Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика обучения устной речи на русском языке с помощью компьютерных технологий иранских студентов-филологов (уровень B1)

Автореферат по педагогике на тему «Методика обучения устной речи на русском языке с помощью компьютерных технологий иранских студентов-филологов (уровень B1)», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Резаи Азин Марьям
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2014
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Методика обучения устной речи на русском языке с помощью компьютерных технологий иранских студентов-филологов (уровень B1)», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Методика обучения устной речи на русском языке с помощью компьютерных технологий иранских студентов-филологов (уровень B1)"

На правах рукописи

РЕЗАИ Азии Марьям

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ УСТНОЙ РЕЧИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ С ПОМОЩЬЮ КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ИРАНСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ (УРОВЕНЬ В1)

Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва 2014

1 5 КАЙ 2014

005549072

Работа выполнена на кафедре методики, педагогики и психологии Государственного института русского языка имени A.C. Пушкина

доктор педагогических наук, профессор

Азимов Эльхан Гейдарович

доктор педагогических наук, доцент

Красильннкова Лидия Васильевна

(Зав. кафедрой русского языка для иностранных учащихся филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова)

кандидат педагогических наук, доцент

Тряпельников Анатолий Викторович

(доцент кафедры русского языка и межкультурной коммуникации Российского университета дружбы народов)

Ведущая организация: Международный славянский институт

Защита состоится « t Ч » о5 20 /У г. в 1<D.QQ ч. в зале

Ученого совета на заседании диссертационного совета Д 212.047.01 ФГБОУ ВПО «Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина» по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина.

. Автореферат размещен на сайте Государственного института русского языка

им. A.C. Пушкина « »__20 >4 г.

Автореферат разослан « !lf » О Ч_20 г.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

Научный руководитель:

Официальные оппоненты:

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено проблеме повышения эффективности обучения устной речи на русском языке с помощью компьютерных технологий в иранской аудитории. В настоящее время с развитием политических, социально-экономических, торговых и культурных отношений между Ираном и Россией интерес к изучению русского языка растет с каждым днем. Это требует использовать и развивать весь накопленный иранской русистикой опыт, ставить и решать новые методические проблемы, направленные на оптимизацию и повышение эффективности учебного процесса. В условиях обучения русскому языку в Иране в отрыве от языковой и культурной среды роль средств обучения трудно переоценить. При отсутствии языковой среды интерферирующее влияние родного языка всегда отрицательно сказывается на процессе овладения речевыми навыками и умениями на изучаемом языке. Все это диктует необходимость применения новых технологий, прежде всего компьютерных и мультимедийных средств обучения, внедрение которых в учебный процесс имеет бесспорные преимущества: моделируется среда общения на русском языке, создается возможность использовать на занятиях зрительные, слуховые, слухозрительные, ситуативные, социокультурные стимулы и опоры.

Актуальность исследования обусловлена:

- наличием новых требований к качеству и формам обучения РКИ в Иране в связи с ростом числа изучающих русский язык, необходимостью формирования коммуникативной компетенции во всех видах речевой деятельности у иранских студентов-филологов;

- перспективностью использования компьютерных технологий при обучении РКИ в иранской аудитории для повышения эффективности обучения.

Объектом настоящего исследования являются учебные материалы по русскому языку, которые используются в процессе обучения РКИ в Иране, а также современные компьютерные технологии, страноведческие и учебные материалы Интернета, которые могут выступать в качестве средств обучения иранских студентов на занятиях по РКИ.

В качестве предмета исследования нами рассматриваются:

- особенности функционирования системы обучения РКИ в условиях Ирана;

- роль и место мультимедийных технологий и средств в обучении русскому языку как иностранному;

- различные задания и упражнения для формирования коммуникативной компетенции иранских студентов при работе с мультимедийными средствами в процессе обучения устной речи.

Основной целью исследования является разработка научно обоснованной методической системы обучения устной речи иранских студентов-филологов с помощью мультимедийных технологий.

Конкретные цели данного исследования формулируются следующим образом:

- обобщение и систематизация достижений лингводидактики, методики и опыта преподавания РКИ с учетом особенностей функционирования системы обучения РКИ в Иране;

- определение роли компьютерных технологий в учебном процессе по РКИ в иранском вузе, описание специфики мультимедийных технологий при обучении русскому языку как иностранному в Иране;

- описание методических приемов использования современных компьютерных технологий для обучения устной речи на материале страноведческих текстов.

В соответствии с объектом, предметом и целью исследования нами была выдвинута следующая гипотеза: учет коммуникативных потребностей студентов, ориентация на современные технологии обучения, учет уровневого подхода к образовательному процессу, анализ типичных трудностей и ошибок в устной речи будут способствовать значительному повышению эффективности обучения устной речи на русском языке иранских студентов-филологов, владеющих русским языком примерно на уровне В1.

Указанные цели и гипотеза исследования определили необходимость постановки и решения следующих конкретных задач:

- обобщить и критически осмыслить опыт обучения РКИ в условиях иранского языкового вуза;

- описать с учетом особенностей учебного процесса в иранском вузе трудности и проблемы, с которыми сталкиваются иранские учащиеся при обучении устной речи на русском языке;

- определить возможности и перспективы обучения устной речи с помощью мультимедийных технологий на основе текстов страноведческой направленности.

Решение поставленных задач составляет основное содержание исследования, которое осуществлялось нами, начиная с 2011 года.

В диссертационной работе применяются следующие методы исследования:

- анализ современных концепций и теоретических основ преподавания русского языка как иностранного - методы качественного анализа;

- метод системного описания лингвистических, методических процессов;

- обобщение опыта обучения, методы сбора фактов (наблюдение, анкетирование, тестирование, эксперимент);

- изучение и анализ учебных материалов, программ, учебников, существующих в иранских университетах;

- наблюдения за процессом обучения речевому общению и педагогические эксперименты в форме опытного обучения в Мазандаранском университете (Иран) по разработанным в диссертации материалам.

Научная новизна заключается в том, что в диссертации:

1. Проведен анализ типичных языковых, речевых и социокультурных трудностей и ошибок при изучении русского языка иранскими студентами-филологами, владеющими устной речью примерно на уровне В1.

2. Выявлены особенности обучения устной речи в иранской аудитории.

3. Охарактеризованы основные черты мультимедийных средств и сформулированы необходимые требования к использованию мультимедийных технологий при обучении устной речи.

