Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика обучения письменной речи на русском языке с помощью информационно-коммуникационных технологий иранских студентов-филологов

Автореферат по педагогике на тему «Методика обучения письменной речи на русском языке с помощью информационно-коммуникационных технологий иранских студентов-филологов», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Голестан Пейман
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2014
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Методика обучения письменной речи на русском языке с помощью информационно-коммуникационных технологий иранских студентов-филологов», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Методика обучения письменной речи на русском языке с помощью информационно-коммуникационных технологий иранских студентов-филологов"

На правах рукописи

ГОЛЕСТАН Пейман

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ С ПОМОЩЬЮ ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ИРАНСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ

Специальность 13.00.02 — теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

1 О ИЮЛ 2014

Москва 2014

005550423

005550423

Работа выполнена на кафедре методики, педагогики и психологии Государственного института русского языка имени А.С. Пушкина

Научный руководитель:

доктор педагогических наук, профессор

Азимов Эльхан Гейдарович

Официальные оппоненты:

доктор педагогических наук, профессор

Быкова Ольга Петровна

(Заведующая кафедрой русского языка гуманитарного факультета Московского государственного университета геодезии и картографии)

кандидат педагогических наук, доцент

Кулик Алла Дмитриевна

(доцент кафедры русского языка №3 Российского университета дружбы народов)

Ведущая организация:

Московский государственный университет экономики, статистики и информатики

Защита состоится « IО » СЗД^сЯрАм 20 I У г. № .ОО ч. в зале Ученого совета на заседании диссертационного совета Д 212.047.01 ФГБОУ ВПО «Гос. ИРЯ им. А. С. Пушкина» по адресу: 117485, Москва, ул. Академика Волгина, 6.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Государственного института русского языка им. А. С. Пушкина.

Автореферат размещен на сайте Государственного института русского

языка им. A.C. Пушкина« 10 » UUV^ivl 20 Ш г.

Автореферат разослан « » ц 20 /у г.

Ученый секретарь диссертационного совета

кандидат филологических наук, Л

доцент / Ц . /у' И. И. Бакланова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Реферируемое диссертационное исследование посвящено проблеме повышения эффективности обучения письменной речи на русском языке иранских студентов с помощью информационно-коммуникационных технологий. Актуальность настоящего исследования определяется:

- необходимостью разработки новых приемов и способов обучения русскому языку иранских студентов-филологов с использованием современных технологий;

- необходимостью создания методической системы обучения иранских студентов-филологов письменной речи, ориентированной на коммуникативные потребности выпускников вузов, жанры письменной речи, особенности создания структурных компонентов письменного текста.

Объектом исследования является процесс обучения письменной речи на русском языке иранских студентов-филологов.

Предметом исследования является разработка и методическое обоснование курса по обучению письменной речи на русском языке иранских студентов-филологов с применением информационно-коммуникационных технологий.

Основной целью исследования является разработка научно-методических материалов и рекомендаций по обучению письменной речи иранских студентов-филологов с использованием информационно-коммуникационных технологий.

В соответствии с объектом, предметом и целью исследования нами была выдвинута следующая гипотеза: обучение письменной речи иранских студентов-филологов может быть оптимизировано, если оно осуществляется на основе разработки и внедрения такой методической системы организации обучения, при которой:

- рассматриваются лингводидактические особенности письменной речи, включая лексико-грамматические, орфографические и пунктуационные, стилистические, структурно-организационные, содержательные и социокультурные компоненты;

- используются особенности информационно-коммуникационных технологий (нелинейность, мультимедийность и гипертекстовая структура);

- меняются условия организации процесса обучения, необходимые для успешного развития умений письменной речи иранских студентов-филологов.

В соответствии с целью исследования были сформулированы следующие задачи:

- определить трудности и проблемы, с которыми сталкиваются иранские учащиеся при обучении письменной речи на русском языке;

- раскрыть потенциал и эффективность ресурсов Интернета при обучении русскому языку как иностранному;

- сформулировать научно-методические требования к эффективному применению информационно-коммуникационных технологий в процессе обучения русскому языку как иностранному в условиях Ирана.

В диссертационной работе применяются следующие методы исследования:

- анализ современных концепций и теоретических основ преподавания русского языка как иностранного - методы качественного анализа;

- метод системного описания лингвистических, методических процессов;

- научное наблюдение - методы обобщения, интерпретации, сравнения;

- проведение обучающего эксперимента и анализ его результатов.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

- обоснована необходимость и целесообразность использования информационно-коммуникационных технологий в преподавании письменной речи иранским студентам-филологам;

- проведен анализ типичных языковых и социокультурных трудностей и ' ошибок при изучении письменной речи иранскими студентами-филологами;

- разработан учебный интернет-блог для развития умений письменной речи иранских студентов-филологов;

- обоснованы особенности проведения уроков, обучающих различным жанрам письменной речи.

Теоретической основой настоящего диссертационного исследования послужили:

- фундаментальные работы в области обучения иностранным языкам и РКИ, современные концепции и теории усвоения иностранных языков (работы Акишиной A.A., Арутюнова А.Р., Бим И.Л., Вятютнева М.Н., Гез Н.И., Костомарова В.Г., Митрофановой О.Д., Леонтьева A.A., Пассова Е.И., Шатилова С.Ф., Щукина А.Н., Зимней И.А., Каган O.E., Гальсковой Н.Д., и др.);

- исследования в области информатики, лингводидактики, исследующие процессы, методы, способы обучения с помощью компьютерных систем (работы Азимова Э.Г., Бовтенко М.А., Богомолова А.Н., Дунаевой Л.А., Руденко-Моргун О.И., Титовой C.B., Сысоева В.П., Евстигнеева М.Н., Полат Е.С. и др.).

Теоретическая значимость работы состоит в том, что:

- рассмотрены трудности и проблемы, с которыми сталкиваются иранские учащиеся при обучении письменной речи;

- определены преимущества использования информационно-коммуникационных технологий при обучении письменной речи иранских студентов-филологов;

- сформулированы требования к использованию информационно-коммуникационных технологий в процессе обучении письменной речи.

