Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков

Автореферат недоступен
Автор научной работы
 Фурманова, В. П.
Ученая степень
 доктора педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 1994
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Содержание диссертации автор научной статьи: доктора педагогических наук, Фурманова, В. П., 1994 год

ВВЕДЕНИЕ

СОДЕРЖАНИЕ

ЧАСТЬ 1. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ - МЕТОДОЛОГИЧЕСКАЯ

ОСНОВА НОВОЙ ПАРАДИГМЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

ГЛАВА 1. ТЕОРИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И ЛИНГВО

ДИДАКТИКА

1.1. Типология межкультурной коммуникации

1.2. Структура и содержание межкультурной коммуникации

1.3. Проблема понимания в контексте межкультурной коммуникации

1.4. Лингводидактическая значимость межкультурной коммуникации

1.4.1. Художественная коммуникация и литература

1.5. Преподавание иностранных языков как тип межкультурной коммуникации

1.5.1. Текстовая деятельность как интеракция

ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА 2. ФИЛОСОФИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И НОВАЯ ПАРАДИГМА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

2.1. Межкультурная коммуникация и философия межкультурного образования

2.2. Новая парадигма преподавания иностранных языков в языковом вузе

2.2.1. Язык - культура - личность

2.3. Культурно-языковая личность

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ МОДЕЛЬ КУЛЬТУРЫ В ТЕОРИИ И ПРАКТИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

3.1. Культура в теории и практике преподавания иностранных языков

3.2. Филологический подход к изучению культуры в контексте преподавания иностранных языков

3.3. Социологический подход к изучению культуры в контексте преподавания иностранных языков

3.4. Содержание функциональной модели культуры.

3.4.1. Историко-культурный фон

3.4.2. Этнокультурный фон

3.4.3. Социокультурный фон

3.4.4. Семиотический фон

3.5. Структура функциональной модели культуры

3.5.1. Вербальный компонент

3.5.2. Вербально-этикетный компонент

3.5.3. Ритуально-этикетный компонент n/3.6. Культуроведение как самостоятельная учебная дисциплина

ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ

ЧАСТЬ 11. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И ФОРМИРОВАНИЕ КУЛЬТУРНО-ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ УЧИТЕЛЯ ИЯ

ГЛАВА 4. КУЛЬТУРНО-ЯЗЫКОВАЯ ПРАГМАТИКА: КАТЕГОРИАЛЬНО-ПОНЯТИЙНЫЙ АППАРАТ, СПЕЦИФИКА И МЕСТО В ТЕОРИИ И ПРАКТИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ

4.1. Культурно-языковая прагматика как аспект методики преподавания иностранных языков

4.2. Понятийное поле культуры как объект культурно-языковой прагматики

4.3. Культурный фон

4.4. Культурный модус поведения субъекта

4.5. Специфика и место культурно-яыковой прагматики в теории и практике преподавания иностранных языков вмводн-r© ЧЕТВЕРТей-ГЛАБЕ.

ГЛАВА 5. МОДЕЛИРОВАНИЕ КУЛЬТУРНО-ПРАГМАТИЧЕСКОГО ПОДХОДА К ПРЕПОДАВАНИЮ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ

5.1. Принципы культурно-прагматического подхода к преподаванию иностранных языков в языковом

5.2. Когнитивная направленность обучения

5.3. Личностно-деятельностная направленность обучения

5.4. Ситуативное моделирование

5.5. Контрастивность

N/5.6. Межпредметная и межаспектная координация

5.7. Аксиологическая ориентированность обучения

ВЫВОДЫ ПО ПЯТОЙ ГЛАВЕ

ГЛАВА 6. ФОРМИРОВАНИЕ КУЛЬТУРНО-ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ КАК

МЕТОДИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА

6.1. Программа формирования культурно-языковой личности

6.2. Методика формирования культурно-прагматической компетенции

6.2.1. Когнитивное управление формированием культурного фона

6.2.2. Когнитивное управление формированием культурного модуса поведения субъекта

6.3. Методика работы по развитию культуроведческой компетенции

6.4. Специфика лингвокультуроведческой компетенции. 334 ^6.5. Методика формирования межкультурной компетенции

ВЫВОДЫ ПО ШЕСТОЙ ГЛАВЕ

Введение диссертации по педагогике, на тему "Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков"

Актуальность темы и постановка проблемы. Понимание роли ИЯ (иностранного языка) на современном этапе развития общества требует решения ряда научных проблем, связанных с изучением мех-культурной коммуникации и интегрированием культуры в теорию и практику преподавания ИЯ, что обусловлено целым рядом факторов.

Во-первых, расширение и углубление контактов в различных сферах экономической, общественно-политической, социальной и культурной жизни на международном, мехличностном и индивидуально-групповом уровнях, осознание принадлехности к единому общеевропейскому пространству и стремление найти выход в многоязычную Европу со специфическими культурными особенностями населяющих ее народов свидетельствуют о преодолении культурной изоляции России и развитии межкультурного общения.

Во-вторых, интенсивное развитие процессов мехкультурной коммуникации направлено на сознательное и целенаправленное регулирование культурно-языковых контактов. Ориентиром культурного взаимодействия стали материалы Европейской культурной конвенции [1954, 1991], в которых подчеркивается необходимость развития взаимной информированности для лучшего ознакомления с культурами других народов; доступа каждого к достихениям культуры, изыски-вания новых областей и форм культурного сотрудничества, а также "внедрения в общеевропейском масштабе в школьные программы основных знаний о правах человека и о культуре других стран" [Европейская культурная конвенция, 1991: 156]. Цель лингвистической политики Совета Европы заключается в сохранении и умнохе-нии богатого наследия в виде языкового и культурного многообразия, представляющего источник взаимного обогащения; в повышении мобильности людей и обмене идеями путем стимулирования процесса общения через личные контакты и при помощи средств массовой информации. Различные аспекты взаимодействия культур: философские^ 1 культурологические, лингвистические,этнические разрабатываются в рамках научных центров: "Восток-Запад" при Гавайском университе V те, института им. И.В.Гете, Немецкой службы академических обменов. В рамках международных программ и проектов ("Альтернативы социокультурного развития в мире") ведутся исследования межкультурного взаимодействия и разрабатываются конкретные методики.

Вместе с тем, отмечая углубление международных культурных связей, следует иметь в виду, что культурные контакты и взаимовi i лияние в силу этноцентризма могут приобретать и негативный характер, когда авторы центристских теорий стремятся рассматривать i и оценивать явления чужой культуры исключительно сквозь призму I\ культурных ценностей одной этнической группы. Это может привести к абсолютизации культурной самобытности одних и недооценке других этносов и народов. Поэтому основная цель заключается во взаимном ознакомлении и обмене культурными ценностями путем диалога культур.

В-третьих, выход в межкультурную коммуникацию требует теоретического переосмысления функций ИЯ в силу того, что язык выступает как форма культурного поведения и культура влияет на процесс понимания коммуникантов, выступая при этом важным средством как общения, так и разобщения. Последнее наблюдается в том случае, когда партнеры по коммуникации не понимают специфических особенностей невербального поведения, так как культурная дистанция между ними слишком значительна. В соответствии со сказанным можно вести речь о культуроносной, или точнее культурно-прагматической функции, языка. Наряду с этим особое значение приобретает ценностно-ориентационная функция ИЯ, когда, вступая в контакты с представителями иных культур, мы соприкасаемся с теми общественно и личностно значимыми смыслами, которые выработаны и приемлемы в другой культуре.

Однако в сложившейся практике обучения эта роль скорее декларируется, нежели находит должное воплощение в соответствии с предписываемыми функциями, когда учитель ИЯ выступает как посредник, "полномочный представитель" культуры страны изучаемого языка. Не отрицая того значительного вклада, который выпускники факультетов ИЯ вносят в развитие гуманитарного образования, вместе с тем надо отметить, что в условиях развития международных контактов следует искать пути более эффективного межкультурного взаимодействия, в котором была бы заложена способность к различным формам межкультурной коммуникации.

4S

И наконец, вопросы межкультурной коммуникации не стали / предметом теоретического и практического анализа в отечественной методике, хотя данный термин утверждается в научно-методической литературе и употребляется применительно к коммуникативной ситуации представителей различных культур и языков, вступающих в разнообразные культурные контакты. Его применяют по отношению к учебному процессу, в котором также прослеживаются различные формы межкультурного взаимодействия. Что касается теоретического анализа, то процессы коммуникации культур сначала разрабатывались в рамках структурной лингвистики. Однако культура выступала всего лишь как компонент, дополняющий лингвистический анализ. И хотя в дальнейшем ученые обратились к сравнению языков с привлечением сопоставительного анализа культур, следует заметить, что во многих концепциях культура оказалась лишь новым слагаемым, привлекаемым для решения поставленных задач. Межкультурная коммуникация и ее проблематика были эксплицировани, когда объектом изучения стала семантическая модель культуры.В качестве примера можно привести работу лингвиста, социолога Дж.Гамперца, занимающегося исследованием многоязычных общестр, который изложил полученные результаты, сведя их в картину межэтнической коммуникации . [Гамперц , 1975] В последнее время проблемы межкультурной I коммуникации рассматриваются в связи с решением вопроса о межна- i циональных отношениях и развитии международных контактов. Особенно активно данная проблема разрабатывается в зарубежной науке. Об этом свидетельствуют работы американских ученых [Samovar, Porter, Jain, 1981; Dodd, 1987]; немецких ученых [Kardorff, 1983; Rehbein, 1985; Dausendschon-Gay, 1987; Wolf, 1987; Juchem, 1988; Oksaar, 1989; Wierlacher, 1990]

Идея межкультурной коммуникации была поддержана сотрудника- / ми института им. И.В.Гете, Немецкой службой академических обме- | нов, организовано общество круг инициаторов которого составили лингвисты, дидакты и методисты ФРГ.

В последнее время проводятся международные симпозиумы и конференции по проблемам межкультурного общения [Мюнхен, 1983, 1987, 1989; Москва, 1993; Лейпциг, 1993; Мюнхен, 1994].

Отмечая положительный опыт в области изучения межкультурной коммуникации, следует сказать, что в отечественной науке полностью не решенными ни теоретически, ни практически остаются такие вопросы, как: 1) теоретическая и концептуальная разработка феномена межкультурной коммуникации; 2) определение функций ИЯ в контексте межкультурной коммуникации и его культурно-ориентированное описание; 3) формирование культурно-языковой личности, готовой к участию в межкультурном общении.

В межкультурной коммуникации прослеживается влияние различных внешних факторов, при этом их роль настолько велика, что они могут изменить цели коммуникации и обеспечить множественность способов ее выражения. Успех коммуникации зависит в значительной мере от знаний, несущих прагматический смысл речевого общения, таких, как субъект, носитель языка и культуры, его этническая и социальная принадлежность. К числу прагматических факторов, влияющих на процесс общения относятся:контекст как внешний фактор, моделирующий социальную структуру общества, включая социальные, культурные элементы,фоновые энциклопедические знания коммуникантов; формы и медии коммуникации; интенции и речевые акты; тема; тип отношений между коммуникантами.

Таким образом, анализ культурно-прагматических средств связан с изучением информации, темы, текста, дискурса, их аксиологической ценности, а также с исследованием коммуникативных форм поведения, открывающих возможности для представления культурной прагматики в практике преподавания ИЯ. Для эффективного межкультурного взаимодействия и практических целей обучения необходимо культурно-прагматическое описание языка как средства межкультурной коммуникации.

Проблема исследования состоит в том, чтобы представить язык как объект, подчиняющийся метасистемным закономерностям культуры, в которой он существует, и, используя межкультурную коммуникацию в качестве теоретической и операционной базы исследования, разработать новую парадигму преподавания ИЯ,интегрирующую культуру и культурно-языковую личность. При этом важно раскрыть переход от фрагментарных методических наблюдений и фактов к разработке системы, ориентированной на взаимосвязь различного типа знаний: культурных, социальных, языковых, синтезированных в культурно-языковой прагматике, которая поможет установить систематизацию всех форм зависимости языка от различных внешних факторов в общеметодических целях и осуществить их реализацию в учебном процессе на основе когнитивного управления стратегией обучения ИЯ. Значимость поставленной проблемы заключается в том, что в ней можно выделить лингвистический, лингводидактический и методический аспекты.

Лингвистический аспект проблемы. Лингвистика выступает как базовая наука для методики преподавания ИЯ, поскольку становление и развитие новых методов обучения связано с теоретическим описанием языка. В истории развития лингвистической мысли существовали различные школы и направления, оказавшие влияние на формирование новых методов обучения ИЯ. Не вдаваясь в детальный исторический экскурс, поясним это на примере системно-структурного подхода к описанию языка, рассматривающего его как систему знаков, что привело к созданию упрощенных структур и моделей, автоматическому тренингу и, как следствие, к принижению культурных аспектов развития и функционирования языка. Однако с течением времени в лингвистике отслеживается усиление внимания к изучению языка в его целостности с учетом реального функционирования в обществе, продиктованное логикой развития лингвистики и прагматическими потребностями. [Колшанский, 1974, 1983, 1989; Павиленис, 1984; Почепцов, 1986; Сусов, 1980, 1992].

Тенденция синтеза и целостного описания языка, включающего собственно лингвистический, когнитивный и прагматический уровни, находит свое выражение в изучении языка фольклора, мифов, ритуалов в тесной связи с историей народа и его культурой (этнолингвистика); в исследовании проблем реального мира в лексическом составе языка (этносемантика). Когнитивная лингвистика расширяет составляющие семантического анализа и переходит от изучения слов и словосочетаний к исследованию определенных семантических моделей и целых текстов, тем самым наблюдается сдвиг от значения к знанию. Теория речевых актов перемещает акценты со статической фиксации языковых средств, выражающих определенное состояние говорящих, на их динамическое изучение, характеризующее различные интенциональности человека. Таким образом, коммуникативно-прагматическая направленность расширила возмохности лингвистических исследований. Все сказанное выше является свидетельством того, что система формальных средств оказывается явно недостаточной, поэтому сфера исследовательских интересов обогащается когнитивными, познавательно-деятельностными и коммуникативными подходами, включающими различные стороны функционирования языка. Вместе с тем современная лингвистическая парадигма, будучи исторической, социальной, системно-структурной, психологической, остается, тем не менее по мнению лингвистов, лишенной присутствия живой человеческой духовности [Караулов, 1986: 42]. Поэтому в выборе языковой личности как объекта лингвопсихологи-ческого исследования проявляется потребность системного и комплексного анализа. Это помогает расширить его составляющие и дать культурно-прагматическое описание языка для методических целей.

Лингводидактический аспект проблемы рассматривается нами под углом зрения лингводидактики как общей теории овладения и владения языком в условиях обучения [Богин,1980: 3], которая может дать обоснование для обозрения всех видов словесности и наметить методологию их выбора в учебных целях. Кроме того, она помогает разработать понятие языка как учебного предмета. Опираясь на данное полохение,лингводидактический аспект проблемы мы видим в том, чтобы определить характер представленности культуры в теории и практике обучения ИЯ.

Изучая ИЯ, обучающиеся соприкасаются не только с новой системой языка, но и с тем огромным потенциалом, который несет другая культура. Однако в учебном процессе языковых вузов явно недооценивается характер языка как социального феномена и его взаимодействие с культурой. В аспекте рассматриваемой проблемы особую значимость приобретает художественная литература. Тексты художественной литературы постоянно используются на занятиях по иностранному языку. Однако нельзя не отметить, что работа с ними сводится к анализу различных языковых форм и конструкций, предметно-понятийному плану и явной недооценке аксиологического аспекта, помогающего понять культуру и жизнь носителей языка. Между тем не следует забывать, что "мир .культуры и литературы в сущности также безграничен как и вселенная. Мы говорим не о его географической широте (здесь он ограничен), но о его смысловых глубинах, которые также бездонны, как и глубины материи. Бесконечное разнообразие осмыслений, образов, образных смысловых сочетаний ,материалов и их осмыслений и т.п. Мы страшно сузили его путем отбора и путем модернизации отобранного. Мы обедняем прошлое и не обогащаемся сами.Мы задыхаемся в плену узких и однотипных осмыслений" [Бахтин, 1986: 364]. Эти слова заставляют задуматься и нас, преподающих и изучающих ИЯ, чтобы использовать их в качестве более широкого филологического подхода к организации учебного процесса. Оторваться от формального преподавания и взглянуть на язык как на социальный феномен,раскрывающий целый мир иной культуры и образа жизни человека - такова одна из главных задач лингводидактической и педагогической науки.