4. Представлены методические рекомендации, касающиеся применения мультимедийных средств в процессе обучения устной речи в иранской аудитории.

5. Разработан комплекс различных заданий и упражнений по формированию умений устной речи, предполагающих работу с мультимедийными средствами.

Теоретической основой настоящего диссертационного исследования послужили:

- фундаментальные работы в области обучения иностранным языкам и РКИ, современные концепции и теории усвоения иностранных языков (см. работы А.Р. Арутюнова, И.Л. Бим, М.Н. Вятютнева, Д.И. Изаренкова,

B.Г. Костомарова, О.Д. Митрофановой, A.A. Леонтьева, Е.И. Пассова,

C.Ф. Шатилова, А.Н. Щукина, И.А. Зимней и др.);

- исследования в области информатики, педагогики и психологии, посвященные аспектам взаимоотношения человека с компьютером; научные исследования, характеризующие различные процессы, методы, способы обучения иностранным языкам с помощью компьютерных систем (работы Э.Г. Азимова, Е.С. Полат, М.А. Бовтенко, А.Н. Богомолова, Л.А. Дунаевой, О.И. Руденко-Моргун, C.B. Титовой, В.П. Сысоева и др.);

- исследования иранских лингвистов и методистов, направленные на поиски эффективных путей, форм организации учебного процесса, создания средств обучения русскому языку в условиях иранского языкового вуза (М. Ахмади, Дж. Баба-Заде, М. Шоджаи и др.).

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что:

1. Описаны трудности и проблемы, с которыми сталкиваются иранские учащиеся при обучении устной речи на русском языке как иностранном.

2. Выявлен методический потенциал современных учебных материалов страноведческой направленности с использованием мультимедийных технологий для обучения устной речи.

3. Сформулированы требования к использованию мультимедийных технологий в обучении устной речи в условиях Ирана.

Практическая значимость работы состоит в том, что:

1. Созданы учебные материалы (презентации, видеозаписи, задания и упражнения) по обучению устной речи на русском языке в иранской аудитории с помощью мультимедийных технологий.

2. Сформулированы рекомендации, касающиеся создания и использования упражнений и заданий, системы методических приемов с применением мультимедийных технологий для обучения устной речи студентов в Иране.

3. Описаны пути и способы формирования у иранских студентов-филологов социокультурной компетенции на основе изучения страноведческих

текстов с помощью мультимедийных технологий

7

Результатами исследования являются:

— учебные материалы для обучения и развития устной речи, формирования коммуникативной компетенции с помощью мультимедийных технологий;

— система методических приемов по обучению устной речи иранских студентов с помощью мультимедийных технологий;

— систематизация типичных трудностей и ошибок, которые встречаются в устной речи на русском языке у иранских студентов-филологов, рекомендации по их устранению.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Учебные материалы для формирования коммуникативной компетенции в устной речи должны создаваться на основе современных представлений о процессах усвоения иностранного языка, с учетом новых условий изучения русского языка в Иране, ориентироваться на межкультурное взаимодействие, а не только изучение системы языка.

2. Создание нового поколения национально-ориентированных учебных материалов по русскому языку в Иране на основе мультимедийных технологий будет обеспечивать развитие устной речи и формирование социокультурной компетенции.

3. В основе использования мультимедийных технологий при обучении устной речи лежат принципы, которые обеспечивают активность учащихся, самостоятельную учебную деятельность, способствуют развитию коммуникативной и социокультурной компетенций, мотивируют изучение русского языка как иностранного.

Апробация. Основные положения диссертационного исследования

обсуждались на расширенном заседании кафедры методики, педагогики и

психологии Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина. Отдельные выводы, полученные в

ходе работы, были изложены в докладах, представленных на Международной

конференции в Московском педагогическом государственном университете

«Актуальные проблемы методики обучения русскому языку как

8

иностранному в условиях модернизации образования» (2011г.), на XXVI Пушкинских чтениях в Гос. ИРЯ им. А.С.Пушкина (2011г.), на Международной конференции в Московском педагогическом государственном университете «Иноязычное образование в современном мире» (2012 г.), на Международном форуме в Московском гуманитарном университете им. М.А. Шолохова «Русский язык в коммуникативном пространстве современного мира» (2012 г.), на Международном молодежном научном форуме в МГУ им. М.В. Ломоносова (2012 г.), на II Всероссийской научно-практической конференции в Московском городском педагогическом университете «Современное филологическое образование: проблемы и перспективы» (2012 г.), на Международной заочной научно-практической конференции в Дагестанском государственном педагогическом университете «Русский язык в коммуникативном пространстве современного мира» (2012 г.).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются объект и предмет исследования, формулируются его цели и задачи, указывается материал рассмотрения и методы его исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, а также излагаются положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Особенности функционирования системы обучения русскому языку как иностранному в условиях Ирана», состоящая из трех разделов, посвящена описанию организации системы обучения русскому языку в Иране, в ней проанализированы лингводидактические и социокультурные особенности обучения русскому языку в условиях иранского языкового вуза. В первом разделе отражена история обучения русскому языку в Иране. На протяжении почти 70 лет изучение русского

языка и литературы в стране ограничивалось уровнем подготовки бакалавров в Тегеранском и Свободном исламском университетах. В 2001 году в Тегеранском и Педагогическом университете «Тарбиат Модаррес» была открыта магистратура. Начиная с 2002 года, открылись еще 7 кафедр русского языка в некоторых университетах города Тегерана и в различных провинциях Ирана, и в 2009 году в Тегеранском университете открылась аспирантура по специальности «Русский язык». Ежегодно в настоящее время в университеты Ирана поступают в бакалавриат приблизительно 200 студентов, в магистратуру - 20 студентов, а в аспирантуру - около 8 аспирантов.

Во втором разделе диссертационного исследования рассматриваются

теоретические вопросы методики преподавания РКИ, прежде всего,

относящиеся к системе обучения и её компонентам: целям и задачам

обучения, методам, подходам, принципам, средствам и содержанию

обучения. Эта проблема рассматривалась в работах многих российских

методистов: М.В. Ляховицкого, И.Л. Бим, А.Н. Щукина, Н.Д. Гальсковой,

Т.И. Капитоновой, Л.В. Московкина, Е.И. Пассова, О.Д. Митрофановой и др.

