автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков
- Автор научной работы
- Фурманова, В. П.
- Ученая степень
- доктора педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 1994
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Содержание диссертации автор научной статьи: доктора педагогических наук, Фурманова, В. П., 1994 год
ВВЕДЕНИЕ
СОДЕРЖАНИЕ
ЧАСТЬ 1. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ - МЕТОДОЛОГИЧЕСКАЯ
ОСНОВА НОВОЙ ПАРАДИГМЫ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ
ГЛАВА 1. ТЕОРИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ И ЛИНГВО
ДИДАКТИКА
1.1. Типология межкультурной коммуникации
1.2. Структура и содержание межкультурной коммуникации
1.3. Проблема понимания в контексте межкультурной коммуникации
1.4. Лингводидактическая значимость межкультурной коммуникации
1.4.1. Художественная коммуникация и литература
1.5. Преподавание иностранных языков как тип межкультурной коммуникации
1.5.1. Текстовая деятельность как интеракция
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 2. ФИЛОСОФИЯ МЕЖКУЛЬТУРНОГО ОБРАЗОВАНИЯ И НОВАЯ ПАРАДИГМА ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ
2.1. Межкультурная коммуникация и философия межкультурного образования
2.2. Новая парадигма преподавания иностранных языков в языковом вузе
2.2.1. Язык - культура - личность
2.3. Культурно-языковая личность
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 3. ФУНКЦИОНАЛЬНАЯ МОДЕЛЬ КУЛЬТУРЫ В ТЕОРИИ И ПРАКТИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ
3.1. Культура в теории и практике преподавания иностранных языков
3.2. Филологический подход к изучению культуры в контексте преподавания иностранных языков
3.3. Социологический подход к изучению культуры в контексте преподавания иностранных языков
3.4. Содержание функциональной модели культуры.
3.4.1. Историко-культурный фон
3.4.2. Этнокультурный фон
3.4.3. Социокультурный фон
3.4.4. Семиотический фон
3.5. Структура функциональной модели культуры
3.5.1. Вербальный компонент
3.5.2. Вербально-этикетный компонент
3.5.3. Ритуально-этикетный компонент n/3.6. Культуроведение как самостоятельная учебная дисциплина
ВЫВОДЫ ПО ТРЕТЬЕЙ ГЛАВЕ
ЧАСТЬ 11. МЕЖКУЛЬТУРНАЯ КОММУНИКАЦИЯ И ФОРМИРОВАНИЕ КУЛЬТУРНО-ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ УЧИТЕЛЯ ИЯ
ГЛАВА 4. КУЛЬТУРНО-ЯЗЫКОВАЯ ПРАГМАТИКА: КАТЕГОРИАЛЬНО-ПОНЯТИЙНЫЙ АППАРАТ, СПЕЦИФИКА И МЕСТО В ТЕОРИИ И ПРАКТИКЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ
4.1. Культурно-языковая прагматика как аспект методики преподавания иностранных языков
4.2. Понятийное поле культуры как объект культурно-языковой прагматики
4.3. Культурный фон
4.4. Культурный модус поведения субъекта
4.5. Специфика и место культурно-яыковой прагматики в теории и практике преподавания иностранных языков вмводн-r© ЧЕТВЕРТей-ГЛАБЕ.
ГЛАВА 5. МОДЕЛИРОВАНИЕ КУЛЬТУРНО-ПРАГМАТИЧЕСКОГО ПОДХОДА К ПРЕПОДАВАНИЮ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ В ЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ
5.1. Принципы культурно-прагматического подхода к преподаванию иностранных языков в языковом
5.2. Когнитивная направленность обучения
5.3. Личностно-деятельностная направленность обучения
5.4. Ситуативное моделирование
5.5. Контрастивность
N/5.6. Межпредметная и межаспектная координация
5.7. Аксиологическая ориентированность обучения
ВЫВОДЫ ПО ПЯТОЙ ГЛАВЕ
ГЛАВА 6. ФОРМИРОВАНИЕ КУЛЬТУРНО-ЯЗЫКОВОЙ ЛИЧНОСТИ КАК
МЕТОДИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
6.1. Программа формирования культурно-языковой личности
6.2. Методика формирования культурно-прагматической компетенции
6.2.1. Когнитивное управление формированием культурного фона
6.2.2. Когнитивное управление формированием культурного модуса поведения субъекта
6.3. Методика работы по развитию культуроведческой компетенции
6.4. Специфика лингвокультуроведческой компетенции. 334 ^6.5. Методика формирования межкультурной компетенции
ВЫВОДЫ ПО ШЕСТОЙ ГЛАВЕ
Введение диссертации по педагогике, на тему "Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков"
Актуальность темы и постановка проблемы. Понимание роли ИЯ (иностранного языка) на современном этапе развития общества требует решения ряда научных проблем, связанных с изучением мех-культурной коммуникации и интегрированием культуры в теорию и практику преподавания ИЯ, что обусловлено целым рядом факторов.
Во-первых, расширение и углубление контактов в различных сферах экономической, общественно-политической, социальной и культурной жизни на международном, мехличностном и индивидуально-групповом уровнях, осознание принадлехности к единому общеевропейскому пространству и стремление найти выход в многоязычную Европу со специфическими культурными особенностями населяющих ее народов свидетельствуют о преодолении культурной изоляции России и развитии межкультурного общения.
Во-вторых, интенсивное развитие процессов мехкультурной коммуникации направлено на сознательное и целенаправленное регулирование культурно-языковых контактов. Ориентиром культурного взаимодействия стали материалы Европейской культурной конвенции [1954, 1991], в которых подчеркивается необходимость развития взаимной информированности для лучшего ознакомления с культурами других народов; доступа каждого к достихениям культуры, изыски-вания новых областей и форм культурного сотрудничества, а также "внедрения в общеевропейском масштабе в школьные программы основных знаний о правах человека и о культуре других стран" [Европейская культурная конвенция, 1991: 156]. Цель лингвистической политики Совета Европы заключается в сохранении и умнохе-нии богатого наследия в виде языкового и культурного многообразия, представляющего источник взаимного обогащения; в повышении мобильности людей и обмене идеями путем стимулирования процесса общения через личные контакты и при помощи средств массовой информации. Различные аспекты взаимодействия культур: философские^ 1 культурологические, лингвистические,этнические разрабатываются в рамках научных центров: "Восток-Запад" при Гавайском университе V те, института им. И.В.Гете, Немецкой службы академических обменов. В рамках международных программ и проектов ("Альтернативы социокультурного развития в мире") ведутся исследования межкультурного взаимодействия и разрабатываются конкретные методики.
Вместе с тем, отмечая углубление международных культурных связей, следует иметь в виду, что культурные контакты и взаимовi i лияние в силу этноцентризма могут приобретать и негативный характер, когда авторы центристских теорий стремятся рассматривать i и оценивать явления чужой культуры исключительно сквозь призму I\ культурных ценностей одной этнической группы. Это может привести к абсолютизации культурной самобытности одних и недооценке других этносов и народов. Поэтому основная цель заключается во взаимном ознакомлении и обмене культурными ценностями путем диалога культур.
В-третьих, выход в межкультурную коммуникацию требует теоретического переосмысления функций ИЯ в силу того, что язык выступает как форма культурного поведения и культура влияет на процесс понимания коммуникантов, выступая при этом важным средством как общения, так и разобщения. Последнее наблюдается в том случае, когда партнеры по коммуникации не понимают специфических особенностей невербального поведения, так как культурная дистанция между ними слишком значительна. В соответствии со сказанным можно вести речь о культуроносной, или точнее культурно-прагматической функции, языка. Наряду с этим особое значение приобретает ценностно-ориентационная функция ИЯ, когда, вступая в контакты с представителями иных культур, мы соприкасаемся с теми общественно и личностно значимыми смыслами, которые выработаны и приемлемы в другой культуре.
Однако в сложившейся практике обучения эта роль скорее декларируется, нежели находит должное воплощение в соответствии с предписываемыми функциями, когда учитель ИЯ выступает как посредник, "полномочный представитель" культуры страны изучаемого языка. Не отрицая того значительного вклада, который выпускники факультетов ИЯ вносят в развитие гуманитарного образования, вместе с тем надо отметить, что в условиях развития международных контактов следует искать пути более эффективного межкультурного взаимодействия, в котором была бы заложена способность к различным формам межкультурной коммуникации.
4S
И наконец, вопросы межкультурной коммуникации не стали / предметом теоретического и практического анализа в отечественной методике, хотя данный термин утверждается в научно-методической литературе и употребляется применительно к коммуникативной ситуации представителей различных культур и языков, вступающих в разнообразные культурные контакты. Его применяют по отношению к учебному процессу, в котором также прослеживаются различные формы межкультурного взаимодействия. Что касается теоретического анализа, то процессы коммуникации культур сначала разрабатывались в рамках структурной лингвистики. Однако культура выступала всего лишь как компонент, дополняющий лингвистический анализ. И хотя в дальнейшем ученые обратились к сравнению языков с привлечением сопоставительного анализа культур, следует заметить, что во многих концепциях культура оказалась лишь новым слагаемым, привлекаемым для решения поставленных задач. Межкультурная коммуникация и ее проблематика были эксплицировани, когда объектом изучения стала семантическая модель культуры.В качестве примера можно привести работу лингвиста, социолога Дж.Гамперца, занимающегося исследованием многоязычных общестр, который изложил полученные результаты, сведя их в картину межэтнической коммуникации . [Гамперц , 1975] В последнее время проблемы межкультурной I коммуникации рассматриваются в связи с решением вопроса о межна- i циональных отношениях и развитии международных контактов. Особенно активно данная проблема разрабатывается в зарубежной науке. Об этом свидетельствуют работы американских ученых [Samovar, Porter, Jain, 1981; Dodd, 1987]; немецких ученых [Kardorff, 1983; Rehbein, 1985; Dausendschon-Gay, 1987; Wolf, 1987; Juchem, 1988; Oksaar, 1989; Wierlacher, 1990]
Идея межкультурной коммуникации была поддержана сотрудника- / ми института им. И.В.Гете, Немецкой службой академических обме- | нов, организовано общество круг инициаторов которого составили лингвисты, дидакты и методисты ФРГ.
В последнее время проводятся международные симпозиумы и конференции по проблемам межкультурного общения [Мюнхен, 1983, 1987, 1989; Москва, 1993; Лейпциг, 1993; Мюнхен, 1994].
Отмечая положительный опыт в области изучения межкультурной коммуникации, следует сказать, что в отечественной науке полностью не решенными ни теоретически, ни практически остаются такие вопросы, как: 1) теоретическая и концептуальная разработка феномена межкультурной коммуникации; 2) определение функций ИЯ в контексте межкультурной коммуникации и его культурно-ориентированное описание; 3) формирование культурно-языковой личности, готовой к участию в межкультурном общении.
В межкультурной коммуникации прослеживается влияние различных внешних факторов, при этом их роль настолько велика, что они могут изменить цели коммуникации и обеспечить множественность способов ее выражения. Успех коммуникации зависит в значительной мере от знаний, несущих прагматический смысл речевого общения, таких, как субъект, носитель языка и культуры, его этническая и социальная принадлежность. К числу прагматических факторов, влияющих на процесс общения относятся:контекст как внешний фактор, моделирующий социальную структуру общества, включая социальные, культурные элементы,фоновые энциклопедические знания коммуникантов; формы и медии коммуникации; интенции и речевые акты; тема; тип отношений между коммуникантами.
Таким образом, анализ культурно-прагматических средств связан с изучением информации, темы, текста, дискурса, их аксиологической ценности, а также с исследованием коммуникативных форм поведения, открывающих возможности для представления культурной прагматики в практике преподавания ИЯ. Для эффективного межкультурного взаимодействия и практических целей обучения необходимо культурно-прагматическое описание языка как средства межкультурной коммуникации.
Проблема исследования состоит в том, чтобы представить язык как объект, подчиняющийся метасистемным закономерностям культуры, в которой он существует, и, используя межкультурную коммуникацию в качестве теоретической и операционной базы исследования, разработать новую парадигму преподавания ИЯ,интегрирующую культуру и культурно-языковую личность. При этом важно раскрыть переход от фрагментарных методических наблюдений и фактов к разработке системы, ориентированной на взаимосвязь различного типа знаний: культурных, социальных, языковых, синтезированных в культурно-языковой прагматике, которая поможет установить систематизацию всех форм зависимости языка от различных внешних факторов в общеметодических целях и осуществить их реализацию в учебном процессе на основе когнитивного управления стратегией обучения ИЯ. Значимость поставленной проблемы заключается в том, что в ней можно выделить лингвистический, лингводидактический и методический аспекты.