Методический аспект проблемы заключается в важности межкультурной коммуникации для целей преподавания ИЯ, ибо конечный результат коммуникативного метода направлен на выход в иноязычное общение. Необходимым условием его успешной реализации и объективно-адекватного понимания в межкультурном общении являются знания о культурных традициях и специфике культурной жизни носителей языка.

Анализ программ практического курса основного иностранного языка, вузовских учебников немецкого языка и результаты проведенного анкетирования (Московский лингвистический университет, Московский педагогический государственный университет, МОПИ, Мордовский госуниверситет) показывают, что они не отражают в достаточной степени культуроведческого содержания учебного процесса и системного подхода к его организации. Презентация культуроведческого материала отличается фрагментарностью, и культура не входит органически в содержание обучения. Эта мозаичность, очевидно, и является следствием "дефицита культуры", т.е. отсутствия культурных фоновых знаний. Если языковые элементы в определенной степени изучены, отобраны и распределены по годам обучения, то вопросы, связанные со знанием и овладением иноязычной культурой, не получили лингводидактического и методического решения. Между тем учитель ИЯ должен научиться узнавать и классифицировать явления культуры в такой же степени,в какой он узнает и группирует языковые.

Приведенные выше рассуждения ставят перед необходимостью выйти за пределы фонетики, лексики, грамматики и обратиться к одновременному изучению культуры в контексте преподавания иностранных языков, поскольку профессионально подготовленным может считаться лишь тот учитель ИЯ, который в полной мере овладел совокупностью культурных фоновых знаний, а также способами их презентации в своей педагогической деятельности.

Изучение культуры - это не только усвоение определенной суммы культурных фоновых знаний, но и овладение культурой поведения, т.е. деятельностно динамическим началом, осуществляемым говорящим в определенных условиях с соответствующими целями и мотивами, с использованием имеющихся языковых средств. Кроме того, ИЯ изучается в рамках совершенно иного культурного контекста, а именно: в условиях родной культуры обучающихся, что обеспечивает в учебном процессе диалог культур, способствующий осознанию общечеловеческого "мы", стремлению лучше узнать друг друга. Поэтому всякое изучение культуры, и особенно, на материале текстов художественной литературы, происходит на основе сравнения собственной и чужой культуры. Именно этот аспект представляет значительный интерес для методики преподавания ИЯ, так как позволяет построить схему изучения культуры в сопоставительном аспекте.

Проблемы межкультурной коммуникации требуют также активизации научно-исследовательских поисков и инициатив по формированию культурно-языковой личности учителя,которое становится возможным путем интегрирования культуры в теорию и практику преподавания на основе разработки теоретических и практических основ содержания обучения, новых технологий, форм организации учебного процесса. Главная трудность при этом заключается в отборе и систематизации культуроведческого материала для учебных целей.

Таким образом, поставленная проблема актуальна как в теоретическом отношении, так и для эффективного обеспечения учебного процесса. Актуальность проблемы обусловила выбор темы диссертационного исследования: "Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков".

Лингвистический, дидактический и методический аспекты обозначенной проблемы дают основание выделить в качестве объекта исследования теоретическое обоснование феномена межкультурной коммуникации, ее лингводидактической значимости для теории и практики преподавания ИЯ в языковом вузе'. Предмет исследования составляет научно-теоретическое обоснование новой парадигмы преподавания ИЯ в языковом вузе, ориентированной на интеграцию культуры в аппарат методики и формирование культурно-языковой личности, способной принимать участие в межкультурной коммуникации .

Цель исследования заключается в том, чтобы, исходя из теоретических основ межкультурной коммуникации, разработать такую концепцию и систему обучения ИЯ, которая поможет обеспечить систематизацию всех форм зависимости языка от культурных факторов, синтезирование культуроведческих знаний и их целостность в системе профессиональной подготовки учителей ИЯ, обладающих функциональной способностью ориентироваться в межкультурном общени и. Поставленная цель определила круг основных и сопутствующих задач. К основным задачам мы относим следующие:

1) разработать теоретические основы межкультурной коммуникации и определить, в какой степени они могут быть использованы для создания культурно-ориентированной концепции преподавания ИЯ, интегрирующей культуру в теорию и практику учебного процесса в языковом вузе;

2) раскрыть философию межкультурного образования и теоретически обосновать новую парадигму преподавания ИЯ, включающую язык, культуру и культурно-языковую личность;

3) выявить содержание и структуру функциональной модели культуры и показать пути ее практической реализации в системе профессиональной подготовки учителей ИЯ;

4) научно обосновать категориально-понятийный аппарат культурно-языковой прагматики, определить ее место в теории и практике преподавания ИЯ;

5) выделить методологические принципы культурно-прагматического подхода к преподаванию ИЯ, показать его сущность как концепции и системы обучения;

6) описать модель развития культурно-языковой личности филолога, учителя ИЯ и раскрыть методику, формирования культурно-прагматической компетенции с учетом системообразующих факторов.

В силу того, что поставленная проблема представляет довольно сложный и многоаспектный феномен, ее исследование требует решения ряда сопутствующих задач, а именно:

1) определить содержание, структуру и медии межкультурной коммуникации и показать ее лингводидактическую значимость;

2) провести анализ функций ИЯ в межкультурной коммуникации;

3) описать содержание и структуру фоновых знаний,составляющих основу функциональной модели культуры;

4) показать пути интегрирования культуры в теорию и практику учебного процесса и способы формирования культурно-языковой личности;

5) дать культурно-прагматическое описание языка для методических целей и смоделировать понятийное поле культуры как категории содержания обучения;

6) раскрыть специфику культуроведения как самостоятельной учебной дисциплины.

Разрабатывая научные основы новой парадигмы обучения ИЯ, можно выделить следующие гипотетические предположения, требующие теоретического и эмпирического подтверждения. Если исходить из теоретических основ межкультурной коммуникации, в которой отчетливо проявляется культурно-прагматическое функционирование языка, то можно предположить, что она является методологической основой философии межкультурного образования и ориентирует на создание новой парадигмы преподавания ИЯ, включающей язык-культуру и культурно-языковую личность, формирование которой осуществляется в условиях выделения культурно-языковой прагматики как аспекта методики. Эффективность ее развития будет зависеть от когнитивного управления организацией учебного процесса, позволяющего обеспечить систематизацию всех форм зависимости языка от культурно-прагматических факторов, синтезирование культуро-ведческих знаний, их целостность и системный характер в профессиональной подготовке учителей ИЯ.

Научная новизна исследования определяется решением поставленной проблемы и доказательством выдвинутой гипотезы. В исследовании впервые:

- преподавание ИЯ рассматривается как тип межкультурной коммуникации,опосредованный ситуативной моделью аутентичного, и особенно художественного текста, обусловленный взаимодействием автора и обучающегося, что позволяет использовать соотнесенность знания и языка как главного фактора изучения культуры;

- научно обоснована и разработана культурно-ориентированная парадигма преподавания ИЯ с использованием теоретических основ межкультурной коммуникации и философии межкультурного образования, которая включает язык, культуру и культурно-языковую личность как взаимосвязанные объекты ее содержания;

- раскрыты структура и содержание функциональной модели культуры, представляющей совокупность культурных фоновых знаний, объединенных в историко-, этно-, социо-культурном и семиотическом фонах, и предполагающей комплексное описание культуры, которое соединяет филологическое направление ее изучения через посредство кумулятивной функции языка и социологическое - на основе культурно-прагматической функции;

- показаны возможности интегрирования культуры в теорию и практику преподавания ИЯ в условиях выделения культурно-языковой прагматики, объектом которой выступает понятийное поле культуры, раскрывающее через контекст, культурно-обусловленные сценарии и нормативы культурный фон и культурный модус поведения субъекта;

- описаны принципы культурно-прагматического подхода к преподаванию ИЯ, раскрыта сущность когнитивного управления формированием культурного фона и культурного модуса поведения на основе фреймовых пресуппозиций,представляющих единицу культурных фоновых знаний;

- определена методика формирования культурно-языковой личности филолога, учителя ИЯ с помощью тезаурусов 1 и II, описаны нетрадиционные формы организации учебного процесса.

Теоретическая значимость исследования определяется решением проблемы в различных сферах знания: лингвистике, лингводидактике и методике преподавания ИЯ. В исследовании разработаны типологические свойства межкультурной коммуникации, раскрывающие ее сущность как: а/ диалога культур, в котором межкультурное взаимодействие может быть интерпретировано в виде процесса трансляции культуры и культурных традиций в процессе усвоения соответствующей информации на уровне субъектно-объектных и субъектно-субъек-тных отношений; б/ интеракции, т.е. межкультурного взаимодействия, в котором коммуниканты выступают в качестве представителей различных лингвокультурных общностей.

Теоретическое значение проведенного исследования заключается в научном обосновании философии межкультурного образования и культурно-ориентированной парадигмы преподавания ИЯ.

В исследовании представлен теоретически функциональный подход к различным типам аутентичных текстов, отражающих взаимодействие внешних и внутренних факторов, условия коммуникативной ситуации, что делает возможным проведение комплексного анализа его культурно-прагматических особенностей.

Теоретическое значение имеет выделение культурно-языковой прагматики, представляющей наряду с другими традиционными аспект методики, дополняющий ее категориально-понятийный аппарат. В диссертации теоретически доказаны и аргументированы принципы культурно-прагматического подхода к преподаванию ИЯ в языковом вузе, разработана сквозная программа формирования культурно-прагматической компетенции по курсам с учетом основных системообразующих факторов.

Теоретико-методологическая база исследования. Исходные научные предпосылки и теоретическая база данного исследования основываются на системном подходе к изучению языка,культуры и общества; на методе корреляции языковых, культурных и социальных явлений; установлении детерминативной связи между лингвистическими, социальными и культурными факторами.Основным является принцип системности и целостности,вытекающий из назревшей научной потребности в переходе от аналитических методов к синтетически целостному взгляду на вещи, тем более что в последнее время целеустремленно разрабатывается методология системных исследований,включающая философский анализ принципа целостности в сфере гуманитарных наук. Возможности познания остаются крайне ограниченными, если они не поднимаются выше уровня единичности, если за определенными явлениями не прослеживается их система. Этому принципу подчинены методы используемые в работе:

- метод корреляции языковых, социальных и культурных явлений, позволяющий объяснить культурно-прагматическую и аксиологическую функции ИЯ для их реализации в практике обучения;

- сопоставительно-контрастивный метод, помогающий выявить общечеловеческое и специфическое в языке и культуре: национально-культурную специфику языка и речевой коммуникации;

- ономасиологический и семасиологический анализ, открывающий перспективу установления соответствий между культурно-специфическими денотатами и их обозначениями для выявления национально-маркированной лексики и словесных комплексов;

- метод экспликации понятий, посредством которого происходит извлечение культурной информации из семантики лексических единиц, обладающих национально-культурной спецификой;

- метод социально-коммуникативного анализа, позволяющий выделить культурно-прагматические особенности и их варьирование под воздействием различных внешних культурных факторов;

- метод прагматической интерпретации текстов;

- метод моделирования речевого поведения;

- анкетирование, наблюдение, опытное обучение.

Достоверность исследования подтверждается методами, предусматривающими диалектическое единство лингвистического, культурного и социологического компонентов, их целостностью в системе преподавания ИЯ,направленными на повышение профессиональной квалификации учителей ИЯ; изучением теоретического материала (теория речевых актов, прагматика и семантика языка, деятельностный подход к обучению, когнитивная теория) и проверкой гипотетических положений, направленных на усиление гуманитарного межкультурного образования и развитие культурно-языковой личности.

Практическое значение работы заключается в том, что предлагаемый культурно-прагматический подход к преподаванию ИЯ дает возможность формирования культурно-языковой личности учителя для межкультурного общения. Это позволит повысить эффективность профессиональной подготовки. Разработанная методика развития культурно-прагматической компетенции по курсам включает сквозное поэтапное изучение культуры от культурно-языковой прагматики до межкультурной герменевтики. Методические материалы, подготовленные по теме диссертационного исследования оформлены в виде программ спецкурсов "Язык, культура и культурная прагматика", "Межкультурная коммуникация и преподавание ИЯ в контексте диалога культур", культурно-прагматического справочника,учебника по культуроведению и внедрены в практику учебного процесса на факультете иностранных языков.

Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования нашли отражение на Огаревских чтениях в Мордовском ордена Дружбы народов государственном университете имени Н.П.Огарева ( 1984-1993), на международных симпозиумах и конференциях ( Москва, 1985, 1992; Лейпциг, 1978, 1990), на заседании страноведческой секции УМО и пленумах УМО ( Киев, 1986; Москва, 1988, 1989), на межвузовских региональных семинарах по страноведению ( Саранск, 1991; Самара, 1992), в институте усовершенствования учителей при Министерстве образования Республики Мордовия.

Цель исследования,основные, сопутствующие задачи и необходимость доказательства выдвинутой гипотезы определили структуру диссертации, в которой дается решение проблемы межкультурной коммуникации, представляющей методологическую основу новой парадигмы преподавания ИЯ в языковом вузе (часть 1), и раскрывается моделирование культурно-прагматического подхода, а также формирование культурно-языковой личности будущего учителя ИЯ (часть ii).

В первой главе описываются типологические свойства межкультурной коммуникации в ракурсе культурологических концепций и теории коммуникации, что, на наш взгляд, представляет интерес с точки зрения комплексного и системного подхода к изучению объекта. Наряду с этим раскрываются сущность межкультурной коммуникации, ее содержание и структура и проводится анализ лингводидак-тической значимости данного феномена.

Во второй главе основное внимание направлено на изучение и анализ философии межкультурного образования, теоретическая интерпретация которой обусловлена практическими потребностями межкультурной коммуникации. Наряду с этим дается обоснование новой парадигмы преподавания ИЯ, построение которой вызвано активизацией межкультурного общения, и подробно раскрывается ее содержание .

В третьей главе объектом анализа выступает функциональная модель культуры, определяется место культуры в системе целей обучения и решается вопрос о том, каким образом культура может быть представлена в содержании учебных материалов.

В четвертой главе объектом анализа является культурно-языковая прагматика, поскольку интегрирование культуры в теорию и практику преподавания ИЯ становится возможным лишь при условии соответствующей аспектизации содержания обучения.

В пятой главе раскрывается сущность культурно-прагматического подхода к преподаванию ИЯ на основе выделения целого ряда принципов, главными из которых являются когнитивная и лич-ностно-деятельностная направленность обучения.

В шестой главе описывается формирование культурно-языковой личности путем развития культурно-прагматической, культуровед-ческой и лингвокультуроведческой компетенции с введением новых способов, приемов и форм обучения.

Данное исследование выполнено: а) на теоретическом уровне, позволивщем научно обосновать новую парадигму преподавания иностранных языков, базирующуюся на мехкультурной коммуникации и философии мёхкультурного образования, а такхе сформулировать основные полохения культурно-языковой прагматики как аспекта методики преподавания ИЯ; б) на конкретно-прикладном уровне, ведущем к разработке такой системы обучения, в которой ИЯ подчиняется метасистемным закономерностям культуры, позволяющим разработать культурно-прагматический подход к преподаванию ИЯ в языковом вузе.

В исследовании использован фактологический материал немецкого языка и культуры,рассматриваемый в фокусе учебного процесса на факультете иностранных языков пединститутов и университетов.

ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ

-------- - —.

1. Мехкультурная коммуникация - это когнитивно-коммуникативная среда, эксплицирующая наряду с коммуникативной культурно-прагматическую и аксиологическую функции ИЯ и открывающая возможности выделения культурно-прагматического пространства: общего и национально-специфического, воссоздающего картину мира и самого субъекта, который обладает определенным этно- и социокультурным статусом и принадлежит к конкретной лингвокультурной общности.