Практическая значимость работы состоит в том, что:

- созданы учебные материалы по обучению письменной речи в иранской аудитории;

- сформулированы рекомендации, касающиеся создания и использования упражнений и заданий с применением информационно-коммуникационных технологий для обучения письменной речи иранских студентов-филологов.

На защиту выносятся следующие положения:

- использование информационно-коммуникационных технологий при обучении письменной речи иранских студентов-филологов . позволяет эффективно организовать учебный процесс при наличии разработанного курса и рекомендаций по его использованию;

- информационно-коммуникационные технологии обладают рядом дидактических свойств и методических функций, которые можно эффективно использовать в обучении иностранному языку для формирования языковой и коммуникативной компетенции;

- на основе этих технологий можно развивать различные умения письменной речи в соответствии с программой обучения: а) использовать языковые средства для представления письменной информации о себе, своей стране, вузе; б) писать сообщения, конспекты, планы; в) письменно аргументировать свою точку зрения, выражать мнение, проявлять согласие/несогласие; г) писать короткие описательные тексты и статьи на профессиональные и социальные темы.

Апробация. Основные положения диссертационного исследования обсуждались на расширенном заседании кафедры методики, педагогики и психологии Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина. Отдельные выводы, полученные в ходе работы, были изложены в докладах, представленных на Международной конференции в Московском педагогическом государственном университете «Актуальные проблемы методики обучения русскому языку как иностранному в условиях модернизации образования» (2011 г.), на XXVI Пушкинских чтениях в Гос. ИРЯ им. А.С.Пушкина (2011 г.), на Международной конференции в Московском педагогическом государственном университете .«Иноязычное образование в современном мире» (2012 г.), на Международном форуме в Московском гуманитарном университете им. М.А. Шолохова «Русский язык в коммуникативном пространстве современного мира» (2012 г.), на Международном молодежном научном форуме в МГУ им. М.В. Ломоносова (2012 г.), на II Всероссийской научно-практической конференции в Московском городском педагогическом университете «Современное филологическое

образование: проблемы и перспективы» (2012 г.), на Международной заочной научно-практической конференции в Дагестанском государственном педагогическом университете «Русский язык в коммуникативном пространстве современного мира» (2012 г.), на научно-практическом семинаре в центре международного образования МГУ им. М.В. Ломоносова «Русское культурное пространство» (2012 г.).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются объект и предмет исследования, формулируются его цели и задачи, указывается материал рассмотрения и методы его исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, а также излагаются положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Теоретические основы обучения письменной речи иностранных студентов-филологов», состоящая из пяти разделов, посвящена описанию особенностей обучения письменной речи. Описывается содержание обучения письменной речи, выделяются необходимые навыки и умении у учащихся при обучении письменной речи на разных уровнях. Представлены этапы формирования умений письменной речи. Особое внимание уделяется различным упражнениям и заданиям, используемым при обучении письменной речи в учебниках и учебных пособиях по русскому языку как иностранному.

Вопросы обучения письменной речи как виду речевой деятельности рассматривались в работах многих российских методистов: Пассова Е.И., Щукина А.Н., Акишиной A.A., Каган O.E., Бим И.Л., Гальсковой Н.Д., Гез Н.И. и др. Внимание уделяется определению письма и письменной речи в ряде научных работ, наиболее предпочтительным представляется определение письма как технической стороны фиксации речи, способа составления из букв слов. Письменная речь - это продуктивный вид речевой деятельности,

способность выражать мысли в письменной форме с помощью принятой в языке системы письма (графических знаков) [Щукин 2011:299]. В основе письма лежат различные навыки:

- правильного изображения знаков письма (графические навыки);

- изображения букв четким, ровным и красивым почерком (каллиграфические навыки);

- правильного перекодирования звуков речи в адекватные знаки письма (фонетические, орфографические навыки).

На основе анализа литературы в работе выделяются умения, необходимые для письменного общения:

- создавать тексты разного содержания;

- выражать суждения, комментировать события и факты, используя в письменном тексте аргументы и эмоционально-оценочные языковые средства;

- фиксировать фактическую информацию при восприятии устного или печатного текста;

- делать учебные записи с целью организации собственной речевой деятельности;

- передавать информацию, содержащуюся в составленном, прослушанном, прочитанном тексте;

- формулировать главную (основную) мысль текста;

- сравнивать, сопоставлять факты, содержащиеся в тексте;

- доказывать какие-либо положения с привлечением аргументов;

- оценивать факты, полученные в результате общения.

Во втором разделе диссертационного исследования рассматриваются цель и содержание обучения письменной речи в практике и теории преподавания РКИ. В третьем разделе представлена информация о требованиях к владению письменной речью на русском языке на разных уровнях. На основе изучения европейских и российских образовательных стандартов, анализа исследований,

посвященных развитию умений письменной речи с помощью информационно-коммуникационных технологий [Сысоев П.В., Евстигнеев М.Н. (2009), (2010), (2011); Филатова A.B. (2009), Павельева Т.Ю. (2010), Маркова Ю.Ю. (2011), Пустовадова О.В. (2012)] в работе выделены особенности обучения письменной речи:

1. Лексико-грамматический компонент:

- выбор активной лексики и адекватных лексических единиц в соответствии с поставленной коммуникативной задачей;

- выбор адекватных языковых средств, грамматических и синтаксических структур для решения коммуникативной задачи.

2. Орфографическо-пунктуационный компонент:

- корректное оформление письменного речевого высказывания;

- разделение текста на предложения с правильным пунктуационным оформлением.

3. Стилистический компонент:

- дифференциация стилей письменной речи (научный, публицистический, разговорный);

- следование выбранному стилю для решения коммуникативной задачи;

- использование разнообразных стилистических приемов при составлении текстов.