Лингвистический аспект проблемы. Лингвистика выступает как базовая наука для методики преподавания ИЯ, поскольку становление и развитие новых методов обучения связано с теоретическим описанием языка. В истории развития лингвистической мысли существовали различные школы и направления, оказавшие влияние на формирование новых методов обучения ИЯ. Не вдаваясь в детальный исторический экскурс, поясним это на примере системно-структурного подхода к описанию языка, рассматривающего его как систему знаков, что привело к созданию упрощенных структур и моделей, автоматическому тренингу и, как следствие, к принижению культурных аспектов развития и функционирования языка. Однако с течением времени в лингвистике отслеживается усиление внимания к изучению языка в его целостности с учетом реального функционирования в обществе, продиктованное логикой развития лингвистики и прагматическими потребностями. [Колшанский, 1974, 1983, 1989; Павиленис, 1984; Почепцов, 1986; Сусов, 1980, 1992].
Тенденция синтеза и целостного описания языка, включающего собственно лингвистический, когнитивный и прагматический уровни, находит свое выражение в изучении языка фольклора, мифов, ритуалов в тесной связи с историей народа и его культурой (этнолингвистика); в исследовании проблем реального мира в лексическом составе языка (этносемантика). Когнитивная лингвистика расширяет составляющие семантического анализа и переходит от изучения слов и словосочетаний к исследованию определенных семантических моделей и целых текстов, тем самым наблюдается сдвиг от значения к знанию. Теория речевых актов перемещает акценты со статической фиксации языковых средств, выражающих определенное состояние говорящих, на их динамическое изучение, характеризующее различные интенциональности человека. Таким образом, коммуникативно-прагматическая направленность расширила возмохности лингвистических исследований. Все сказанное выше является свидетельством того, что система формальных средств оказывается явно недостаточной, поэтому сфера исследовательских интересов обогащается когнитивными, познавательно-деятельностными и коммуникативными подходами, включающими различные стороны функционирования языка. Вместе с тем современная лингвистическая парадигма, будучи исторической, социальной, системно-структурной, психологической, остается, тем не менее по мнению лингвистов, лишенной присутствия живой человеческой духовности [Караулов, 1986: 42]. Поэтому в выборе языковой личности как объекта лингвопсихологи-ческого исследования проявляется потребность системного и комплексного анализа. Это помогает расширить его составляющие и дать культурно-прагматическое описание языка для методических целей.
Лингводидактический аспект проблемы рассматривается нами под углом зрения лингводидактики как общей теории овладения и владения языком в условиях обучения [Богин,1980: 3], которая может дать обоснование для обозрения всех видов словесности и наметить методологию их выбора в учебных целях. Кроме того, она помогает разработать понятие языка как учебного предмета. Опираясь на данное полохение,лингводидактический аспект проблемы мы видим в том, чтобы определить характер представленности культуры в теории и практике обучения ИЯ.
Изучая ИЯ, обучающиеся соприкасаются не только с новой системой языка, но и с тем огромным потенциалом, который несет другая культура. Однако в учебном процессе языковых вузов явно недооценивается характер языка как социального феномена и его взаимодействие с культурой. В аспекте рассматриваемой проблемы особую значимость приобретает художественная литература. Тексты художественной литературы постоянно используются на занятиях по иностранному языку. Однако нельзя не отметить, что работа с ними сводится к анализу различных языковых форм и конструкций, предметно-понятийному плану и явной недооценке аксиологического аспекта, помогающего понять культуру и жизнь носителей языка. Между тем не следует забывать, что "мир .культуры и литературы в сущности также безграничен как и вселенная. Мы говорим не о его географической широте (здесь он ограничен), но о его смысловых глубинах, которые также бездонны, как и глубины материи. Бесконечное разнообразие осмыслений, образов, образных смысловых сочетаний ,материалов и их осмыслений и т.п. Мы страшно сузили его путем отбора и путем модернизации отобранного. Мы обедняем прошлое и не обогащаемся сами.Мы задыхаемся в плену узких и однотипных осмыслений" [Бахтин, 1986: 364]. Эти слова заставляют задуматься и нас, преподающих и изучающих ИЯ, чтобы использовать их в качестве более широкого филологического подхода к организации учебного процесса. Оторваться от формального преподавания и взглянуть на язык как на социальный феномен,раскрывающий целый мир иной культуры и образа жизни человека - такова одна из главных задач лингводидактической и педагогической науки.
Методический аспект проблемы заключается в важности межкультурной коммуникации для целей преподавания ИЯ, ибо конечный результат коммуникативного метода направлен на выход в иноязычное общение. Необходимым условием его успешной реализации и объективно-адекватного понимания в межкультурном общении являются знания о культурных традициях и специфике культурной жизни носителей языка.
Анализ программ практического курса основного иностранного языка, вузовских учебников немецкого языка и результаты проведенного анкетирования (Московский лингвистический университет, Московский педагогический государственный университет, МОПИ, Мордовский госуниверситет) показывают, что они не отражают в достаточной степени культуроведческого содержания учебного процесса и системного подхода к его организации. Презентация культуроведческого материала отличается фрагментарностью, и культура не входит органически в содержание обучения. Эта мозаичность, очевидно, и является следствием "дефицита культуры", т.е. отсутствия культурных фоновых знаний. Если языковые элементы в определенной степени изучены, отобраны и распределены по годам обучения, то вопросы, связанные со знанием и овладением иноязычной культурой, не получили лингводидактического и методического решения. Между тем учитель ИЯ должен научиться узнавать и классифицировать явления культуры в такой же степени,в какой он узнает и группирует языковые.
Приведенные выше рассуждения ставят перед необходимостью выйти за пределы фонетики, лексики, грамматики и обратиться к одновременному изучению культуры в контексте преподавания иностранных языков, поскольку профессионально подготовленным может считаться лишь тот учитель ИЯ, который в полной мере овладел совокупностью культурных фоновых знаний, а также способами их презентации в своей педагогической деятельности.
Изучение культуры - это не только усвоение определенной суммы культурных фоновых знаний, но и овладение культурой поведения, т.е. деятельностно динамическим началом, осуществляемым говорящим в определенных условиях с соответствующими целями и мотивами, с использованием имеющихся языковых средств. Кроме того, ИЯ изучается в рамках совершенно иного культурного контекста, а именно: в условиях родной культуры обучающихся, что обеспечивает в учебном процессе диалог культур, способствующий осознанию общечеловеческого "мы", стремлению лучше узнать друг друга. Поэтому всякое изучение культуры, и особенно, на материале текстов художественной литературы, происходит на основе сравнения собственной и чужой культуры. Именно этот аспект представляет значительный интерес для методики преподавания ИЯ, так как позволяет построить схему изучения культуры в сопоставительном аспекте.
Проблемы межкультурной коммуникации требуют также активизации научно-исследовательских поисков и инициатив по формированию культурно-языковой личности учителя,которое становится возможным путем интегрирования культуры в теорию и практику преподавания на основе разработки теоретических и практических основ содержания обучения, новых технологий, форм организации учебного процесса. Главная трудность при этом заключается в отборе и систематизации культуроведческого материала для учебных целей.
Таким образом, поставленная проблема актуальна как в теоретическом отношении, так и для эффективного обеспечения учебного процесса. Актуальность проблемы обусловила выбор темы диссертационного исследования: "Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков".
Лингвистический, дидактический и методический аспекты обозначенной проблемы дают основание выделить в качестве объекта исследования теоретическое обоснование феномена межкультурной коммуникации, ее лингводидактической значимости для теории и практики преподавания ИЯ в языковом вузе'. Предмет исследования составляет научно-теоретическое обоснование новой парадигмы преподавания ИЯ в языковом вузе, ориентированной на интеграцию культуры в аппарат методики и формирование культурно-языковой личности, способной принимать участие в межкультурной коммуникации .
Цель исследования заключается в том, чтобы, исходя из теоретических основ межкультурной коммуникации, разработать такую концепцию и систему обучения ИЯ, которая поможет обеспечить систематизацию всех форм зависимости языка от культурных факторов, синтезирование культуроведческих знаний и их целостность в системе профессиональной подготовки учителей ИЯ, обладающих функциональной способностью ориентироваться в межкультурном общени и. Поставленная цель определила круг основных и сопутствующих задач. К основным задачам мы относим следующие:
1) разработать теоретические основы межкультурной коммуникации и определить, в какой степени они могут быть использованы для создания культурно-ориентированной концепции преподавания ИЯ, интегрирующей культуру в теорию и практику учебного процесса в языковом вузе;
2) раскрыть философию межкультурного образования и теоретически обосновать новую парадигму преподавания ИЯ, включающую язык, культуру и культурно-языковую личность;
3) выявить содержание и структуру функциональной модели культуры и показать пути ее практической реализации в системе профессиональной подготовки учителей ИЯ;
4) научно обосновать категориально-понятийный аппарат культурно-языковой прагматики, определить ее место в теории и практике преподавания ИЯ;
5) выделить методологические принципы культурно-прагматического подхода к преподаванию ИЯ, показать его сущность как концепции и системы обучения;
6) описать модель развития культурно-языковой личности филолога, учителя ИЯ и раскрыть методику, формирования культурно-прагматической компетенции с учетом системообразующих факторов.
В силу того, что поставленная проблема представляет довольно сложный и многоаспектный феномен, ее исследование требует решения ряда сопутствующих задач, а именно:
1) определить содержание, структуру и медии межкультурной коммуникации и показать ее лингводидактическую значимость;
2) провести анализ функций ИЯ в межкультурной коммуникации;
3) описать содержание и структуру фоновых знаний,составляющих основу функциональной модели культуры;
4) показать пути интегрирования культуры в теорию и практику учебного процесса и способы формирования культурно-языковой личности;
5) дать культурно-прагматическое описание языка для методических целей и смоделировать понятийное поле культуры как категории содержания обучения;
6) раскрыть специфику культуроведения как самостоятельной учебной дисциплины.
Разрабатывая научные основы новой парадигмы обучения ИЯ, можно выделить следующие гипотетические предположения, требующие теоретического и эмпирического подтверждения. Если исходить из теоретических основ межкультурной коммуникации, в которой отчетливо проявляется культурно-прагматическое функционирование языка, то можно предположить, что она является методологической основой философии межкультурного образования и ориентирует на создание новой парадигмы преподавания ИЯ, включающей язык-культуру и культурно-языковую личность, формирование которой осуществляется в условиях выделения культурно-языковой прагматики как аспекта методики. Эффективность ее развития будет зависеть от когнитивного управления организацией учебного процесса, позволяющего обеспечить систематизацию всех форм зависимости языка от культурно-прагматических факторов, синтезирование культуро-ведческих знаний, их целостность и системный характер в профессиональной подготовке учителей ИЯ.
Научная новизна исследования определяется решением поставленной проблемы и доказательством выдвинутой гипотезы. В исследовании впервые:
- преподавание ИЯ рассматривается как тип межкультурной коммуникации,опосредованный ситуативной моделью аутентичного, и особенно художественного текста, обусловленный взаимодействием автора и обучающегося, что позволяет использовать соотнесенность знания и языка как главного фактора изучения культуры;
- научно обоснована и разработана культурно-ориентированная парадигма преподавания ИЯ с использованием теоретических основ межкультурной коммуникации и философии межкультурного образования, которая включает язык, культуру и культурно-языковую личность как взаимосвязанные объекты ее содержания;
- раскрыты структура и содержание функциональной модели культуры, представляющей совокупность культурных фоновых знаний, объединенных в историко-, этно-, социо-культурном и семиотическом фонах, и предполагающей комплексное описание культуры, которое соединяет филологическое направление ее изучения через посредство кумулятивной функции языка и социологическое - на основе культурно-прагматической функции;
- показаны возможности интегрирования культуры в теорию и практику преподавания ИЯ в условиях выделения культурно-языковой прагматики, объектом которой выступает понятийное поле культуры, раскрывающее через контекст, культурно-обусловленные сценарии и нормативы культурный фон и культурный модус поведения субъекта;
- описаны принципы культурно-прагматического подхода к преподаванию ИЯ, раскрыта сущность когнитивного управления формированием культурного фона и культурного модуса поведения на основе фреймовых пресуппозиций,представляющих единицу культурных фоновых знаний;
- определена методика формирования культурно-языковой личности филолога, учителя ИЯ с помощью тезаурусов 1 и II, описаны нетрадиционные формы организации учебного процесса.