Преподавание ИЯ представляет тип МКК: а) опосредованный ситуативной моделью аутентичного текста,особенно худохественного, обусловленный взаимодействием автора и обучающегося, которое осуществляется посредством диалогической.направленности познания в условиях бикультурного контекста; б) позволяющий, исходя из соотнесенности знания и языка, использовать его как главный фактор изучения культуры на основе экстралингвистических и культурно-прагматических особенностей, имеющих место в межкультурном общении.

2. Межкультурная коммуникация как диалог языков и культур выступает в качестве основного теоретического постулата философии межкультурного образования, методологическую сущность которого составляет теория познания, включающая языковый, культурный, социологический компоненты и представляющая основу культурно-ориентированной парадигмы преподавания ИЯ в языковом вузе. Ее доминантой является формирование культурно-языковой личности филолога, учителя ИЯ в процессе усвоения различных типов знаний и развития умений их практического применения, зафиксированных в целях, содержании, средствах обучения и уровнях владения ИЯ и культурой.

3. Функциональная модель культуры, отражающая совокупность культурных фоновых знаний, предполагает комплексное описание культуры, объединяющее филологическое направление ее изучения через посредство кумулятивной функции языка и социологическое на основе культурно-прагматической функции, что дает возможность усвоения не только определенной суммы знаний, но и овладения социокультурным опытом представителей конкретной лингвокультурной общности.

4. Интегрирование культуры в содержание обучения возможно в условиях выделения культурно-языковой прагматики, аспекта методики обучения ИЯ, объектом которой выступает понятийное поле-культуры, определяемое как совокупность культурно обусловленных концептов, нормативов и сценариев, которыми подсознательно руководствуется носитель языка, принадлежащий, к определенной культуре, и которые можно зафиксировать в виде сетки прагматических пресуппозиций, представляющих культурный фон и культурный модус поведения субъекта.

5. Культурно-прагматический подход к преподаванию ИЯ базируется:

- на когнитивном управлении формированием культурного фона (тезаурус 1 ) и культурного модуса поведения (тезаурус II) посредством фреймовых пресуппозиций, позволяющих структурированно описать взаимосвязь различных типов знаний и стратегий поведения ;

- на личностно-деятельностной направленности обучения, включающей действия по развитию тезауруса 1 ( составление дено-татной и понятийной карт, комментирующего аппарата) и тезауруса II ( овладение техникой речи, определение и выбор темы, прагматической цели общения, критическая оценка собственной позиции, овладение правилами межличностного взаимодействия и т. д.);

- на ситуативном моделировании, основанном на знании компонентного состава социальной ситуации и определенном алгоритме действий по планированию речевого/неречевого поведения с учетом социальных и культурных индикаторов;

- на контрастивности, означающей, что процесс овладения культурой может быть симметричным, когда речь идет об общих парадигматических основах иноязычной и собственной культур, или асимметричным в случае, если возникает необходимость дешифровки культурного фона или культурного модуса поведения;

- на межпредметной и межаспектной координации, позволяющей синтезировать на основе реализации функциональной модели культуры многообразие фоновых знаний с выделением различных аспектов: культурно-языковой прагматики, межкультурной герменевтики, курса культуроведения как самостоятельной дисциплины;

- на аксиологической направленности обучения, дающей возможность выделить общечеловеческие приоритеты и ценности с учетом национально-культурной специфики;

6. Формирование культурно-языковой личности учителя ИЯ представляет системно-модульный процесс развития культурно-прагматической компетенции на основе новых технологий, соответствующих определенному модулю. и

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ ПО ШЕСТОЙ ГЛАВЕ

В данной главе показано решение вопроса я изложена программа формирования культурно-языковой личности филолога, учителя ИЯ путем развития культурно-прагматической, культуроведческой, лингвокультуроведческой и межкультурной компетенции, осуществляемого в результате непрерывного процесса интегрирования культуры в практику преподавание ИЯ.

Культурно-языковая личность рассматривается как субъект обучения, в равной степени владеющий Языковыми и культурными знаниями, а также способностью их адекватного применения.

Описание технологии учебного процесса и формирование культурно-языковой личности строится на оригинальном подходе к методу как способу обучения, в котором выделяется морфология (действия обучающегося и взаимодействие с преподавателем) и синтаксис (презентация материала, система тренинга, контроль).

Развитие культурно-языковой личности охватывает несколько фаз, начиная с первого по пятый курс. В исследовании раскрыта методика формирования культурно-прагматической компетенции на основе правил-инструкций, отражающих конкретную установку и содержащих концепты, в которых раскрывается структура действий на основе упражнений типа А, В, С рецептивного, репродуктивного и продуктивного характера.

Культуроведческая компетенция развивается на материале текстов для чтения и аутентичных текстов для дискуссии на основе типологии заданий, включающих следующее: контроль понимания прочитанного, осуществляемый в вопросно-ответной форме; интерпретацию цитат и сентенций, обучение дискуссии, ролевые игры, разработку проектов, а также тесты-квизы.

Межкультурная компетенция формируется на информационной, сравнительной, адаптационной и аппликационной фазах, в которых прослеживается специфика сравнения культурного фона и культурно» го модуса поведения субъекта на основе сравнения собственной и иноязычной культур, что ведет к выработке определенного имиджа в общении с иностранцами и эффективной межкультурной коммуникации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В исследовании теоретически обосновано и раскрыто методологическое значение МКК для теории и практики преподавания ИЯ в языковом вузе, во-первых, потому, что культура выступает в ней как способ коммуникации, опосредованной языком и деятельностью субъекта. Во-вторых, МКК манифестирует динамическую взаимосвязь языка, культуры и личности и представляет когнитивно-коммуникативную среду, позволяющую наметить пути изучения культуры через общение и тем самым раскрыть культурно-ориентированное содержание ИЯ в его функционировании, которое не только проявляется в кумулятивной, коммуникативной, но и культурно-прагматической и аксиологической функциях, аз и представляет основное условие для достижения взаимопонимания носителей различных языков и культур.

Важным результатом, теоретического анализа является определение преподавания ИЯ как типа МКК, раскрытие культуроносной специфики художественной литературы с учетом всех системообразующих экстралингвистических факторов, моделирующих иноязычную действительность и воссоздающих в результате текстовой деятельности взаимодействие автора и адресата, диалог культур.

Перечисленные выше факторы, главными из которых являются культурно-прагматическая и аксиологическая функции ИЯ в МКК, определение МКК как когнитивно-коммуникативной среды и преподавания ИЯ как типа МКК стали основанием для развития философии межкультурного образования. В диссертации определена сущность философии межкультурного образования, предполагающей целенаправленное и сознательное регулирование культурно-языковых контактов, этнометодологический подход к изучению языков и культур, означающий равноправное участие в диалоге больших и малых этносов с сохранением их специфики, познание, объединяющее языковой, У культурный и социологический компоненты, а также развитие личности и личностных смыслов.

Главным результатом исследования является построение культурнр-центрированчрй парадигмы преподавания ИЯ в яэмерврч вузе, ее теоретическое обоснование на основе закономерностей смежных наук: лингвистики, социо-, этно-, психо- и этнопсихолингвистики и определение содержания, предполагающего диалектическое единство языка., культуры и культурно-языковой личности. Если до недавнего времени обучение ИЯ сводилось исключительно к изучению языковых аспектов, то достигнутый уровень теоретического познания свидетельствует о том, что язык не отделим от культуры. Выявление закономерностей смежных наук в значительной мере расширяют онтологическую картину языка как общественного явления и дополняют теоретические основы преподавания ИЯ главными позициями парадигмы.

Содержание новой парадигмы включает такие компоненты, как языковую, коммуникативную, культурно-прагматическую, социально-психологическую и аксиологическую. Цели обучения, сформулированные в работе, актуальны, так как ориентируют на развитие культурно-языковой личности, способной к взаимопониманию и равноправному сотрудничеству в межкультурном общении.

Понятие культурно-языковой личности является в исследовании доминантным и рассматривается как:а) аутентичная культурно-языковая личность в значении, синонимичном понятиям "носитель языка" и "носитель культуры"; б) культурно-языковая личность обучающегося, филолога, учителя ИЯ; в) интегративное качество субъекта, отражающего различные уровни владения языком и культурой, предполагающие формирование определённых тезаурусов. В диссертационном исследовании культурно-языковая личность раскрыта и описана как некое структурное и функционально-целостное образование, обладающее этно- и социокультурным статусом с присущими им показателями: расовой, языковой, религиозной принадлежности национального характера, обычаев, обрядов - в первом случае и региональной принадлежностью, социальной позицией, социальной ролью, нормами поведения, образом жизни и речью - во втором.

В диссертации разработаны функциональная модель культуры, ее структура и содержание, соотносимые с различными типами знаний, изучение которых привело к выделению историко-, социо-, этнокультурного и семиотического фонов, составляющих ее основу; показаны пути ее реализации в учебном процессе как на практических занятиях по ИЯ, так и в курсе культуроведения - самостоятельной учебной дисциплины, которая в отличие от страноведения дает систематизированное представление о культуре страны изучаемого языка, в связи с чем приобретает исключительно важное значение в системе профессиональной подготовки филологов, преподавателей ИЯ, сообщая синтезированные сведения.

В результате проделанного теоретического и практического анализа решена проблема об интегрировании культуры в учебный процесс посредством выделения культурно-языковой прагматики, рассматриваемой как аспект методики преподавания ИЯ, изучающий понятийное поле культуры, которое отражает функционирование языковых систем языка и культуры в их тесной связи с человеческой деятельностью, представленных в виде пресуппозиционального знания, способствующего формированию культурно-языковой личности. Выделение культурно-языковой прагматики обусловлено тем, что прагматика является неотъемлемым компонентом лингвистической те ории и имеет статус, равный синтаксису и семантике. Поэтому, опираясь на положение о лингвистике^ как базовой науке, можно вести речь о ее прикладном характере и соответствующей аспекти-зации преподавания ИЯ.

Культурно-языковая прагматика дополняет содержание предмета "Иностранный язык" культурно-прагматическим аспектом. позволяющим интегрировать культуру в теорию и практику преподавания ИЯ. Понятийное поле культуры, объект культурной прагматики, представляет синтез культурного контекста, культурно-обусловленных нормативов и сценариев. Культурно-обусловленные нормативы рассматриваются как стратегические правила поведения, соотносимые с конвенционально установленными правилами общения и этно- и социокультурным статусом субъектов. Культурно-обусловленные сценарии - это последовательность реализации установленных нормативов, стратегии поведения, с помощью которых осуществляется быстрое и эффективное прогнозирование структуры или значения воспринимаемых сообщений. Понятийное поле культуры с выделенными в нем, конституентами можно зафиксировать и структурно представить в виде сетки прагматических фреймовых пресуппозиций, воссоздающих культурный фон и культурный модус поведения аутентичной культурно-языковой личности. Категориально-понятийный аппарат методики пополняется введением в содержание обучения не только нового аспекта, но и новых категорий: "понятийное поле культуры", "культурный фон", "культурный модус поведения", "культурно-обусловленные сценарии", " культурно-обусловленные нормативы".

Цели и функции культурно-языковой прагматики: коммуникативно-регулятивная, культурно-этническая и познавательно-образовательная определяют ее место и специфику в теорий и практике преподавания ИЯ, * v направлены на моделирование речевого/неречевого поведения, формирование кодекса взаимоотношений, раскрывающего стратегические правила поведения: максима вежливости, выразительности, деликатности, такта, великодушия и т.д. Культурно-языковая прагматика открывает возможности для не только усвоения культурного фона как определенной суммы знаний, но и овладения культурой через межкультурную коммуникацию, личность носителя языка, имеющего определенный этно- и социокультурный статус, на основе сравнения инокультурного стереотипа с собственным. Она ориентирует на установление и поддержание определенного имиджа и культурную адаптацию в межкультурном общении^" Культурно-языковая прагматика обеспечивает аккумуляцию культурных фоновых знаний и помогает выработать стратегию поведения.

В диссертационном исследовании разработана когнитивная теория формированиякультурно-языковой личности и ее тезаурусов. раскрывающих на основе структурной представленности различных типов знаний их концептуальную организацию в виде фреймовых пресуппозиций, описанных как единица фоновых знаний, направленная на формирование стратегии поведения посредством инструктивных правил, заключенных в концепте. Ситуация рассматривается как модель речевой практики, культурный и социальный конструкт, в котором прослеживается взаимосвязь лингвистического, культурного и социального аспектов.

Формирование культурно-языковой личности раскрыто как методическая проблема, представленная в виде программы, включающей совокупность различных модулей, нацеленных на развитие культурно-прагматической, культуроведческой, лингвокультуроведческой и межкультурной компетенции как совокупности знаний и способности их адекватного применения. Такая система способствует выработке синтезированных и системных знаний о культуре, культурном фоне и культурном модусе поведения субъекта с первого по пятый курс.

В диссертации предложена типология заданий: упражнения А,

В, С (рецептивного, репродуктивного и продуктивного характера) для формирования культурно-прагматической компетенции; вопросно-ответные упражнения, письменное и устное комментирование, толкование сентенций, дискуссия и ролевые игры, разработка проектов по темам для развития культуроведческой компетенции; создание системы комментирующего аппарата к художественному тексту, реконструкция картины мира и ситуативной модели текста, интерпретация его аксиологической ценности (лингвокультуроведческая компетенция) и контрастивные упражнения для формирования межкультурной компетенции.

Культурно-языковая прагматика как новый аспект предмета ИЯ и содержания обучения способствует интенсивному развитию новых форм обучения: "практикум общения", "телепрактикум", "коммуникативный практикум" и активизации следующих методических приемов: просмотр и озвучивание видеокассет по теме, комментирование вербального/невербального поведения действующих лиц, использование тестовых заданий для контроля и самоконтроля, а также аутотренинга.

Проведенное исследование в области методики преподавания иностранных языков отражает общую тенденцию к гуманитаризации и гуманизации образования, характерную для развития современной вузовской педагогики. Это нашло отражение в детальном и многоплановом рассмотрении выделенных категорий философии межкультурного образования, выработке культурно-центрированной парадигмы преподавания ИЯ в языковом вузе, выделении культурно-языковой прагматики как аспекта методики и формировании культурно-языковой личности филолога, учителя ИЯ.

Список литературы диссертации автор научной работы: доктора педагогических наук, Фурманова, В. П., Москва

1. Аверинцев С.С. Новое в современной классической филологии. М.: Наука, 1979. -240 с.

2. Аврорин В.А. Проблемы обучения функциональной стороне языка (к вопросу о предмете социолингвистики). -Л.: Наука, Ле-нингр. отд-ние, 1975. 276 с.

3. Агаева А.Г. Функции языка как этнического признака // Язык и общество. М. 1968. - С.124 - 138.

4. Ахнюк В.Н. Лингвострановедческий аспект английских фразеологизмов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1984. - 20 с.'

5. Акишина А.А,, Формановская Н.И. Русский речевой этикет в лексикографическом аспекте // Словари и лингвострановедение.1. М., 1982. С. 21 - 29.

6. Актуальные вощросы обучения иностранным языкам Круглый стол; участники: Сахарова Т.Е., Леонтьев А.А., Старков А.П., Антонова Е.Б., Каменецкая Ю.А., Вим И.Л., Юньев В.И., Корнеева З.И. и др. / ИЯШ, 1988. - N 2> - С. 3 - 14.

7. Александрова А.С., Девятайкина B.C. Пособие по страноведению : худох. и публ. тексты для сред. спец. учеб. заведений. -М.: Рус. яз., 1991. 320 с.

8. Аллоярова Р.А. Национально-специфические элементы устойчивых словесных комплексов современного немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1987. - 28 с.

9. Алпатов В.М. Категория вехливости в современном японском языке. М.: Наука, 1973. - 110 с.

10. Алхазишвили Л.Л. Основы овладения устной иностранной речью. М.: Просвещение, 1988. 128 с.

11. Амонашвили Ш. Опыт обучения на содержательно-оценочной основе // Перспективы. 1986. - N 2. - С. 3 - 13.

12. Ананьев Б.Г. Избр. психол. тр.: В 2 т. Под ред. А.А.Бо-далева, Б.Ф.Ломова. М.: Педагогика, 1980. - 326 с.

