2010-2011 гг.) осуществлялась количественная и качественная обработка опытно-экспериментальных данных; формулировались выводы^ оформлялся: текст диссертации.

Научная новизна исследования и личный вклад исследователя состоит в том, что:

- определены роль и место обучения лексике одобрения как способу формирования межкультурной компетенции в процессе обучения студентов языкового вуза иностранному языку; уточнено лингводидактическое содержание категории «лексика одобрения», под которой понимаются

11) г речевые высказывания, содержащие положительную оценку собеседника и его действий, явлений и предметов окружающей действительности и соответствующие нормам вежливости носителей*немецкого языка;

- разработана и. научно-обоснована новая методика обучения студентов языкового вуза лексике одобрения на основе интеграции лингвистической, речевой и социокультурной компетенций, включающая четыре блока (функциональный — стратегии, направленные на овладение лексикой одобрения в контексте формирования межкультурной компетенции; предметный - рекомендуемая для усвоения лексика одобрения; процессуальный — комплекс упражнений; результативный - формирование субкомпетенций в составе межкультурной компетенции), каждый из которых содержательно наполнен и методически оснащен; представлены критерии, позволяющие определить уровень сформированности межкультурной компетенции студентов языкового вуза на основе обучения лексике одобрения;

- создана блок-схема методики обучения студентов языкового вуза лексике одобрения, раскрывающая основные ее компоненты и последовательность их освоения;

- созданы и научно обоснованы средства обеспечения процесса 5 обучения иностранным языкам, ориентированные на формирование межкультурной компетенции, включающие комплекс упражнений и комплект дидактических материалов (учебные материалы, аутентичные тексты, видеоматериалы и др.);

- выработан алгоритм действий по введению межкультурной информации, реализуемый в четырех последовательных операциях (введение в тему, выявление межкультурной информации, активизация межкультурных знаний, интеграция межкультурной информации в ситуации межкультурного общения), обеспечивающий возможность использовать авторскую методику в практике языкового образования.

Теоретическая значимость исследования: расширены! научные представления! о теории5 межкультурной, компетенции^ и способах ее формирования; научно > обоснована созданная методика обучения студентов лексике-одобрения в контексте формирования межкультурной компетенции; категориальный аппарат теории обучения иностранным языкам расширен за счет уточнения содержания понятия «лексика одобрения» в лингводидактическом контексте; сформулированы лингводидактические принципы обучения студентов лексике одобрения; научно обоснованы предлагаемые стратегии и комплекс упражнений, направленных на овладение лексической стороной речи.

Практическая значимость исследования: отобраны речевые формулы одобрения, подлежащие усвоению; создан и внедрен в практику преподавания комплекс лингвострановедческих упражнений, ориентированных на осознание, восприятие и принятие феноменов иной культуры; разработана и реализована методика обучения лексике одобрения, которая применяется на факультете профессионального иностранного языка Удмуртского государственного университета и может использоваться при обучении иностранным языкам учащихся и студентов в образовательных учреждениях разных типов и профилей, включая систему высшего профессионального образования, средне-специального образования, а также в системе подготовки и переподготовки учителей иностранного языка.

Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения исследования обсуждались на заседаниях кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Удмуртского государственного университета г. Ижевска; аспирантских семинарах кафедры педагогики и педагогической психологии Удмуртского государственного университета; международных и

12 межвузовских научных конференциях в1 Ижевске (2010-2011), Глазове (2010), Коломне (2010).

По теме исследования опубликовано восемь статей, две из них размещены в изданиях, рекомендованных ВАК Министерства образования и науки РФ («Вестник Ижевского государственного технического университета», «Известия Уральского государственного университета: Проблемы образования, науки и культуры»).

Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечиваются исходными непротиворечивыми методологическими основаниями, опорой на фундаментальные исследования в области лингводидактики, методики, психологии, теории обучения; использованием методов исследования адекватных его цели, объекту, предмету; качественными и количественными данными, полученными в ходе экспериментального обучения.

Положения, выносимые на защиту:

1. Лексика одобрения составляет неотъемлемую часть речевой культуры и является важнейшим механизмом регулирования взаимоотношений в межличностной и межкультурной коммуникации. Лингводидактическими основами обучения студентов языкового вуза лексике одобрения является категория вежливости в языке и средства ее реализации (речевой этикет или этикетные речевые действия). Целенаправленное обучение студентов языкового вуза лексике одобрения — речевым высказываниям, содержащим положительную оценку собеседника и его действий, явлений и предметов окружающей действительности и соответствующим нормам вежливости носителей немецкого языка — способствует осознанию и принятию студентами универсальных человеческих ценностей как родной, так и иноязычной культуры, в том числе уважительного и вежливого отношения к участникам межкультурного общения.

2. Методика обучения лексике одобрения* на основе интеграции лингвистической, речевой и социокультурной компетенций включает четыре содержательно-наполненных блока (функциональный — . стратегии, направленные на овладение лексикой одобрения с целью 5 формирования межкультурной компетенции; предметный - рекомендуемая для усвоения лексика одобрения; процессуальный — комплекс упражнений; результативный - формирование субкомпетенций в составе межкультурной компетенции) и обеспечивает перевод студентов на высокий уровень языковой обученности в процессе формирования их межкультурной компетенции.