Теоретическая значимость исследования определяется решением проблемы в различных сферах знания: лингвистике, лингводидактике и методике преподавания ИЯ. В исследовании разработаны типологические свойства межкультурной коммуникации, раскрывающие ее сущность как: а/ диалога культур, в котором межкультурное взаимодействие может быть интерпретировано в виде процесса трансляции культуры и культурных традиций в процессе усвоения соответствующей информации на уровне субъектно-объектных и субъектно-субъек-тных отношений; б/ интеракции, т.е. межкультурного взаимодействия, в котором коммуниканты выступают в качестве представителей различных лингвокультурных общностей.
Теоретическое значение проведенного исследования заключается в научном обосновании философии межкультурного образования и культурно-ориентированной парадигмы преподавания ИЯ.
В исследовании представлен теоретически функциональный подход к различным типам аутентичных текстов, отражающих взаимодействие внешних и внутренних факторов, условия коммуникативной ситуации, что делает возможным проведение комплексного анализа его культурно-прагматических особенностей.
Теоретическое значение имеет выделение культурно-языковой прагматики, представляющей наряду с другими традиционными аспект методики, дополняющий ее категориально-понятийный аппарат. В диссертации теоретически доказаны и аргументированы принципы культурно-прагматического подхода к преподаванию ИЯ в языковом вузе, разработана сквозная программа формирования культурно-прагматической компетенции по курсам с учетом основных системообразующих факторов.
Теоретико-методологическая база исследования. Исходные научные предпосылки и теоретическая база данного исследования основываются на системном подходе к изучению языка,культуры и общества; на методе корреляции языковых, культурных и социальных явлений; установлении детерминативной связи между лингвистическими, социальными и культурными факторами.Основным является принцип системности и целостности,вытекающий из назревшей научной потребности в переходе от аналитических методов к синтетически целостному взгляду на вещи, тем более что в последнее время целеустремленно разрабатывается методология системных исследований,включающая философский анализ принципа целостности в сфере гуманитарных наук. Возможности познания остаются крайне ограниченными, если они не поднимаются выше уровня единичности, если за определенными явлениями не прослеживается их система. Этому принципу подчинены методы используемые в работе:
- метод корреляции языковых, социальных и культурных явлений, позволяющий объяснить культурно-прагматическую и аксиологическую функции ИЯ для их реализации в практике обучения;
- сопоставительно-контрастивный метод, помогающий выявить общечеловеческое и специфическое в языке и культуре: национально-культурную специфику языка и речевой коммуникации;
- ономасиологический и семасиологический анализ, открывающий перспективу установления соответствий между культурно-специфическими денотатами и их обозначениями для выявления национально-маркированной лексики и словесных комплексов;
- метод экспликации понятий, посредством которого происходит извлечение культурной информации из семантики лексических единиц, обладающих национально-культурной спецификой;
- метод социально-коммуникативного анализа, позволяющий выделить культурно-прагматические особенности и их варьирование под воздействием различных внешних культурных факторов;
- метод прагматической интерпретации текстов;
- метод моделирования речевого поведения;
- анкетирование, наблюдение, опытное обучение.
Достоверность исследования подтверждается методами, предусматривающими диалектическое единство лингвистического, культурного и социологического компонентов, их целостностью в системе преподавания ИЯ,направленными на повышение профессиональной квалификации учителей ИЯ; изучением теоретического материала (теория речевых актов, прагматика и семантика языка, деятельностный подход к обучению, когнитивная теория) и проверкой гипотетических положений, направленных на усиление гуманитарного межкультурного образования и развитие культурно-языковой личности.
Практическое значение работы заключается в том, что предлагаемый культурно-прагматический подход к преподаванию ИЯ дает возможность формирования культурно-языковой личности учителя для межкультурного общения. Это позволит повысить эффективность профессиональной подготовки. Разработанная методика развития культурно-прагматической компетенции по курсам включает сквозное поэтапное изучение культуры от культурно-языковой прагматики до межкультурной герменевтики. Методические материалы, подготовленные по теме диссертационного исследования оформлены в виде программ спецкурсов "Язык, культура и культурная прагматика", "Межкультурная коммуникация и преподавание ИЯ в контексте диалога культур", культурно-прагматического справочника,учебника по культуроведению и внедрены в практику учебного процесса на факультете иностранных языков.
Апробация работы. Основные положения диссертационного исследования нашли отражение на Огаревских чтениях в Мордовском ордена Дружбы народов государственном университете имени Н.П.Огарева ( 1984-1993), на международных симпозиумах и конференциях ( Москва, 1985, 1992; Лейпциг, 1978, 1990), на заседании страноведческой секции УМО и пленумах УМО ( Киев, 1986; Москва, 1988, 1989), на межвузовских региональных семинарах по страноведению ( Саранск, 1991; Самара, 1992), в институте усовершенствования учителей при Министерстве образования Республики Мордовия.
Цель исследования,основные, сопутствующие задачи и необходимость доказательства выдвинутой гипотезы определили структуру диссертации, в которой дается решение проблемы межкультурной коммуникации, представляющей методологическую основу новой парадигмы преподавания ИЯ в языковом вузе (часть 1), и раскрывается моделирование культурно-прагматического подхода, а также формирование культурно-языковой личности будущего учителя ИЯ (часть ii).
В первой главе описываются типологические свойства межкультурной коммуникации в ракурсе культурологических концепций и теории коммуникации, что, на наш взгляд, представляет интерес с точки зрения комплексного и системного подхода к изучению объекта. Наряду с этим раскрываются сущность межкультурной коммуникации, ее содержание и структура и проводится анализ лингводидак-тической значимости данного феномена.
Во второй главе основное внимание направлено на изучение и анализ философии межкультурного образования, теоретическая интерпретация которой обусловлена практическими потребностями межкультурной коммуникации. Наряду с этим дается обоснование новой парадигмы преподавания ИЯ, построение которой вызвано активизацией межкультурного общения, и подробно раскрывается ее содержание .
В третьей главе объектом анализа выступает функциональная модель культуры, определяется место культуры в системе целей обучения и решается вопрос о том, каким образом культура может быть представлена в содержании учебных материалов.
В четвертой главе объектом анализа является культурно-языковая прагматика, поскольку интегрирование культуры в теорию и практику преподавания ИЯ становится возможным лишь при условии соответствующей аспектизации содержания обучения.
В пятой главе раскрывается сущность культурно-прагматического подхода к преподаванию ИЯ на основе выделения целого ряда принципов, главными из которых являются когнитивная и лич-ностно-деятельностная направленность обучения.
В шестой главе описывается формирование культурно-языковой личности путем развития культурно-прагматической, культуровед-ческой и лингвокультуроведческой компетенции с введением новых способов, приемов и форм обучения.
Данное исследование выполнено: а) на теоретическом уровне, позволивщем научно обосновать новую парадигму преподавания иностранных языков, базирующуюся на мехкультурной коммуникации и философии мёхкультурного образования, а такхе сформулировать основные полохения культурно-языковой прагматики как аспекта методики преподавания ИЯ; б) на конкретно-прикладном уровне, ведущем к разработке такой системы обучения, в которой ИЯ подчиняется метасистемным закономерностям культуры, позволяющим разработать культурно-прагматический подход к преподаванию ИЯ в языковом вузе.
В исследовании использован фактологический материал немецкого языка и культуры,рассматриваемый в фокусе учебного процесса на факультете иностранных языков пединститутов и университетов.
ПОЛОЖЕНИЯ, ВЫНОСИМЫЕ НА ЗАЩИТУ
-------- - —.
1. Мехкультурная коммуникация - это когнитивно-коммуникативная среда, эксплицирующая наряду с коммуникативной культурно-прагматическую и аксиологическую функции ИЯ и открывающая возможности выделения культурно-прагматического пространства: общего и национально-специфического, воссоздающего картину мира и самого субъекта, который обладает определенным этно- и социокультурным статусом и принадлежит к конкретной лингвокультурной общности.
Преподавание ИЯ представляет тип МКК: а) опосредованный ситуативной моделью аутентичного текста,особенно худохественного, обусловленный взаимодействием автора и обучающегося, которое осуществляется посредством диалогической.направленности познания в условиях бикультурного контекста; б) позволяющий, исходя из соотнесенности знания и языка, использовать его как главный фактор изучения культуры на основе экстралингвистических и культурно-прагматических особенностей, имеющих место в межкультурном общении.
2. Межкультурная коммуникация как диалог языков и культур выступает в качестве основного теоретического постулата философии межкультурного образования, методологическую сущность которого составляет теория познания, включающая языковый, культурный, социологический компоненты и представляющая основу культурно-ориентированной парадигмы преподавания ИЯ в языковом вузе. Ее доминантой является формирование культурно-языковой личности филолога, учителя ИЯ в процессе усвоения различных типов знаний и развития умений их практического применения, зафиксированных в целях, содержании, средствах обучения и уровнях владения ИЯ и культурой.
3. Функциональная модель культуры, отражающая совокупность культурных фоновых знаний, предполагает комплексное описание культуры, объединяющее филологическое направление ее изучения через посредство кумулятивной функции языка и социологическое на основе культурно-прагматической функции, что дает возможность усвоения не только определенной суммы знаний, но и овладения социокультурным опытом представителей конкретной лингвокультурной общности.
4. Интегрирование культуры в содержание обучения возможно в условиях выделения культурно-языковой прагматики, аспекта методики обучения ИЯ, объектом которой выступает понятийное поле-культуры, определяемое как совокупность культурно обусловленных концептов, нормативов и сценариев, которыми подсознательно руководствуется носитель языка, принадлежащий, к определенной культуре, и которые можно зафиксировать в виде сетки прагматических пресуппозиций, представляющих культурный фон и культурный модус поведения субъекта.
5. Культурно-прагматический подход к преподаванию ИЯ базируется:
- на когнитивном управлении формированием культурного фона (тезаурус 1 ) и культурного модуса поведения (тезаурус II) посредством фреймовых пресуппозиций, позволяющих структурированно описать взаимосвязь различных типов знаний и стратегий поведения ;
- на личностно-деятельностной направленности обучения, включающей действия по развитию тезауруса 1 ( составление дено-татной и понятийной карт, комментирующего аппарата) и тезауруса II ( овладение техникой речи, определение и выбор темы, прагматической цели общения, критическая оценка собственной позиции, овладение правилами межличностного взаимодействия и т. д.);
- на ситуативном моделировании, основанном на знании компонентного состава социальной ситуации и определенном алгоритме действий по планированию речевого/неречевого поведения с учетом социальных и культурных индикаторов;
- на контрастивности, означающей, что процесс овладения культурой может быть симметричным, когда речь идет об общих парадигматических основах иноязычной и собственной культур, или асимметричным в случае, если возникает необходимость дешифровки культурного фона или культурного модуса поведения;
- на межпредметной и межаспектной координации, позволяющей синтезировать на основе реализации функциональной модели культуры многообразие фоновых знаний с выделением различных аспектов: культурно-языковой прагматики, межкультурной герменевтики, курса культуроведения как самостоятельной дисциплины;
- на аксиологической направленности обучения, дающей возможность выделить общечеловеческие приоритеты и ценности с учетом национально-культурной специфики;
6. Формирование культурно-языковой личности учителя ИЯ представляет системно-модульный процесс развития культурно-прагматической компетенции на основе новых технологий, соответствующих определенному модулю. и
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
ВЫВОДЫ ПО ШЕСТОЙ ГЛАВЕ
В данной главе показано решение вопроса я изложена программа формирования культурно-языковой личности филолога, учителя ИЯ путем развития культурно-прагматической, культуроведческой, лингвокультуроведческой и межкультурной компетенции, осуществляемого в результате непрерывного процесса интегрирования культуры в практику преподавание ИЯ.
Культурно-языковая личность рассматривается как субъект обучения, в равной степени владеющий Языковыми и культурными знаниями, а также способностью их адекватного применения.
Описание технологии учебного процесса и формирование культурно-языковой личности строится на оригинальном подходе к методу как способу обучения, в котором выделяется морфология (действия обучающегося и взаимодействие с преподавателем) и синтаксис (презентация материала, система тренинга, контроль).