13. Андрейчина К.Г. Вопросы учета национальной культуры при составлении учебного лингвострановедческого словаря: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977.- 30 с.

14. Антология мировой философии: В 4 т. М.: Мысль, 1969. Т. 1. - 526 с.; Т.2. - 776 с.

15. Аракин В.Д. Типология языков и проблемы преподавания русского языка как иностранного // РЯЗР. 1969. - N 9. - С. 8391.

16. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения // Вопр. языкознания. 1982. -N 4. С. 10 - 17.

17. Артановский С.И. Историческое единство человечества и взаимное влияние культур: Филос.-метод, анализ современ. зарубежных концепций. Л.: Просвещение, 1967. - 268 с.

18. Арутюнов С.А. Обычай, ритуал, профессия // Сов. этнография. 1981. - N 2. - С. 97 - 105.

19. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энцикл., 1966. - 638 с.

20. Ахманова О.С., Гюббенет И.Я. Вертикальный контекст как филологическая проблема // Вопр. языкознания, 1977. N 1. -С. 47 - 54.

21. Бабайлова А.Э. Текст как продукт, средство и объем коммцуникации при обучении неродному языку / Под ред. А.А. Леонтьева Саратов.: Изд-во Сарат. ун-та, 1987. - 154 с.

22. Бабанский Ю.К. Взаимосвязь закономерностей, принципов- 355 обучения и способов его оптимизации //Сов. педагогика. 1982. -N И. - С. 30 - 37.

23. Бабанский Ю.К., Поташник М.М. Организация педагогического процесса (В вопросах и ответах). Киев.: Рад. шк., 1984. -288 с.

24. Бабушкин А.П. Социальные аспекты лексической системы языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1984. -20 с.

25. Бакиров B.C. Ценностное сознание и активизация человеческого фактора. Харьков.: Выща шк., 1988. 168 с. <

26. Баллер Э.А. Преемственность в развитии культуры. М.: Наука, 1969. - 294 q.

27. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Сов. Россия, 1979. - 318 с.

28. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. - 444 с.

29. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса.- М.: Худох. лит-ра, 1990. 541с.

30. Белов А.И. Культурологические гипотезы сопоставления некоторых точек зрения // Этнопсихолингвистические проблемы семантики. М., 1978. - С. 46 - 53.

31. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1981. -320 с.

32. Бердичевский А.Л. Оптимизация системы обучения иностранному языку в педагогическом вузе: Науч.-теорет. пособие. М.: Высш. шк., 1989. 103 с.

33. Бердичевский А.Л., Соловьева Н. Н. Диалог культур на уроках родного и иностранного языка// ИЯШ. 1993. - N 6 . -С. 5 - И.

34. Берн Э. Игры, в которые играют люди: Психология человеческих взаимоотношений, Люди играют в игры: Психология человеческой судьбы: Пер. с англ. / Общ. ред. М.С.Московского. М.: Прогресс, 1988. - 400 с.

35. Библер B.C. Школа диалога культур // Сов. педагогика.у1988, N И. - С. 105 - 115.

36. Виблер B.C. Культура. Диалог культур: Опыт определенияч

37. Вопр. философии. 1988. -N6.-C.31-43.

38. БиМ И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника: / Опыт системно-структурного описания М.: Рус. яз., 1977. - 288 с.

39. Бим И.Л. Творчество учителя и методическая наука //-ИЯШ. 1988. N4. - С. 3 - 9.

40. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Проблему и перспективы: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. N 2103 "Иностранные языки". М.: Просвещение, 1988.- 256 с.

41. Бим И.Л. Обучение ИЯ: поиск новых путей // ИЯШ. 1989.-N 1. - С. 19 - 26.

42. Бим И.Л. Перестроечные процессы в обучении ИЯ в средней школе // ИЯШ. 1991. - N 5. - С. И - 13.

43. Бим И.Л., Маркова Г.В. Об одном из возможных подходов к составлению программ по ИЯ // ИЯШ. 1992.- N1. -С. 3-16.

44. Блумфилд Л. Язык. Пер. с англ. В.С.Кубряковой / Под ред. М.М.Гухман,- М.: Прогресс, 1986. 697 с.

45. Богданов В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. - 127 с.

46. Богин Г.И. Противоречия в формировании языковой способности. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1977. - 84 с.

47. Богин Г.И. Современная лингводидактика. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1980. - 61 с.

48. Богин Г.И. Концепция языковой личности: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1982. - 36 с. *

49. Богин Г.И. Типология понимания текста. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1986. - 86 с. ^

50. Бодалев А.В. Восприятие и понимание человека человеком. М.: Мысль, 1982. - 263 с.

51. Борев Ю.Б. Основные эстетические категории. М.: Высш. шк., 1960. - 446 с.

52. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. М.: Изд-во Моск. ун-та, ,,1981. - 175 с.

53. Брандт В. Международная солидарность, культура и политика // Культуры: диалог народов мира// ЮНЕСКО, 1986. - N1. -С. 12 -19.

54. Бромлей Ю.В. Этнография за рубежом. М.: Наука, 1979.290 с.

55. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М.: Наука, 1982. -412 с.

56. Брудный А.А. Понимание как компонент психологии чтенияI

57. Проблемы социологии и психологии чтения. М., 1975. - С.162-172.

58. Брунер Дж. Психология познания: За пределами непосредственной информации / Пер. с англ. К.И.Бабицкого. М.: Прогресс, 1977. - 412 с.

59. Брутян Г.А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Ереван: Луйс, 1968.- 66 с.

60. Брутян Г.А. Язык о картинах мира / Философские науки, 1973, N 1. - С. 108 - 111.

61. Буй динь ми. Взаимоотношение языка, культуры и национальной специфики в познавательной деятельности: Автореф. дис. канд. психол. наук. М., 1977. - 20 с.

62. Будагов Р.А. Язык реальность - язык. - М.: Наука, 1983. - 263 с.

63. Будагов Р.А. Язык, история и современность. М.: ИзД-во МГУ, 1971. - 300 с.

64. Будагов Р.А. Филология и культура. М.: Изд-во МГУ, 1980. - 330 с.

65. Бурбак Б.Ф. Лингвистическая интерпретация реалии: На материале британских обществ.-полит, реалий: Автореф. дис. . ^ канд. филол. наук, у Киев, 1986. 20 с.

66. Бурмина Е.А. О культуре в научном и мифологическом ключе. М.: Знание, 1989. - 56 с. *

67. Бэкон Ф. Соч.) В 2 Т. М.: Мысль, 1977,- Т. 1. - 365с.; 1987 - Т.2. - 572 с.

68. Вагнер В.Н. Национально-ориентированная методика в действии // РЯЗР, 1988. N 6. - С. 70 - 84. f

69. Васильев С.А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности. Киев: Наук, думка, 1974. - 135 с.

70. Васильева Л.Н. Основы культуры речи. М.: Рус. яз., 1980. - 247 с.

71. Веденина Л.Г. О преподавании страноведения во Франции // Вопросы литературы и страноведения в преподавании ИЯ: Сб. науч. тр. М.: 1991. - С. 51 - 57.

72. Вежбицка А. Культурно-обусловленные сценарии и их когVнитивный статус // Язык и структура знания. М., 1990. - С. 6386.

73. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Способы насыщения учебного процесса страноведческой информацией // РЯЗР.- 1977. N 6. С. 63-64.

74. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. яз., 1980. - 320 с.

75. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Нациоанльно-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановеде-ние. М.: Рус. яз., 1982. - С. 89 - 98.

76. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура М.: Рус. яз., 1983 - 320 с.

77. Взаимодействие культур СССР и США. XYII-XX вв. М.: Наука,'1987. - 278 с.

78. Вико Дх. Основание новой науки об общей природе наций.-Л.: Худо*, лит., Ленингр. отд-иие, 1940. 278 с.

79. Виноградов В.В. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Из^-во МГУ, 1978. - 174 с.

80. Винокур Г.О. О задачах истории языка // Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях: В 2ч. М., 1960. - Ч. 2. - С. 245-262.

81. Витаньи И. Общество, культура, социология: Пер. с вен-гер. М.: Прогресс, 1984. - С. 26 - 41.

82. Влахов С., Флорин В. Непереводимое в языке. М.: Меж-дунар. отношения, 1980. - 342 с.

83. Вопросы литературы и страноведения в преподавании иностранных языков: Сб. науч. тр. /Моск. гос. ин-т междунар. отношений. М., 1991. - 165 с.

84. Воскресенская Л.Б. Лингвострановедческая паспартизация лексики. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1985. - 122 с.

85. Выготский Л.С. История развития высших психических функций И Соч.: В 6 т. М.: Мысль, 1983. Т. 3. - 390 с.

86. Выготский JI.С. Мышление и речь : Иэбр. психол. исслед. М.: Мысль. 1956. - 386 с.

87. Вуйович И. Вопросы лингвострановедческого преподавания русского языка. М.: Рус. яз., 1986. - 189 с. *

88. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного: Метод, основы. М.: Рус. яз., 1984. - 144 с.

89. Вятютнев М.Н. Традиции и новации в методике преподавания русского языка как иностранного// РЯЗР. 1985 - N 5. - С. 54 - 61.

90. Гак В.Г. Ситуативные обозначения в страноведческом аспекте '// Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка. М. , 1974. - С, НО - 127.

91. Гак В.Г. Сравнительная топология французского и русского языков.- М.: Просвещение, 1985. 288 с.

92. Гальперин П.Основные результаты исследования по проблеме формирования умственных действий и понятий: Автореф. дис. . канд. психол. наук. М., 1965. - 51 с.

93. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. - 138 с.

94. Гальперин П.Я. Новые возможности обучения, в частности ИЯ //Вопросы методики преподавания ИЯ на языковых факультетах. -М., 1971. С. 12 - 18.

95. Гамперц Дж. Типы языковых обществ / Пер. с англ. Ю.Д.Апресяна // Новое в лингвистике. М., 1975. - С. 180 - 189.

96. Гегель Г.В.Ф. Наука логики: В 3 т. М.: Мысль, 1970. -Т. 1. - 501 с.

97. Герасимов В.И., Петров В.И. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - Вып. 23. - С. 5 - И.

98. Гердер И. Г. Идеи к философии истории человечества. -М.: Наука, 1977. -698 с.

99. Гилревский Р.С. Введение в интеллектуальную коммуникацию. Изд-во Рос. откр. ун-та, 1992. 130 с.

100. Гинецианский В.И. Знание как категория педагогики: Опыт педагогической когитологии . -Л.: Изд-во ЛГУ, 1989. 142 с.

101. Гоббс Т. Избр. произведения: В 2 т. М.: Мысль, 1964. Т. 1. - 583 е.; Т. 2., 1964. - 748 с.

102. Гольдин В.Б. Обращение: теоретические проблемы. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1987. - 129 с.

103. Гольдин В.Е. Этикет и речь. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1978. - 112 р.

104. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1986. 194 с.

105. Городецкий Б^Ю. Компыотенрная лингвистика: моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24. М., 1989. - С. 5-29.

106. Городецкий Б.Ю. От лингвистики языка к лингвистике общения // Язык и социальное познание. М., 1990. - С. 39 - 66.

107. Городецкий Б.Ю, Кобозева И.М, Сабурова И.Г. К типологии коммуникативных неудач // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск, 1985. - С. 64 - 71.

108. Горожанкина Л.В, Царенко Л.И. Системная презентация национально-культурных элементов художественного текста // АктуVальные проблемы преподавания языка в иноязычной аудитории. М., 1988. С. 95 - 105.

109. Грайс Г. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.16: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985.

110. Гринфилд П.М. Информативность, пресуппозиция и семантический выбор в однословных высказываниях // Психолингвистика. М., 1984. - С. 208 - 220.

111. Гришаева Е.Б. Вопросы языкового планирования в западной лингвистической традиции: Автореф. дис. . канд. филол. на-'ук. М., 1990. - 20 сЭ "н

112. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознания). М. : Прогресс, 1984. - 397 с.

113. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985.

114. Гурвич П.Б. К вопросу о специфике преподавания иностранных языков как н#уки // ИЯШ. 1967. - N 2. - С. 24 - 30.

115. Гурвич П«Б. Основы обучения устной речи на я^ковых факультетах / Курс лекций. Владимир: Изд-во Влад. гос. пед. ин-та им. П.И.Лебедева-Полянского, 1972.

116. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранна языков. Владимир: Изд-во ВЛад. гос. пед. ин-та им. П.И. Лебедева-Полянского.

117. Гуревич Л.Н. Категории сравнения культуры. М.: Hay-, ка, 1973. - 150 с.

118. Данилевский П.Я. Россия и Европа. М.: Книга, 1991. -574 с.

119. Девкин В.Д. Диалог: немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. М., Высш. шк. - 1982., 160 с.

120. Денисова М.А. Лингвострановедческий словарь. Народное образование в СССР. М.: Рус. яз., 1978. - 276 с.

121. Дейк Т.А. ван, Кинг В. Стратегия понимания связанного текста. Пер. с англ. В.Б. Смиренского // Новое в зарубежной лингвистике, 1988. С. 153-212.

122. Дейк Т.А. ван. и Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Когнитивные аспекты языка: Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. XXIII. - С. 153-211.

123. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация // Пер. с англ. М,: Прогресс, 1989. - 311 с.

124. Деркач А.А., Щербак С.Ф. Педагогическая эвристика: искусство овладения иностранным языком. М.: Педагогика, 1991. -224 с.

125. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития национальных языков народов СССР в советскую эпоху. М.: Наука, 1976. - 432с.

126. Дешериев Ю.Д. Бытовая культура и отражение в языке // ^ Национальный язык и,,национальная культура. М.: Наука, 1978.1. С. 108 125.

127. Дешериев Ю.Д. Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур. М.: Наука, 1989. 320 с.

128. Дешериев Ю.Д. Языковая политика и проблема развития национально-русского двуязычия в СССР // Русский язык в национальной школе. 1987. -N9. -С. 3-8.

129. Дешериева Ю.Ю. Учебник русского языка как модель межкультурной коммуникации // РЯЗР. 1984. - N 5. - С. 71 - 74. '

130. Диденко А.С. Лингвистические релевантные пресуппозиции языковых единиц // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин, 1983. - С. 18 - 21.

131. Добрович А.Б. Ролевая модель межличностного общения //л

132. Учен, записки Тарт. ун-та, 1984. Вып. 688. - С. 70-85.

133. Додд К.X. Динамика межкультурных коммуникаций // Соци- J ология культуры: современные зарубежные исследования, М., / 1987. - С. 96 - 105.

134. Домашнев А.И. Языковые отношения в Федеративной Республике Германии // Ин-т языкознания АН СССР. -Л.: Наука, Ле-нинг. отд-ние, 1989. 158 с.

135. Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. -Л.: Наука, Ленинг. отд-ние, 1983. 231 с.

136. Долфен Ч.М. Культурные ценности и коммуникация кушль- у туры//'Диалог народов мира ЮНЕСКО. 1986. N 2. - С. 7 - 25. *

137. Донец П.Н, Средства национально-культурной номинации в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.1- М., 1988. 25 с.

138. Дридэе Т.М. Семиотический уровень как существенная характеристика реципиента // Смысловое содержание восприятия речевого сообщения. М., 1976. - С. 200 - 203.

139. Дридзе Т.М. Организация и методы лингвопсихосоциологи-ческого исследования массовой коммуникации: Учеб. пособие -практикум по спецкурсу "Введение в лингвосоциопсихологию". М.: Изд-во МГУ, 1979. - 282 с.

140. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Наука, ^ 1980. - 128 с.

141. Дридэе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии. -М., 1984. 268 с.

142. Европейская культурная конвенция. Париж. 19.12.54 // Междунар. жизнь. 1991. - N 4. - С. 156 - 159.

143. Егидес А.П. Психологическая коррекция конфликтного об- гщения// Психол. журнал . 1984. - Т. 5. - N 5. - С. 52 - 62.

144. Бйгер Г.В, Рапопорт И.А. Язык и личность: Учеб. пособие / Харьк. гос. ун-т им.А.М.Горького. Харьков, 1991. - 81 с.