3. Выявленные критерии (мотивация одобрения обучающихся, уровень лингвистической, речевой и социокультурной компетенций обучающихся) позволяют определить уровень сформированности межкультурной компетенции на основе обучения лексике одобрения. На уровне лингвистической компетенции происходит овладение студентами способностью правильного построения предложений с использованием речевых формул для выражения одобрения. Овладение речевой компетенцией предполагает знание способов формулирования своих мыслей с помощью языка с учетом социальных параметров ситуации общения. Социокультурная компетенция подразумевает знание студентами национально-культурных особенностей социального и речевого поведения носителей языка, способность пользоваться этими знаниями в ситуациях межкультурного общения. Владение такими качествами личности, как толерантность, рефлексия, выдержка, эмпатия.

Структура исследования: введение, три главы и выводы по главам, заключение, библиографический список (181 источник, в том числе 162 - на русском, 19 - на иностранном языке, 7 — из Интернет-ресурсов), приложения.

Кроме текстового материала в работе используются таблицы и рисунки. Содержание работы изложено на 178 страницах.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы по третьей главе

Необходимость проверки эффективности; разработанной ¡ методики;! обут чсния студентов; лексике одобрения в = контексте; развития межкультурной компетенции потребовала, проведения опытно-экспериментальной работы, и; реализации данной методики. / . ,' ■ \

С помощью использованных методов 'диагностики?! уровня сформиро-. ванности лингвистической, речевой и социокультурной компетенций как. составляющих межкультурной компетенции, были получены данные о степени повышения интереса и желания к изучению языковых и культурных систем, о чувствительности? студентов; к; ценностному смыслу меж кул ьтур ной и нфор-мации, о степени активности студентов в процессе овладения нормами; иноязычной культуры, выработанных обществом правил и формул речевого этикета в процессе взаимодействия, о характере оценочного отношения студентов ю родной и изучаемой культуре, об уровне владения коммуникативными умениями; которые составили содержание разработанных критериев оценки сформированности межкультурной компетенции;,

Проведенное экспериментальное обучение доказало правильность выдвинутой гипотезы и эффективность разработанной методики обучения студентов; языковых вузов лексике одобрения в контексте формирования межкультурной компетенций. Положительная динамика формируемого качества в экспериментальной- группе, установленная в совокупности ее критериев, подтвердила эффективность разработанной методики обучения лексике одобрения. Обучаемые обнаружили повышенную восприимчивость и интерес к проявлениям родной и иноязычной культуры, успешно овладели? межкультурными знаниями, толерантно относятся к проявлениям родной и иноязычной культуры, в ходе межкультурного общения проявляют эмпатию и выступают посредниками - медиаторами между родной и иноязычношкультурой;

152

Заключение

Данное исследование было посвящено изучению организации учебного процесса по овладению студентами лексикой- одобрения как одного из способов развития межкультурной компетенции:

Цель исследования предполагала детальное рассмотрение лексики одобрения в лингводидактическом' аспекте. К лексике одобрения отнесены речевые высказывания, содержащие положительную оценку собеседника и его действий, явлений и предметов окружающей действительности и соответствующие нормам вежливости немецкого языка. Функционально-семантическое поле одобрения включает оценочно-модальные речевые действия - похвалу (комплимент), ободрение, радость (восхищение); информирующие речевые действия — согласие; контактивные речевые действия - благодарность. Использование положительно-оценивающих высказываний рассматривается как реализация одной из поведенческих тактик в рамках стратегии позитивной вежливости.

Для целенаправленного, обучения студентов языкового вуза лексике одобрения была разработана авторская методика. Спецификой данной методики является ее направленность на гуманизацию учебного процесса.

Блок-схема процесса обучения студентов лексике одобрения включает четыре блока: функциональный, предметный, процессуальный, результативный. Функциональный блок представлен следующими видами стратегий: 1) коммуникативной стратегией, то есть способностью к правильному использованию речевых клише в ситуациях межкультурного общения; 2) социально-ориентирующей стратегией, которая позволяет обучающимся использовать усвоенные речевые образцы в зависимости от параметров ситуации общения; 3) социокультурологической стратегией, позволяющей использовать одобрительные речевые акты с учетом знаний о социально-бытовых и социально-культурных особенностях страны изучаемого языка.

Предметный блок представлен в виде функционально-семантического поля одобрения. Критерием отбора лексики одобрения являлась интенция говорящего.

Процессуальный блок включает языковые, речевые и лингвострановед-ческие упражнения. Языковые упражнения направлены-на овладение студентами лингвистической компетенцией, целью которой являются сформированные лексические навыки. Становление данного вида навыков проходит в три этапа: 1) этап ознакомления (презентация языкового материала); 2) этап тренировки (первичное закрепление языкового материала); 3) этап практики в общении (развитие навыков и умений использования лексики в различных видах речевой деятельности, в нашем случае, в устной экспрессивной речи). Речевые упражнения направлены на использование активизируемой лексики одобрения в речевой деятельности в ходе осуществления межкультурного общения. Исходя из цели исследования, в отдельную группу выделяются лингвострановедческие упражнения, ориентированные на осознание, восприятие и принятие феноменов иной культуры, так как лексика одобрения часто представляет собой идиоматические выражения, которые несут яркую культурно-специфическую информацию, и работа с данной лексикой позволяет сделать акцент на иной концептуальной картине мира носителей немецкого языка.

Важное место на всех этапах формирования межкультурной компетенции занимает игровая деятельность, поскольку в процессе этой деятельности возможно усвоение единых для всех людей межкультурных ценностей. В зависимости от вида формируемой в ходе игры компетенции их можно разделить на языковые и речевые. Большой потенциал при работе с лексической стороной речи в межкультурном контексте на занятиях по иностранному язы

154 ку имеют ролевые игры. Ролевые игры направлены на развитие умения изменять видение той или иной ситуации, проблемы, поставить, себя на место другого человека, носителя языка, на? проверку владения лексикой одобрения в ситуациях межкультурной коммуникации1.