Данные компоненты описываются в работе применительно к ситуации,

характерной для иранских высших учебных заведений. В Иране

господствуют грамматико-переводной и сознательно-практический методы

обучения РКИ. Занятия по различным дисциплинам обычно представляют

собой лекции в рамках грамматико-переводного метода, студенты

ориентируются на получение, прежде всего, информации о языке как

системе, а уже затем - на его практическое применение, т.е.

коммуникативной компетенции предшествует языковая тренировка и

коррекция. Предпочтение в ходе обучения отдается такому виду речевой

деятельности, как чтение. На основе чтения, которое обычно сопровождается

переводом, формируются и другие виды речевой деятельности. При

обучении русскому языке, как правило, грамматика, чтение, перевод

преобладают над аудированием и говорением. Обучение аудированию

10

происходит также обычно с опорой на печатный текст. Предполагается активное использование родного языка учащихся, регулярное сопоставление двух языковых систем, семантизация языкового материала с помощью перевода. Отмечается редкое использование аудиовизуальных средств обучения на занятиях. Недостаточным представляется внимание к лингвокультурным и культурно-страноведческим аспектам в процессе обучения. Все это приводит к тому, что персоязычные студенты-филологи часто не способны реализовывать знания системы языка в условиях реальной устной коммуникации, у них наблюдается слабое представление о России, русской культуре, традициях и образе жизни русского народа. Наиболее сложной для них остается даже после завершения обучения в вузе устная коммуникация на русском языке.

В третьем разделе главы представлена информация об учебных

пособиях, по которым ведутся занятия по русскому языку в иранской

аудитории. В иранских университетах учебный процесс не ведется по

определенному учебнику. Выбор учебника часто зависит от желания

иранских преподавателей, которые предпочитают работать либо по

авторским пособиям, написанным на персидском языке и изданным в Иране,

либо по учебникам общего типа (учебники «для всех»). В Иране отсутствуют

национально-ориентированные учебники по развитию умений устной речи и

межкультурного взаимодействия, ориентированные на формирование

коммуникативной и межкультурной компетенций. При обучении устной речи

используются пособия универсального характера, не отражающие

сложностей восприятия иранскими учащимися трудностей русского языка и

преодоления социокультурных барьеров. Основное внимание в учебниках,

изданных в Иране, как правило, отводится обучению грамматике,

формированию языковой компетенции. Все это мотивирует в настоящее

время иранских методистов на создание новых учебных пособий,

направленных на формирование не только языковой, но коммуникативной и

социокультурной компетенций, например, «Русский падеж: правила и

И

употребление» и «Вид глагола: правила и употребление» (авторы С.Х. Захраи и М.Ю. Сидорова). Особый раздел первой главы посвящен рассмотрению программы обучения русскому языку в иранских университетах в рамках бакалавриата. Он включает анализ учебных предметов и количество отводимых на их изучение часов. Этот анализ показал, что значительная часть учебного времени в программе отводится на грамматику и перевод. Формированию социокультурной компетенции уделяется слишком мало времени.

Вторая глава диссертационного исследования носит название «Особенности обучения устной речи и типичные трудности и ошибки в речи иранских студентов-филологов». Первый раздел данной главы посвящен особенностям обучения устной речи. Отмечается, что методисты уже давно исследуют эту проблему (А.Н. Щукин, Е.И. Пассов, Д.И. Изаренков, Н.Д. Гальскова, Н.И Гез, Т.И. Капитонова, Л.В. Московкин, Л.Л. Вохмина, О.Я. Гойхман и др.). В данном разделе рассматриваются подходы к обучению устной речи; приемы обучения устной речи; основные требования к уровню сформированное™ навыков и умений устной речи, различия между диалогической и монологической формами речи. Особое внимание уделяется системе упражнений и заданий при обучении устной речи, а также возможностям тестового контроля.

Основное содержание следующих разделов второй главы посвящено

описанию наиболее типичных языковых, речевых, социокультурных ошибок

и трудностей, влияющих на общение на русском языке иранских студентов-

филологов. В диссертации были выделены фонетические, грамматические,

лексические и социокультурные трудности, а также перечислены

спровоцированные ими ошибки, возникающие на интерференционной основе

под влиянием системы родного языка учащихся. Материалом для работы

послужила картотека типичных речевых и социокультурных ошибок,

собранная автором данного исследования в период преподавания русского

языка иранским студентам в Мазандаранском государственном университете

12

с 2005 по 2011 гг. Картотека создавалась на основе зафиксированных ошибок, допущенных студентами в устной речи на русском языке.

В отдельном разделе второй главы проанализированы также типичные фонетические ошибки и трудности, возникающие у иранских студентов, преимущественно под влиянием межъязыковой интерференции. В процессе говорения особые проблемы у персоязычных учащихся вызывает, например, произношение гласного [ы] и согласных [ц] и [ш] в связи с отсутствием их аналогов в персидском языке; согласных [ш], [ж] в позиции перед гласными переднего ряда. В данной позиции персидские согласные [§], [г] произносятся мягко и гласные не меняют своего качественного звучания, как в аналогичной позиции русские гласные [и], [е] после [ж], [ш] — на звук [ы]. Произношение безударных гласных также представляется затруднительным для иранских студентов, в связи с отсутствием редукции гласных в персидском вокализме. Гласные персидского языка всегда четко произносятся в независимости от того, находятся они под ударением или нет. Дифференциацию русских согласных по твёрдости-мягкости можно назвать одной из самых трудных особенностей русского языка, влияющих на отклонения в произношении русских слов и на неразличение твердых и мягких согласных в процессе аудирования. Признак мягкости-твёрдости персидских согласных не несёт той смыслоразличительной и фонематической нагрузки, которая свойственна согласным русского языка. Отсутствие ассимиляции согласных по звонкости / глухости в персидском языке влечет за собой ошибки в речи, связанные с корреляцией согласных по признаку глухости-звонкости. Частотны также ошибки, являющиеся следствием нарушения интонационных конструкций русского языка.