4. Структурно-организационный компонент:

- следование жанровым особенностям письменного текста;

- использование средств логической связи при составлении текстов;

- разделение текстов на логико-смысловые абзацы.

5. Содержательный компонент:

- соответствие текста предметному содержанию;

- соответствие текста заявленной теме;

- использование различных источников информации для получения знаний о предмете или проблеме;

6. Социокультурный компонент:

- учет социокультурных особенностей письменной коммуникации изучаемого языка;

- построение речевого высказывания в соответствии с социальным статусом партнера по общению.

Четвертый раздел первой главы посвящен системе упражнений по развитию умений письменной речи. Формированию умений письменной речи способствует выполнение языковых и речевых упражнений. В методической литературе существует классификации письменных речевых упражнений, учитывающих сложность содержания текста и характеры предлагаемых заданий: 1. Репродукция содержания исходного текста с использованием опор (ключевых слов, речевых формул, таблиц, заголовков к тексту) например: Воспроизведите текст (печатный или воспринятый на слух) по ключевым словам; Письменно изложите содержание текста с опорой на заголовки, подзаголовки, план; Составьте текст с использованием цепочки логически связанных предложений. 2. Репродукция содержания с опорой на текст, например: Составьте план текста; Дополните или сократите текст; Составьте части и озаглавьте каждую часть. 3. Продукция текста: Составьте план на предложенную тему; Изложите содержание прослушанного текста; Напишите сочинение на тему, предложенную преподавателем.

Упражнения, направленные на развитие у учащихся умений в области письменной речи, подразделяются на подготовительные и речевые. К подготовительным упражнениям относят различные виды диктантов, к речевым - сочинения и изложения. Анализ современных учебных пособий, ориентированных на формирование письменной речи иностранных учащихся на разных уровнях, позволил нам классифицировать упражнения следующим образом: а) упражнения для обучения технике письма; б) упражнения для обучения орфографии; в) упражнения для обучения диктанту; г) упражнения для обучения написанию изложений и сочинений; д) упражнения для обучения написанию письменных документов (анкеты, автобиографии, письма).

Вторая глава называется «Особенности обучения письменной речи на русском языке иранских студентов-филологов». Эта глава посвящена описанию ошибок и трудностей иранских студентов-филологов в процессе обучения письменной речи. В ней были выделены графические, орфографические, грамматические и социокультурные трудности, дается объяснение причин возникновения указанных ошибок.

В первом разделе второй главы проанализированы особенности ошибок в иноязычной письменной речевой деятельности, анализируются графические ошибки иранских студентов-филологов в русской письменной речи. Наиболее распространенными ошибками являются следующие: неправильные, т.е. не соответствующие традиционному, общепринятому написанию, начертания букв; использование на письме печатных букв; обратное написание букв (б, д); замена русских букв латинскими (б на Ь, т на т, п на р, р на г, ш на написание некоторых русских букв выше строки в одном слове (к, л, м, н, б, в, ь, я, ы); нарушение правил переноса слов, слитного, полуслитного и раздельного написания слов.

Довольно часто учащиеся путают употребление прописных и строчных букв: в начале предложения, в начале прямой речи, при включении в текст цитируемого материала, при написании имен собственных (фамилии, отчества людей, клички животных, названия стран, городов, рек, озер и т.д.); при написании названий фирм и компаний, должностей и титулов, а также при написании отдельных слов (Бог, Родина). Эти ошибки и недостатки в усвоении навыков техники и правил письма на русском языке объясняются ограниченным количеством часов практических занятий по РКИ на иранских филологических факультетах, слишком коротким вводно-фонетическим курсом. Данные ошибки связаны с особенностями персидского и русского письма. Персидская письменность характеризуется следующими особенностями: направление строки при письме справа налево; отсутствие дифференциации прописных и строчных букв; курсивность (наличие у одной буквы нескольких графических вариантов в зависимости от положения).

Персидская вязь отличается от латиницы и кириллицы тем, что в пределах слова (точнее буквосочетания) большинство букв пишется слитно.

Рассмотренные ошибки связаны не только с особенностями графической системы персидского языка, но и с различиями в фонетических системах персидского и русского языков. Возникновение орфографических ошибок спровоцировали такие явления, как отсутствие редукции гласных в персидском вокализме, отсутствие ассимиляции согласных по звонкости/глухости. Персидские согласные, в отличие от русских, не оглушаются и не озвончаются, хотя в конце слова частично теряют свою звонкость, но при этом никогда не переходят в соответствующий парный глухой звук, как в русском. Характерно отсутствие ассимиляции согласных, мягкости-твёрдости персидских согласных и др. Это, несомненно, отражается на качестве письменной речи иранских студентов, изучающих русский язык, и влечет за собой появление типичных ошибок. Наибольшее количество ошибок иранские учащиеся допускают в написании: безударных гласных, например: вакзал, мароз, вады; звонких и глухих согласных на конце и в середине слова, например: зуп, дуп, эгзамен, шупка, изсохнуть; твердых и мягких согласных, например: возми, баньтик, песьня; двойных согласных, например: килограм, артилерия; ь после шипящих, например: тучь, мыш, навзнич; разделительных ь и ъ, например: обезд, отъискать, медвежего; строчных и прописных букв: москва, мхат, новый год; буквы и после ж, ш, ц, например: жыл, цырк, машына; буквосочетаний [сн], [зн], [ск], [рц], [сл], [нск], [нсв], [Сн/стн], [ск/стк], [зн/здн], [нс/нтс], [сл/стл], например: власный, сонце, здраствуйте, извесный; буквосочетаний [тч], [дч], например: обичик, молочик, ече; сочетаний [тс], [тьс], [дс], [тц], [дц], например: брацский, блюце, одиннацать; сочетаний [зч], [сч], [жч], [шч], [здч], [стч], например: шеты, реше, оснасчик, переношик; сочетаний [зш], [сш], например: ниший, скиший, проишедший; сочетаний [зж], [сж], например: вижать, брежит, жечь; буквосочетаний [чн], [шн], например: конешно, скушно; гласного [о] после шипящих, например: шол; графических сокращений: сельскохозяйственный - сель.-хозяй; наречий,

образованных от порядковых числительных, с приставкой в-(во-) на -их(-ых), например: вопервых, вовторых; наречий, образованных от прилагательных, с приставкой по- на -ому, -ему, -ски, -цки, -ьи (попрежнему, похорошему, повашему, понемецки).