Развитие культурно-языковой личности охватывает несколько фаз, начиная с первого по пятый курс. В исследовании раскрыта методика формирования культурно-прагматической компетенции на основе правил-инструкций, отражающих конкретную установку и содержащих концепты, в которых раскрывается структура действий на основе упражнений типа А, В, С рецептивного, репродуктивного и продуктивного характера.
Культуроведческая компетенция развивается на материале текстов для чтения и аутентичных текстов для дискуссии на основе типологии заданий, включающих следующее: контроль понимания прочитанного, осуществляемый в вопросно-ответной форме; интерпретацию цитат и сентенций, обучение дискуссии, ролевые игры, разработку проектов, а также тесты-квизы.
Межкультурная компетенция формируется на информационной, сравнительной, адаптационной и аппликационной фазах, в которых прослеживается специфика сравнения культурного фона и культурно» го модуса поведения субъекта на основе сравнения собственной и иноязычной культур, что ведет к выработке определенного имиджа в общении с иностранцами и эффективной межкультурной коммуникации.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В исследовании теоретически обосновано и раскрыто методологическое значение МКК для теории и практики преподавания ИЯ в языковом вузе, во-первых, потому, что культура выступает в ней как способ коммуникации, опосредованной языком и деятельностью субъекта. Во-вторых, МКК манифестирует динамическую взаимосвязь языка, культуры и личности и представляет когнитивно-коммуникативную среду, позволяющую наметить пути изучения культуры через общение и тем самым раскрыть культурно-ориентированное содержание ИЯ в его функционировании, которое не только проявляется в кумулятивной, коммуникативной, но и культурно-прагматической и аксиологической функциях, аз и представляет основное условие для достижения взаимопонимания носителей различных языков и культур.
Важным результатом, теоретического анализа является определение преподавания ИЯ как типа МКК, раскрытие культуроносной специфики художественной литературы с учетом всех системообразующих экстралингвистических факторов, моделирующих иноязычную действительность и воссоздающих в результате текстовой деятельности взаимодействие автора и адресата, диалог культур.
Перечисленные выше факторы, главными из которых являются культурно-прагматическая и аксиологическая функции ИЯ в МКК, определение МКК как когнитивно-коммуникативной среды и преподавания ИЯ как типа МКК стали основанием для развития философии межкультурного образования. В диссертации определена сущность философии межкультурного образования, предполагающей целенаправленное и сознательное регулирование культурно-языковых контактов, этнометодологический подход к изучению языков и культур, означающий равноправное участие в диалоге больших и малых этносов с сохранением их специфики, познание, объединяющее языковой, У культурный и социологический компоненты, а также развитие личности и личностных смыслов.
Главным результатом исследования является построение культурнр-центрированчрй парадигмы преподавания ИЯ в яэмерврч вузе, ее теоретическое обоснование на основе закономерностей смежных наук: лингвистики, социо-, этно-, психо- и этнопсихолингвистики и определение содержания, предполагающего диалектическое единство языка., культуры и культурно-языковой личности. Если до недавнего времени обучение ИЯ сводилось исключительно к изучению языковых аспектов, то достигнутый уровень теоретического познания свидетельствует о том, что язык не отделим от культуры. Выявление закономерностей смежных наук в значительной мере расширяют онтологическую картину языка как общественного явления и дополняют теоретические основы преподавания ИЯ главными позициями парадигмы.
Содержание новой парадигмы включает такие компоненты, как языковую, коммуникативную, культурно-прагматическую, социально-психологическую и аксиологическую. Цели обучения, сформулированные в работе, актуальны, так как ориентируют на развитие культурно-языковой личности, способной к взаимопониманию и равноправному сотрудничеству в межкультурном общении.
Понятие культурно-языковой личности является в исследовании доминантным и рассматривается как:а) аутентичная культурно-языковая личность в значении, синонимичном понятиям "носитель языка" и "носитель культуры"; б) культурно-языковая личность обучающегося, филолога, учителя ИЯ; в) интегративное качество субъекта, отражающего различные уровни владения языком и культурой, предполагающие формирование определённых тезаурусов. В диссертационном исследовании культурно-языковая личность раскрыта и описана как некое структурное и функционально-целостное образование, обладающее этно- и социокультурным статусом с присущими им показателями: расовой, языковой, религиозной принадлежности национального характера, обычаев, обрядов - в первом случае и региональной принадлежностью, социальной позицией, социальной ролью, нормами поведения, образом жизни и речью - во втором.
В диссертации разработаны функциональная модель культуры, ее структура и содержание, соотносимые с различными типами знаний, изучение которых привело к выделению историко-, социо-, этнокультурного и семиотического фонов, составляющих ее основу; показаны пути ее реализации в учебном процессе как на практических занятиях по ИЯ, так и в курсе культуроведения - самостоятельной учебной дисциплины, которая в отличие от страноведения дает систематизированное представление о культуре страны изучаемого языка, в связи с чем приобретает исключительно важное значение в системе профессиональной подготовки филологов, преподавателей ИЯ, сообщая синтезированные сведения.
В результате проделанного теоретического и практического анализа решена проблема об интегрировании культуры в учебный процесс посредством выделения культурно-языковой прагматики, рассматриваемой как аспект методики преподавания ИЯ, изучающий понятийное поле культуры, которое отражает функционирование языковых систем языка и культуры в их тесной связи с человеческой деятельностью, представленных в виде пресуппозиционального знания, способствующего формированию культурно-языковой личности. Выделение культурно-языковой прагматики обусловлено тем, что прагматика является неотъемлемым компонентом лингвистической те ории и имеет статус, равный синтаксису и семантике. Поэтому, опираясь на положение о лингвистике^ как базовой науке, можно вести речь о ее прикладном характере и соответствующей аспекти-зации преподавания ИЯ.
Культурно-языковая прагматика дополняет содержание предмета "Иностранный язык" культурно-прагматическим аспектом. позволяющим интегрировать культуру в теорию и практику преподавания ИЯ. Понятийное поле культуры, объект культурной прагматики, представляет синтез культурного контекста, культурно-обусловленных нормативов и сценариев. Культурно-обусловленные нормативы рассматриваются как стратегические правила поведения, соотносимые с конвенционально установленными правилами общения и этно- и социокультурным статусом субъектов. Культурно-обусловленные сценарии - это последовательность реализации установленных нормативов, стратегии поведения, с помощью которых осуществляется быстрое и эффективное прогнозирование структуры или значения воспринимаемых сообщений. Понятийное поле культуры с выделенными в нем, конституентами можно зафиксировать и структурно представить в виде сетки прагматических фреймовых пресуппозиций, воссоздающих культурный фон и культурный модус поведения аутентичной культурно-языковой личности. Категориально-понятийный аппарат методики пополняется введением в содержание обучения не только нового аспекта, но и новых категорий: "понятийное поле культуры", "культурный фон", "культурный модус поведения", "культурно-обусловленные сценарии", " культурно-обусловленные нормативы".
Цели и функции культурно-языковой прагматики: коммуникативно-регулятивная, культурно-этническая и познавательно-образовательная определяют ее место и специфику в теорий и практике преподавания ИЯ, * v направлены на моделирование речевого/неречевого поведения, формирование кодекса взаимоотношений, раскрывающего стратегические правила поведения: максима вежливости, выразительности, деликатности, такта, великодушия и т.д. Культурно-языковая прагматика открывает возможности для не только усвоения культурного фона как определенной суммы знаний, но и овладения культурой через межкультурную коммуникацию, личность носителя языка, имеющего определенный этно- и социокультурный статус, на основе сравнения инокультурного стереотипа с собственным. Она ориентирует на установление и поддержание определенного имиджа и культурную адаптацию в межкультурном общении^" Культурно-языковая прагматика обеспечивает аккумуляцию культурных фоновых знаний и помогает выработать стратегию поведения.
В диссертационном исследовании разработана когнитивная теория формированиякультурно-языковой личности и ее тезаурусов. раскрывающих на основе структурной представленности различных типов знаний их концептуальную организацию в виде фреймовых пресуппозиций, описанных как единица фоновых знаний, направленная на формирование стратегии поведения посредством инструктивных правил, заключенных в концепте. Ситуация рассматривается как модель речевой практики, культурный и социальный конструкт, в котором прослеживается взаимосвязь лингвистического, культурного и социального аспектов.
Формирование культурно-языковой личности раскрыто как методическая проблема, представленная в виде программы, включающей совокупность различных модулей, нацеленных на развитие культурно-прагматической, культуроведческой, лингвокультуроведческой и межкультурной компетенции как совокупности знаний и способности их адекватного применения. Такая система способствует выработке синтезированных и системных знаний о культуре, культурном фоне и культурном модусе поведения субъекта с первого по пятый курс.
В диссертации предложена типология заданий: упражнения А,
В, С (рецептивного, репродуктивного и продуктивного характера) для формирования культурно-прагматической компетенции; вопросно-ответные упражнения, письменное и устное комментирование, толкование сентенций, дискуссия и ролевые игры, разработка проектов по темам для развития культуроведческой компетенции; создание системы комментирующего аппарата к художественному тексту, реконструкция картины мира и ситуативной модели текста, интерпретация его аксиологической ценности (лингвокультуроведческая компетенция) и контрастивные упражнения для формирования межкультурной компетенции.
Культурно-языковая прагматика как новый аспект предмета ИЯ и содержания обучения способствует интенсивному развитию новых форм обучения: "практикум общения", "телепрактикум", "коммуникативный практикум" и активизации следующих методических приемов: просмотр и озвучивание видеокассет по теме, комментирование вербального/невербального поведения действующих лиц, использование тестовых заданий для контроля и самоконтроля, а также аутотренинга.
Проведенное исследование в области методики преподавания иностранных языков отражает общую тенденцию к гуманитаризации и гуманизации образования, характерную для развития современной вузовской педагогики. Это нашло отражение в детальном и многоплановом рассмотрении выделенных категорий философии межкультурного образования, выработке культурно-центрированной парадигмы преподавания ИЯ в языковом вузе, выделении культурно-языковой прагматики как аспекта методики и формировании культурно-языковой личности филолога, учителя ИЯ.
Список литературы диссертации автор научной работы: доктора педагогических наук, Фурманова, В. П., Москва
1. Аверинцев С.С. Новое в современной классической филологии. М.: Наука, 1979. -240 с.
2. Аврорин В.А. Проблемы обучения функциональной стороне языка (к вопросу о предмете социолингвистики). -Л.: Наука, Ле-нингр. отд-ние, 1975. 276 с.
3. Агаева А.Г. Функции языка как этнического признака // Язык и общество. М. 1968. - С.124 - 138.
4. Ахнюк В.Н. Лингвострановедческий аспект английских фразеологизмов: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1984. - 20 с.'
5. Акишина А.А,, Формановская Н.И. Русский речевой этикет в лексикографическом аспекте // Словари и лингвострановедение.1. М., 1982. С. 21 - 29.
6. Актуальные вощросы обучения иностранным языкам Круглый стол; участники: Сахарова Т.Е., Леонтьев А.А., Старков А.П., Антонова Е.Б., Каменецкая Ю.А., Вим И.Л., Юньев В.И., Корнеева З.И. и др. / ИЯШ, 1988. - N 2> - С. 3 - 14.
7. Александрова А.С., Девятайкина B.C. Пособие по страноведению : худох. и публ. тексты для сред. спец. учеб. заведений. -М.: Рус. яз., 1991. 320 с.
8. Аллоярова Р.А. Национально-специфические элементы устойчивых словесных комплексов современного немецкого языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1987. - 28 с.
9. Алпатов В.М. Категория вехливости в современном японском языке. М.: Наука, 1973. - 110 с.
10. Алхазишвили Л.Л. Основы овладения устной иностранной речью. М.: Просвещение, 1988. 128 с.
11. Амонашвили Ш. Опыт обучения на содержательно-оценочной основе // Перспективы. 1986. - N 2. - С. 3 - 13.
12. Ананьев Б.Г. Избр. психол. тр.: В 2 т. Под ред. А.А.Бо-далева, Б.Ф.Ломова. М.: Педагогика, 1980. - 326 с.
13. Андрейчина К.Г. Вопросы учета национальной культуры при составлении учебного лингвострановедческого словаря: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1977.- 30 с.
14. Антология мировой философии: В 4 т. М.: Мысль, 1969. Т. 1. - 526 с.; Т.2. - 776 с.
15. Аракин В.Д. Типология языков и проблемы преподавания русского языка как иностранного // РЯЗР. 1969. - N 9. - С. 8391.