Анализ грамматических трудностей позволил сделать вывод о том, что,

вследствие межъязыковой интерференции наибольшее количество ошибок

иранские учащиеся допускают в выборе глагольного управления в русском

языке, иногда не совпадающего с аналогичными формами в персидском

языке, например, Они расстались друг от друга, я купил эту книгу из

13

магазина. Достаточно часто встречаются ошибки, связанные с атрибутивными отношениями, выраженными качественными прилагательными и предложно-падежными формами, которые возникают в результате неполного совпадения атрибутивного значения в русском и персидском языках, из-за чего в речи студентов преобладают только изафетные конструкции, состоящие из формы существительного в родительном падеже без предлога {годы школы вместо школьные годы, занятия физики вместо занятия по физике). Частотны также случаи смешения единственного и множественного числа при употреблении глаголов в предложениях типа: Много студентов читает книгу, Несколько ребят вышло из леса. Это связано с тем, что в персидском языке существует полное согласование только в числе между подлежащим и сказуемым. Использование глагольных форм несовершенного и совершенного видов в связи с отсутствием категории вида в персидском языке представляет большую проблему для иранских студентов.

В четвертом разделе главы рассмотрены частотные лексические ошибки в устной речи, связанные с неправильным употреблением слов (>Студенты вежливо вспомнили преподавателю о начале перерыва), нарушениями норм лексической сочетаемости {Прошу извинить за привлечение Вам неудобства (вместо причинение); дешевые цены (вместо низкие цены). В данном разделе описаны ошибки, касающиеся расширения или сужения значений того или иного слова {посолить солью), неразличения (смешения) паронимов {взглянуть в... вместо заглянуть в...), правильного употребления омонимов, антонимов, синонимов {Имя писателя Льва Николаевича Толстого знакомо во многих странах мира (вместо известно)', Их связывают дружные отношения (вместо дружеские отношения) и др.

Последний раздел второй главы содержит описание социокультурных

ошибок и трудностей, с которыми сталкиваются иранские студенты-

филологи. В нем рассмотрены причины возникновения социокультурных

ошибок, возникающих при общении на русском языке. К ним относятся:

14

- ошибки, вызванные несовпадением стереотипов, находящих отражение в языке. К такого рода ошибкам относится употребление слов, характеризующих человека при помощи сравнения с разными животными и птицами, например: сова ассоциируется с мудростью в русской культуре и считается вестником несчастий и разрушений в персидской; индюк в русской культуре ассоциируется с глупым заносчивым надменным человеком, а в персидской культуре с индюком сравнивают человека, меняющего свои взгляды, симпатии, мнения в зависимости от обстановки. В русском языке такого человека называют хамелеоном.

- ошибки, вызванные незнанием правил речевого этикета, коммуникативно-поведенческих ритуалов, социально-ролевых аспектов коммуникации, рече-поведенческих тактик. Такой тип ошибок возникает, когда студенты переносят принятые в Иране речевые формулы вежливости и почтительности на русскую почву. Например, этикетная формула, которую на русский язык можно перевести буквально как «желаю Вам не уставать!» широкоупотребительна в Иране и используется в разных ситуациях (чаще всего при встречи, при прощании для установления контакта с собеседником). В русском языке соответствующая формула отсутствует, поэтому студенты калькирующие ее, нарушают норму русского этикета. Кроме того, иранские студенты в общении с русскими преподавателями используют принятые в иранской речевой культуре обращения: преподаватель Петров, господин доктор Иванов.

- трудности, обусловленные социокультурными и страноведческими особетюстями, которые являются общими практически для всех русских (например, отсутствие у иранских студентов информации, касающейся сказочных образов и литературных персонажей (Иванушка-дурачок, Жар-птица, обломовщина), недостаток знаний о русских праздниках, обычаях, традициях (отсутствие в персидской культуре понятий старый Новый год, Пасха, Масленица, наряжать ёлку, водить хоровод и т.д.).

Третья глава диссертационного исследования «Методика обучения устной речи иранских студентов-филологов с помощью мультимедийных программ» состоит из 4 разделов. В данной главе рассмотрены основные черты мультимедийных средств, описаны требования к их использованию; сформулированы методические рекомендации по обучению устной речи в иранской аудитории с помощью мультимедийных технологий и разработаны различные задания и упражнения.

К числу важных дидактических характеристик мультимедийных технологий можно отнести следующие: интеграция разных видов информации (изучаемый материал представляется как в текстовом формате, так и в видео-, аудио-, графическом форматах); быстрая обратная связь; индивидуализация учебного процесса (каждый студент получает возможность выбрать сложность изучаемого материла, определить последовательность выполнения заданий и упражнений); аутентичность материала.

Для эффективного использования новых компьютерных технологий важным является формирование у преподавателей русского языка ИКТ-компетенции, предусматривающей владение рядом необходимых умений и знаний в области применения ИКТ в процессе обучения языку. В нашем исследовании под ИКТ-компетенцией, вслед за П.В. Сысоевым и М.Н. Евстигнеевым, мы понимаем конструкт, состоящий из теоретических знаний о современных информационно-коммуникационных технологиях и практических умений создания и использования учебных интернет-ресурсов, социальных сервисов и других технологий в процессе формирования языковых навыков и развития речевых умений при обучении иностранному языку.

В данной главе проведен анализ различных типов мультимедийных

презентаций и определены их характеристики и преимущества в процессе

обучения языку. Рассмотрены программы Camtasia Studio, ESL video,

YouTube и др., которые позволяют создавать учебные видеоматериалы,

16

дополнять видео заданиями и упражнениями, связывать видеотекст и печатный текст. Определены возможности социального сервиса УоиТиЪе, особенности его содержательного наполнения и основные функции. Для таких сервисов характерна открытость и доступность информации, возможность создания нового учебного контента, ориентация не только на текстовые сообщения, но и фотографии, аудио- и видеоинформацию, которые могут быть использованы как для аудиторной, так и самостоятельной групповой и индивидуальной работы. Проведенный анализ позволил сделать вывод о том, что работа с видеоматериалами социальных сервисов позволяет показать реальные прагматические и социокультурные ситуации, прокомментировать их, повысить мотивацию учащихся к изучению русского языка.

При обучении устной речи на русском языке иранских студентов, как свидетельствует наш опыт преподавания РКИ, рекомендуется использовать учебные тексты, материалы и задания, содержащие информацию о России, русских традициях, обычаях, современной жизни страны, о русских коммуникативно-поведенческих ритуалах, рече-поведенческих тактиках, социокультурных стереотипах. Такие тексты и материалы должны отражать как очевидные культурные несоответствия, так и представления, понятия, связанные с национальным характером, менталитетом, традиционным учебным опытом студентов. В процессе обучения устной речи иранских учащихся посредством мультимедийных средств нами выделяются три этапа работы: подготовительный, демонстрационный и постдемонстрационный.