Результативный блок состоит из трех компонентов: лингвистической, речевой и социокультурной, компетенций. В ходе формировани& лингвистической компетенции происходит овладение студентами-способностью правильного построения предложений с использованием речевых формул для, выражения одобрения. Овладение речевой компетенцией предполагает знание способов формирования и формулирования своих мыслей с помощью языка, при реализации своего коммуникативного намерения (в рамках данной методики для высказывания- одобрения) с учетом4 социальных параметров ситуации общения. Социокультурная компетенция подразумевает знание студентами национально-культурных особенностей социального и речевого поведения носителей языка, способность пользоваться этими знаниями в ситуациях межкультурного общения, необходимые качества личности такие, как толерантность, рефлексия, выдержка, эмпатия.

В соответствии с методологической основой исследования в настоящей методике выделяются четыре последовательно сменяющих друг друга этапа обучения лексической стороне речи: установочный, ориентирующий, включающий во взаимодействие с другой культурой, адаптивный. На установочном этапе обучающийся получает первичные знания об особенностях культуры страны изучаемого языка, при этом происходит вычленение феноменов другой культуры и осознавание ее непохожести, чужеродности. На втором — ориентирующем этапе — происходит сопоставление явлений родной и изучаемой культур. На этапе, включающем во взаимодействие с другой культурой, происходит восприятие и понимание иной культуры, включаются механизмы рефлексии. Адаптивный этап характеризуется «погружением» в иную

155 культуру, ее полным пониманием в связи с широким использованием видеоматериалов, кассет, дисков, репродуцирующих иноязычную среду, включением в межкультурное общение в ходе встреч с представителями изучаемой культуры (немецкой); знанием особенностей вербального и невербального поведения носителей данной культуры.

Экспериментальное обучение обеспечило достаточный уровень сформированное™ лингвистической, речевой и социокультурной компетенций как составляющих межкультурной компетенции, что свидетельствует о правильности выбора критериев для определения эффективности авторской методики.

Полученные в ходе экспериментальной работы данные и их количественно-качественный анализ позволяют говорить о результативности методики обучения студентов лексике одобрения в контексте формирования межкультурной компетенции и свидетельствуют о том, что выдвинутая гипотеза доказана, а цель исследования достигнута.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Василькова, Ольга Викторовна, Ижевск

1. Амонашвили, Ш. А. Личностно-гуманная основа педагогического процесса Текст. / Ш. А. Амонашвилли. Минск : Университетское, 1990. -560 с.

2. Ананьев, Б. Г. Избранные психологические труды Текст. В 2 т. Т. 2 / Б. Г. Ананьев. М. : Педагогика, 1980. - 288 с.

3. Апресян, Ю. Д. Избранные труды Текст. Т. 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка / Ю. Д. Апресян. М. : Шк. «Яз. рус. культуры», 1995. - 742 с.

4. Апресян, Ю. Д. Избранные труды Текст. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография / Ю. Д. Апресян. — М. : Шк. «Яз. рус. культуры», 1995 766 с.

5. Астафурова, Т. Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально значимых ситуациях межкультурного общения Текст. : автореф. дис. . д-ра пед. наук : 13.00.02 / Т. Н. Астафурова. — М., 1997. — 41 с.157

6. Баканова, Ю. В. Развитие межкультурной компетенции будущих лингвистов-переводников Текст. / Ю. В. Баканова// Вестник ВГУ. Сер. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2008: - Ж2С — С. 116-1201 ;•

7. Бахтин, М. М. Эстетика ' словесного творчества Текст. / М. М. Бахтин.-М. : Искусство; 1986: 444 с.

8. Безукладииков, К. Э. Формирование лингводидактических компетенций будущего учителя иностранного языка: монография Текст. / К. Э. Безукладников; Иерм. гос. пед. ун-т. —Пермь, 2008; -270'е. • .

9. Беляев, Б. В. Психологические основы усвоения лексики; иностранного языка Текст. / Б. В. Беляев. М. : Просвещение, 1964. - 136 с:,

10. Беляева, В. И. Грамматика и прагматика побуждения. Англий-; ский язык Текст. / Е. И. Беляева. Воронеж : Изд-во ВГУ, 1992. —.168 с.

11. Г5. Библер; В. С. Культура. Диалог культур: опыт определения Текст. / В. С. Библер // Вопросы философии. 1988. - № 6. — С. 31-43.

12. Библер, В. С. Школа диалога культур Текст. / В. С. Библер // Советская педагогика. 1988. - № 11. - С. 105—115.

13. Бим, И. Л. Методика обучения иностранным языкам как, наука и проблема школьного учебника Текст. / И. Л. Бим. — М. : Рус. яз:, 1977. -288 с.

14. Бим, И. Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе Текст. / И. Л. Бим. — М. : Просвещение, 1988. 256 с.

15. Богданов, В. В. Лингвистическая прагматика и ее прикладные аспекты Текст. / В. В. Богданов // Прикладное языкознание / С.-Петерб. гос. ун-т. СПб., 1996. - С. 268-275.

16. Богин, Г. И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текста Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук / Г. И. Богин. -Л., 1984.-31 с.

17. Большой толковый словарь русского языка Текст./ под ред. Д. Н. Ушакова. -М. : Астрель, 2004. 1280 с.

18. Брунер, Дж. Психология познания Текст. / Дж. Брунер. М.: Прогресс, 1977.-412 с.