16. Арнольд И.В. Импликация как прием построения текста и предмет филологического изучения // Вопр. языкознания. 1982. -N 4. С. 10 - 17.
17. Артановский С.И. Историческое единство человечества и взаимное влияние культур: Филос.-метод, анализ современ. зарубежных концепций. Л.: Просвещение, 1967. - 268 с.
18. Арутюнов С.А. Обычай, ритуал, профессия // Сов. этнография. 1981. - N 2. - С. 97 - 105.
19. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энцикл., 1966. - 638 с.
20. Ахманова О.С., Гюббенет И.Я. Вертикальный контекст как филологическая проблема // Вопр. языкознания, 1977. N 1. -С. 47 - 54.
21. Бабайлова А.Э. Текст как продукт, средство и объем коммцуникации при обучении неродному языку / Под ред. А.А. Леонтьева Саратов.: Изд-во Сарат. ун-та, 1987. - 154 с.
22. Бабанский Ю.К. Взаимосвязь закономерностей, принципов- 355 обучения и способов его оптимизации //Сов. педагогика. 1982. -N И. - С. 30 - 37.
23. Бабанский Ю.К., Поташник М.М. Организация педагогического процесса (В вопросах и ответах). Киев.: Рад. шк., 1984. -288 с.
24. Бабушкин А.П. Социальные аспекты лексической системы языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 1984. -20 с.
25. Бакиров B.C. Ценностное сознание и активизация человеческого фактора. Харьков.: Выща шк., 1988. 168 с. <
26. Баллер Э.А. Преемственность в развитии культуры. М.: Наука, 1969. - 294 q.
27. Бахтин М.М. Проблемы поэтики Достоевского. М.: Сов. Россия, 1979. - 318 с.
28. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. - 444 с.
29. Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и Ренессанса.- М.: Худох. лит-ра, 1990. 541с.
30. Белов А.И. Культурологические гипотезы сопоставления некоторых точек зрения // Этнопсихолингвистические проблемы семантики. М., 1978. - С. 46 - 53.
31. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1981. -320 с.
32. Бердичевский А.Л. Оптимизация системы обучения иностранному языку в педагогическом вузе: Науч.-теорет. пособие. М.: Высш. шк., 1989. 103 с.
33. Бердичевский А.Л., Соловьева Н. Н. Диалог культур на уроках родного и иностранного языка// ИЯШ. 1993. - N 6 . -С. 5 - И.
34. Берн Э. Игры, в которые играют люди: Психология человеческих взаимоотношений, Люди играют в игры: Психология человеческой судьбы: Пер. с англ. / Общ. ред. М.С.Московского. М.: Прогресс, 1988. - 400 с.
35. Библер B.C. Школа диалога культур // Сов. педагогика.у1988, N И. - С. 105 - 115.
36. Виблер B.C. Культура. Диалог культур: Опыт определенияч
37. Вопр. философии. 1988. -N6.-C.31-43.
38. БиМ И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника: / Опыт системно-структурного описания М.: Рус. яз., 1977. - 288 с.
39. Бим И.Л. Творчество учителя и методическая наука //-ИЯШ. 1988. N4. - С. 3 - 9.
40. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Проблему и перспективы: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. N 2103 "Иностранные языки". М.: Просвещение, 1988.- 256 с.
41. Бим И.Л. Обучение ИЯ: поиск новых путей // ИЯШ. 1989.-N 1. - С. 19 - 26.
42. Бим И.Л. Перестроечные процессы в обучении ИЯ в средней школе // ИЯШ. 1991. - N 5. - С. И - 13.
43. Бим И.Л., Маркова Г.В. Об одном из возможных подходов к составлению программ по ИЯ // ИЯШ. 1992.- N1. -С. 3-16.
44. Блумфилд Л. Язык. Пер. с англ. В.С.Кубряковой / Под ред. М.М.Гухман,- М.: Прогресс, 1986. 697 с.
45. Богданов В.В. Речевое общение: Прагматические и семантические аспекты. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. - 127 с.
46. Богин Г.И. Противоречия в формировании языковой способности. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1977. - 84 с.
47. Богин Г.И. Современная лингводидактика. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1980. - 61 с.
48. Богин Г.И. Концепция языковой личности: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. М., 1982. - 36 с. *
49. Богин Г.И. Типология понимания текста. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1986. - 86 с. ^
50. Бодалев А.В. Восприятие и понимание человека человеком. М.: Мысль, 1982. - 263 с.
51. Борев Ю.Б. Основные эстетические категории. М.: Высш. шк., 1960. - 446 с.
52. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны. М.: Изд-во Моск. ун-та, ,,1981. - 175 с.
53. Брандт В. Международная солидарность, культура и политика // Культуры: диалог народов мира// ЮНЕСКО, 1986. - N1. -С. 12 -19.
54. Бромлей Ю.В. Этнография за рубежом. М.: Наука, 1979.290 с.
55. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М.: Наука, 1982. -412 с.
56. Брудный А.А. Понимание как компонент психологии чтенияI
57. Проблемы социологии и психологии чтения. М., 1975. - С.162-172.
58. Брунер Дж. Психология познания: За пределами непосредственной информации / Пер. с англ. К.И.Бабицкого. М.: Прогресс, 1977. - 412 с.
59. Брутян Г.А. Гипотеза Сепира-Уорфа. Ереван: Луйс, 1968.- 66 с.
60. Брутян Г.А. Язык о картинах мира / Философские науки, 1973, N 1. - С. 108 - 111.
61. Буй динь ми. Взаимоотношение языка, культуры и национальной специфики в познавательной деятельности: Автореф. дис. канд. психол. наук. М., 1977. - 20 с.
62. Будагов Р.А. Язык реальность - язык. - М.: Наука, 1983. - 263 с.
63. Будагов Р.А. Язык, история и современность. М.: ИзД-во МГУ, 1971. - 300 с.
64. Будагов Р.А. Филология и культура. М.: Изд-во МГУ, 1980. - 330 с.
65. Бурбак Б.Ф. Лингвистическая интерпретация реалии: На материале британских обществ.-полит, реалий: Автореф. дис. . ^ канд. филол. наук, у Киев, 1986. 20 с.
66. Бурмина Е.А. О культуре в научном и мифологическом ключе. М.: Знание, 1989. - 56 с. *
67. Бэкон Ф. Соч.) В 2 Т. М.: Мысль, 1977,- Т. 1. - 365с.; 1987 - Т.2. - 572 с.
68. Вагнер В.Н. Национально-ориентированная методика в действии // РЯЗР, 1988. N 6. - С. 70 - 84. f
69. Васильев С.А. Философский анализ гипотезы лингвистической относительности. Киев: Наук, думка, 1974. - 135 с.
70. Васильева Л.Н. Основы культуры речи. М.: Рус. яз., 1980. - 247 с.
71. Веденина Л.Г. О преподавании страноведения во Франции // Вопросы литературы и страноведения в преподавании ИЯ: Сб. науч. тр. М.: 1991. - С. 51 - 57.
72. Вежбицка А. Культурно-обусловленные сценарии и их когVнитивный статус // Язык и структура знания. М., 1990. - С. 6386.
73. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Способы насыщения учебного процесса страноведческой информацией // РЯЗР.- 1977. N 6. С. 63-64.
74. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Рус. яз., 1980. - 320 с.
75. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Нациоанльно-культурная семантика русских фразеологизмов // Словари и лингвострановеде-ние. М.: Рус. яз., 1982. - С. 89 - 98.
76. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура М.: Рус. яз., 1983 - 320 с.
77. Взаимодействие культур СССР и США. XYII-XX вв. М.: Наука,'1987. - 278 с.
78. Вико Дх. Основание новой науки об общей природе наций.-Л.: Худо*, лит., Ленингр. отд-иие, 1940. 278 с.
79. Виноградов В.В. Лексические вопросы перевода художественной прозы. М.: Из^-во МГУ, 1978. - 174 с.
80. Винокур Г.О. О задачах истории языка // Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях: В 2ч. М., 1960. - Ч. 2. - С. 245-262.
81. Витаньи И. Общество, культура, социология: Пер. с вен-гер. М.: Прогресс, 1984. - С. 26 - 41.
82. Влахов С., Флорин В. Непереводимое в языке. М.: Меж-дунар. отношения, 1980. - 342 с.
83. Вопросы литературы и страноведения в преподавании иностранных языков: Сб. науч. тр. /Моск. гос. ин-т междунар. отношений. М., 1991. - 165 с.
84. Воскресенская Л.Б. Лингвострановедческая паспартизация лексики. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1985. - 122 с.
85. Выготский Л.С. История развития высших психических функций И Соч.: В 6 т. М.: Мысль, 1983. Т. 3. - 390 с.
86. Выготский JI.С. Мышление и речь : Иэбр. психол. исслед. М.: Мысль. 1956. - 386 с.
87. Вуйович И. Вопросы лингвострановедческого преподавания русского языка. М.: Рус. яз., 1986. - 189 с. *
88. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного: Метод, основы. М.: Рус. яз., 1984. - 144 с.
89. Вятютнев М.Н. Традиции и новации в методике преподавания русского языка как иностранного// РЯЗР. 1985 - N 5. - С. 54 - 61.
90. Гак В.Г. Ситуативные обозначения в страноведческом аспекте '// Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка. М. , 1974. - С, НО - 127.
91. Гак В.Г. Сравнительная топология французского и русского языков.- М.: Просвещение, 1985. 288 с.
92. Гальперин П.Основные результаты исследования по проблеме формирования умственных действий и понятий: Автореф. дис. . канд. психол. наук. М., 1965. - 51 с.
93. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. - 138 с.
94. Гальперин П.Я. Новые возможности обучения, в частности ИЯ //Вопросы методики преподавания ИЯ на языковых факультетах. -М., 1971. С. 12 - 18.
95. Гамперц Дж. Типы языковых обществ / Пер. с англ. Ю.Д.Апресяна // Новое в лингвистике. М., 1975. - С. 180 - 189.
96. Гегель Г.В.Ф. Наука логики: В 3 т. М.: Мысль, 1970. -Т. 1. - 501 с.
97. Герасимов В.И., Петров В.И. На пути к когнитивной модели языка // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1988. - Вып. 23. - С. 5 - И.
98. Гердер И. Г. Идеи к философии истории человечества. -М.: Наука, 1977. -698 с.
99. Гилревский Р.С. Введение в интеллектуальную коммуникацию. Изд-во Рос. откр. ун-та, 1992. 130 с.
100. Гинецианский В.И. Знание как категория педагогики: Опыт педагогической когитологии . -Л.: Изд-во ЛГУ, 1989. 142 с.
101. Гоббс Т. Избр. произведения: В 2 т. М.: Мысль, 1964. Т. 1. - 583 е.; Т. 2., 1964. - 748 с.
102. Гольдин В.Б. Обращение: теоретические проблемы. Саратов: Изд-во Саратов, ун-та, 1987. - 129 с.
103. Гольдин В.Е. Этикет и речь. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1978. - 112 р.
104. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1986. 194 с.
105. Городецкий Б^Ю. Компыотенрная лингвистика: моделирование языкового общения // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 24. М., 1989. - С. 5-29.
106. Городецкий Б.Ю. От лингвистики языка к лингвистике общения // Язык и социальное познание. М., 1990. - С. 39 - 66.
107. Городецкий Б.Ю, Кобозева И.М, Сабурова И.Г. К типологии коммуникативных неудач // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск, 1985. - С. 64 - 71.
108. Горожанкина Л.В, Царенко Л.И. Системная презентация национально-культурных элементов художественного текста // АктуVальные проблемы преподавания языка в иноязычной аудитории. М., 1988. С. 95 - 105.
109. Грайс Г. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. Вып.16: Лингвистическая прагматика. М.: Прогресс, 1985.
110. Гринфилд П.М. Информативность, пресуппозиция и семантический выбор в однословных высказываниях // Психолингвистика. М., 1984. - С. 208 - 220.
111. Гришаева Е.Б. Вопросы языкового планирования в западной лингвистической традиции: Автореф. дис. . канд. филол. на-'ук. М., 1990. - 20 сЭ "н
112. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознания). М. : Прогресс, 1984. - 397 с.
113. Гумбольдт В. Язык и философия культуры. М.: Прогресс, 1985.
114. Гурвич П.Б. К вопросу о специфике преподавания иностранных языков как н#уки // ИЯШ. 1967. - N 2. - С. 24 - 30.