145. Емельянов Ю.Н. Теория формирования и практика соверАшенствования коммуникативной компетенции: Автореф. дис. . д-ра психол. наук. Л., 1991. - 38 с.

146. Ендольцев Ю.А. Становление и роль лингвострановедения в преподавании русского языка в Чехословакии: Автореф. дис. . ? канд. филол. наук. Л., 1988. - 26 с.

147. Хелвис В.И. К вопросу о характере русских и английских лакун П Национально-культурная специфика речевого поведения.1. М., 1977. С. 136 г 146.

148. Хелвис В.И. Эмотивный аспект речи: Психол. интерпретация речевого воздействия/ ЛГПИ им. А. И. Герцена, Ярославль, 1990. - 81 с. ,

149. Хелезакова Т.П. Номинация паралингвистических явлений в современном немецком языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1982. - 176 с.

150. Хелезакова Т.П. Национально-культурная обусловленность употребления перелингвизмов// Текст и культура: общие и частные проблемы. М., 1985. - С. 141 - 158.

151. Хинкин Н.И. Механизм речи. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958. - 159 с.

152. Хинкин Н.И. Семиотические проблемы коммуникации животных и человека // Теоретические и прикладные экспериментальные исследования в области структурной и прикладной лингвистики. М., 1973. С. 58 - 91.

153. Хинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. - с. 160

154. Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. Восток-Запад Л: Наука, Ленингр. отд-ние, 1979. - 493 с.

155. Хирнова Л.И. Лингвострановедческий подход при работе над текстом в языковом вузе: Автореф. дис. . канд. пед. наук. ^- М., 1980. 16 с.

156. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. М.: Наука, 1982. - 328 с.155,. Закон божий: Первая книга о православной вере. М. : Моск. патриархия, 1956. - 274 с.

157. Закон РСФСР "О языках народов РСФСР". М., 1991.

158. Залевская А.А. Вопросы организации лексикона человека в лингвистических и^психолингвистических исследованиях/ КГУ. Калинин, 1978. 88 с.

159. Залевская А.А. О комплексном подходе к иследованию закономерностей функционирования языкового механизма человека // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики.- КГУ, Калинин, 1981. С. 28 - 44.

160. Залевская А.А. Информационный тезаурус человека &акубаза речемыслительной деятельности// Исследование речевого мышления в психолингвистике. М., 198S. - С. 151.

161. Залевская А.А. Индивидуальное знание: Специфика и принципы функционирования / Твер. гос. ун-т. Тверь, 1992. -136 с.

162. Залевская А.А., Сорокин Ю.А. Функционирование текста в лингвокультурной общности/ Ин-т языкознания АН СССР. М., 1978.- 102 с.

163. Звегинцев В.А. Теоретико-лингвистические предпосылки гипотезы Сепира-Уорфа // Новое в лингвистике. М., 1960. - Вып. 1. - С. 111 - 134.

164. Звегинцев В.А. Язык и общественный опыт (к методологии генеративной лингвистики) // Ленинизм и теоретические проблемы языкознания . М., 1970. -С. 5 - 19.

165. Звегинцев В.А. Язык и знание// Вопросы философии, 1982.- N1. С. 71 - 80.

166. Зимняя И.А. Опережающее отражение в речвом поведении. Сб. Иностранные языки в высшей школе. 1974. - Вып. 8.166,. ЗИмняя И.А. Личностно-деятельностный подход к обучению русскому языку как иностранному // РЯЗР. 1985. - N 5. - С. 49 1- 54.

167. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном язык?. М.: Просвещение, 1985. - 160 с.

168. Зимняя Й.А. Психология обучения неродному языку. М.: Рус. яз., 1989. - 218 с.

169. Зимняя И.А.,, Иванова Н.И., Стрелкова Г.В. Опыт поэлементно-пропедевтического обучения иностранному языку в интенсивном курсе// Методы интенсивного обучения иностранным языкам. \S- М.: 1977. - Вып. 3. - С. 78 - 91.

170. Зись А.Я. Виды искусства. М.: Знание, 1984. - 128 с. f

171. Золотова Т.А. Анализ художественного текста: проблемы и перспективы. М.: Мысль, 1991. - 120 с.

172. Иконникова С.Н. Диалог о культуре. Л.: Лениздат, 1987. - 203 с. 1

173. Ильина С.Ю. Совершенствование лексической стороны речи студентов старших курсов языкового педагогического вуза на осно- f ве лингвострановедческих материалов: Автореф. дис.канд. пед. наук. Л., 1988. - 20 с".

174. Ильясов Н.И. Структура процесса учения. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1986. - 200 с.

175. Ион Э. Проблемы культуры и культурной деятельности. -М.: Прогресс, 1969. 478 с.

176. Историко-культурные аспекты этнографических исследований. М.: Наука, 1988. - 152 с.

177. Каган М.С. Понятие "культуры" в системе философских категорий // Методологические проблемы науки и культуры. Куйбышев, 1979. Вып. 4. - С. И - 20.

178. Каган М.С. Мир общения. М.: Политиздат, 1988. - 349с.^

179. Каган М.С. Системный подход и гуманитарное знание. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. 315 с.

180. Камараса Д. Иностранный язык в высшей школе: предмет, рабочий инструмент # средство повышения культры // Совр. высш. шк. 1988. - N 2. - С. 125 - 130.

181. Караулов Ю.Н. Словарь как компонент описания языка // Принципы описания язык*. М., Наука, 1976. - 366 с.

182. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструктирование и тезаурус литературного язык. М., 1981.

183. Караулов Ю.Н. "Четыре кита" совреманной лингвистики,лили о предпосылках включения "языковой личности" в объект науки о языке // Соотношение частно-научных методов и методологии в филологических науках. М., 1986. - С. 33 - 52.

184. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., Наука, 1987. - 236 с.

185. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. М.: Высш. шк., 1966. - 103 с.

186. Коган Л.Н. Всестороннее развитие личности и культура. М.: Знание, 1981. - 63 с.

187. Коган Л.Н. Социология культуры: Учеб. пособие. Уральский гос. ун-т им. А.М.Горького. Екатеринбург, 1992. - 117 с.

188. Кодухов В.И. Логические и культурно-исторические компоненты значения слов // Теоретические проблемы семантики и ее отражение в одноязычных словарях. Кишинев, 1982. - С. б - 12.

189. Кодухов В.И. О задачах научно-исследовательской и научно-методической работы в области русского языка как иностранного // Вопросы методики преподавания русского языка иностранцам. Л., 1983. - С. 5 - 18.

190. Кодухов В.И. Лингвострановедческий принцип описания языка и методики обучения лексике и фразеологии // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж, 1984. - С. 45 - 52.

191. Колшанскиф Г.В. Паралингвистика. М., Наука, 1974.81 с.

192. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.; Наука, 1975. - 230 с.

193. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - С. 5 - 34.

194. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 150 с.

195. Колшанский Г.В. Прагматическая характеристика вербальной коммуникации // Науч.тр. МГИИЯ им.М.Тореза. М., 1983. - С. 7 -15.

196. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. - 176 с.

197. Комарова А.И. Филология английского ландшафта: Авто-реф. дис. . канд. филол. наук. М., 1988. - 22 с. V

198. Кон И.С. К проблеме национального характера // Историяи психология / Под ред. В.Ф.Поршнева, Л.И.Анцифировой. М.: *1971. С. 122 - 158.

199. Кон И.С. Открытие "Я". и.: Просвещение, 1978. - 120с.

200. Костохенков П.С. Этническая стратификация и национальная культура. Абакан, 1991. - 220 с.

201. Костомаров В.Г., Митрованова В.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М.: Рус. яз., 1984. - 42 с.

202. Костомаров В.Г., Митрофанова В.Д. Пути развития методики. -РЯЗР. 1986. - N3. - С. 54 - 60.

203. Кречмар А. О понятийном аппарате социологической концепции личности // Социальные исследования. Теории и методы.- М., 1970. Вып. 5, С. 77 - 88.

204. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих J // Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976.1. С. 42 52.

205. Крысин Л.П. Социальный контекст в семантике языковых единиц // Русский язык в школе. 1983. - N3. - С. 78-84.

206. Крысин Л.П. Личность и языковой коллектив // Язык и личность. М., 1990. - С. 78 - 86.

207. Крюков А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация // у Этнопсихолингвистика. М., 1988. - С. 19 - 34.

208. Кукушкина Б.И. Познание, язык, культура. М.: Иэд-во Моск. ун-та. 1984. - 264 с.

209. Кулибина Н.В. Лингвострановедческий подход к художественному тексту // РЯЗР. 1986. - N 2. - С. 18-21.

210. Кулибина Н.В. Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом. М.: Рус. яз., 1987. - 143 с.

211. Куликов Г.И., Мартиневский В.И. Страноведчские реалии немецкого языка. Минск: Вышэйш.шк., 1986. - 236 с.

212. Культура, общение, текст / М.: Наука, 1988. - 202 с.

213. Лабов У. Исследования языка в социальном контексте // Новое в лингвистике. М., 1975. -Вып. 7. - С. 76 - 81.

214. Ладо Р. Обучение иностранным языкам // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М., 1967. - С. 52 - 84.

215. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. М.: Высш. шк., 1986. - 144 с.

216. Лапидус В.А., Гурвич П.В. Обучение ИЯ: поиск новых путей // ИЯШ. 1988. - N 2. - С. 7 - 40. '

217. Ласера X. Реалии французской культуры на уроке французского языка // Лингвострановедческий аспект преподаванияIрусского языка иностранцам. М., 1974. - С. 217 - 225.

218. Левис-Строс К. Структурная антропология. М.: Прогресс, 1984. - 460 с.

219. Леонтьев А.А, Возникновение и первоначальное развитие языков. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - 127 с.

220. Леонтьев А.А. Языкознание и психология. М., 1966.80 с.

221. Леонтьев А.А. Общественная функция языка и его функциональные эквиваленты // Язык и общество. М.: Наука, 1968. - С. 99 - 100.

222. Леонтьев А.А. Социальное и естественное в семиотике //у

223. Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку. М., 1970. - С. 73-83.

224. Леонтьев А.А. Психология общения. Тарту: Изд-во Тарт. ун-та, 1974. - 219 с.

225. Леонтьев А.А. Ориентировочная деятельность при понимании иноязычного текста // Иностранные языки в выспей школе. М., 1975. Вып. 16. - С. 96-103.

226. Леонтьев А.А. Пснхолннгвнстнческнй аспект языковогозначения // Принципы и методы семантических исследований. М.: АН СССР. - 1976. - С. 46 - 73.

227. Леонтьев А.А. Язык, познание и общение // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, Ереван, ун-т, 1976. -С. 45 - 55.

228. Леонтьев А.А. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема: Объем, задачи и методы этнопси-холингвистики // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977. - С. 5 - 14.

229. Леонтьев А.А. Формы существования значения // Психолингвистические проблемы семантикиь М., 1983. - С. 5 - 20.

230. Леонтьев А.А. Преподавание иностранных языков в школе: мнение о путях перестройки //НЯШ. 1988. - К 4. - С. 19-22.; N S. - С. 19 - 23. j

231. Леонтьев А.Н. Человек и культура. М.: Наука. 1961. -115 с. ^

232. Леонтьев А.Н. Деятельность, сознание, личность. М.: ИЗд-во МГУ, 1972. - 575 с.

233. Леонтьев А.Н., Леонтьев А.А. О двояком аспекте языковых явлений// Филос. науки. 1959.- N 2. -С. 139 - 161.

234. Лернер К.Б. Социальная природа языка и процесс языкового взаимодействия / АН СССР. Ин-т языкознания, 1989. - 112 с.

235. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. - 682 с.

236. Лингводидактические аспекты . изучения слова: Меж-вуз.сб.науч.тр. / Отв. ред. Е.В.Гусева} Куйбышев, гос. пед. ин-т им. В.В.Куйбышева. Куйбышев, 1990. - 111 с.

237. Лингвистические и методические проблемы преподаваниярусского языка как неродного: Устная науч. речь: Сб.науч.тр. /Отв. ред. А.М.Шахнарович; АН СССР. Каф.иностр.яз., Ин-т языкознания. М., 1989. - 123 с.

238. Лингво-психологические проблемы обоснования методики преподавания иностранных языков в высшей школе: Науч.-метод, конф. В 2 ч. М., 1971. - 4.1. - 163 с.? 4.2. - 164 с.

239. Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам. М.: Изд-во МГУ» 1974. - 239 с. ы

240. Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного^ Воронеж, Нзд-во Воронеж, ун-та, 1984. /- 188 с.

241. Лихачев Д.С. Литература реальность - литература. Л.: Сов.писатель, 1981. - 21S с.

242. Лихачев Д.С., Сашвелян И.Г. Диалоги о дне вчерашнем, сегодняшнем и завтрашнем. М.: Сов. Россия, 1988. - 190 с.

243. Ломов Б.Ф. Особенности познавательных процессов в условиях общения// Психол. журн. - 1980. - Т. 1. - N 5. - C.v 26 '- 42.

244. Лосев А.С. Философия. Мифология. Культура. М.: Политиздат, 1977. - 534 с.

245. Лотман Ю.С. Статьи по типологии культуры. Тарту: Изд-во Тарт.ун-та, 1970. - Вып. 1. - 105 с.{ - 1973. - Вып. 2 94 с.

246. Лошкарева И.Л. Межпредметные связи и проблема формирования умений // Сов.педагогика, 1973. N10. - С. 31 - 36.

247. Ляпон М.В. Оценочная ситуация и словесное моделирование // Язык и личность. М., 1989. - С. 24 - 37.

248. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука.-М.: Наука, 1983. ?25 с.

249. Марковина. И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов н а понимание текста: Автореф. дис. . канд. филол . наук. М-, 1982. - 20 с.

250. Марковина Н.Ю. Культурные факторы и формирование художественного текста // Изв. АН СССР. Сер. Литература и язык. 1984.- N 1. С. 48 - 55.

251. Маслыко Б.А. Учебное общение на уроке английского языка. Минск: Вышэйш. шк., 1990. - 318 с.

252. Мехуев В.М. Культура и история// Проблемы культуры в философско-исторической теории марксизма. М.: Политиздат, 1977.- 200 с.

253. Мецлер А.А. Прагматика коммуникативных единиц. Кишинев: Штиинца, 1990. 104 с.

254. Мешанина Ю.М. О взаимодействии методологических исследовательских программ лингвистики и социологии // Взаимодействие наук как фактор их развития. Новосибирск, 1988. - С. 202-217.

255. Милославская С.К. Роль интереса к художественной литературе в новейшей лингводидактике: случайность или закономерность. Доклад на III Конгрессе МАПРЯЛ. - М., 1990. - 15 с.

256. Миньяр-Велоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1986.- 237 с.

257. Миньяр-Велоручев Р.К. Методика обучения французскому языку: Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец. "Иностранные языки", М.: Просвещение, 1990. - 224 с.

258. Миньяр-Велоручев Р.К. Механизм биллингвизма и проблема родного языка при обучении иностранному // ИЯШ, 1991 - N 5. С. 14-17.

259. Миньяр-Велоручев Р. К., Оберемко О.Г. Лингвостранове-дение или "иноязычная" культура?// ИЯШ. 1993. - N 3. С. 5 -10.

260. Минский М. Фреймы для представления знаний / Пер. с англ. О.Н.Гринбаума. М.: Энергия, 1979. - 151 с.

261. Монтень М. Избранное. М.: Сов. Россия, 1988. - 410 с.

262. Молчановский В.В. К вопросу о содержании и структуре профессиограммы преподавателя русского языка как иностранного // РЯЗР, 1990. N 1. - С. 53 - 58.

263. Морковкин В.В. О лингвострановедении и некоторых смежных вопросах // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж, 1984. - С. 58 - 66.

264. Назаров С.Н. Устойчивые словесные комплексы с национально-культурным компонентом содержания в современном немецкомязыке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1987. -20с.

265. Нариньяни А.С. Функциональное представление речевого акта в формальной модели диалога // Диалоговое взаимодействие и представление знаний Новосибирск: 1985: - С. 79-101.

266. Нахратова С.Ю. Проблема понимания: психолингвистический аспект // Структуры языкового сознания. М., 1990. - С. 5 - * 17.