19. Буянова, Л. Ю. Эмоция, коммуникация, текст: линии взаимокорреляции Текст. / Л. Ю. Буянова, В. В. Зеленская // Вербальные аспекты семантических архитектоник языка / отв. ред. Г. П. Немец. Краснодар, ун-т, 1988.-С. 69-90.

20. Вартанов, А. В. От обучения иностранным языкам к обучению иностранным языкам и культуре Текст. / А. В. Вартанов // Иностранные языки в школе. 2003. - № 2. - С. 21-25.

21. Василькова, О. В. К вопросу о значении положительно-оценочных высказываний в межкультурной коммуникации Текст. /

22. Василькова, О. В. Содержательная структура речевых актов одобрения в педагогическом дискурсе (методологический аспект исследования) Текст. / О. В; Василькова // Вестник ИжГТУ. 2010: -№ 3 (47).- С. 176-177.

23. Вежбицкая, А. Речевые жанры Текст./ А. Вежбицкая ; пер. В: В. Дементьева // Жанры речи / ред. кол.: В. Е. Гольдин (отв. ред.) [и др.]. — Саратов. 1997. - С. 99-111,

24. Верещагин, Е. М. Язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного Текст. / Е. М1 Верещагин, В. Е Костомаров. 4-е изд. - М.: Рус. яз., 1990. - 246 с.

25. Виссон, Л. Русские проблемы в английской речи. Слова и фразы в контексте двух культур Текст. / Л. Виссон. Изд. 4-е, испр. - М; : Р. Валент, 2007- 192 с.

26. Вишнякова, Т. А. Некоторые вопросы методики преподавания русского языка на продвинутом этапе общения Текст. : . курс лекций / Т. А. Вишнякова. -М. : [б. и.], 1975. 119 с.

27. Вольф, Е. М. Функциональная семантика оценки Текст. / Е. М. Вольф. М. : Наука, 1985. - 228 с.

28. Ворожцова, И. Б. Личностно-деятельностная модель обучения иностранному языку Текст. / И. Б. Ворожцова. — Ижевск : Удмуртский ун-т, 2000.-с. 342.

29. Выготский, Л. С: Избранные психологические; произведения. Мышление и речь: проблемы психологического развития ребенка; Текст.'/ Л. С. Выготский. М. : АПН РСФСР, 1956. - 519 с. 'V.'. ' ;

30. Вятютнев, М. Н. Теория учебника.русского языка как^.иностранного Текст. / М; НШятютнев. М.: Рус. яз;, 1984^—156 с;

31. Газизов, Р. А. Способы реализации лингвистической вежливости в немецкой; и русской культурах Электронный ресурс. / Р. А. Газизов // Вестник Башкирского университета. — 2009. Т. 14, № 1.- Режим, доступа: www.bashedu.ru/vestnic/2009l/2009l.htm.

32. Гак, В. Г. Высказывание и; ситуация; Текст. / В. Г. Гак// Проблемы структурной лингвистики. 1972 / отв. ред. С. К. Шаумян ; АН СССР, Ин-т рус.яз.-М:,1973--С 349^372.

33. Гак, В. Г. Ситуативные обозначения в страноведческом аспекте Текст. / В. Г.Так // Лингвострановедческий аспект: в преподавании русского языка как иностранного / под ред. Е. М. Верещагина, В. Г. Костомарова; — М., 1974.-С. 110-126.

34. Галимова, 3. Ф. Тактики комплимента и похвалы в конструировании «положительного образа» женщины-собеседницы (на материале ток-шоу) Текст. : дис. . канд. филол. наук / 3. Ф. Галимова. Ижевск, 2009.168 с.

35. Гальскова, Н. Д. Общие проблемы теории обучения иностранным языкам Текст. / Н. Д. Гальскова // Теория обучения иностранным языкам: лингводидактика и методика / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. — М. : Академия, 2005. Ч. 1. С. 5-138.

36. Гез, Н. И. Обучение устному и письменному общению Текст. / Н. И. Гез // Теория обучения иностранным языкам: лингводидактика и методика / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. -М. : Академия, 2005. Ч. 2, 3. С. 158-318.161

37. Гез, Н. И. Обучение лексике Текст. / Н.И. Гез // Методика обучения иностранным языкам в средней школе: учебник / Н> И. Гез, М. В. Ляховицкий, А. А. Миролюбов [и др.]. -М., 1982. Гл. 9. С. 194-213.

38. Городникова, М. Д. Немецко-русский словарь речевого общения Текст. / Н. И. Городникова, Д. О. Добровольский. 2-е изд. — М. : Рус. яз., 1999.-332 с.

39. Грайс, Г. П. Логика и речевое общение Текст. / Г. П. Грайс // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1985. Вып. 16. - С. 217- 237.

40. Григорьева, Н. Н. Формирование межкультурной компетенции старшеклассников (на материале изучения иностранных языков) Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / Н. Н. Григорьева. Казань, 2004. - 216 с.

41. Дьюи, Дж. Психология и педагогика мышления Текст. / Дж. Дьюи ; пер. с англ. Н. М. Никольской. М. : Совершенство, 1997. - 204 с.

42. Дьячкова, И. Г. Похвала и порицание как речевые жанры Текст. / И. Г. Дьячкова // Вестник Омского университета. — 1998. — Вып. 3. — С. 55—58.

43. Елизарова, Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению Текст. : дис. . д-ра пед.наук : 13.00.02 / Г. В. Елизарова. СПб., 2001.-371 с.162

44. Зеер, Э.Ф. Психолого-педагогическое обеспечение подготовки ремесленников-предпринимателей Текст. / Э. Ф. Зеер [и др.]. — Екатеринбург : Изд-во Урал. гос. проф.-пед. ун-та, 2000. 232 с.