В данной главе разработаны различные задания и упражнения, предполагающие работу с мультимедийными средствами. Упражнения при работе с видеозаписями социальных сервисов подразделяются на упражнения для обучения аудированию и говорению. Различают три группы упражнений для обучения аудированию: 1) подготавливающие к восприятию видеозаписи (допросмотровые); 2) сопровождающие восприятие (просмотровые); 3) базирующиеся на воспринятом видеоматериале

17

(послепросмотровые). Для контроля понимания используются: короткие ответы типа «да» / «нет»; ответы на вопросы по содержанию видеоролика; выбор правильного ответа из ряда предлагаемых ответов; подбор подходящих заголовков для каждой части видеозаписи; предложение собственных заголовков к каждой части видеозаписи.

Для обучения диалогической речи в качестве репродуктивных и репродуктивно-продуктивных упражнений могут быть рекомендованы упражнения в воспроизведении диалогов-образцов, подстановке реплик диалога, конструировании диалогов из заданных реплик (ключевых слов), в вопросах или ответных репликах, завершении диалога, его восстановлении. С целыо развития умений монологической речи рекомендуется опора на образец: ключевые слова, план, логическую схему, предложения, ассоциации и т.д.

Упражнения для дальнейшего развития продуктивной речи — это устные высказывания студентов не столько о содержании видеоролика, сколько в связи с этим содержанием: беседы и сообщения на темы, смежные с темой видеоролика. Развитие продуктивной речи можно стимулировать при помощи следующих вопросов и заданий: Заинтересовала ли вас тематика данного видеоролика? Что нового вы узнали? Считаете ли вы актуальной данную тематику? Согласны ли вы с мнением, высказанным в видеозаписи?

Другая группа упражнений построена на просмотре видеоматериала, но перед восприятием информации преподавателю необходимо дать установку и сформулировать коммуникативную задачу: как и с какой целью студенты должны смотреть видеоматериал. Третья группа упражнений направлена на развитие у студентов умений интерпретировать, комментировать, анализировать содержащуюся в видеоматериале социокультурную информацию и воспроизводить её. К этой группе упражнений относятся: пересказ содержания видеоматериала по отдельным пунктам плана; продолжение содержания видеоматериала; комментирование, оценка события, • поступков персонажей с опорой на ключевые

18

слова/предложения; ответы на вопросы с опорой на заполненную во время просмотра схему, таблицу; возможное продолжение сюжета, разыгрывание сюжета по ролям и др.

Важную роль играют упражнения в комментировании, обсуждении, интерпретации затронутых в видеоматериале вопросов, проблем без опоры или с опорой на план, схему, ключевые слова. Среди этих упражнений особый интерес представляют: интервью, дискуссия, «круглые столы», ролевые игры, драматизация, постановка проблемных вопросов и др. На снятие языковых трудностей направлены следующие упражнения: Соедините слова с их определением; Заполните пропуски в предложениях, используя производные выделенных слов; Опираясь на известные вам слова и используя языковую догадку, определите значения найденных словосочетаний; Заполните пропуски в таблице, опираясь на известные словообразовательные элементы по образу. Особые упражнения направлены на формирование умений распознавания разнообразных средств логического соединения различных частей высказывания, снятия трудностей, связанных с пониманием смыслового содержания текста на русском языке.

В третьем разделе описаны возможности • использования мультимедийных средств в процессе обучения устной речи на русском языке студентов 3-ого курса, представлены образцы методических разработок к урокам, посвященным темам «Масленица» и «Новый год». Обращение к данным праздникам было продиктовано их важностью для носителей русской культуры. В практике обучения РКИ в Иране такие страноведческие темы рассматриваются крайне редко.' В Иране не существует праздника «Масленица» и традиционный новый год начинается в другое время и в образовательной программе для иранских студентов не предусмотрено изучение таких тем. Празднование Нового года и Масленицы является неотъемлемой частью русской действительности. Использование таких тем было обосновано рядом причин: 1) изучение русской культуры,

формирование социокультурной и страноведческой компетенций;

19

2) использование компьютерных средств обучения; 3) формирование коммуникативной компетенции в устной речи.

В ходе обучения устной речи по названной тематике нами были использованы мультимедийные презентации, включающие визуальные материалы из Интернета, а также видеоматериалы сервиса УоиТиЬе. На основе указанных материалов были разработаны и предложены различные виды упражнений и заданий для обучения аудированию и говорению на русском языке. Эти упражнения предполагают использование различных технических возможностей современных видеосервисов (поиск по ключевьш словам, использование стоп-кадра, озвучивание, прослушивание без зрительного видеоряда, чтение и обсуждение комментариев и др.).

По разработанной в диссертации методике в период с 2012 по 2013 учебный год (два семестра) в Мазандаранском университете проводилось пробное обучение иранских студентов третьего курса, изучающих русский язык. Всего в обучении приняли участие 80 студентов, 40 из которых входили в экспериментальную группу, а 40 - в обычную. В конце учебного года была проведена проверка степени сформированности умений и навыков устной речи в экспериментальной группе и в группе, которая занималась по традиционной методике на основе учебников, изданных в Иране.

По всем итоговым тестовым заданиям группа, которая занималась с

новыми учебными материалами, основанными на страноведчески ценных

текстах, показала лучшие результаты, чем обычная группа.

В экспериментальной группе студенты имели возможность читать

страноведческие тексты, слушать аутентичную речь на основе ресурсов

Интернета, изучать дополнительный лексико-грамматический материал.

Больше внимания уделялось организации самостоятельной работы с

использованием ресурсов Интернета, переписке и обсуждению материалов

обучения с помощью электронной почты и др. Сравнительный анализ

результатов обучения грамматическому аспекту в говорении на основе

компьютерных мультимедийных курсов показал, например, что уровень

20

усвоения грамматических явлений (например, предложно-падежные и видо-временные особенности русского языка) в экспериментальной группе оказался на 10-15 процентов выше, чем в обычной. Под коэффициентом усвоения деятельности понимается отношение числа операций данного вида (например, подстановка необходимых предложно-падежных форм), выполняемых учащимся правильно, к общему числу заданных операций. Также на 12-15% больше оказалось общее количество высказываний в сообщениях, подготовленных участниками экспериментальной группы, т.е. заметно вырос объем высказываний (фиксировались письменные тексты и устные сообщения). Заметно вырос и лексический запас учащихся. По результатам обучения было проведено анкетирование. Учащиеся отметили, что содержание текстов было новым для них и интересным. Предложенные тексты создали оптимальные условия для обучения русской культуре, стимулировали студентов к сравнению культуры родной страны и изучаемого языка, анализу и обобщению фактов, формированию собственной позиции.