Основными причинами грамматических ошибок (морфологических и синтаксических) являются интерферирующее влияние грамматического строя персидского языка и отсутствие навыков русской речи. Наибольшее количество ошибок иранские учащиеся допускают в использовании глагольных форм несовершенного и совершенного видов (Завтра мы будем позвонить ему). Часто встречаются ошибки в согласовании в роде, числе и падеже (Моя папа пришёл ко мне), в использовании сочетаний имен существительных с числительными (Вчера я купила 10 книгу), ошибки, связанные с неправильным употреблением предложно-падежной системы (Я еду в университет с автобусом), с выбором нужных приставок при назывании глаголов движения {Он приходил к столу вместо Он подошёл к столу), ошибки, связанные с порядком слов, а также ошибки в употреблении целевых конструкций (Он позвонил матери, чтобы она вышлет ему немного денег). Эти ошибки объясняются тем, что грамматические системы русского и персидского языков существенно отличаются. В персидском языке отсутствуют грамматические категории падежа и рода, аналогичные тем, которые в русском языке выражаются падежной формой или сочетанием падежной формы с предлогом. В персидском языке грамматические категории выражаются аналитическими средствами. При этом особую роль играют служебные слова. Передвижение собственными силами и с помощью транзитных средств в персидском языке не дифференцируется и передаётся глаголами «гсфап» или «ата</ап», независимо от способа перемещения, в отличие от русского языка. В персидском языке отсутствуют категории вида, и характеристика действия с точки зрения его длительности, кратности, завершенности и незавершенности выражается временными формами и различными лексическими средствами. В персидском языке существует относительно твёрдый порядок слов.

В четвертом разделе главы рассматриваются социокультурные ошибки иранских студентов-филологов в русской письменной речи. Сравнительный анализ письменных работ иранских студентов позволяет выявить типичные случаи неправильного употребления речевых конструкций текстов на русском языке. Это вызвано, в частности, особенностями принятых в Иране речевых формул, например, обращений, выражения вежливости, признательности и др. К социокультурным ошибкам, встречающимся у иранских учащихся, мы относим:

- нарушение нормы официально-делового стиля речи при употреблении слов здравствуйте, с уважением, а также формул благодарности, как в начале, так и в конце письма;

- нарушение норм этикета русского языка при употреблении обращений;

- нарушение стилистических норм оформления деловых бумаг при использовании конструкций, не свойственных официально-деловому стилю речи, и др. В персидской переписке существуют стандартные формулы обращения. При этом зачастую обращения представляют собой формулы, состоящие из словосочетаний и предложений, не переводимых буквально на русский язык.

В персидском языке отсутствует обращение по имени и отчеству, поскольку у иранцев отчества не существует. В персидском речевом этикете при обращении употребляются соответствующие эпиграфы: jenabe aghaye «господин», sarkare хйпот «госпожа». Если в русском письме обращение представляет собой словосочетание «уважаемый/глубокоуважаемый + имя и отчество», то в персидском языке оно выглядит следующим образом: «jenabe aghaye» (господин), «sarkare хапот» (госпожа), далее ученая степень и фамилия, а потом с красной строки пишется должность и слово «mohtaram» (уважаемый), располагающееся перед названием должности: Jenabe aghaye doctor Naderi, riasate mohtarame banke... (Господин доктор Мусави, уважаемый президент банка). При обращении в госучреждения и различные министерства употребляется слово mohtaram + название учреждения, например

\егагШе то}11агат/е(1агеуе тоШагат, что дословно переводится как «уважаемое министерство» / «уважаемое управление».

В эпистолярном жанре в персидском языке вместо местоимения 2-го лица «Вы» используются «¡епаЬе-аИ» (Ваше превосходительство), «ъагкаге аН» (уважаемая госпожа) или «ап magham-e тоШагат» (данное уважаемое высокопоставленное лицо). Такие обращения употребляются в качестве титулов в вежливых оборотах по отношению к высокопоставленным лицам. Кроме того, используются так называемые вежливые эквиваленты и обороты личных местоимений «щйпеЬ», «ЬапЛеИ» (я). Следует также сказать, что соответствующие глаголы употребляются в форме третьего лица единственного числа вместо первого лица единственного числа, например: м]апеЬ 1а%Мга (1агас1 «инджанеб (я) просит», т]апеЬ Ье ап тнезапск! (имеет честь доложить), Ье еИеШ пйгехапаи (извещает, сообщает, о том, что ...).

Приветствие в начале делового письма на персидском языке является обязательным элементом. В приветствии используются разнообразные формулы, например: $а1ата1еукот (Здравствуйте)-, Ъа за1ат; Ъа скЛй-е ьаШт, (С поздравлением); Ъа БаШт уд иМуГй (С поздравлением и приветствием); Ьа $а1ат га (1оау-е хеуг (С поздравлением и благословением/ Тексты официальных персидских писем начинаются после слов еЫегатап («С почтением», «С уважением»), В предложениях, содержащих данные выражения, глагол стоит в форме безличного глагола настоящего времени: ЕШегатап Ье ап тЬеьшшА («Имеет честь доложить о том, что»), еМегатап Ье е$1екгаг т1гаапас1 («сообщает, что / извещает, что»).