45. Зимняя, И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке Текст. / И. Я. Зимняя. — 2-е изд. М. : Просвещение, 1985.- 160 с.

46. Зимняя, И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе Текст. / И. А. Зимняя. М. : Просвещение, 1991. - 223 с.

47. Зиновьева, Е. И. О соотношении терминов «лингвострановеде-ние» и «лингвокультурология» Текст. / Е. И. Зиновьева // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. IX / под науч. ред. И. П. Лысакова. СПб., 2000. - С. 17-19.

48. Игнатова, Е. М. Немецкий язык. Деловая переписка Текст. / Е. М. Игнатова, А. Ю. Крашенинников, К. В. Шевякова. — М. : Живой яз., 2010.-224 с.

49. Иссерс, О. С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи Текст. / О. С. Иссерс. Изд. 4-е, стереотип. — М. : КомКнига. — 2006. — 288 с.

50. Кабакчи, В. В. Английский язык межкультурного общения Текст. / В. В. Кабакчи. СПб. : Образование, 1993. - 200 с.

51. Каган, М. С. Мир общения: проблемы межсубъектных отношений

52. Текст. / М. С. Каган. М. : Политиздат, 1988. - 315 с.163

53. Калимуллина, Jli А. Эмотивная лексика и фразеология русского5 литературного языка (синхронический и, диахронический аспекты) Текст. : автореф. дис. . д-ра филол. наук :; 10.02.01 / Л. А.Калимуллина. — Уфа, 1999.-26 с. ' . • . . У,.

54. Карасик. В. И. Язык социального статуса Текст. / В. И Караси к. -М. : ИТДГК «Гнозис», 2002. 333 с.

55. Караулов, Ю. I I. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю. Н. Караулов. -М. : Наука, 1987.-261 с.

56. Колесникова, А. Ф. Лексика в обучении русскому языку Текст./

57. A. Ф. Колесникова// Методика (зарубежному преподавателю русского языка)/ под ред. А. А. Леонтьева и Т. А. Королевой. М., 1982. — С. 52-63.

58. Комогоров. П. Ф. Формирование толерантности в межличностных отношениях студентов высшего учебного заведения: Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.01 / П. Ф. Комогоров. — Курган, 2000. — 191 с.

59. Конышева, А. В. Игровой метод в обучении иностранному языку Текст. / А. В. Канышева. СПб. : КАРО ; Минск : Четыре четверти, 2008. -192 с.

60. Коростелев, В. С. Основы функционального обучения иноязычной лексике Текст. / В. С. Коростелев. — Воронеж : Воронеж, ун-та, 1990. — 156 с.

61. Коростелев, В. С. Сущность процесса формирования лексических навыков при коммуникативном методе обучения говорению Текст. /

62. B. С. Коростелев // Общая методика обучения иностранным языкам : хрестоматия / сост. А. А. Леонтьев. М., 1991. - С. 344-348.

63. Корочкина, М. F. Формирование межкультурной компетенции втехническом университете: английский язык Текст. : дис. . канд. пед. наук :1300.02 /М. Г. Корочкина. Таганрог, 2000. - 178 с.164

64. Костомаров, В. Г. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам Текст. / В. Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова. — 4-е изд. М. : Рус. яз, 1988. - 155 с.

65. Костомаров, В. Г. Принципы отбора лексического минимума Текст. / В. Г. Костомаров // Материалы IV международного методического семинара преподавателей русского языка стран социализма / — М., 1964.-С. 43-51.

66. Крысин, JI. П. О речевом этикете научно и популярно Текст. / Л. П. Крысин // Русский язык в школе. 1984. - № 3. - С. 103-108.

67. Кузьмина, Н. В. Профессионализм педагогической деятельности : Текст. / Н. В. Кузьмина, А. А. Реан. СПб. ; Рыбинск, 1993. - 54 с.

68. Кулага, А. М. Диалог культур как принцип и способ обучения студентов профессиональному речевому поведению Текст. : автореф. дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / А. М. Кулага. M., 1998. - 21 с.

69. Лапидус, Б. А. Некоторые теоретические вопросы методики обучения неродному языку Текст. / Б. А. Лапидус // Вестник МГЛУ / Моск. гос. лингв, ун-т. М., 1987. - Вып. 284: Язык как коммуникативная деятельность человека. - С. 149-158.

70. Ларина, Т. В. Вежливость как национально-специфическая коммуникативная категория Текст. / Т. В. Ларина // Коммуникативное поведение. Воронеж, 2003. - Вып. 17. - С. 48-57.

71. Латушкина, М. С. Словарная работа по английскому языку в V— VI классах : дис. канд. пед. наук: 13.00.02 / М. С. Латушкина. — Одесса, 1962.-215 с.

72. Леонтьев, А. А. Методические проблемы социальной психологии Текст. : сб. ст. / отв. ред. Е. В. Шорохова. М. : Наука, 1975. - 213 с.

73. Леонтьев, А. Н. Общее понятие о деятельности Текст. / А. Н. Леонтьев // Основы теории речевой деятельности / отв ред.

74. A. А. Леонтьев. М., 1974. - С. 5-20. - Сведения доступны также по Интернет: http://www.iling-ran.ru/libraiy/psylingva/OTRD.pdf.

75. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / гл. ред.