115. Гурвич П«Б. Основы обучения устной речи на я^ковых факультетах / Курс лекций. Владимир: Изд-во Влад. гос. пед. ин-та им. П.И.Лебедева-Полянского, 1972.
116. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранна языков. Владимир: Изд-во ВЛад. гос. пед. ин-та им. П.И. Лебедева-Полянского.
117. Гуревич Л.Н. Категории сравнения культуры. М.: Hay-, ка, 1973. - 150 с.
118. Данилевский П.Я. Россия и Европа. М.: Книга, 1991. -574 с.
119. Девкин В.Д. Диалог: немецкая разговорная речь в сопоставлении с русской. М., Высш. шк. - 1982., 160 с.
120. Денисова М.А. Лингвострановедческий словарь. Народное образование в СССР. М.: Рус. яз., 1978. - 276 с.
121. Дейк Т.А. ван, Кинг В. Стратегия понимания связанного текста. Пер. с англ. В.Б. Смиренского // Новое в зарубежной лингвистике, 1988. С. 153-212.
122. Дейк Т.А. ван. и Кинч В. Стратегии понимания связного текста // Когнитивные аспекты языка: Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1988. - Вып. XXIII. - С. 153-211.
123. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация // Пер. с англ. М,: Прогресс, 1989. - 311 с.
124. Деркач А.А., Щербак С.Ф. Педагогическая эвристика: искусство овладения иностранным языком. М.: Педагогика, 1991. -224 с.
125. Дешериев Ю.Д. Закономерности развития национальных языков народов СССР в советскую эпоху. М.: Наука, 1976. - 432с.
126. Дешериев Ю.Д. Бытовая культура и отражение в языке // ^ Национальный язык и,,национальная культура. М.: Наука, 1978.1. С. 108 125.
127. Дешериев Ю.Д. Взаимоотношение развития национальных языков и национальных культур. М.: Наука, 1989. 320 с.
128. Дешериев Ю.Д. Языковая политика и проблема развития национально-русского двуязычия в СССР // Русский язык в национальной школе. 1987. -N9. -С. 3-8.
129. Дешериева Ю.Ю. Учебник русского языка как модель межкультурной коммуникации // РЯЗР. 1984. - N 5. - С. 71 - 74. '
130. Диденко А.С. Лингвистические релевантные пресуппозиции языковых единиц // Содержательные аспекты предложения и текста. Калинин, 1983. - С. 18 - 21.
131. Добрович А.Б. Ролевая модель межличностного общения //л
132. Учен, записки Тарт. ун-та, 1984. Вып. 688. - С. 70-85.
133. Додд К.X. Динамика межкультурных коммуникаций // Соци- J ология культуры: современные зарубежные исследования, М., / 1987. - С. 96 - 105.
134. Домашнев А.И. Языковые отношения в Федеративной Республике Германии // Ин-т языкознания АН СССР. -Л.: Наука, Ле-нинг. отд-ние, 1989. 158 с.
135. Домашнев А.И. Современный немецкий язык в его национальных вариантах. -Л.: Наука, Ленинг. отд-ние, 1983. 231 с.
136. Долфен Ч.М. Культурные ценности и коммуникация кушль- у туры//'Диалог народов мира ЮНЕСКО. 1986. N 2. - С. 7 - 25. *
137. Донец П.Н, Средства национально-культурной номинации в современном немецком языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук.1- М., 1988. 25 с.
138. Дридэе Т.М. Семиотический уровень как существенная характеристика реципиента // Смысловое содержание восприятия речевого сообщения. М., 1976. - С. 200 - 203.
139. Дридзе Т.М. Организация и методы лингвопсихосоциологи-ческого исследования массовой коммуникации: Учеб. пособие -практикум по спецкурсу "Введение в лингвосоциопсихологию". М.: Изд-во МГУ, 1979. - 282 с.
140. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Наука, ^ 1980. - 128 с.
141. Дридэе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. Проблемы семиосоциопсихологии. -М., 1984. 268 с.
142. Европейская культурная конвенция. Париж. 19.12.54 // Междунар. жизнь. 1991. - N 4. - С. 156 - 159.
143. Егидес А.П. Психологическая коррекция конфликтного об- гщения// Психол. журнал . 1984. - Т. 5. - N 5. - С. 52 - 62.
144. Бйгер Г.В, Рапопорт И.А. Язык и личность: Учеб. пособие / Харьк. гос. ун-т им.А.М.Горького. Харьков, 1991. - 81 с.
145. Емельянов Ю.Н. Теория формирования и практика соверАшенствования коммуникативной компетенции: Автореф. дис. . д-ра психол. наук. Л., 1991. - 38 с.
146. Ендольцев Ю.А. Становление и роль лингвострановедения в преподавании русского языка в Чехословакии: Автореф. дис. . ? канд. филол. наук. Л., 1988. - 26 с.
147. Хелвис В.И. К вопросу о характере русских и английских лакун П Национально-культурная специфика речевого поведения.1. М., 1977. С. 136 г 146.
148. Хелвис В.И. Эмотивный аспект речи: Психол. интерпретация речевого воздействия/ ЛГПИ им. А. И. Герцена, Ярославль, 1990. - 81 с. ,
149. Хелезакова Т.П. Номинация паралингвистических явлений в современном немецком языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 1982. - 176 с.
150. Хелезакова Т.П. Национально-культурная обусловленность употребления перелингвизмов// Текст и культура: общие и частные проблемы. М., 1985. - С. 141 - 158.
151. Хинкин Н.И. Механизм речи. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1958. - 159 с.
152. Хинкин Н.И. Семиотические проблемы коммуникации животных и человека // Теоретические и прикладные экспериментальные исследования в области структурной и прикладной лингвистики. М., 1973. С. 58 - 91.
153. Хинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. - с. 160
154. Жирмунский В.М. Сравнительное литературоведение. Восток-Запад Л: Наука, Ленингр. отд-ние, 1979. - 493 с.
155. Хирнова Л.И. Лингвострановедческий подход при работе над текстом в языковом вузе: Автореф. дис. . канд. пед. наук. ^- М., 1980. 16 с.
156. Журавлев В.К. Внешние и внутренние факторы языковой эволюции. М.: Наука, 1982. - 328 с.155,. Закон божий: Первая книга о православной вере. М. : Моск. патриархия, 1956. - 274 с.
157. Закон РСФСР "О языках народов РСФСР". М., 1991.
158. Залевская А.А. Вопросы организации лексикона человека в лингвистических и^психолингвистических исследованиях/ КГУ. Калинин, 1978. 88 с.
159. Залевская А.А. О комплексном подходе к иследованию закономерностей функционирования языкового механизма человека // Психолингвистические исследования в области лексики и фонетики.- КГУ, Калинин, 1981. С. 28 - 44.
160. Залевская А.А. Информационный тезаурус человека &акубаза речемыслительной деятельности// Исследование речевого мышления в психолингвистике. М., 198S. - С. 151.
161. Залевская А.А. Индивидуальное знание: Специфика и принципы функционирования / Твер. гос. ун-т. Тверь, 1992. -136 с.
162. Залевская А.А., Сорокин Ю.А. Функционирование текста в лингвокультурной общности/ Ин-т языкознания АН СССР. М., 1978.- 102 с.
163. Звегинцев В.А. Теоретико-лингвистические предпосылки гипотезы Сепира-Уорфа // Новое в лингвистике. М., 1960. - Вып. 1. - С. 111 - 134.
164. Звегинцев В.А. Язык и общественный опыт (к методологии генеративной лингвистики) // Ленинизм и теоретические проблемы языкознания . М., 1970. -С. 5 - 19.
165. Звегинцев В.А. Язык и знание// Вопросы философии, 1982.- N1. С. 71 - 80.
166. Зимняя И.А. Опережающее отражение в речвом поведении. Сб. Иностранные языки в высшей школе. 1974. - Вып. 8.166,. ЗИмняя И.А. Личностно-деятельностный подход к обучению русскому языку как иностранному // РЯЗР. 1985. - N 5. - С. 49 1- 54.
167. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном язык?. М.: Просвещение, 1985. - 160 с.
168. Зимняя Й.А. Психология обучения неродному языку. М.: Рус. яз., 1989. - 218 с.
169. Зимняя И.А.,, Иванова Н.И., Стрелкова Г.В. Опыт поэлементно-пропедевтического обучения иностранному языку в интенсивном курсе// Методы интенсивного обучения иностранным языкам. \S- М.: 1977. - Вып. 3. - С. 78 - 91.
170. Зись А.Я. Виды искусства. М.: Знание, 1984. - 128 с. f
171. Золотова Т.А. Анализ художественного текста: проблемы и перспективы. М.: Мысль, 1991. - 120 с.
172. Иконникова С.Н. Диалог о культуре. Л.: Лениздат, 1987. - 203 с. 1
173. Ильина С.Ю. Совершенствование лексической стороны речи студентов старших курсов языкового педагогического вуза на осно- f ве лингвострановедческих материалов: Автореф. дис.канд. пед. наук. Л., 1988. - 20 с".
174. Ильясов Н.И. Структура процесса учения. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1986. - 200 с.
175. Ион Э. Проблемы культуры и культурной деятельности. -М.: Прогресс, 1969. 478 с.
176. Историко-культурные аспекты этнографических исследований. М.: Наука, 1988. - 152 с.
177. Каган М.С. Понятие "культуры" в системе философских категорий // Методологические проблемы науки и культуры. Куйбышев, 1979. Вып. 4. - С. И - 20.
178. Каган М.С. Мир общения. М.: Политиздат, 1988. - 349с.^
179. Каган М.С. Системный подход и гуманитарное знание. Л.: Изд-во ЛГУ, 1990. 315 с.
180. Камараса Д. Иностранный язык в высшей школе: предмет, рабочий инструмент # средство повышения культры // Совр. высш. шк. 1988. - N 2. - С. 125 - 130.
181. Караулов Ю.Н. Словарь как компонент описания языка // Принципы описания язык*. М., Наука, 1976. - 366 с.
182. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструктирование и тезаурус литературного язык. М., 1981.
183. Караулов Ю.Н. "Четыре кита" совреманной лингвистики,лили о предпосылках включения "языковой личности" в объект науки о языке // Соотношение частно-научных методов и методологии в филологических науках. М., 1986. - С. 33 - 52.
184. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М., Наука, 1987. - 236 с.
185. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. М.: Высш. шк., 1966. - 103 с.
186. Коган Л.Н. Всестороннее развитие личности и культура. М.: Знание, 1981. - 63 с.
187. Коган Л.Н. Социология культуры: Учеб. пособие. Уральский гос. ун-т им. А.М.Горького. Екатеринбург, 1992. - 117 с.
188. Кодухов В.И. Логические и культурно-исторические компоненты значения слов // Теоретические проблемы семантики и ее отражение в одноязычных словарях. Кишинев, 1982. - С. б - 12.
189. Кодухов В.И. О задачах научно-исследовательской и научно-методической работы в области русского языка как иностранного // Вопросы методики преподавания русского языка иностранцам. Л., 1983. - С. 5 - 18.
190. Кодухов В.И. Лингвострановедческий принцип описания языка и методики обучения лексике и фразеологии // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж, 1984. - С. 45 - 52.
191. Колшанскиф Г.В. Паралингвистика. М., Наука, 1974.81 с.
192. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.; Наука, 1975. - 230 с.
193. Колшанский Г.В. Некоторые вопросы семантики языка в гносеологическом аспекте // Принципы и методы семантических исследований. М.: Наука, 1976. - С. 5 - 34.
194. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 150 с.
195. Колшанский Г.В. Прагматическая характеристика вербальной коммуникации // Науч.тр. МГИИЯ им.М.Тореза. М., 1983. - С. 7 -15.
196. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М.: Наука, 1984. - 176 с.
197. Комарова А.И. Филология английского ландшафта: Авто-реф. дис. . канд. филол. наук. М., 1988. - 22 с. V
198. Кон И.С. К проблеме национального характера // Историяи психология / Под ред. В.Ф.Поршнева, Л.И.Анцифировой. М.: *1971. С. 122 - 158.
199. Кон И.С. Открытие "Я". и.: Просвещение, 1978. - 120с.
200. Костохенков П.С. Этническая стратификация и национальная культура. Абакан, 1991. - 220 с.
201. Костомаров В.Г., Митрованова В.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М.: Рус. яз., 1984. - 42 с.