В Заключении подводятся итоги исследования, определяются перспективы использования полученных результатов при создании новых видов учебных материалов. Предлагаемые в работе методические приемы формирования социокультурной и страноведческой компетенций, формирования коммуникативной компетенции в устной речи с помощью компьютерных технологий должны создавать условия для овладения средствами языка и осуществления успешной устной коммуникации. Представляются предпочтительными следующие особенности организации учебного процесса:

- активное использование наглядных средств обучения (рисунков, схем, таблиц, видеозаписей) для целей визуализации учебного материала, его семантизации и др.;

- регулярное использование в учебном процессе современных мультимедийных технологий (мультимедийные презентации, социальные сервисы, страноведческие ресурсы Интернета);

- стимулирование студентов на самостоятельный поиск и изучение информации в Интернете, связанной с культурой, традициями, историей России;

- ориентация не только на сравнение и сопоставление языков, но и культуры, традиций иранцев и русских в ходе изучения русского языка.

Библиография содержит перечень, включающий 126 наименований научных работ российских и зарубежных авторов, словарей, учебных пособий.

Приложение к диссертации содержит тексты для чтения, фотографии, кадры видеозаписей, образцы диалогов, тексты писем неофициального и официального характера, тексты песен, список диссертационных исследований, написанных иранскими русистами, а также список учебников по русскому языку, изданных в Иране.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Резаи Азин М. Современная система обучения РКИ в иранских языковых университетах: проблемы и перспективы // Русский язык за рубежом. 2012. № 4. С. 37-44.

2. Резаи Азин М. Пути повышения эффективности обучения устной речи в иранской аудитории с использованием компьютерных технологий (фонетический аспект) // Вестник ЦМО Филология. Культурология. Педагогика. Методика 2012. № 4. С. 65-70.

3. Резаи Азин М. Социокультурные стереотипы речевого общения в процессе преподавания устной речи в иранской аудитории // Преподаватель XXI век. 2013. № 1. С. 193-200.

4. Резаи Азии М. Актуальные проблемы методики преподавания русского языка как иностранного в условиях модернизации образования в языковых иранских вузах // Актуальные проблемы методики обучения русскому язык}' как иностранному в условиях модернизации образования: Материалы VII Междунар. научн. конф. Москва, 1-2 февраля 2011 г. / Гл. ред. Л.С. Крючкова. М.: МПГУ, 2011. С. 139-145.

5. Резаи Азии М. Мультимедийные материалы по РКИ и принципы их оценки // К 200-летию открытия Царскосельского лицея и 45-летию Государственного института русского языка имени A.C. Пушкина: Материалы XXVI Пушкинских чтений. Москва, 19 Октября 2011 г. / Гл. ред. В.В. Молчановский. М.: Гос. ИРЯ им. А.С.Пушкина. 2011. С. 559-564.

6. Резаи Азии М. Анализ типичных речевых ошибок в речи иранских студентов-филологов // Русский язык в коммуникативном пространстве современного мира: Материалы Международной научной конференции. Москва, 6-8 Декабря 2011 г. / Под ред. Н.Д. Котовчихиной. М.: МГГУ им. М.А. Шолохова, 2011. С. 208-212.

7. Резаи Азин М. К вопросу об учёте социокультурного аспекта языка при обучении устной речи иранских студентов // Проблемы современного филологического образования: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. Москва, 19 Апреля 2012 г. / От ред.

B. А. Коханова. М.: МГПУ, 2012. С. 208-211.

8. Резаи Азин М. Мультимедийные технологии в процессе обучения русскому языку как иностранному // Русский язык в коммуникативном пространстве современного мира: Материалы Международной заочной конференции. Махачкала / Отв. ред. Р.Ш. Халидова. Махачкала: ДПТУ, 2012.

C. 114-116.

9. Резаи Азин М. Пути повышения мотивации иранских студентов при

обучении устной речи // XIX Международная конференция студентов,

аспирантов и молодых учёных «Ломоносов»: Материалы Международного

молодежного научного форума. Москва, 9-13 апреля 2012 г. М.: МГУ

23

им. М.В. Ломоносова, 2012. С. 351-354.

10. Резаи Азии М. Методические приемы создания искусственной языковой среды при обучении РКИ в иноязычной среде // Иноязычное образование в современном мире: Материалы IX Международной научной конференции. Москва, 5-6 февраля 2012 г. / Гл. ред. Л.С. Крючкова. М.:

МПГУ, 2012. С. 139-145.

ГосНРЯП Зак. т,р. 'г.

Текст диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Резаи Азин Марьям, Москва

Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина»

04201457285

На правах рукописи

РЕЗАИ Азии Марьям

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ УСТНОЙ РЕЧИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ С ПОМОЩЬЮ КОМПЬЮТЕРНЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ИРАНСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ (УРОВЕНЬ В1)

Специальность 13.00.02 — Теория и методика обучения и воспитания (русский

язык как иностанный) диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Научный руководитель — доктор педагогических наук, профессор Э. Г. Азимов

Москва 2014

СОДЕРЖАНИЕ

Введение ................................................................................4

Глава I. Особенности функционирования системы обучения русскому языку как иностранному в условиях Ирана .....................................,..13

1.1. История изучения русского языка в Иране .................................13

1.2. Лингводидактические и социокультурные особенности обучения русскому языку в Иране ....................................................................19

1.2.1. Система обучения русскому языку в Иране..............................19

1.2.2. Цели обучения русскому языку применительно к условиям обучения РКИ в Иране .....................................................................22

1.2.3. Методическая концепция обучения русскому языку в Иране........25

1.2.4. Содержание и средства обучения РКИ в Иране ........................29

1.3. Программы обучения русскому языку в Иране ...........................46

Выводы по первой главе .......................................................56

Глава II. Особенности обучения устной речи и типичные трудности и

ошибки в речи иранских студентов-филологов....................................59

2.1. Проблемы обучения и развития устной речи..............................59

2.2. Концепция ошибок в теории и практике преподавания РКИ............73

2.3. Фонетические трудности и ошибки в речи иранских студентов-филологов .....................................................................................80