76. B. Ы. Ярцева. М. : Сов. Энцикл., 1990. - 685 с.

77. Ляховицкий, М.В. Методика как теория обучения иностранным языкам Текст. / М.В. Ляховицкий // Методика обучения иностранным языкам в средней школе: учебник / Н. И. Гез, М. В. Ляховицкий, А. А. Миролюбов [и др.]. М., 1982. - Гл. 1. С. 4-21.

78. Мальцева, Д. Г. Германия: страна и язык. Landeskunde durch die Sprache Текст. : лингвострановед. слов. / Д. Г. Мальцева. — 2-е изд. — М.: Рус. слов. : Астрель : ACT, 2001 .-416с.

79. Махмурян, К. С. Обучение лексической стороне речи Текст. / К. С. Махмурян// Методика обучения иностранным языкам: традиции и современность/ под ред. A.A. Миролюбова. — Обнинск, 2010.— Гл. 6.1. C. 27-242.

80. Методика преподавания русского языка как иностранного Текст. / О. Д. Митрофанова, В. Г. Костомаров [и др.]. М. : Рус. яз., 1990. -270 с.

81. Миньяр-Белоручев, Р. К. Как стать переводчиком? Текст. / Р. К. Миньяр-Белоручев. -М. : Готика, 1999. 176 с.

82. Мильруд, Р. П. Актуальные проблемы методики обучения иностранным языкам за рубежом Текст. / Р. П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 2004. - № 3. - С. 34^10.

83. Мустафаева, А. К. Обучение национально-ориентированной лексике немецкого языка студентов старших. курсов многонационального факультета (вуза) Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / А. К. Мустафаева. Махачкала, 2007. — 169 с.

84. Оберемко^ О. F. Лингвострановедческий аспект обучения французскому языку в V—VIII классах средней школы Текст. : автореф. дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / О. Г. Оберемко. М., 1989. - 16 е.,

85. Ожегов, С. И. Толковый словарь русского языка Текст. : ок. 100000 сл., терминов и фразеолог. выражений / С. И. Ожегов. — М. : ОНИКС ; Мир и Образование, 2010. 736 с.

86. Остин, Дж. Слово как действие Текст. / Дж. Остин // Новое в зарубежной лингвистике. — М:: Прогресс, 1986.-Вып. 17. С.22-130.

87. Отменитова, О. М. Формирование лингвострановедческой компетенции учащихся подготовительного факультета в процессе самостоятельной работы: технический вуз Текст. : автореф. дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / О. М. Отменитова. СПб., 1996. - 16 с.

88. Пальмер, Г. Устный метод обучения иностранным языкам Текст. : монография по устным методам обучения иностр. яз. / Г. Пальмер. — 2-е изд. М. : Учпедгиз, 1961. - 165 с.

89. Парилова, Н. А. Обучение студентов английского отделения языкового вуза эмотивно-оценочной лексике немецкого языка как второго иностранного Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Н. А. Парилова. СПб., 2010: - 25 с.

90. Пассов, Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению Текст. / Е. И. Пассов. — М. : Просвещение, 1991. — 223 с.

91. Пассов, Е. И. Основы методики обучения иностранным языкам Текст. / Е. И. Пасов. М. : Рус. яз., 1977. - 216 с.

92. Попова, М. В. Страноведение: психологический аспект Текст. / М. В. Попова // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам / отв. ред. Г. А. Баева, Н. В. Баграмова. СПб., 2001. - С. 22-32.

93. Поршнева, Е.Р. Междисциплинарные основы базовой лингвистической подготовки специалиста-переводчика Текст. : автореф. дис. . д-ра. пед. наук : 13.00.08 / Е.Р. Поршнева. — Казань, 2004. 42 с.

94. Психологический словарь Текст./ под ред.: В. П. Зинченко, Б. Г. Мещерякова. М. : Педагогика-Пресс, 1997. - 440 с.

95. Райтмар, Р. Прагматика извинения: сравнительное исследование на материале русского языка и русской культуры Текст.;/ Р. Райтмар. — М. : Яз. славян, культуры, 2003. 272 с. ■ .

96. Райхштейн, А. Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранного языка Текст.7 А. Д. Райхштейн// Иностранные; языки в школе.— 1986.-№ 5 СМО-14.

97. Рахманов, И. В. Основные принципы отбора лексического минимума для средней школы. Текст. / И. В. Рахманов, Д. Л. Щерба // Иностранные языки в школе : сб. ст. / под ред. М. В. Сергиевского. — М., 1946. — Вып.З.

98. Рогова, Г. В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г. В. Рогова; Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова. — М. : Просвещение, 1991.-287 с.

99. Рыжов, В. В. К построению теоретической схемы анализа деятельности общения Текст. / В. В. Рыжов // Вопросы психологии. — 1980. -№ 1. — С. 39 46.

100. Садохин, А. П. Основы межкультурной коммуникации Текст. / А. П. Садохин// Грушевицкая, Т. Г. Основы межкультурной коммуникации : учеб. для вузов / Т. Г. Грушевицкая, В. Д. Попков, А. П. Садохин ; под ред. А. П. Садохина. М., 2003. - С. 352 с.

101. Сапожникова, О. С. К семантической систематизации коннота-тивных значений Текст. / О. С. Сапожникова // Филологические науки. -2003.-№2.-С. 70-78.

102. Сафонова, В. В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур Текст. / В. В. Сафонова. Воронеж: Истоки, 1996.-239 с.

103. Сафонова, В. В. Культуроведение и социология в языковой педагогике Текст. / В. В. Сафонова. — Воронеж : Истоки, 1992. — 430 с.

104. Серль, Дж. Р. Что такое речевой акт? Текст. / Дж. Р. Серль // Новое в зарубежной лингвистике. — М.: Прогресс, 1986. — Вып. 17. С. 151-169.