202. Костомаров В.Г., Митрофанова В.Д. Пути развития методики. -РЯЗР. 1986. - N3. - С. 54 - 60.
203. Кречмар А. О понятийном аппарате социологической концепции личности // Социальные исследования. Теории и методы.- М., 1970. Вып. 5, С. 77 - 88.
204. Крысин Л.П. Речевое общение и социальные роли говорящих J // Социально-лингвистические исследования. М.: Наука, 1976.1. С. 42 52.
205. Крысин Л.П. Социальный контекст в семантике языковых единиц // Русский язык в школе. 1983. - N3. - С. 78-84.
206. Крысин Л.П. Личность и языковой коллектив // Язык и личность. М., 1990. - С. 78 - 86.
207. Крюков А.Н. Фоновые знания и языковая коммуникация // у Этнопсихолингвистика. М., 1988. - С. 19 - 34.
208. Кукушкина Б.И. Познание, язык, культура. М.: Иэд-во Моск. ун-та. 1984. - 264 с.
209. Кулибина Н.В. Лингвострановедческий подход к художественному тексту // РЯЗР. 1986. - N 2. - С. 18-21.
210. Кулибина Н.В. Методика лингвострановедческой работы над художественным текстом. М.: Рус. яз., 1987. - 143 с.
211. Куликов Г.И., Мартиневский В.И. Страноведчские реалии немецкого языка. Минск: Вышэйш.шк., 1986. - 236 с.
212. Культура, общение, текст / М.: Наука, 1988. - 202 с.
213. Лабов У. Исследования языка в социальном контексте // Новое в лингвистике. М., 1975. -Вып. 7. - С. 76 - 81.
214. Ладо Р. Обучение иностранным языкам // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М., 1967. - С. 52 - 84.
215. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. М.: Высш. шк., 1986. - 144 с.
216. Лапидус В.А., Гурвич П.В. Обучение ИЯ: поиск новых путей // ИЯШ. 1988. - N 2. - С. 7 - 40. '
217. Ласера X. Реалии французской культуры на уроке французского языка // Лингвострановедческий аспект преподаванияIрусского языка иностранцам. М., 1974. - С. 217 - 225.
218. Левис-Строс К. Структурная антропология. М.: Прогресс, 1984. - 460 с.
219. Леонтьев А.А, Возникновение и первоначальное развитие языков. М.: Изд-во АН СССР, 1963. - 127 с.
220. Леонтьев А.А. Языкознание и психология. М., 1966.80 с.
221. Леонтьев А.А. Общественная функция языка и его функциональные эквиваленты // Язык и общество. М.: Наука, 1968. - С. 99 - 100.
222. Леонтьев А.А. Социальное и естественное в семиотике //у
223. Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку. М., 1970. - С. 73-83.
224. Леонтьев А.А. Психология общения. Тарту: Изд-во Тарт. ун-та, 1974. - 219 с.
225. Леонтьев А.А. Ориентировочная деятельность при понимании иноязычного текста // Иностранные языки в выспей школе. М., 1975. Вып. 16. - С. 96-103.
226. Леонтьев А.А. Пснхолннгвнстнческнй аспект языковогозначения // Принципы и методы семантических исследований. М.: АН СССР. - 1976. - С. 46 - 73.
227. Леонтьев А.А. Язык, познание и общение // Методологические проблемы анализа языка. Ереван, Ереван, ун-т, 1976. -С. 45 - 55.
228. Леонтьев А.А. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема: Объем, задачи и методы этнопси-холингвистики // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977. - С. 5 - 14.
229. Леонтьев А.А. Формы существования значения // Психолингвистические проблемы семантикиь М., 1983. - С. 5 - 20.
230. Леонтьев А.А. Преподавание иностранных языков в школе: мнение о путях перестройки //НЯШ. 1988. - К 4. - С. 19-22.; N S. - С. 19 - 23. j
231. Леонтьев А.Н. Человек и культура. М.: Наука. 1961. -115 с. ^
232. Леонтьев А.Н. Деятельность, сознание, личность. М.: ИЗд-во МГУ, 1972. - 575 с.
233. Леонтьев А.Н., Леонтьев А.А. О двояком аспекте языковых явлений// Филос. науки. 1959.- N 2. -С. 139 - 161.
234. Лернер К.Б. Социальная природа языка и процесс языкового взаимодействия / АН СССР. Ин-т языкознания, 1989. - 112 с.
235. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1990. - 682 с.
236. Лингводидактические аспекты . изучения слова: Меж-вуз.сб.науч.тр. / Отв. ред. Е.В.Гусева} Куйбышев, гос. пед. ин-т им. В.В.Куйбышева. Куйбышев, 1990. - 111 с.
237. Лингвистические и методические проблемы преподаваниярусского языка как неродного: Устная науч. речь: Сб.науч.тр. /Отв. ред. А.М.Шахнарович; АН СССР. Каф.иностр.яз., Ин-т языкознания. М., 1989. - 123 с.
238. Лингво-психологические проблемы обоснования методики преподавания иностранных языков в высшей школе: Науч.-метод, конф. В 2 ч. М., 1971. - 4.1. - 163 с.? 4.2. - 164 с.
239. Лингвострановедческий аспект преподавания русского языка иностранцам. М.: Изд-во МГУ» 1974. - 239 с. ы
240. Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного^ Воронеж, Нзд-во Воронеж, ун-та, 1984. /- 188 с.
241. Лихачев Д.С. Литература реальность - литература. Л.: Сов.писатель, 1981. - 21S с.
242. Лихачев Д.С., Сашвелян И.Г. Диалоги о дне вчерашнем, сегодняшнем и завтрашнем. М.: Сов. Россия, 1988. - 190 с.
243. Ломов Б.Ф. Особенности познавательных процессов в условиях общения// Психол. журн. - 1980. - Т. 1. - N 5. - C.v 26 '- 42.
244. Лосев А.С. Философия. Мифология. Культура. М.: Политиздат, 1977. - 534 с.
245. Лотман Ю.С. Статьи по типологии культуры. Тарту: Изд-во Тарт.ун-та, 1970. - Вып. 1. - 105 с.{ - 1973. - Вып. 2 94 с.
246. Лошкарева И.Л. Межпредметные связи и проблема формирования умений // Сов.педагогика, 1973. N10. - С. 31 - 36.
247. Ляпон М.В. Оценочная ситуация и словесное моделирование // Язык и личность. М., 1989. - С. 24 - 37.
248. Маркарян Э.С. Теория культуры и современная наука.-М.: Наука, 1983. ?25 с.
249. Марковина. И.Ю. Влияние лингвистических и экстралингвистических факторов н а понимание текста: Автореф. дис. . канд. филол . наук. М-, 1982. - 20 с.
250. Марковина Н.Ю. Культурные факторы и формирование художественного текста // Изв. АН СССР. Сер. Литература и язык. 1984.- N 1. С. 48 - 55.
251. Маслыко Б.А. Учебное общение на уроке английского языка. Минск: Вышэйш. шк., 1990. - 318 с.
252. Мехуев В.М. Культура и история// Проблемы культуры в философско-исторической теории марксизма. М.: Политиздат, 1977.- 200 с.
253. Мецлер А.А. Прагматика коммуникативных единиц. Кишинев: Штиинца, 1990. 104 с.
254. Мешанина Ю.М. О взаимодействии методологических исследовательских программ лингвистики и социологии // Взаимодействие наук как фактор их развития. Новосибирск, 1988. - С. 202-217.
255. Милославская С.К. Роль интереса к художественной литературе в новейшей лингводидактике: случайность или закономерность. Доклад на III Конгрессе МАПРЯЛ. - М., 1990. - 15 с.
256. Миньяр-Велоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1986.- 237 с.
257. Миньяр-Велоручев Р.К. Методика обучения французскому языку: Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец. "Иностранные языки", М.: Просвещение, 1990. - 224 с.
258. Миньяр-Велоручев Р.К. Механизм биллингвизма и проблема родного языка при обучении иностранному // ИЯШ, 1991 - N 5. С. 14-17.
259. Миньяр-Велоручев Р. К., Оберемко О.Г. Лингвостранове-дение или "иноязычная" культура?// ИЯШ. 1993. - N 3. С. 5 -10.
260. Минский М. Фреймы для представления знаний / Пер. с англ. О.Н.Гринбаума. М.: Энергия, 1979. - 151 с.
261. Монтень М. Избранное. М.: Сов. Россия, 1988. - 410 с.
262. Молчановский В.В. К вопросу о содержании и структуре профессиограммы преподавателя русского языка как иностранного // РЯЗР, 1990. N 1. - С. 53 - 58.
263. Морковкин В.В. О лингвострановедении и некоторых смежных вопросах // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж, 1984. - С. 58 - 66.
264. Назаров С.Н. Устойчивые словесные комплексы с национально-культурным компонентом содержания в современном немецкомязыке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1987. -20с.
265. Нариньяни А.С. Функциональное представление речевого акта в формальной модели диалога // Диалоговое взаимодействие и представление знаний Новосибирск: 1985: - С. 79-101.
266. Нахратова С.Ю. Проблема понимания: психолингвистический аспект // Структуры языкового сознания. М., 1990. - С. 5 - * 17.
267. Национальный язык и национальная культура // Сб. статей АН СССР. Ин-т языкознания: Отв. ред. Ю.Д.Дешериев. М.: Наука, 1973. - 209 с.
268. Никитина Е.С. Языковое сознание и самосознание личности в народной культуре. N.: Наука, 1989.- 66 с. 4
269. Никитенко З.Н., Осиянова О. М. К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения английскому языку в начальной школе// НЯШ.<- 1993. N 3.- С. 5 - 10. ^
270. Новое в современной западной культурологии. М.: Прогресс, 1983. - 137 с.
271. Обозов Н. Н. О трехкомпонентной структуре межличностного взаимодействия. Психология межличностного познания. М.: Педагогика, 1981. - С. 324 -340.г
272. Общая риторика / Х.Дюбуа, Ф.Пир, А.Тринон и др. М.: Прогресс, 1986. - 392 с.
273. Общение, текст, высказывание / Под ред. ю.А.Сорокина.- АН СССР, 1989.
274. Общество и культура: Проблема множественности культур.- М.: Наука, 1988. 412 с. N
275. Ольшанский В.В. Межличностные отношения// Социальная психология . Краткий очерк. М.: Политиздат, 1975. - С. 195 -243.
276. Остин Дх.Л. Слово как действие //Новое в зарубежной лингвистике. Вып. . Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986.- С. 22 129.
277. Павиленис Р. И. Лексико-методологические проблемы анализа языка: семиотика и прагматика// ВОпр. философии. 1982. -N4. С. 154 - 169.
278. Павиленис Р.И. Понимание речи и философия языка // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1986.
279. Падучева Е.В. Прагматические аспекты связности диалога // Изв. АН СССР. Серия литературы и языка. 1982. N 4. - С. 305- 318. '
280. Панфилов ,,В.З. Гносеологические аспекты философских проблем языкознания. М.: Наука, 1982. - 357 с.
281. Пассов Е.И. Ситуация, тема, социальный контекст // ИЯШ. 1975. - N 1. С.j 55 - 59.
282. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Рус. яз. 1977. - 214 с.
283. Пассов Е.И. Понятийная система основных методических категорий // Русск. язык в нац. школе. 1981. - N 2.
284. Пассов Е.И. Методическое мастерство учителя иностранного языка // ИЯШ. 1984. - N 6. С. 26 - 30.
285. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М. Просвещение, 1991. - 222 с.
286. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в школе. Минск: Нар асвета, 1992. - 142 с.
287. Пассов Е.И., Кузовлев В.П., Коростелев B.C. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества.- ИЯШ. 1987. - N 6. - С. 14 - 17.
288. Педагогическая теория: идеи и проблемы // Сб. науч.тр./ Рос. акад. образования. Ин-т теорет. педагогики и междунар. исслед. в образовании; Отв. ред. В.С.Шубинский. М., 1992. -162 с.
289. Петренко В.Ф., Алиева Л.А. Стереотипы поведения как элементы национальной культуры // Языковое сознание: стереотипы ^ и творчество. М. - С. 16 - 39.
290. Петрова С.Н. Когнитивная парадигма и семантика понимания // Мышление, когнитивные науки, искусственный интеллект. -М., 198$. С. 60-65.
291. Петрова С.Н. Контексты интерпретации и прагматика адресата // Язык и социальное познание. М., 1990. - С. 77 - 81.