2.4. Грамматические трудности и ошибки в речи иранских студентов-филологов .....................................................................................87

2.5. Лексические трудности и ошибки в речи иранских студентов-филологов .....................................................................................92

2.6. Социокультурные трудности и ошибки в речи иранских студентов-филологов .....................................................................................97

Выводы по второй главе.........................................................113

Глава III. Методика обучения устной речи иранских студентов-филологов с помощью мультимедийных программ (уровень В1)...........116

3.1. Роль и место мультимедийных средств в обучении русскому языку как иностранному...........................................................................116

3.2. Методика использования мультимедийных средств в обучении устной речи иранских студентов-филологов...................................................125

3.3.Образцы методических разработок, используемых для развития устной речи в иранской аудитории .....................................................143

3.3.1. Методическая разработка к уроку по теме «Новый год»,предназначенная для иранских студентов, изучающих русский язык.....143

3.3.2. Методическая разработка к уроку по теме «Масленица»............156

Результаты пробного обучения...................................................163

Выводы по третьей главе .......................................................167

Заключение ..........................................................................170

Библиография ......................................................................176

Приложение 1-13 ..................................................................188

ВВЕДЕНИЕ

В настоящее время с развитием политических, социально-экономических, торговых и культурных отношений между Ираном и Россией, интерес к изучению русского языка растет с каждым днем. Произошедшие за последние годы изменения в жизни Ирана привели к увеличению социального заказа на специалистов, владеющих русским языком. В ответ на такое требование открывается все больше кафедр русского языка. С увеличением количества студентов, поступающих на отделение русского языка, а также в соответствии с новым социальным заказом в Иране, перед иранскими преподавателями-русистами встает задача повысить качество формируемой коммуникативной компетенции персоязычных учащихся, решение которой, с одной стороны, требует использовать и развивать весь накопленный иранской русисткой опыт, ставить и решать новые методические проблемы, направленные на оптимизацию и повышение эффективности учебного процесса. В условиях обучения русскому языку в отрыве от языковой и культурной среды носителей русского языка как, в частности в Иране, роль средств обучения трудно переоценить. Отсутствие языковой среды всегда отрицательно сказывается на процессе овладения речевыми навыками и умениями на изучаемом языке. Интерферирующее влияние родного языка, система которого значительно отличается от русской, как в плане грамматического строя, так и в плане средств и способов функционирования языковых элементов в речи становится важным фактором в ходе формировании коммуникативной компетенции. К процессу обучения русскому языку как иностранному, относится широкий круг вопросов, связанных с национально-специфической «картиной мира», отраженной не только прямо в словаре, но и опосредовано, в тех явлениях материальной культуры, которые во многом определяют проблематику, содержание и этико-этническую базу речевого общения русских. Именно поэтому важно не просто компенсировать отсутствие естественной языковой

среды при помощи средств обучения, но и познакомить учащихся с особенностями страны изучаемого языка (см. работы Ю.Е.Прохорова, С.Г.Тер-Минасовой, Е.И.Пассова). Это диктует необходимость применения новых технологий, прежде всего компьютерных и мультимедийных средств обучения, внедрение которых в учебный процесс имеет бесспорные преимущества: моделирует среду общения на русском языке, дает возможность создать на занятиях естественные зрительные, слуховые, слухозрительные, ситуативные, социокультурные опоры, которых так не хватает учащимся, изучающим русский язык в неязыковой среде, содействует пониманию реальных ситуаций общения.

Актуальность исследования обусловлена:

- наличием новых требований к качеству и формам обучения РКИ в Иране в связи с ростом числа изучающих русский язык, необходимостью формирования коммуникативной компетенции во всех видах речевой деятельности у иранских студентов-филологов;

- перспективностью использования компьютерных технологий при обучении РКИ в иранской аудитории для повышения эффективности обучения.

Объектом настоящего исследования являются учебные материалы по русскому языку, которые используются в процессе обучения РКИ в Иране, а также современные компьютерные технологии, страноведческие и учебные материалы Интернета, которые могут выступать в качестве средств обучения иранских студентов на занятиях по РКИ.

В качестве предмета исследования нами рассматриваются:

- особенности функционирования системы обучения РКИ в условиях Ирана;

- роль и место мультимедийных технологий и средств в обучении русскому языку как иностранному;

- различные задания и упражнения для формирования коммуникативной компетенции иранских студентов при работе с мультимедийными средствами в процессе обучения устной речи.

Основной целью исследования является разработка научно обоснованной методической системы обучения устной речи иранских студентов-филологов с помощью мультимедийных технологий.

Конкретные цели данного исследования формулируются следующим образом:

- обобщение и систематизация достижений лингводидактики, методики и опыта преподавания РКИ с учетом особенностей функционирования системы обучения РКИ в Иране;

- определение роли компьютерных технологий в учебном процессе по РКИ в иранском вузе, описание специфики мультимедийных технологий при обучении русскому языку как иностранному в Иране;

- описание методических приемов использования современных компьютерных технологий для обучения устной речи на материале страноведческих текстов.

В соответствии с объектом, предметом и целью исследования нами была выдвинута следующая гипотеза: учет коммуникативных потребностей студентов, ориентация на современные технологии обучения, учет уровневого подхода к образовательному процессу, анализ типичных трудностей и ошибок в устной речи будут способствовать значительному повышению эффективности обучения устной речи на русском языке иранских студентов-филологов, владеющих русским языком примерно на уровне В1.

Указанные цели и гипотеза исследования определили необходимость постановки и решения следующих конкретных задач:

- обобщить и критически осмыслить опыт обучения РКИ в условиях иранского языкового вуза;

- описать с учетом особенностей учебного процесса в иранском вузе трудности и проблемы, с которыми сталкиваются иранские учащиеся при обучении устной речи на русском языке;

- определить возможности и перспективы обучения устной речи с помощью мультимедийных технологий на основе текстов страноведческой направленности.

Решение поставленных задач составляет основное содержание исследования, которое осуществлялось нами, начиная с 2011 года.