105. Синеокова, Т. Н. Некоторые направления в исследовании синтаксиса эмоциональной речи Текст. // Вестник Оренбургского государственного университета. 2004. - № 6. — С. 9-13.

106. Скрипникова, Т. И. Профессионально-направленное обучение устной речи на немецком языке как второй специальности в педагогическом вузе Текст. : автореф. дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / Т. И. Скрипникова. -Л., 1986.- 17 с.

107. Сластёнин, В. А. Целостный педагогический процесс как объект профессиональной деятельности учителя Текст. / В. А. Сластёнин, А. И. Мищенко. М. : Прометей, 1997. - 200 с.

108. Смит, Т. В. Формирование лексических навыков научной речи на английском языке у слушателей краткосрочных курсов повышения квалификации Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / Т. В. Смит. СПб., 2008. -257 с.

109. Соколова, Л. А. Рефлексивный компонент деятельности как необходимое условие развития учителя и учащихся Текст. / Л. А. Соколова // Иностранные языки в школе. — 2005. — № 1. С. 16-18.

110. Соловова, E.H. Методика обучения иностранным языкам : базовый курс лекций : пособие для студентов пед. вузов и учителей Текст. / Е. Н. Соловова. 3-е изд. - М.: Просвещение, 2005. - 239 с.

111. Сосенко, Э. Ю. Коммуникативные подготовительные упражнения Текст. / Э. Ю. Сосенко. М. : Рус. яз., 1979. - 140 с.

112. Сухомлинский, В. А. Этюды о коммунистическом воспитании Текст./ В. А. Сухамлинский// Народное образование.— 1967.- № 8.-С. 50-56.

113. Сысоев, П. В. Культурное самоопределение личности как часть поликультурного образования в России средствами иностранного и родного языков Текст./ П.В.Сысоева// Иностранные языки в школе.— 2003.-№ 1.-С. 42-47.

114. Сысоев, П. В. Культурное самоопределение обучающихся в условиях современного языкового поликультурного образования Текст. / П. В. Сысоев // Иностранные языки в школе. 2004. - № 4. - С. 14-20.

115. Сысоев, П. В. Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка Текст. : автореф. дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / П. В. Сысоев. Тамбов, 1999. - 16 с.

116. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация

117. Текст. : учеб. пособие / С. Г. Тер-Минасова. М. : Слово/Slovo, 2000. — 624 с.171

118. Трофимова, Г. С. Структура педагогической коммуникативной компетентности : методол. аспект : монография Текст. / Г. С. Трофимова. — Ижевск : Купол, 2000. 90 с.

119. Трофимова, Г. С. Основы педагогической коммуникативной компетентности Текст. : учеб. пособие / Г. С. Трофимова: — Ижевск : Изд-во Удмурт. ун-та, 1994. -16 с.

120. Тырхеева, Н. С. Формирование межкультурной компетенции при обучении иностранному языку на языковых курсах (на материале французского языка, начальный этап) Текст. : автореф. . канд. пед. наук : 13.00.02 / Н. С. Тырхеева. СПб., 2005. - 23 с.

121. Успенская, А. А. Обучение культурно-специфической лексике в рецептивном аспекте: на материале английского языка Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.02 / А. А. Успенская. СПб., 2009. - 228 с.

122. Ушинский, К. Д. Собрание сочинений Текст. В 11 т. Т. 2/ К. Д. Ушинский. М.; Л. : Изд-во АПН РСФСР, 1947. - 653 с.

123. Формановская, Hi И. Речевое взаимодействие: коммуникация; и прагматика Текст. / Н. И; Формановская. М. : ИКАР, 2007. - 480 с.

124. Формановская, Н. И. Речевой этикет и культура общения Текст. / Н. И; Формановская. — М. : Высш. шк., 1989. 159 с.

125. Формановская, Н. И. Речевой этикет: русско-немецкие соответствия Текст. : справочник / Н. И. Формановская, С. В. Шевцова.— 2-е изд., испр. М. : Высш. шк., 1992. - 79 с.

126. Фурманова, В. П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (языковой* вуз) Текст. : дис. . д-ра пед. наук : 13.00.02 / В. П. Фурманова.-М., 1994.-473 с.

127. Фурманова, В; П. Межкультурная коммуникация и лингвокульту-роведение в теории и практике обучения иностранным языкам Текст. / В. П. Фурманова: Саранск : Изд-во Мордов. ун-та, 1993. - 124 с.

128. Харченкова, Л. И. Диалог культур в обучении русскому языку как иностранному Текст. / Л. И. Харченкова. СПб. : Сударыня, 1994. - 142 с.

129. Харченкова, Л. И. О соотоношении дисциплин культурологической направленности в преподавании неродных языков Текст. / Л. И. Харченкова // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. СПб., 2000. - Вып. 9. - С. 7-13.

130. Хуторской; А. В. Ключевые компетенции как компонент личност-но-ориентированной парадигмы образования Текст. / А. В. Хуторской // Народное образование. — 2003. № 2. - С. 58-64.

131. Шабанов,.О. А. Формирование межкультурной компетенции студентов лингвистических специальностей в; полиязыковой образовательной среде Текст. : дис. . канд. пед: наук : 13.00.08 / О. А. Шабанов. — Уфа, 2008.-207 с.

132. Шаклеин, В. М. Лингвокультурологическая теория в преподавании русского языка как иностранного Текст. / В. М. Шаклеин// Русский язык за рубежом. 1998. - № 3. - С. 97-101.