Третья глава диссертационного исследования «Методика развития умений письменной речи иранских студентов-филологов на основе информационно-коммуникационных технологий» состоит из трех разделов. В этой главе описывается специфика образовательных ресурсов Интернета в обучении русскому языку как иностранному. Перечислены дидактические и методические свойства информационно-коммуникационных технологий и преимущества их использования в сравнении с традиционными методами

обучения языку. Рассмотрены программные оболочки для создания упражнений по развитию письменной речи. Предложен и обоснован курс обучения письменной речи иранских студентов-филологов на основе учебного блога. В первом разделе отмечается, что развитие умений письменной речи студентов языкового вуза будет эффективным при учете следующих методических условий: сформированность у студентов к моменту обучения ИКТ-компетентности; мотивация студентов принимать участие в интернет-обучении с использованием педагогической технологии «обучение в сотрудничестве».

В третьей главе выделен ряд педагогических условий эффективности развития умений письменной речи студентов языкового вуза средствами учебного интернет-блога:

- наличие заданий на анализ, обсуждение, интерпретацию получаемой информации;

- взаимодействие обучающихся с преподавателем в процессе работы с блогами;

- наличие заданий и упражнений на формирование лексико-грамматических навыков с целью обеспечения грамматической корректности высказываний;

- наличие коммуникативной технологии развития умений письменной речи средствами учебного интернет-блога.

В отдельном разделе третьей главы рассматривается методика обучения письменной речи иранских студентов-филологов с помощью созданного нами учебного блога. Уроки в блоге учитывают европейские образовательные стандарты «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком» [2001]. Разработанный блог направлен на формирование и развитие практических навыков письменной речи, например: формирование графических, орфографических навыков, составление частных бытовых писем иранскими студентами и др. Задачи блога - научить владеть специальной лексикой, освоить основные языковые клише, познакомить иранских учащихся

с основами, композиционными структурами и правилами, позволяющими написать личные или официальные письма, развить графические и орфографические навыки.

Анализ ошибок иранских студентов позволил сделать вывод о наибольшей эЬфективности следующей системы заданий и упражнений:

- выявление стилевых особенностей учебных и аутентичных текстов, прегставленных в стандартах обучения;

- определение в тексте композиционных моделей жанров письменной речи;

- нахождение речевых штампов, клише в тексте (например, поздравление, заявление, личное письмо и т.д.);

- самостоятельное составление композиционной модели определенного жанра;

- речевое «наполнение» моделей в соответствии с коммуникативными задачами.

Подготовленный нами блог состоит из следующих компонентов:

Языковой материал: учитывая ограниченность учебного времени и трудоемкость процесса формирования навыков и умений, применен принцип минимизации языкового материала на основе программ и стандартов.

Речевой материал: представлен в содержании обучения речевыми образцами (типовыми фразами, клише), текстами.

Знания: в виде правил и инструкций, которые определяются, в первую очередь, их практической необходимостью.

Умения: выполнение заданий и упражнений направлено на использование усвоенного материала при создании реальных письменных текстов на русском языке.

Каждый урок блога посвящен определенной теме и построен по следующей схеме:

Теоретическая часть содержит описание жанровых особенностей текстов, образец текстов.

Практическая часть урока строится по схеме:

а) короткое правило-инструкция; б) образец; в) речевые клише; г) упражнение.

Для создания упражнений и заданий в блоге использованы программные оболочки «Hot Potatoes», «Quizlet», «Wordle» и др. Все упражнения выполняются в режиме тренировки или тестирования (режим тестирования предусмотрен, например, для вопросов с множественным выбором ответа). Результат выполнения заданий оценивается программой в процентах.

Блог состоит из разделов: графика, орфография, написание изложения, а также частных официальных писем. Каждый раздел содержит в себе учебные материалы, контрольные задания и упражнения. Например, в разделе «графика» размещены видеоролики, показывающие движения руки при письме букв и их элементов и правильность их соединения. В блоге также размещены бумажные образцы правильных начертаний букв и соединительных элементов для развития навыков и умений в технике письма и в письменной речи.

Раздел орфографии включает в себя мультимедийные уроки по орфографии и орфографические правила, аудиодиктант. Акцентировано внимание на упражнениях и заданиях по устранению типичных орфографических ошибок иранских студентов в письме.

Чтобы проверить эффективность учебного интернет-блога по обучению письменной речи, разработанного для обучения письменной речи иранских студентов-филологов, в период с 2012 по 2013 год в Мазандаранском университете проводилась апробация фрагментов представляемого курса в группе студентов-филологов - бакалавров (4 группы). В обучении принимали участие студенты разных уровней. Средний уровень учащихся 1-й группы (всего 10 студентов) был определен как элементарный уровень (А1) согласно типовым тестам по русскому языку по материалам государственной системы тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку. Уровень других групп (10 студентов и 15 студентов) был определен как базовый (А2) и первый сертификационный уровень (В1) (согласно типовым тестам по русскому языку). Целью пробного обучения являлась проверка эффективности применения подготовленных материалов учебного блога по обучению письменной речи.

В ходе проверки степени усвоения полученных знаний и сформированных умений нами использовались тестовые задания по изучаемой тематике. Для проверки графических и орфографических навыков, умений написания жанров письма (анкета, частные бытовые и частные деловые письма, изложения) мы ориентировались на образовательные стандарты по русскому языку как иностранному. В ходе работы был отмечен повышенный уровень интереса учащихся к предлагаемым материалом. Анализ результатов показал, что учациеся лучше усвоили орфографические правила, технику письма и у них сформировались коммуникативные умения.

В Заключении подводятся итоги исследования, определяются перспективы использования полученных результатов при создании новых видов учебных материалов. В результате проведенного нами исследования было доказано, что учебные материалы по русскому языку как иностранному, предлагаемые иранским студентам, должны обладать специфическими характеристиками, обусловленными условиями и целями обучения русскому языку в Иране. Учитывать особую роль преподавателя и учащегося в образовательном процессе, а также содержание и цели обучения; создавать условия для овладения средствами языка и осуществления коммуникации на изучаемом языке; создавать стимулы для обеспечения иноязычной учебной (коммуникативной и познавательной) деятельности; раскрывать коммуникативные и социокультурные особенности изучения языка и др.