267. Национальный язык и национальная культура // Сб. статей АН СССР. Ин-т языкознания: Отв. ред. Ю.Д.Дешериев. М.: Наука, 1973. - 209 с.

268. Никитина Е.С. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре. N.: Наука, 1989.- 66 с. 4

269. Никитенко З.Н., Осиянова О. М. К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения английскому языку в начальной школе// НЯШ.<- 1993. N 3.- С. 5 - 10. ^

270. Новое в современной западной культурологии. М.: Прогресс, 1983. - 137 с.

271. Обозов Н. Н. О трехкомпонентной структуре межличностного взаимодействия. Психология межличностного познания. М.: Педагогика, 1981. - С. 324 -340.г

272. Общая риторика / Х.Дюбуа, Ф.Пир, А.Тринон и др. М.: Прогресс, 1986. - 392 с.

273. Общение, текст, высказывание / Под ред. ю.А.Сорокина.- АН СССР, 1989.

274. Общество и культура: Проблема множественности культур.- М.: Наука, 1988. 412 с. N

275. Ольшанский В.В. Межличностные отношения// Социальная психология . Краткий очерк. М.: Политиздат, 1975. - С. 195 -243.

276. Остин Дх.Л. Слово как действие //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. . Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986.- С. 22 129.

277. Павиленис Р. И. Лексико-методологические проблемы анализа языка: семиотика и прагматика// ВОпр. философии. 1982. -N4. С. 154 - 169.

278. Павиленис Р.И. Понимание речи и философия языка // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986.

279. Падучева Е.В. Прагматические аспекты связности диалога // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. 1982. N 4. - С. 305- 318. '

280. Панфилов ,,В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. М.: Наука, 1982. - 357 с.

281. Пассов Е.И. Ситуация, тема, социальный контекст // ИЯШ. 1975. - N 1. С.j 55 - 59.

282. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Рус. яз. 1977. - 214 с.

283. Пассов Е.И. Понятийная система основных методических категорий // Русск. язык в нац. школе. 1981. - N 2.

284. Пассов Е.И. Методическое мастерство учителя иностранного языка // ИЯШ. 1984. - N 6. С. 26 - 30.

285. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М. Просвещение, 1991. - 222 с.

286. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в школе. Минск: Нар асвета, 1992. - 142 с.

287. Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Коростелев B.C. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества.- ИЯШ. 1987. - N 6. - С. 14 - 17.

288. Педагогическая теория: идеи и проблемы // Сб. науч.тр./ Рос. акад. образования. Ин-т теорет. педагогики и междунар. исслед. в образовании; Отв. ред. В.С.Шубинский. М., 1992. -162 с.

289. Петренко В.Ф., Алиева Л.А. Стереотипы поведения как элементы национальной культуры // Языковое сознание: стереотипы ^ и творчество. М. - С. 16 - 39.

290. Петрова С.Н. Когнитивная парадигма и семантика понимания // Мышление, когнитивные науки, искусственный интеллект. -М., 198$. С. 60-65.

291. Петрова С.Н. Контексты интерпретации и прагматика адресата // Язык и социальное познание. М., 1990. - С. 77 - 81.

292. Пикуль B.C. Миниатюры. Исторические новеллы. Киев: Молодь, 1987. 448 о.

293. Полубиченко Л.В. К обоснованию и развитию понятия вертикального филологического контекста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1979. - 23 с»

294. Поршнев Б.Ф. Социальная психология и история. М.: Наука, 1966. - 213 с.

295. Поспелов Г.Н. Проблемы литературного стиля. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 330 с.

296. Почепцов Г.Г. Язык и познавательная деятельность человека // Подготовка учителя иностранного языка в педагогическом вузе: Вопр.методики. Киев, 1981. - С. 60-73.

297. Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник для ин-тов и фак-в иностранных языков. М.: Высш. шк., 1981. - 275 с.

298. Почепцов Г.Г. Основы прагматического описания предложения. Киев: Вица шк. - Изд-во Киев, ун-та, 1986. - 115 с.

299. Почепцов Г.Г. Высказывание и дискурс в прагматическомаспекте 11 Сб. науч. тр. КГПИИЯ, Киев. 1989. - 114 с.

300. Прагматика и методика преподавания иностранных языков: Мехвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. В.М. Шаповалова; Моск. обл. пед. ин-т им. Н.К.Крупской. М. , 1991. - 130 с.

301. Прагматический аспект предлохения и текста: Мех-вуз. сб. науч. тр. /Отв. ред. Е.А. Гончарова, Ленингр.гос.пед.ин-т им. А.И.Герцена. -Л., 1990. 131 с.

302. Прагматико-семантические аспекты немецкой лексики: Мехвуз.сб.науч.тр. / Отв. ред. Е.В. Розен; Калин.гос.ун-т. Калинин. 1998. - 154 с.

303. Проект временного государственного образования стандарта по иностранному языку// ИЯШ. 1993. - N 5. -С. 5 - 17.

304. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение страноведение -культуроведение: Спорные размышления по спорным вопросам // РЯЗР. - 1990. - N 3. -;С. 76 - 83.

305. Психолингвистика и мехкультурное взаимопонимание: Тез.докл. X Всесоюз. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1990. - 348 с.

306. Психологический словарь / А.Т.Айрапетянц, Я.А.Альтман, П.К.Анохин и др. М.: Педагогика, 1983. - 448 с.

307. Радищев А.Н. Избранные философские и общественно-политические произведения. М.: Госполитиздат, 1952. - 667 с.

308. Райхштейн А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации // ИЯШ. 1986. - N 5. - С. 10 - 14.

309. Рогова Г.В. О принципах обучения иностранным языкам // ИЯШ.- 1974. N6. - С. 85 - 96.

310. Рохдественский Ю.В. Риторика публичной речи. М.: Знание, 1989. - 64 с.

311. Романов С.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения/ АН СССР Ин-т языкознания. М.; 1988. 183 с.

312. Ростова В.Г., Ющин В.Б. Лингвострановедческая работа над художественным текстом. М.: Рус. яз. 1986. - 99 с.

313. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. М.: Учпедгиз, 1940. - 596 с.

314. Русские писатели о языке. Л.: Сов. писатель, 1954. -825 с.

315. Русский язык и литература в общении народов мира. М.: Рус. яз. 1990. 272 с.

316. Рыжко В.А. Научные концепции: социокультурный, логико-гносеологическими практический аспекты. Киев: Наук, думка, 1985. - 180 с.

317. Савранский И.С. Коммуникативно-эстетические функции культуры. М.: Наука,,1979. - 232 с.

318. Саломатов К.И. Методика профессионально направленного обучения иностранному языку как педагогической специальности: Учеб.пособие. Куйбышев, 1984. - 120 с.

319. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку. М.: Высш. шк. 1991. - 302 с. ^

320. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. Автореф. дис. д-ра пед. наук. -М., 1993. 56с.*

321. Семенова Н.Г. Пресуппозиция как способ связи между высказываниями (на материале англ. худож. лит., 20 век): \/( Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984. - 20 с.

322. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - С. 151-159.

323. Серль Дж. Р. Природа коммуникативных состояний. Фило-1софия. Логика. Язык. М., 1987. - С. 96 - 126.

324. Симонова Н.М. Экспериментальное исследование структуры мотивации при усвоении иностранного языка в вузе: Автореф. дис. . канд. психол. наук. М., 1982. - 20 с.

325. Скалкин В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. -М.: Рус. яз., 1981. 248 с.

326. Скалкин В.Л. Коммуникативные упражнения на английском языке: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1983. - 128 с.

327. Сластенин В.А. Формирование личности учителя советской школы в процессе профессиональной подготовки. М.: Просвещение, 1976. - 159 с.

328. Сластенин\В.А., Воротникова А.И. Традиции педагогического вуза в системе, формирования личности учителя //Формирование личности учителя в системе высшего педагогического образования. М., 1980. - С. 3-9,

329. Словарь иностранных слов. М.: Рус. яз., 1987. - 608с.

330. Слюсарева Н.А. аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. - 192 с.

331. Советский энциклопедический словарь. N.: Сов. энцик. 1986. - 160 с.

332. Соколов Э.В. Понятие, сущность и основные функции культуры. -Л.: Лениздат, 1989. 83 с. *

333. Сорокин Ю.А. Метод установления лакун как один из способов выявления специфики локальных культур: Худ. литература в культурологическом аспекте // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977. - С. 120 - 136.

334. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.: Наука, 1985. - 168 с.

335. Социология культуры: современные зарубежные исследования. М., 1987. - 158 с.

336. Спиркин А. Г. Человек, культура, традиция // Традиция в истории культуры. М., 1978. - С. 5 - 14.

337. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М.: Наука, 1985. - 326 с.

338. Стернин И.А. Межкультурный аспект коммуникативного ^ поведения// Психолингвистика и мехкультурное взаимопонимание: Тез. докл. X Всесоюз. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникаций.- М., 1990. С. 285 - 287.

339. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1980. - 51 с»

340. Сусов И.Ц. К предмету прагмалингвистикИ // Содержа-тельные аспекты предлохения и текста. Калинин, 1983. - С. 10 -19.

341. Сусов И.П. Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин, 1984. - 60 с.

342. Сусов И.П. Язык, дискурс, личность. Тверь: Изд-во Твер. ун-та. 1992. - 120 с.

343. Талызина Н.Ф. Управление процессом усвоения знаний. -М.: Изд-во МГУ, 1975. 343 с. ^

344. Тарасов Ю.Ф. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977. - С. 14 - 38.

345. Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. М.: Наука, 1987. 167 с.

346. Тарасов Е.Ф. Проблематика изучения, описания и моделирования речевого общения // Лингвистическая прагматика и общение с ЭВМ. М., 1989. - С. 5 - 34.

347. Тарланов З.К. Язык и культура: Уч. пособие по спецкурсу. Петрозаводск, 1984. - 104 с.

348. Текст как явление культуры. Новосибирск: Сиб.Аотд-ние, Наука, 1989. 196 с.

349. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе / М.: Педагогика, 1981. 486 с.

350. Тер-Минасов С.Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1.988. - 157 с.

351. Ткачев Б.М. Социальные отношения, личность, культура// Человек в мире культуры. М., 1989. - С. 16 - 35.

352. Токарев С. А. Разграничительные и объединительные функции культуры. -,,М.: Наука, 1983. 170 с.

353. Толстой HL.H. О предмете этнопсихолингвистики и ее роли в изучении языка и этноса // Ареальные исследования в языкозна-ниии этнографии. Л.,<1983. - С. 181 - 190.

354. Томахин Д.Д. Безэквивалентная лексика (реалии) как источник страноведческой информации // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж, 1984. - С. 148 - 151.

355. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материале лексичских американизмов английского языка): Авто-реф. дис. . д-ра филолог, наук. М., 1984. - 35 с.

356. Томахин Г.Д. Реалии американизмы. - М., 1988. - 240с.

357. Трусов В.П., Филимонов А.С. Этнические стереотипы // Этническая психология (этнические процессы и образ жизни людей): Сб. науч. тр. М., 1984. - С. 3 - 21.

358. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. М.: Наука, 1985. - 248 с.

359. Тэрнер В. Символ и ритуал. М.: Прогресс, 1983. - 277с.

360. Уледов А.К. Духовная жизнь общества: Проблемы методологии исследования. М.: Мысль, 1980. - 271 с.

361. Уорф Б. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. -М., I960. Вып. 1. - С. 136 - 169.

362. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, I960. - Вып. 1. - С. 135-168.

363. Ушинский К.Д. Пед. соч.: В 6 т. М.: Педагогика, 1988. Т. 5. - 528 с.

364. Феденко Н>Ф. , Луганский И.И. О некоторых национально-психологических особенностях населения и личного состава армий империалистических государств. М.: Политиздат, 1966.84 с.

365. Федоров В.П. ФРГ: 80-е годы. Очерки общественных нравов. М.: Междунар. отношения, 1986. - 192 с.

366. Федорова Л.Л. К понятию коммуникативной компетенции: Автореф. дис. . канд. филолог, наук. М., 1980. - 21 с.

367. Фейербах Л. История философии: В 3 т. М.: Мысль, 1974. - Т. 2. - 480 с.

368. Филичева И.И. Языковая общность как лингвистическое понятие // Вопр. языкознания. 1986. - N 6. - С. 55-62.

369. Философская энциклопедия: В 5 т. М.: Сов. энцикл., 1970. - Т. 5. - 740 с.

370. Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1983. - 840 с.

371. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматическое осмысление языка в целях его преподавания как иностранного //Русскийязык и литература в общении народов мира: Проблемы функционирования и преподавания. М., 1990.

372. Фурманова В.П. Страноведение: Учеб. пособие. Саранск: Мордов. ун-та, 1987. - 137 с.

373. Фурманова В.П. Теоретические основы культуроведения в преподавании иностранных языков // XX Огаревские чтения. Тезисы докладов. Саранск, 1991. - С. 41 - 42.

374. Фурманова В.П. Прагматические и теоретические предпосылки включения культуры в теорию и практику обучения иностранным языкам // Вест. Мордов. ун-та, N 1. 1993. - С. 28-34.

375. Фурманова В.П. Культуроведение как средство оптимизации профессиональной подготовки учителей иностранного языка // Оптимизация университетского педагогического образования на современном этапе. Саранск, 1993. - С. 120 - 126.

376. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингво-культуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам.- Саранск, 1993. 124 с.

377. Фурманова В.П. Язык, культура и культурная прагматика.- Саранск, 1993. 24 с.

378. Фюмадель М. Мотивация и преподавание иностранных языгков //Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М., 1976. - Вып. 2. - С. 152 - 167.

379. Хаймс Д. Этнография речи // Социолингвистика. М., 1975. - С. 42 - 49.

380. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Высш. шк., 1989. - 238 с.

381. Харченко Т.Н. Развитие познавательной активности учащихся влроцессе овладения иностранным языком на среднем этапе обучения в школе: Автореф. дис. . канд.пед.наук. М., 1984. -20 с.

382. Хауген Э. Языковой контекст // Новое в зарубежной лингвистике. М., J972. - Вып. 6.

383. Цвиллинг М.Я. Элементы лингвострановедения при обучении чтению общеполитических и научных текстов // Лингвометоди-^, ческие аспекты. М., 1985. - С. 180 - 188.

384. Чайковская Н.В. Использование лингвострановедческого подхода при обучении устной речи на младших курсах языкового ву- f за: Автореф. дис. . канд. пед.наук. М., 1984. - 16 с.

385. Человек и культура. М.: Наука, 1990. - 238 с.

386. Чернухина И.Я. Лингвистический анализ русской поэтической речи: Пособие по спецсеминару для студентов филолог. фак-тов. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1982. - 54 с.

387. Чернухина И.Я. Основы контрастивной поэтики. Воронеж: Изд-во Воронеж.ун-та, 1990. - 197 с.

388. Чернышевский Н.Г. Избр. соч. М.: Худож. лит., 1989. - 527 с.

389. Чернявская Л.А. Реализация лингвострановедческого ас- ^ пекта при создании учебника русского языка // РЯЗР 1989. - N3. С. 59 - 64.

390. Черняховская Л.А. Смысловая структура текста и ее единицы // Вопр. языкознания. 1983. - N6. - С. 5-11.

391. Черняховская Л.А. Аргументация в свете теории коммуникации. Лингвистические аспекты аргументации. М.: Наука, 1990.- 248 с.

392. Шабес В.Я. Соотношение когнитивного и коммуникативного компонентов в речемыслительной деятельности: Событие и текст: ^ Автореф. дис. . канд.филолог.наук. / ЛГУ. Л., 1990. - 32 с.

393. Шабес В.Я. Речь и знание: Учеб.пособие к спецкурсу "Основы речевой деятельности учителя". Ростов н/Д: Изд-во Образование, 1992. - 84 с.

394. Шатилов С> Ф. , Саломатов К.И., Рабунский Е.С. Професси-ограмма учителя иностранного языка. М., 1977.

395. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986. - 2-е изд.

396. Швейцер А.Д. Некоторые аспекты проблемы "Язык и культура" в освещении зарубежных лингвистов и социологов // Нацио- ^ нальный язык и национальная культура. М., 1978. - С. 143 -160.