133. Шамов, А. Н. Когнитивная парадигма в обучении лексической стороне иноязычной речи Текст. / А. Н. Шамов. Н. Новгород : Нижегород. гос. лингвист, ун-т им. Н. А. Добролюбова, 2009. - 240 с.

134. Шатилов, С. Ф. Немецкий язык Текст.:: учеб. пособие : 1-й год обучения: (для 5-го кл. сред, общеобразоват. шк.) / С. Ф. Шатилов, И. Б. Смирнов. СПб. : Спец. лит., 1996. - 179 с.

135. Шатилов, С. Ф. Профессиограмма учителя иностранного языка Текст. / С. Ф. Шатилов, К. И. Саломатов, Е. С. Рабунский. Л., 1965. - 25 с.

136. Шаховский, В. И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе языка Текст. / В. И. Шаховский. — Воронеж : Изд-во Воронеж, ун-та, 1987. 192 с.

137. Шипицо, JI. В. Контроль устной речи (на начальном этапе обучения) Текст. / Л. В. Шапицо. М. : Изд-во МГУ, 1985. - 88 с.

138. Щепилова, А. В. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному Текст. / А. В. Щепилова. М. : Владос, 2005. -245 с.

139. Щерба, Л. В. Избранные работы по русскому языку Текст./ Л. В. Щерба. М. : Аспект Пресс, 2007. - 259 с.

140. Щукин, А. Н. Обучение иностранным языкам: теория и практика Текст. : учеб. пособие для преподавателей и студентов / А. И. Щукина. 2-е изд. - М. : Филоматис, 2006. - 480 с.

141. Юсупов, И. М. Психология эмпатии (теоретические и прикладные аспекты) Текст.: автореф. дис. . д-ра психол. наук: 19.00.01 / И. М. Юсупов. СПб., 1995. - 34 с.

142. Янкина, Н. В. Формирование межкультурной компетенции студента университета Текст. : дис. . д-ра пед. наук : 13.00.08 / Н. В. Янкина. — Оренбург, 2006. 360 с.

143. Brown, P. Politeness: Some Universals in Language Usage Текст.*/ P. Brown, S. Levinson. Cambridge : Cambridge Univ. Press, 1987. — 345 p.

144. Buttjes, D. Landeskunde-Didaktitk und landeskundliches Curriculum Текст. / D. Buttjes // Handbuch Fremdsprachenuterrichts / Hrsg: К. Bausch, H.Christ, H.-J. Krumm. 3. Auflage.- Tübingen, Basel: A. Franke Verlag,1995.-S. 142-149.

145. Fischer, G. Interkulturelle Landeskunde Текст./ G.Fischer// Deutsch als Fremdsprache. 1990. - № 3. - S. 141-146.

146. Fischer, L. M. Sprache als Brücke zwischen dem Fremden und dem Vertrauten Текст. / L. M. Fischer // Informationen Deutsch als Fremdsprache. —1996. -№ l.-S. 81-95.

147. Keller, G. Zehn Thesen zur Neuorientierung des interkulturelles Lernens Текст. / G. Keller // Praxis. 1996. - № 6. - S. 227-236.

148. Kohonen, V. Towards experiential foreign language education Текст. / V. Kohonen // Experiential Learning in Foreign Language Education / eds. C. N. Candin. London ; New York [etc.], 2001. - P. 8-60.

149. Knapp-Potthoff, A. Interkulturelle Kommunikationsfaehigkeit als Lernziel Текст. / А. Knapp-Potthoff// Aspekte interkultureller Kommunikationsfaehigkeit / Hrsg: A. Knapp-Potthoff, M. Liedke. Muenchen, 1997. - S. 181-205.

150. Krumm, H.-J. Interkulturelles Lernen und interkulturelle Kommunikation Текст. / H.-J. Krumm // Handbuch Fremdsprachenuterrichts / Hrsg: K. Bausch, H. Christ, H.-J. Krumm. 3 Auflage. - Tuebingen, Basel, 1995. -S. 156-161.

151. Leech, G. N. Principles of Pragmatics Текст. / G. N. Leech. — London ; New York, 1983. 250 p.

152. Manes, J. Compliments: A Mirrow of Cultural Values Текст./ J. Manes // Sociolinquistics and Language Acquisition / eds.: W. Nessa, J. Elliot. — Rowley, London ; Tokio, 1983. -P: 96- 102.

153. Picht, R. Kultur- und Landeswissenschaften Текст./ R. Picht// Handbuch Fremdsprachenunterrichts / Hrsg.: K. Bausch, H. Christ, H.-J. Krumm. 3 Auflage. - Tuebingen, Basel, 1995. - S. 66-73.

154. Piepho, H. E. Kommunikative Didaktik des Englischunterrichts Текст. : Sekundarstufe I / H.E. Piepho. Limburg, 1979.

155. Savignon, S. Communicative Competence Текст. : Theory and Classroom Practice / S. Savignon. — Reading, 1983.

156. Scarcella R. C., Oxford R. L. The Tapestry of Language Learning. — Heile and Heile Publisher, 1992. 214 p.

157. Schneider-Wohlfahrt, U. Fremdheit überwinden Текст. / U. Schneider-Wohlfahrt // Theorie und Praxis des interkulturellen Lernens in der Erwachsenenbildung. Opladen, 1990. - S. 321-339.

158. Seely H.N. Teaching culture: strategies for intercultural communication. Lincolnwood, Illinois: National Textbook Company, 1997. - 336 p.

159. Widdowson, H. G. Teaching Language as Communication Текст. / H. G. Widdowson. Oxford, 1978.