Трудности обучения русскому языку в Иране представляется возможным преодолеть путём: применения новых средств обучения в целях визуализации учебного материала, семантизации лексики для презентации и тренировки учебного материала; наглядной презентации с помощью письменной речи (теории русского правописания, формул речевого этикета в письме и т.д.), правил написания букв и слов в сравнении с родным языком учащихся.

Библиография содержит перечень, включающий 125 наименований научных работ русских и зарубежных авторов, словарей, учебных пособий, содержащих информацию по теме исследования.

Приложение к диссертации содержит кадры учебных видеороликов, программных оболочек для создания упражнений, образцы упражнений.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1. Голестан П. Трудности обучения иранских студентов-филологов официально-деловой переписке // Русский язык за рубежом. 2012. № 4. С.33-36

2. Голестан П. Сопоставительная характеристика речевого этикета в русских и персидских деловых письмах // Вестник ЦМО МГУ Филология. Культурология. Педагогика. Методика. 2012. № 4. С. 89-92.

3. Голестан П. Типология ошибок в русской письменной речи у иранских студентов-филологов // Казанская наука. 2013. № 12. С. 241-243.

4. Голестан П. Роль и значение межкультурных понятий при преподавания русского языка как иностранного иранским студентам // Актуальные проблемы методики обучения русскому языку как иностранному в условиях модернизации образования: Материалы VII Международной научной конференции. Москва, 1-2 февраля 2011 г. / Гл. ред. JI.C. Крючкова. М.: Mili У, 2011. С. 122-127.

5. Голестан П. Функции гипертекста в электронных текстах Интернета // К 200-летию открытия Царскосельского лицея и 45-летию Государственного института русского языка имени A.C. Пушкина: Материалы XXVI Пушкинских чтений. Москва, 19 октября 2011 г. / Гл. ред. В.В. Молчановский. М.: Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина, 2011. С. 559-563.

6. Голестан П. О проблеме обучения иранских студентов-филологов основам русской письменной речи // Русский язык в коммуникативном . пространстве современного мира: Материалы Международной научной конференции. Москва, 6-8 декабря 2011 г. / Под ред. Н.Д. Котовчихиной. М.: МГГУ им. М.А. Шолохова, 2011. С. 191-195.

7. Голестан П. Формирование орфографических умений и навыков русского языка у иранских студентов-филологов // Проблемы современного филологического образования: Материалы Всероссийской научно-

го

практической конференции. Москва, 19 апреля 2012 г. / Отв. ред.

B.А. Коханова. М.: МГПУ, 2012. С. 206-208.

8. Г-щестан П. Письменная речь русского языка в электронных письмах как жанр игтернет-коммуникации в современном мире // Русский язык в коммуникативном пространстве современного мира: Материалы Междунарсдной заочной конференции. Махачкала / Отв. ред. Р.Ш. Халидова. Махачкала: ЦГПУ, 2012. С. 131-134.

9. Голестан П. Применение компьютерных универсальных программ-оболочек в обучении письменным навыкам русского языка // Иноязычное образование в современном мире: Материалы IX Международной научной конференции. Москва, 5-6 февраля 2012 г. / Гл. ред. Л.С. Крючкова. М.: МПГУ, 2012. С. 142-147.

10. Голестан П. Межкультурная коммуникация и обучение деловой письменной русской речи в иранской аудитории // Русское культурное пространство: Материалы ежегодного семинара. Москва, 19 апреля 2012 г. М.: Центр международного образования МГУ имени М.В. Ломоносова, 2012.

C. 51-54.

Текст диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Голестан Пейман, Москва

Министерство образования и науки Российской Федерации Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Государственный институт русского языка им. A.C. Пушкина»

На правах рукописи

04201460341

ГОЛЕСТАН Пейман

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ С ПОМОЩЬЮ ИНФОРМАЦИОННО-КОММУНИКАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ ИРАНСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ

Специальность 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный)

диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Научный руководитель - ^ доктор педагогических наук, профессор ЭТ. Азимов

Москва 2014

ОГЛАВЛЕНИЕ

ВВЕДЕНИЕ....................................................................................................................4

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ...................................12

1.1. Письменная речь как вид речевой деятельности...........................................12

1.2. Цели и содержание обучения письменной речи............................................17

1.3. Этапы и уровни формирования умений и навыков письменной речи........22

1.4. Требования к владению письменной речью на иностранном языке на разных уровнях в европейской и российской системе тестиров............................26

1.5. Система упражнений по развитию умений письменной речи.....................36

Выводы по первой главе.............................................................................................45

ГЛАВА II. ОСОБЕННОСТИ ОШИБОК ИРАНСКИХ СТУДЕНТОВ -ФИЛОЛОГОВ В ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ................47

2.1. Особенности ошибок в иноязычной письменной речевой деятельности.....47

2.2. Графические ошибки иранских студентов-филологов в русской письменной речи.................................................................................................54

2.3. Орфографические ошибки в письменной речи иранских студентов............62

2.4. Грамматические ошибки иранских студентов-филологов в русской письменной речи.........................................................................................................67

2.5. Социокультурные ошибки иранских студентов-филологов в русской

письменной речи.............................................................................................72

Выводы по второй главе...........................................................................82

ГЛАВА III. ОБУЧЕНИЕ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ НА РУССКОМ ЯЗЫКЕ ИРАНСКИХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ С ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ ИКТ ТЕХНОЛОГИЙ..................................................................................85

3.1. Образовательные ресурсы Интернета в обучении русскому языку как иностранному....................................................................................85

3.2. Методика создания упражнений по обучению письму и письменной речи с помощью программных оболочек в Интернете.................................................107

3.3. Методика обучения умениям письменной речи на русском языке

иранских студентов-филологов с помощью учебного Интернет-блога.............123

РЕЗУЛЬТАТЫ ПРОБНОГО ОБУЧЕНИЯ................................................164

Выводы по третьей главе....................................................................173

ЗАКЛЮЧЕНИЕ...............................................................................175

БИБЛИОГРАФИЯ............................................................................180

ПРИЛОЖЕНИЕ...............................................................................192

ВВЕДЕНИЕ

Целью обучения иностранным языкам на современном этапе является развитие у студентов коммуникативной компетенции, способности к межкультурной коммуникации и к использованию изучаемого языка как инструмента этой коммуникации. В связи с этим перед преподавателем стоит задача подбора таких методов, средств и форм обучения иностранным языкам, которые способствовали бы достижению поставленной цели. Одним из эффективных средств формирования иноязычной коммуникативной компетенции студента, изучающего иностранный язык вне языковой среды, является использование современных мультимедийных средств обучения.