397. Швырев В.Р К анализу категорий теоретического и эмпирического в научном познании// Вопр. философии. 1975. - N2.1. С. 5 16.

398. Шенк Р., Бирнбаум Р., Мей Дж. К интеграции семантикии прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. - Вып. 24. - С. 32 - 47.

399. Шихирев П.Н. Современная социальная психология в Западной Европе. М.: Наука, 1985. - 175 с.

400. Шмелева Т. В. Кодекс речевого поведения// РЯЗР 1983.- N 1. С. 72 - 77.

401. Штульман Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования. Воронеж: Изд-во Воронеж.гос.ун-та, 1976. -156 с.

402. Шумагер Е.Г. Слова-этнореалии в составе лексики современного немецкого языка: Автореф. дис. . канд.филол.наук. -М., 1986. 20 с.

403. Щерба JI.B. Преподавание иностранных языков в средней школе. М., Л. , 1947.

404. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. -Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1974.

405. Энгельс Ф. Маргарет Гаркнесс // Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд. 37. - С. 35 - 37.

406. ЮНЕСКО ц актуальные,проблемы международных культурных связей: Бюл.комис. СССР по делам ЮНЕСКО // Междунар.жизнь, 1978. N 4. - С. 7 - f10.

407. Язык и история: проблемы лингвокультурной традиции: Тез. докл./ Отв. ред. В.Н. Ярцева. АН СССР. Ин-т языкознания. -М.: Наука, 1989. 60 с.

408. Язык и личность. М.: Наука, 1989. - 216 с.

409. Язык и моделирование социального взаимодействия// Отв. ред. В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. - 464 с.

410. Якобсон Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. -456 с.

411. Apelt W. Die kulturkundliche Bewegung im Unterricht der neueren Sprachen in Deutschland in den Jahren 1886-1945.-Berlin: EnzyklopSdie Verlag, 1967.- 244 S.

412. Argyle M., Turnham A., Graham J. Social situation. L. Cambridge: Univ. press, 1981 392 p.

413. Aspekte einer interkulturellen Didaktik// RedaktionС- 389

414. Peter G.Seel. Dokumentation eines Werkstattgespr&chs des Goethe-Instituts Mlnchen. Mtlnchen, 1987.- 228 S.

415. Beitrage zur Ethnolinguistik: Gedenkenschrift zum 100. Geburtstag von Ferdinand Hestermann/ Wiss. Bearb. Harschel В., -Jena: Friedrich Soulier Universit&t, 1980.- 166 S.

416. Bernstain B. Elaborated and Restricted Codes// The ethnographic of communication. I., 1964. Vol. 16, Nr. 6. Pt. 2 p. 55-69.

417. Bright W. Language, social stratification and cognitiv orientation. Explications of sociolinguistice// Intern. J. of American linguistics, 1967. Vol. 33. N 4. - P. 165-231.

418. Closset F, Didactique of langriMt&c vivfcnter. Р: Diedler,1961. - 245 P.

419. DausendschfJn-Gay U. Lehren und Lernen in Kontaktsituationen// A$pekte einer interkulturellen Didaktik. -MUnchen, 1987. S. 60-104.

420. Desselmann G. Handlungsorientierte Aufgabenstellung im Deutschunterricht fur AuslSnder.- Leipzig: Enzyklop&die-Verlag, 1987.- 77.

421. Dijk T.A. van,Textwissenschaft Tubingen: Niemyer. -285 p.

422. Die Sprache in unserem Leben Leipzig, 1988. -244 S.

423. Die deutsche Sprache in der Welt. Bonn, 1986.-344 S.

424. Doise U. Image., representations colectives et ideologiese dansla psychologie soziale. Soc. sci. Inf., 1978, vol 17 (1). - P 41-69.

425. Dreisemeister D. Landeskunde Kulturkunde- 390 -Auslandskunde//Internationales Colloquium liber Landes- und Kulturkunde. Nurnberg: UniverstSt Erlangen, 1972.

426. Ehrlich K., Rehbein J. Erwarten/ 1inguistische

427. Pragmatik.- 2. Auflage.- Wiesbaden, 1973. 296 S.

428. Espersen 0. How to teach a Forgein language. Allen and Univ., 1925,- 194 p.

429. GegenwUrtige Probleme der Kontaktlinguistik. Bonn: Dummler,. 19783.- 364 S.

430. Goodenaugh W.H. Cultural anthropologie and 1inguistics//Language in culture and sosiety.- N.Y., J964.- P. 36-38.'

431. Goodman F,, Friedenberg G. The foundations of Modern Education.- N.Y.: Rpuld Press, 1975.- 274 S.

432. Grimschaw A.D. Language aa social recoirce. Stanford (Cal.): Univer. Press1981.- 373 p.

433. Grice H.P. Logik und Conversation// Syntax and Semantics. N.Y., 1975.- N 3. - p. 71 - 85.

434. Haberpas J. Knowledig and Hunan Interests. 1978. -280 p.

435. GroBe G. Text und Kommunikation. Eine 1inguistische Ei>,nftihrung in die Funktion der Texte. Stuttgart, 1976,- 164 S.

436. Holliday M.A. Language and social seniotic// The social interpretation of language and meaning. L.: Univer. Park Press, 19768.- 256 p.

437. Harms L.S. Intercultural communication. N.Y.:Harper antf 1973. - 176 p.

438. Handshin Ch. Language Teaching. N.Y.: Nord Book Compagny, 1940.- 458 p.

439. Harrt R. The eyhogenetic approach: Theorie andpractice//Advance in experimental social psychologie. N.Y.: Acad, press, 1977, vol 10. - P. 284-314.

440. Heidegger M. Sein und Zeit. Tubingen, 1960.

441. Heicke G. Sprachliche Kommunikation und 1inguistische Ana^; Heidelberg, 1969. 87 S.

442. Hennehofer J., Knigge 2000 Befreiter. Uagang mit dem anderen, Institut fur programmierte.- Koln, 19074. 240 S.

443. Hermann T. Der Sprecher und das Sprachverstehen/ Wie verstehen wir Fremdes? Mtfnchen: Goethe-Institut, 1989. - S. 20-30.

444. Hirsch Jr. E.D. Cultural Literacy (What Every American need to know) Boston:! ' f ' Miffan Co, 1987. - 180 p.

445. Hunfeld H. Fremdsprachenunterricht als Verstehensunterricht// Wie verstehen wir Fremdes? Munchen: Goethe-Institut. - S. £3-73.

446. Jtfger K.H. Untersuchungen zur Klassifikation gesprochener deutscher Standartsp(-rache. Mttnchen, 1978.

447. Jbger S. Sprache Sprecher - Sprechen// Probleme im Bereich soziolinguistischer Theorie und Empirie.- Mannheim, 1972.- 377 S.

448. Interkulturelle Kommunikation und Fremdverstehen. Dokumentation eines Werkstattgesprfc'chs des Goethe-Instituts Mtfnchen.- Mtlnchen:Goethe-Institut, 1983.- 406 S.

449. Juchem J.G. Kommunikation und Vertrauen. Ein Beitrag zum Problem der Reflexivitttt in der Ethnomethodologie. A«u*chen, 1988.-276 S.

450. Kalivoda G. Parlamentarische Rhetorik und Argumentation.- Franfurt am Main: Lang, 1986.-3o5 S.

451. Kamiah W. Philosophische Antropologie. Mannheim, 1972.- 192 S.

452. Karrol /.В. Linguistic relativity, contractive linguistics and language teaching// Studues in contrastive linguistics and eror analysis/ Ed. by Nehlsd D. Heidelberg, 1976. .- vol. 1. - P. 3r12.

453. Kleining G., Moor H. Soziale Selbsteinstufung. (Ein Instrument zur Messung sozialr Schichten// Kdlner Zeitschrift fur Sozial. und Sozialpsychologie, 1969.- N.20.- S. 502-562.

454. Kommunikation und Sprachvariation. Sprache und Gesellschaft.- Bert 1 in:Akademie-Verlag, 1981.- 471 S.

455. Kommunikativ-funktionale Sprachbetrachtung (als theoretische Grundlage fur den Fremdsprachenunterricht).-Leipzig, 1981. -204 S.

456. Kommunfkative Aspekte des Textes. Potsdam, 1986.132 S.

457. Kommunikatonstypologie: Handlungsmuster, Textarten, Situationstypen.- Dtisseldorf:Schwan, 1986.- 429 S.

458. Kontaktschwelle. Deutsch als Freodaprache// Europarat fur kulturelle Zfcsammenarbeit. Mfinchen: Langenscheidt, 1980.505 S.

459. Kroeber A.I., Kluckhon O.K. Culture and critical verview of concepts and definition.- Cambridge (Maas). Univ»t\ press, 1952. 567 S.

460. Krusche D. Anerkennung der Freade. Thesen zur Konzeption regionaler Unterrichtswerke// Interkulturelle Kommunikation und Fremdverstehen.- MQnchen: Ooethe-Institut, 1983. S. 361-376.

461. Lado R. Language teaching a Scientific Approuch.- N.У: M^X. GMw-Hill, 1964.- 238 p.

462. Lange G. Verstehen in der Psychodiagnostik;- Kfifln, 1986-189 S.

463. Leech G. Principles of Pragmatics.— I. N.Y., 1983 82p.

464. Lebra F.S. Jaspers patterns of behavior*Honolulu, 1976.-240 p.461. "Interkulturelle Germanistik": Dialog der Kulturen auf Deutsch?/ Hrsg.: Zimmermann P. Frankfurt a.Main: Zimmermann, Peter. - 242 S.

465. Marcuse H. Kultur und Oesellschaft. Frankfurt am Main, 1968- 520 S.

466. Malinowski B.A. Scientific Theorie of Culture and Other Essays. 1944.- 41 p.

467. Moderne Rhetorik. Rede und Gesprach im technischen Zeitalter. Heidelberg, 1986.- 254 S.

468. Oksaar E. P<roblematik im interkulturellen Verstehen// Wie verstehen wir Fremdes?? Munchen: Goethe-Institut, 1989.-S.7-20.

469. Patterson G., Scott W. Generalite and topic specificity of cognitive stylesJ. Research, 1975. Vol 8, N 4.- P. 366-374.

470. Peters R.S. Personal Understanding and Personal Relationships. Understanding Others Person /Ed./ T. Mischel. Totowa.N.Y, 1974.- P. 37-65.

471. Quasthoff U.M. Ethnozentristische Verarbeitung von Informationen: Zur Ambivalenz der Funktionen von Stereotypen in der interkulturellen Kommunikation// Wie verstehen wir Fremdes? AlunchenrGoethe-Institut, 1989. - S. 37-63.M

472. Rede-, Gesprach- Diskussion: Grundlagen und Ubungen.-Leipzig: Bibliographisches Institut, 1979.- 192 S.

473. Rehbein J. Einfuhrung in die interkulturelle Kommunikation// Interkulturelle Kommunikation.- Tubingen: Narr, 1985.- S. 7-32.i

474. Rohrich L.GebSrdensprache und Sprachgebarde.- N.Y., 1966.- S. 121-149.

475. Samovar L.Ar, Porter R.E., Jain N.G. Understanding intercultural communication.- Belmont Cal.: Wadsworth, 1981.322 p.

476. Schlieben-Lange B. Linguistische Pragmatik.-Stuttgart, 1975. 148 S.

477. Schweitzer C., Simonet E. Methodologie de languages.-P., 1921.- 296 S.

478. Schwitalla J. Dialogsteuerung. Vorschlage zur Untersuchung.- Munchen, 1976. S. 73-105.

479. Schwitalla J. Dialogsteuerung in Interviews: Ans&tze zu einer Theorie der Dialogisierung.- MunchenrHueber, 1979. -350 S.

480. Setting M. Verst&'ndigungsprobleme.- Tffbingen: Niemeyer, 1987.- 258 S.

481. Sprache als soziales Verhalten. Bausteine zu einem linguistischen Curriculum. Bebenhausen/Fotsch, 1973.- 126 S.

482. Sprache, Denken, Kultur.- Frankfurt a. Main, 1975.336 S.

483. Sprache, Kultur und Gesellschaft// KongreB-bericht der 14. Jahrestagung der Gesellschaft fur angewandte Linguistik// fSbingenrNarr, 1984.- 166 S.

484. Sprache Perstinlichkeit - Sozialstruktur. - Hamburg, 1977.- 296 S.

485. SprachbrUcke. Deutsch als Fremdsprache. Mftnchen: Klett Edition Verlag, 1989.- 175 S.

486. Spracherwerb und Mehrsprachigkeit// Tflbinger BeitrSge zur Linguistik. Band 295. -Tubingen:Gflnter Narr Verlag, 1986.

487. Sprachkompunikation und Sprachsystem.- Leipzig: EnzyklopYdie, 1983. -253 S.

488. Sprachkultur Sozialstruktur: Zur 1inguistischen Theorienbildung.- Konigstein, 1978. - 270 S.

489. Sprachliches Handeln soziales verhalten.- Munchen, 1976. - 398 S.

490. Smith R. Ifeapanese society: tradition, self and the social order.- Cambridge, 1983.- 250 S.

491. Schank R.J, Abelson R.P. Scripts,Plans, Roles and Understanding an Inquin into Human. Knowledige Structures. N.Y.,1977.-258 p.

492. Schmidt S.J. Texte verstehen Texte interpretieren// Perspektiven des Verstehens. - Bochum, 1986.- S. 75-103.

493. Schemer M. Sprache als Text: AufsKtze zu einer sprachwissenschaft1ich begrtindeten Theorie des Textverstehens:Forschungsgeschichte, Problemstellung, Beschreibung.- Ttfbingen, 1984.- 271 S.

494. Steiger H. Einleitung// F.-J.-Berens, K.-H. Jager,

495. G.Schank. J. Schwitalla. Projekt Dialogstrukturen.- Miinchen,1976. -Bd. 12.- S. 70-15.

496. Steinmuller U. Konununikat ionstheorie. Eine Einftihrung fur Literatur- und Sprachwissenschaft.- Stuttgart, 1977,- 135 S.

497. Steining W. Soziolekt und soziale Rollen.-Dusseldorffhwan, 1976. 299 S.

498. Stufen. Information und Diskussion.- Miinchen: Klett Edition Verlag, 1991.- 278 S.

499. Textdidaktik und Verstehenstheorie.- Stuttgart: K^ti1977.- 107 S.

500. Translation und interkulturelle Kommunikation.-Frankfurt a, M.: Lapg, 1987. 467 S.

501. Urban D. Text im Koemunikationsdesign: Zur Gestaltung von Texten» ftlr die visue 11-verbale, audioverbale und audiovisuel lverbale Kpmmunikat ion.- Miinchen:Bruckmann, 1980.168 S.

502. Warr P., Knapper G. The Perception of people and events.- L., 1968.- 445 p.

503. Weber U. Instruktionsverhalten und SprechhandlungsfKhigkeit.- Tttbingen:Niem*yer, 1982. 160 S.

504. Wechselspiel. SprechanlKase fur die Partnerarbeit in konununikat iven Deutschunterricht.- Miinchen: Langenscheidt, 1986.- 160 S.

505. Weinrich H. Wege der Sprachkultur.- Stuttgart, 1985.380 S.

506. Wie verstehen wir Frendes? Aspekte zur Klarung von Verstehensprozessen.- Mtfnchen:Goethe-Institut, 1989. 130 S.

507. Williams G. Language reflections of cultural systems// Antropological linguistics. 1966 Vol 8. N 6. P. 238-247.

508. Wolf J. Ubungen zur interkulturellen Konmmikation mit Anfangern// Aspekte einer interkulturellen Didaktik.- Munchen: Goethe-Institut, 1987. S. 9-36.

509. Wunderlich D. Pragmatik. Sprechsituation// Jfeitschrift fur Literatuirwissenschaft und Linguistik. 1971.- S. 153-190.

510. Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie.- Frankfurt a.M. , 1976.- 160 S.

511. ПРИЛОЖЕН ИЕ 1. ПРОГРАММА КУРСА КУЖЬПРОВЕДЕНИЯ ФРГ. 1.

512. Германия в контексте европейского развития.