В диссертационной работе применяются следующие методы исследования:

- анализ современных концепций и теоретических основ преподавания русского языка как иностранного - методы качественного анализа;

- метод системного описания лингвистических, методических процессов;

- обобщение опыта обучения, методы сбора фактов (наблюдение, анкетирование, тестирование, эксперимент);

- изучение и анализ учебных материалов, программ, учебников, существующих в иранских университетах;

- наблюдения за процессом обучения речевому общению и педагогические эксперименты в форме опытного обучения в Мазандаранском университете (Иран) по разработанным в диссертации материалам.

Научная новизна заключается в том, что в диссертации:

1. Проведен анализ типичных языковых, речевых и социокультурных трудностей и ошибок при изучении русского языка иранскими студентами-филологами, владеющими устной речью примерно на уровне В1.

2. Выявлены особенности обучения устной речи в иранской аудитории.

3. Охарактеризованы основные черты мультимедийных средств и сформулированы необходимые требования к использованию мультимедийных технологий при обучении устной речи.

4. Представлены методические рекомендации, касающиеся применения мультимедийных средств в процессе обучения устной речи в иранской аудитории.

5. Разработан комплекс различных заданий и упражнений по формированию умений устной речи, предполагающих работу с мультимедийными средствами.

Теоретической основой настоящего диссертационного исследования послужили:

- фундаментальные работы в области обучения иностранным языкам и РКИ, современные концепции и теории усвоения иностранных языков (см. работы А.Р. Арутюнова, И.Л. Бим, М.Н. Вятютнева, Д.И. Изаренкова,

B.Г. Костомарова, О.Д. Митрофановой, A.A. Леонтьева, Е.И. Пассова,

C.Ф. Шатилова, А.Н. Щукина, И.А. Зимней и др.);

- исследования в области информатики, педагогики и психологии, посвященные аспектам взаимоотношения человека с компьютером; научные исследования, характеризующие различные процессы, методы, способы обучения иностранным языкам с помощью компьютерных систем (работы Э.Г. Азимова, Е.С. Полат, М.А. Бовтенко, А.Н. Богомолова, Л.А. Дунаевой, О.И. Руденко-Моргун, C.B. Титовой, В.П. Сысоева и др.);

- исследования иранских лингвистов и методистов, направленные на поиски эффективных путей, форм организации учебного процесса, создания средств обучения русскому языку в условиях иранского языкового вуза (М. Ахмади, Дж. Баба-Заде, М. Шоджаи и др.).

Теоретическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что:

1. Описаны трудности и проблемы, с которыми сталкиваются иранские учащиеся при обучении устной речи на русском языке как иностранном.

2. Выявлен методический потенциал современных учебных материалов страноведческой направленности с использованием мультимедийных технологий для обучения устной речи.

3. Сформулированы требования к использованию мультимедийных технологий в обучении устной речи в условиях Ирана.

Практическая значимость работы состоит в том, что:

1. Созданы учебные материалы (презентации, видеозаписи, задания и упражнения) по обучению устной речи на русском языке в иранской аудитории с помощью мультимедийных технологий.

2. Сформулированы рекомендации, касающиеся создания и использования упражнений и заданий, системы методических приемов с применением мультимедийных технологий для обучения устной речи студентов в Иране.

3. Описаны пути и способы формирования у иранских студентов-филологов социокультурной компетенции на основе изучения страноведческих текстов с помощью мультимедийных технологий

Результатами исследования являются:

- учебные материалы для обучения и развития устной речи, формирования коммуникативной компетенции с помощью мультимедийных технологий;

- система методических приемов по обучению устной речи иранских студентов с помощью мультимедийных технологий;

- систематизация типичных трудностей и ошибок, которые встречаются в устной речи на русском языке у иранских студентов-филологов, рекомендации по их устранению.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Учебные материалы для формирования коммуникативной компетенции в устной речи должны создаваться на основе современных представлений о процессах усвоения иностранного языка, с учетом новых

условий изучения русского языка в Иране, ориентироваться на межкультурное взаимодействие, а не только изучение системы языка.

2. Создание нового поколения национально-ориентированных учебных материалов по русскому языку в Иране на основе мультимедийных технологий будет обеспечивать развитие устной речи и формирование социокультурной компетенции.

3. В основе использования мультимедийных технологий при обучении устной речи лежат принципы, которые обеспечивают активность учащихся, самостоятельную учебную деятельность, способствуют развитию коммуникативной и социокультурной компетенций, мотивируют изучение русского языка как иностранного.

Апробация. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на расширенном заседании кафедры методики, педагогики и психологии Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина. Отдельные выводы, полученные в ходе работы, были изложены в докладах, представленных на Международной конференции в Московском педагогическом государственном университете «Актуальные проблемы методики обучения русскому языку как иностранному в условиях модернизации образования» (2011 г.), на XXVI Пушкинских чтениях в Гос. ИРЯ им. А.С.Пушкина (2011г.), на Международной конференции в Московском педагогическом государственном университете «Иноязычное образование в современном мире» (2012 г.), на Международном форуме в Московском гуманитарном университете им. М.А. Шолохова «Русский язык в коммуникативном пространстве современного мира» (2012 г.), на Международном молодежном научном форуме в МГУ им. М.В. Ломоносова (2012 г.), на II Всероссийской научно-практической конференции в Московском городском педагогическом университете «Современное филологическое образование: проблемы и перспективы» (2012 г.), на Международной заочной научно-практической конференции в

Дагестанском государственном педагогическом университете «Русский язык в коммуникативном пространстве современного мира» (2012 г.).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.

Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются объект и предмет исследования, формулируются его цели и задачи, указывается материал рассмотрения и методы его исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, а также излагаются положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Особенности функционирования системы обучения русскому языку как иностранному в условиях Ирана», состоящая из трех разделов, посвящена описанию организации системы обучения русскому языку в Иране, в ней проанализированы лингводидактические и социокультурные особенности обучения русскому языку в Иране, сложившиеся за более чем семидесятилетнюю историю иранской русистики.

Вторая глава называется «Особенности обучения устной речи и типичные трудности и ошибки в речи иранских студентов-филологов». В этом разделе рассматриваются особенности обучения устной речи; Основное содержание следующих разделов этой главы посвящено описанию наиболее типичных языковых, речевых, социокультурных ошибок и трудностей, затрудняющих общение на русском языке. Нами были выделены фонетические, грамматические, лексические и социокультурные трудности.

Третья глава диссертационного исследования «Методика обучения устной ре