Интернационализация образования в результате распространения информационно-коммуникационных технологий, ресурсов Интернета предполагает новые подходы к формированию содержания образования, к дидактическим методам обучения и технологиям контроля качества, новым способам организации и оптимизации самостоятельной работы студентов. Все больше педагогов стали рассматривать возможность использования ресурсов сети Интернет как дополнительного средства обучения.

Информатизация языкового образования постепенно становится приоритетным направлением методики обучения иностранным языкам. За последние годы в научной литературе появилось немало работ, в которых рассматривается потенциал социальных сервисов и служб сети Интернет в обучении иностранному языку (Э.Г. Азимов, Е.С. Полат, А.Н. Богомолов, М.Ю. Бухаркина, C.B. Титова, A.JI. Назаренко, М.А. Бовтенко, О.В. Дедова, П.В. Сысоев, М.Н. Евстигнеев, С.Н. Михайлов и др.). В указанных работах авторами обосновываются и разрабатываются методики обучения

иностранному языку на основе современных информационных и коммуникационных технологий.

В большинстве из указанных работ прослеживается тенденция все более активного применения в обучении видам речевой деятельности сервисов Веб 2.0. По мнению многих авторов, обучение иностранному языку на основе информационно-коммуникационных технологий имеет свою специфику, которая требует как изучения, так и разработки новых методик обучения языку на основе различных социальных сервисов и служб сети Интернет нового поколения Веб 2.0 Анализ этих и других работ показывает, что компьютерные технологии в обучении аспектам языка создают условия для наиболее полного раскрытия потенциала каждого учащегося, развития у него личной активности.

Актуальность настоящего исследования определяется:

- необходимостью разработки новых приемов и способов обучения русскому языку иранских студентов-филологов с использованием современных технологий;

- необходимостью создания методической системы обучения иранских студентов-филологов письменной речи, ориентированной на коммуникативные потребности выпускников вузов, жанры письменной речи, особенности создания структурных компонентов письменного текста.

Объектом исследования является процесс обучения письменной речи на русском языке иранских студентов-филологов.

Предметом исследования является разработка и методическое обоснование курса по обучению письменной речи на русском языке иранских студентов-филологов с применением информационно-коммуникационных технологий.

Основной целью исследования является разработка научно-методических материалов и рекомендаций по обучению письменной речи иранских студентов-филологов с использованием информационно-коммуникационных технологий.

В соответствии с объектом, предметом и целью исследования нами была выдвинута следующая гипотеза: обучение письменной речи иранских

студентов-филологов может быть оптимизировано, если оно осуществляется на основе разработки и внедрения такой методической системы организации обучения, при которой:

- рассматриваются лингводидактические особенности письменной речи, включая лексико-грамматические, орфографические и пунктуационные, стилистические, структурно-организационные, содержательные и социокультурные компоненты;

- используются особенности информационно-коммуникационных технологий (нелинейность, мультимедийность и гипертекстовая структура);

- меняются условия организации процесса обучения, необходимые для успешного развития умений письменной речи иранских студентов-филологов.

В соответствии с целью исследования были сформулированы следующие задачи:

- определить трудности и проблемы, с которыми сталкиваются иранские учащиеся при обучении письменной речи на русском языке;

- раскрыть потенциал и эффективность ресурсов Интернета при обучении русскому языку как иностранному;

- сформулировать научно-методические требования к эффективному применению информационно-коммуникационных технологий в процессе обучения русскому языку как иностранному в условиях Ирана.

В диссертационной работе применяются следующие методы исследования:

- анализ современных концепций и теоретических основ преподавания русского языка как иностранного - методы качественного анализа;

- метод системного описания лингвистических, методических процессов;

- научное наблюдение - методы обобщения, интерпретации, сравнения;

- проведение обучающего эксперимента и анализ его результатов.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

- обоснована необходимость и целесообразность использования информационно-коммуникационных технологий в преподавании письменной речи иранским студентам-филологам;

- проведен анализ типичных языковых и социокультурных трудностей и ошибок при изучении письменной речи иранскими студентами-филологами;

- разработан учебный интернет-блог для развития умений письменной речи иранских студентов-филологов;

- обоснованы особенности проведения уроков, обучающих различным жанрам письменной речи.

Теоретической основой настоящего диссертационного исследования послужили:

- фундаментальные работы в области обучения иностранным языкам и РКИ, современные концепции и теории усвоения иностранных языков (работы Акишиной A.A., Арутюнова А.Р., Бим И.Л., Вятютнева М.Н., Гез Н.И., Костомарова В.Г., Митрофановой О.Д., Леонтьева A.A., Пассова Е.И., Шатилова С.Ф., Щукина А.Н., Зимней И.А., Каган O.E., Гальсковой Н.Д., и др.);

- исследования в области информатики, лингводидактики, исследующие процессы, методы, способы обучения с помощью компьютерных систем (работы Азимова Э.Г., Бовтенко М.А., Богомолова А.Н., Дунаевой Л.А., Руденко-Моргун О.И., Титовой C.B., Сысоева В.П., Евстигнеева М.Н., Полат Е.С. и др.).