513. Этническая культура немцев.

514. Европейская цивилизация и немецкая культура.

515. Европа и объединенная Германия.

516. Экономико-культурный обзор федеральных земель.

517. Немецкая экономика и культура.

518. Социокультурная характеристика немецкого общества.

519. Духовная и материальная культура немцев.

520. Русская и немецкая культура: процессы взаимовлияния и взаимодействия.1. П.

521. Тевтонский орден. Орден меченосцев.эпоха средневековья. Раздробленность страны» Образование союзов городов, цеховое производство.

522. Бовый курс хшьгельма U. первая мировая война. Ноябрьскаяреволюция. Веймарская республика. Приход фашистов к власти.1933/. Идеология фашизма и подготовка войны. Вторая мировая война 1939-1945. Разгром фашизма.'

523. Возрождение Германии 198S -1949 гг. Образование двух немецких государств: ФРГ /Федеративной Республики Германии/ и ГДР /Германской Демократической Республики/.

524. Историческая судьба немецкого народа. Послевоенное развитие Германии. Существование двух немецких государств: ФРГ и ГДР.

525. Немецкий язык как компонент духовной культуры.

526. Индоевропейская семья языков и германские языки: шведский, датский, норвежский,, исландский, английский, нидерландский. Родство немецкого языка с германскими языками.

527. Немецкие лингвисты. Представители сравнительно-исторического языкознания: Ф.Бопп, Я.Гримм. В фон Гумбольдт. Лейпиигскаяшкола младограмматиков.

528. Представители современной лингвистической мысли.

529. Основные тиру ттУГШГА Нижненемецкий дом.

530. Средненемецкий тип дома. Каркас и каркасная строительная техника. Колорит немецких городов.

531. Характеристика немецкой кухни. Типичные национальные немецкие блвда. .Напитки. Ниво и история его производства. Рейнские вина.

532. Г.Гейне и его место в немецкой литературе, лирика Гейне, переводы его стихотворений на русский язык, иоема "Германия. Зимняя сказка".

533. Биттенберг город М.Лютера (провозглашение УЬ тезисов и реформы католической церкви). Готический собор в Магдебурге, правящие партии - *дС, Седа.

534. Правящие партии:- СдцГ, Седп, "Союз VQ".

535. Берлин, важные отрасли экономики: электротехника, текстильная промышленность, оптика, машиностроение, достопримечательности: Брацденбургские ворота, улица "Унтер ден Линден", остров1. SSмузеев, университет им. ^.Гумбольдта. иравящ:. парти. 1*цШ'.

536. Саар. Столица Саарбрюккен. важные отрасли экономики: горнорудная, химическая промышленность, машиностроение, Города: Саарбрюккен, Нейнкирхен. достоцримечатедьности: университет, церковь Людвига, правящая партия - С^иГ.

537. Превращение Германии в промышленную державу. Развитие часовой црошшленности (164b). Оптические заводы К.цейса (I64V). Сименс и развитие элвктропроизводства.

538. Решающая фаза развития экономики 1690 1900 гг. Рост товаров и качества продукции. лЫход на 4-е место в мире (после Англии, франции и США).

539. Эволюция развития техники. Инструменты как средство поддержания человеческих физнеских сил. Машины как дополнение физической энергии. Аппараты и приборы средство повышения интеллектуальной активности.

540. Ь.2. портретц тцщ ^рвер фон Сименс

541. Социальное рыночное хоаЛвтво. Свобода предпринимательства и свободная конкуренция. Картельное законодательство и участие государства: надзор за деятельностью картелей, контроль за слиянием фирм, поддержка отраслей, находящихся в невыгодном шоложении.

542. Рыночные формы: монополия, подиподия, картель,концерн.

543. Банки приводные ремни экономики. Многообразие немецких банков. Частные коммерческие банки, сберкассы, банки специального назначения (ипотечные, поручительские), кооперативные банки (народные и банки кредитования сельского хозяйства).

544. Крупнейшие кредитные учреждения Могучая пятерка. "Немецкий банк", "дрезденский банк", "Коммерческий банк", "Сест-дейче дандесбанк-жироцентрале", "Байерише ферайнсбанк".

545. Наука и техника. Накопление фактологического научногознания и его обобщение. Развитие алхимии, зоологии, ботаники Uui в.). аклад немецких математиков в развитие алгебры (М.штифель).

546. Развитие геологии. Открытие горной академии во шрайберге (Саксония, 1765).

547. Математик К.й.Гаусс. Теория потенциала. Принцип Гаусса в механике.

548. Германия мировой центр прикладной оптики. Ф.Аббе - конструктор современного микроскопа. К.цейс и производство оптических приборов.

549. Бундесрат правительство земель.президент и его полномочия. Канцелярия президента.

550. Служба прессы и информации федерального правительства.

551. Федеральная разведывательная служба.

552. J. Управление земель-городов Гамбурга и Бремена. Коммунальное самоуправление и автономия. Немецкий союз городов и общин. История образования союза городов. Рейнский союз городов Ц&>4 -Idbl), швабский союз, Ганзейский союз.

553. Функции немецкого союза городов и общин, партнерство городов. "думай глобально действуй локально". Финансирование коммунальных служб (отчисление и дополнительное финансирование детских садов, театров, музеев-и т.д.).

554. Федеральный конституционный суд.полиция (охранная, уголовная, пограничная).ведомство по охране конституции, федеральное управление уголовной полиции, федеральная пограничная служба.

555. Бундесвер и его подразделения.

556. Национальная символика государства: флаг черно-красно-желтый с гербом (орел в обрамлении расходящихся лучей).

557. Государственный гимн ФРГ. Текст Августа Генриха Гоффманна (1796 I&74), профессора немецкого языка и литературы.

558. Музыка Иосифа Гайдена U7J2 1601).

559. Общая характеристика Основного закона ФРГ* демократические свободы и права граждан ФРГ.о.4. политика как культуры общества, политические партии и их место в парламентской демократии.

560. Немецкий социальный союз". Программа: социальная защищенность. председатель: Ганс Иоахим Вальтер (профессор математики).

561. Партия демократического социализма. Социалистическая единая партия Германии (ОДГ) предшественница НДС. переименование партии и изменение программных положений (I9&9). программа: демократический и обновлённый социализм. Председатель - Г.Гизи.

562. Германская коммунистическая партия (ГШ). Образование партии (1968). Программные требования, председатель партии Г.тс.

563. Bonn, Dusseldorf),Frankfurter Rundscl^j^HanH; Neue Post, Spiegel,

564. Stem, Вигйа-Мойедододежные журналы: Jumat

565. Структура и содержание немецкой газеты. Характеристика информации и публикуемого материала. Реклама и объявления.

566. Радиовещательная кокпания «РГ. Deutschlandfunk, Deutsche Welle, Sudwestfunk, Sender Berlin Региональные компании Norddeutscher Rundfunk, Bayrischer Rundfunk, Radio Bremen

567. Трудолюбие немцев, их техническая смекалка, точность и аккуратность основа культуры труда. Рабочая неделя - 39,3 час.

568. ДШШШ* И ШШШЬНАЯ КУЛЬТУРА Н№\№

569. Мировоззренческая культура. Развитие философской мышш. Натуралистическое направление в философии. Г.Форстер (1754 -1794). Классический немецкий идеализм. И.Кант (17£4 1604). Г.ф.Гегель (1770 - 1631). Немецкий материализм. Ж.Фейербах (1604 -1672).

570. Ассоциативная и экспериментальная психология. Б.Бундт (1ьЗ£ -1920). Иррационализм. А.Шопенгауэр (1766 1660).

571. Исторический портрет а.Гумбольдта (1767 1635), выдающегося ученого, основателя Берлинского университета (1609) и гуманистической гимназии. Учение о языке как деятельности и его связи с духом народа.

572. К.дуден (1629 I9II) - директор и учитель гимназии,создатель орфографического словаря немецкого языка.

573. Роль философии, литературы в формировании мировоззренческойкультуры.

574. Гуманистические и демократические тенденции в творчестве прогрессивных писателей Германии (Я.Фейхтвангер, Г. и Т.Манн, Э.м,Ремарк, Б.Брехт, й.Бредель, А.Зегерс, а.Брохерт).

575. Творчество современных шисателей: К.аольф, Г.Кант, З.Ленц, Г. Грасс, М. Ьалдеер.

576. Архитектура и изобразительное искусство. Характеристика основных направлений и стилей.

577. Романский стиль (XI Хш вв.) и его типичные черты: массивность сооружений, строгость форм, округленные арки. Тип базилики:- 417 высокое и широкое помещение, четырехугольные двери и окна, слегка закругленные вверху. Памятник: Бв^тбург (замок в Эйзенахе).

578. Готика (Хн ХУ вв.). Типичные черты: высокие башни, остроконечные свода, высокие помещения, богатые орнамешы и цветная мозаика, высокие окна. Памятник: собор в Кельне. Тильман Рименшней-дер (ок. 1450 - 1531) - архитектор поздней готики.

579. Рококо (1720 1750). декоративный стиль: шелковые обои, зеркальные стены, украшения. Памятник: замки в дорнбурге.

580. Классицизм (1770 1630). Специфика стиля: четкая планировка, прямые линии, колонны. Памятник: Бранденбургские ворота. Архитекторы: Г.й.Кнобельсдорф, Г.шадов, К.Ф.шнкель.

581. Бидермейер (1615 1646). Интерьер и искусство мебели.

582. Импрессионизм (XIX в.). Направление в искусстве, опирающееся на чувственное восприятие художника.

583. Стиль модерн (1695 1905) и его утверждение в интерьере и книжном искусстве.

584. Экспрессионизм (начало XX в.). Направление влискусстве, выражающее протест против грубости и насилия.

585. Бидермайер (1615 1646). Интерьер и искусство мебели.

586. Живопись и ее разновидности. Портретная живопись, графика.

587. Немецкие художники: А.фон Мендель (1615 1905). Г.дилле (1656 - 1929). К.Коллвиц (1667 - 1945). Х.Грундиг (1901 - 195Ъ).

588. Театр, кино, музыка, балет, возникновение театра.представления на рыночных площадях. Странствующие бродячие труппы актеров, любительский театр. Английские комедианты в Германии. Развитие английского театра и пьесы Шекспира.

589. V.b. Кино. Рождение кино. Братья Складовские (Германия) и Люмьер (франция), демонстрация первых лент публике (1890). Несовершенство первых киноаппаратов. Монополия французов в кино. Объединение немецких фирм в концерн.

590. Кино, его роль в искусстве и бизнесе. Американская киноиндустрия и ее подъем. Развитие художественного фильма. Звуковоекино. Немецкие кинорежиссеры; ф.а.Мурнау, 4ю0иг, Г.и.пабот, Ф.Ланг, их вклад в развитие киноискусства.

591. Л.Бетховен (1770 1627) - шияние идей просвещения и французской буржуазной революции на^дго творчество. Музыкальное наследие Бетховена.

592. Р.Луман (Х6Х0 1Ых>). Оркестровая и камерная музыка.

593. Р.загнер (Х6ХЗ Х663). Оперы дегнера. "летучий голландец", "Лоэнгрин", "Тангейзер", "лольцо нибелунгов» "Тристан и Изольда".

594. Новые пути в развитии оперного искусства. "Комише опер". Балет и искусство танца. Рудольф фон Лабан (1679 Х9о6) и мари шгман (Xbbb - 1973) - основатели "выразительного танца".

595. Современная музыкальная культура. Концертная практика и музыкальный театр. Исполнители популярной традиционной музыки. Музыкальные программы для радиовещания и телевидения. Коммерческая музыка, популярные ансамбли и группы.

596. Система материальных ценностей. Частная собственность, материальное производство, денежная единица (купюры: с», ХО, 20,

597. ЬО, 100, £00, ООО, 1000 марок). Старые (Х9оХ X9bo) и новые смарки (1990), их равнозначный оборот.предметы материальной культуры.

598. Ь. РУСОШ И аш^Ш ^ЛъТУРА: пРОцеССи йЗДтЮаШШШ И иШШОдЬЙСТхШ

599. Совместное выступление России и пруссии против Наполеона. "Ьитва народов" (лейпциг, ХЪХЗ). Русская церковь в Лейпциге. Русская деревня в Потсдаме.периоды военной конфронтации. Сотрудничество в различных сферах.п.1. СТРАНЫ ШЁЩШШШХ) АРША

600. Австрия. Территория и границы .Чехословакия, Венгрия, Югославия, Италия, Швейцария, Лихтенштейн, ФРГ. Столица оена. преобладание горного рельефа. Альпы. Полезные ископаемые: нефть, железная руда, магнезит.

601. Объединение австрийских профсоюзов.

602. Административно-территориальное деление (V земель): иена, Зальцбург, лартдаяйижняя Австрия, дерхняя Австрия, Тироль, шора-рльберг, Фогтланд. Штирия.

603. Государственная символика, денежная единица.

604. Музыка. К.Глюк (17X4 ХУ67). Ф.И.Гайдн (X7j2 - Х60У). Жанры их музыкального творчества: симфония, струнные квартеты, клавирные сонаты, а,А.моцарт и Л.Бетховен. Ф.Шуберт (Х79/ - Хб2б). Фортепианные сочинения.

605. И.Штраус (Хб2Ь Х699). "ло^оль вальсов". вальсы: "Голубой дунай", "Сказки венского леса", "Жизнь артиста", "иенская кровь".

606. Бенская государственная опера. Моцартеум международное учреждение, центр моцартоведения в «Зальцбурге, музыкальные фестивали в йене, . «Зальцбурге, Брегенце.

607. Театры и музеи. Бенская народная комедия Х1А в. драматургия. Ф.Раймунд и и.й.Нестрой.венский бургтеатер. Сценическая де тельноеть к.Кайнца. Бенский музей истории искусств. .музей Альбертина.

608. Реалистическая живопись второй половины XXX в. й.&Шинддер, Т.Берман, А.Романо, Р.Бахер. Австрийская гравюра.

609. Швейцария федеративная республика. Административно-территориальное деление (2ь-кантонов): Женева, Лозанна, Невшотель, Тичино, швиц, Унтервальден и др.

610. Женева штаб-квартира ведущих международных организаций: всемирной федерации здравоохранения, международной организации труда, Красного креста, отделения ООН.

611. Литература Швейцарии. Специфика швейцарской литературы (немецкий, французский и ретороманский языки), писатели XIX в.; Г.Келлер, л.мейер, К.шпиттер. Современные писатели: й.дюрренматт, М.шриш.

612. Женева родина Ж.Ж.Руссо (1712 - 1776).

613. Люксембург конституционная монархия. Глава государства -великий герцог. Законодательный орган - палата депутатов. Коалиционное правительство.

614. Промышленность. Крупная металлургическая промышленность. Концерн "Арбед" и его предприятия в Бразилии, Франции, Бельгии, ФРГ.

615. Сельское хозяйство: животноводство, овощеводство, виноград-ство. Занятость населения в сельском хозяйстве.

616. Авиакомпания: "люксер", "ьарголюкс". денежная единица.яжество Лихтенштейн. Территория, состав населения. Столица додуц. Государственный язык - немецкий.

617. ФРАГМЕНТЫ ИЗ УЧЕБНИКА "СОВРЕМЕННАЯ ГЕРМАНИЯ: КУЛЬТУРА И ОБЩЕСТВО"

618. ТЕМА 1. Европа и Европейский союз. ТЕМА 2. Европа и объединенная Германия.

619. На эту страну можно взглянуть по-разному. И под каждым углом зрения видятся разные контуры: ее любят, хвалят, ею восхищаются и ругают, а разнообразном каталоге нашего континента её отличает своя позиция, а её особый признак / разнообразие.

620. Не исключено, хотя ты и молод, что в памяти возникают картины прочитанных книг или давних фильмов: немецкие солдаты маршируют по нашей земле, идут фашисты. Это страшное прошлое.

621. И конечно ве ты представляешь жизнь своих сверстников и хочешь знать, что их волнует, радует и занимает их воображение.

622. BUROPA usd die bdropllschb шпеоу11. dib bubopllschb gbmbujschi.pt Zwolf europaische lander Belglen, Dene» mark у Deutechland, Frank-C^0,