Теоретическая значимость работы состоит в том, что:

- рассмотрены трудности и проблемы, с которыми сталкиваются иранские учащиеся при обучении письменной речи;

- определены преимущества использования информационно-коммуникационных технологий при обучении письменной речи иранских студентов-филологов;

- сформулированы требования к использованию информационно-коммуникационных технологий в процессе обучении письменной речи.

Практическая значимость работы состоит в том, что:

- созданы учебные материалы по обучению письменной речи в иранской аудитории;

- сформулированы рекомендации, касающиеся создания и использования упражнений и заданий с применением информационно-коммуникационных технологий для обучения письменной речи иранских студентов-филологов.

На защиту выносятся следующие положения:

- использование информационно-коммуникационных технологий при обучении письменной речи иранских студентов-филологов позволяет эффективно организовать учебный процесс при наличии разработанного курса и рекомендаций по его использованию;

- информационно-коммуникационные технологии обладают рядом дидактических свойств и методических функций, которые можно эффективно использовать в обучении иностранному языку для формирования языковой и коммуникативной компетенции;

- на основе этих технологий можно развивать различные умения письменной речи в соответствии с программой обучения: а) использовать языковые средства для представления письменной информации о себе, своей стране, вузе; б) писать сообщения, конспекты, планы; в) письменно аргументировать свою точку зрения, выражать мнение, проявлять согласие/несогласие; г) писать короткие описательные тексты и статьи на профессиональные и социальные темы.

Апробация. Основные положения диссертационного исследования

обсуждались на расширенном заседании кафедры методики, педагогики и

психологии Гос. ИРЯ им. A.C. Пушкина. Отдельные выводы, полученные в

ходе работы, были изложены в докладах, представленных на Международной

8

конференции в Московском педагогическом государственном университете «Актуальные проблемы методики обучения русскому языку как иностранному в условиях модернизации образования» (2011 г.), на XXVI Пушкинских чтениях в Гос. ИРЯ им. А.С.Пушкина (2011 г.), на Международной конференции в Московском педагогическом государственном университете «Иноязычное образование в современном мире» (2012 г.), на Международном форуме в Московском гуманитарном университете им. М.А. Шолохова «Русский язык в коммуникативном пространстве современного мира» (2012 г.), на Международном молодежном научном форуме в МГУ им. М.В. Ломоносова (2012 г.), на II Всероссийской научно-практической конференции в Московском городском педагогическом университете «Современное филологическое образование: проблемы и перспективы» (2012 г.), на Международной заочной научно-практической конференции в Дагестанском государственном педагогическом университете «Русский язык в коммуникативном пространстве современного мира» (2012 г.), на научно-практическом семинаре в центре международного образования МГУ им. М.В. Ломоносова «Русское культурное пространство» (2012 г.).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.

Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются объект и предмет исследования, формулируются его цели и задачи, указывается материал рассмотрения и методы его исследования, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, а также излагаются положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Теоретические основы обучения письменной речи иностранных студентов-филологов», состоящая из пяти разделов, посвящена описанию особенностей обучения письменной речи. Описывается содержание обучения письменной речи, выделяются необходимые навыки и умении у

9

учащихся при обучении письменной речи на разных уровнях. Представлены этапы формирования умений письменной речи. Особое внимание уделяется различным упражнениям и заданиям, используемым при обучении письменной речи в учебниках и учебных пособиях по русскому языку как иностранному.

Вторая глава называется «Особенности обучения письменной речи на русском языке иранских студентов-филологов». Эта глава посвящена описанию ошибок и трудностей иранских студентов-филологов в процессе обучения письменной речи. В ней были выделены графические, орфографические, грамматические и социокультурные трудности, дается объяснение причин возникновения указанных ошибок.

Третья глава диссертационного исследования «Методика развития умений письменной речи иранских студентов-филологов на основе информационно-коммуникационных технологий» состоит из трех разделов. В этой главе описывается специфика образовательных ресурсов Интернета в обучении русскому языку как иностранному. Перечислены дидактические и методические свойства информационно-коммуникационных технологий и преимущества их использования в сравнении с традиционными методами обучения языку. Рассмотрены программные оболочки для создания упражнений по развитию письменной речи. Предложен и обоснован курс обучения письменной речи иранских студентов-филологов на основе учебного блога.

В заключении подводятся итоги исследования, определяются перспективы использования полученных результатов при создании новых видов учебных материалов, что позволит в значительной мере увеличить эффективность обучения русскому языку как иностранному в Иране.

Библиография содержит перечень, включающий наименования 125 научных работ русских и зарубежных авторов, словарей, учебных пособий, содержащих информацию по теме исследования.

Приложение к диссертации содержит кадры учебного видеоролика, фотографии Онлайн орфокорректоров, Онлайн переводчиков, программных оболочек для создания упражнений и образец упражнения.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ПИСЬМЕННОЙ РЕЧИ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ 1.1. Письменная речь как вид речевой деятельности

Письменная речь, как и устная, является продуктивным видом речевой деятельности, имеющим целыо передачу информации в соответствии с ситуацией общения. На первый взгляд, разница между двумя видами речевой деятельности - говорением и письмом - заключается только в том, что при устном общении информация передается по слуховому каналу и кодируется в виде звуков, а при письменном общении - по визуальному каналу, в письменной форме. На самом деле письменная речь имеет свои особенности, свое строение и является отдельной речевой функцией.

Современная методика использует два термина: «письмо» и «письменная речь». Под обучением письму обычно понимается обучение технике письма, т.е. графическим и орфографическим навыкам. Письмо - это «овладение графической и орфографической системами языка для фиксирования отдельных слов и предложений», а «умение сочетать эти слова в письменной форме для выражения мысли в соответствии с потребностями общения называют письменной речью» [Крючкова, Мощинская 2011: 402].

По определению Н.Д. Гальсковой и Н.И. Гез, под письмом понимают «продуктивную аналитико-синтетическую деятельность