292. Пикуль B.C. Миниатюры. Исторические новеллы. Киев: Молодь, 1987. 448 о.
293. Полубиченко Л.В. К обоснованию и развитию понятия вертикального филологического контекста: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1979. - 23 с»
294. Поршнев Б.Ф. Социальная психология и история. М.: Наука, 1966. - 213 с.
295. Поспелов Г.Н. Проблемы литературного стиля. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 330 с.
296. Почепцов Г.Г. Язык и познавательная деятельность человека // Подготовка учителя иностранного языка в педагогическом вузе: Вопр.методики. Киев, 1981. - С. 60-73.
297. Почепцов Г.Г. Теоретическая грамматика современного английского языка: Учебник для ин-тов и фак-в иностранных языков. М.: Высш. шк., 1981. - 275 с.
298. Почепцов Г.Г. Основы прагматического описания предложения. Киев: Вица шк. - Изд-во Киев, ун-та, 1986. - 115 с.
299. Почепцов Г.Г. Высказывание и дискурс в прагматическомаспекте 11 Сб. науч. тр. КГПИИЯ, Киев. 1989. - 114 с.
300. Прагматика и методика преподавания иностранных языков: Мехвуз. сб. науч. тр. / Отв. ред. В.М. Шаповалова; Моск. обл. пед. ин-т им. Н.К.Крупской. М. , 1991. - 130 с.
301. Прагматический аспект предлохения и текста: Мех-вуз. сб. науч. тр. /Отв. ред. Е.А. Гончарова, Ленингр.гос.пед.ин-т им. А.И.Герцена. -Л., 1990. 131 с.
302. Прагматико-семантические аспекты немецкой лексики: Мехвуз.сб.науч.тр. / Отв. ред. Е.В. Розен; Калин.гос.ун-т. Калинин. 1998. - 154 с.
303. Проект временного государственного образования стандарта по иностранному языку// ИЯШ. 1993. - N 5. -С. 5 - 17.
304. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение страноведение -культуроведение: Спорные размышления по спорным вопросам // РЯЗР. - 1990. - N 3. -;С. 76 - 83.
305. Психолингвистика и мехкультурное взаимопонимание: Тез.докл. X Всесоюз. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М., 1990. - 348 с.
306. Психологический словарь / А.Т.Айрапетянц, Я.А.Альтман, П.К.Анохин и др. М.: Педагогика, 1983. - 448 с.
307. Радищев А.Н. Избранные философские и общественно-политические произведения. М.: Госполитиздат, 1952. - 667 с.
308. Райхштейн А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации // ИЯШ. 1986. - N 5. - С. 10 - 14.
309. Рогова Г.В. О принципах обучения иностранным языкам // ИЯШ.- 1974. N6. - С. 85 - 96.
310. Рохдественский Ю.В. Риторика публичной речи. М.: Знание, 1989. - 64 с.
311. Романов С.А. Системный анализ регулятивных средств диалогического общения/ АН СССР Ин-т языкознания. М.; 1988. 183 с.
312. Ростова В.Г., Ющин В.Б. Лингвострановедческая работа над художественным текстом. М.: Рус. яз. 1986. - 99 с.
313. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии. М.: Учпедгиз, 1940. - 596 с.
314. Русские писатели о языке. Л.: Сов. писатель, 1954. -825 с.
315. Русский язык и литература в общении народов мира. М.: Рус. яз. 1990. 272 с.
316. Рыжко В.А. Научные концепции: социокультурный, логико-гносеологическими практический аспекты. Киев: Наук, думка, 1985. - 180 с.
317. Савранский И.С. Коммуникативно-эстетические функции культуры. М.: Наука,,1979. - 232 с.
318. Саломатов К.И. Методика профессионально направленного обучения иностранному языку как педагогической специальности: Учеб.пособие. Куйбышев, 1984. - 120 с.
319. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку. М.: Высш. шк. 1991. - 302 с. ^
320. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. Автореф. дис. д-ра пед. наук. -М., 1993. 56с.*
321. Семенова Н.Г. Пресуппозиция как способ связи между высказываниями (на материале англ. худож. лит., 20 век): \/( Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1984. - 20 с.
322. Серль Дж. Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 17. - С. 151-159.
323. Серль Дж. Р. Природа коммуникативных состояний. Фило-1софия. Логика. Язык. М., 1987. - С. 96 - 126.
324. Симонова Н.М. Экспериментальное исследование структуры мотивации при усвоении иностранного языка в вузе: Автореф. дис. . канд. психол. наук. М., 1982. - 20 с.
325. Скалкин В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. -М.: Рус. яз., 1981. 248 с.
326. Скалкин В.Л. Коммуникативные упражнения на английском языке: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1983. - 128 с.
327. Сластенин В.А. Формирование личности учителя советской школы в процессе профессиональной подготовки. М.: Просвещение, 1976. - 159 с.
328. Сластенин\В.А., Воротникова А.И. Традиции педагогического вуза в системе, формирования личности учителя //Формирование личности учителя в системе высшего педагогического образования. М., 1980. - С. 3-9,
329. Словарь иностранных слов. М.: Рус. яз., 1987. - 608с.
330. Слюсарева Н.А. аспекты общей и частной лингвистической теории текста. М.: Наука, 1982. - 192 с.
331. Советский энциклопедический словарь. N.: Сов. энцик. 1986. - 160 с.
332. Соколов Э.В. Понятие, сущность и основные функции культуры. -Л.: Лениздат, 1989. 83 с. *
333. Сорокин Ю.А. Метод установления лакун как один из способов выявления специфики локальных культур: Худ. литература в культурологическом аспекте // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977. - С. 120 - 136.
334. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М.: Наука, 1985. - 168 с.
335. Социология культуры: современные зарубежные исследования. М., 1987. - 158 с.
336. Спиркин А. Г. Человек, культура, традиция // Традиция в истории культуры. М., 1978. - С. 5 - 14.
337. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка. М.: Наука, 1985. - 326 с.
338. Стернин И.А. Межкультурный аспект коммуникативного ^ поведения// Психолингвистика и мехкультурное взаимопонимание: Тез. докл. X Всесоюз. симпозиума по психолингвистике и теории коммуникаций.- М., 1990. С. 285 - 287.
339. Сусов И.П. Семантика и прагматика предложения. Калинин: Изд-во Калинин, ун-та, 1980. - 51 с»
340. Сусов И.Ц. К предмету прагмалингвистикИ // Содержа-тельные аспекты предлохения и текста. Калинин, 1983. - С. 10 -19.
341. Сусов И.П. Прагматика и семантика синтаксических единиц. Калинин, 1984. - 60 с.
342. Сусов И.П. Язык, дискурс, личность. Тверь: Изд-во Твер. ун-та. 1992. - 120 с.
343. Талызина Н.Ф. Управление процессом усвоения знаний. -М.: Изд-во МГУ, 1975. 343 с. ^
344. Тарасов Ю.Ф. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977. - С. 14 - 38.
345. Тарасов Е.Ф. Тенденции развития психолингвистики. М.: Наука, 1987. 167 с.
346. Тарасов Е.Ф. Проблематика изучения, описания и моделирования речевого общения // Лингвистическая прагматика и общение с ЭВМ. М., 1989. - С. 5 - 34.
347. Тарланов З.К. Язык и культура: Уч. пособие по спецкурсу. Петрозаводск, 1984. - 104 с.
348. Текст как явление культуры. Новосибирск: Сиб.Аотд-ние, Наука, 1989. 196 с.
349. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе / М.: Педагогика, 1981. 486 с.
350. Тер-Минасов С.Г. Синтагматика функциональных стилей и оптимизация преподавания иностранных языков. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1.988. - 157 с.
351. Ткачев Б.М. Социальные отношения, личность, культура// Человек в мире культуры. М., 1989. - С. 16 - 35.
352. Токарев С. А. Разграничительные и объединительные функции культуры. -,,М.: Наука, 1983. 170 с.
353. Толстой HL.H. О предмете этнопсихолингвистики и ее роли в изучении языка и этноса // Ареальные исследования в языкозна-ниии этнографии. Л.,<1983. - С. 181 - 190.
354. Томахин Д.Д. Безэквивалентная лексика (реалии) как источник страноведческой информации // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного. Воронеж, 1984. - С. 148 - 151.
355. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материале лексичских американизмов английского языка): Авто-реф. дис. . д-ра филолог, наук. М., 1984. - 35 с.
356. Томахин Г.Д. Реалии американизмы. - М., 1988. - 240с.
357. Трусов В.П., Филимонов А.С. Этнические стереотипы // Этническая психология (этнические процессы и образ жизни людей): Сб. науч. тр. М., 1984. - С. 3 - 21.
358. Туманян Э.Г. Язык как система социолингвистических систем. М.: Наука, 1985. - 248 с.
359. Тэрнер В. Символ и ритуал. М.: Прогресс, 1983. - 277с.
360. Уледов А.К. Духовная жизнь общества: Проблемы методологии исследования. М.: Мысль, 1980. - 271 с.
361. Уорф Б. Наука и языкознание // Новое в лингвистике. -М., I960. Вып. 1. - С. 136 - 169.
362. Уорф Б.Л. Отношение норм поведения и мышления к языку // Новое в лингвистике. М.: Прогресс, I960. - Вып. 1. - С. 135-168.
363. Ушинский К.Д. Пед. соч.: В 6 т. М.: Педагогика, 1988. Т. 5. - 528 с.
364. Феденко Н>Ф. , Луганский И.И. О некоторых национально-психологических особенностях населения и личного состава армий империалистических государств. М.: Политиздат, 1966.84 с.
365. Федоров В.П. ФРГ: 80-е годы. Очерки общественных нравов. М.: Междунар. отношения, 1986. - 192 с.
366. Федорова Л.Л. К понятию коммуникативной компетенции: Автореф. дис. . канд. филолог, наук. М., 1980. - 21 с.
367. Фейербах Л. История философии: В 3 т. М.: Мысль, 1974. - Т. 2. - 480 с.
368. Филичева И.И. Языковая общность как лингвистическое понятие // Вопр. языкознания. 1986. - N 6. - С. 55-62.
369. Философская энциклопедия: В 5 т. М.: Сов. энцикл., 1970. - Т. 5. - 740 с.
370. Философский энциклопедический словарь. М.: Сов. энцикл., 1983. - 840 с.
371. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматическое осмысление языка в целях его преподавания как иностранного //Русскийязык и литература в общении народов мира: Проблемы функционирования и преподавания. М., 1990.
372. Фурманова В.П. Страноведение: Учеб. пособие. Саранск: Мордов. ун-та, 1987. - 137 с.
373. Фурманова В.П. Теоретические основы культуроведения в преподавании иностранных языков // XX Огаревские чтения. Тезисы докладов. Саранск, 1991. - С. 41 - 42.
374. Фурманова В.П. Прагматические и теоретические предпосылки включения культуры в теорию и практику обучения иностранным языкам // Вест. Мордов. ун-та, N 1. 1993. - С. 28-34.
375. Фурманова В.П. Культуроведение как средство оптимизации профессиональной подготовки учителей иностранного языка // Оптимизация университетского педагогического образования на современном этапе. Саранск, 1993. - С. 120 - 126.
376. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингво-культуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам.- Саранск, 1993. 124 с.
377. Фурманова В.П. Язык, культура и культурная прагматика.- Саранск, 1993. 24 с.
378. Фюмадель М. Мотивация и преподавание иностранных языгков //Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М., 1976. - Вып. 2. - С. 152 - 167.
379. Хаймс Д. Этнография речи // Социолингвистика. М., 1975. - С. 42 - 49.
380. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Высш. шк., 1989. - 238 с.
381. Харченко Т.Н. Развитие познавательной активности учащихся влроцессе овладения иностранным языком на среднем этапе обучения в школе: Автореф. дис. . канд.пед.наук. М., 1984. -20 с.
382. Хауген Э. Языковой контекст // Новое в зарубежной лингвистике. М., J972. - Вып. 6.
383. Цвиллинг М.Я. Элементы лингвострановедения при обучении чтению общеполитических и научных текстов // Лингвометоди-^, ческие аспекты. М., 1985. - С. 180 - 188.
384. Чайковская Н.В. Использование лингвострановедческого подхода при обучении устной речи на младших курсах языкового ву- f за: Автореф. дис. . канд. пед.наук. М., 1984. - 16 с.
385. Человек и культура. М.: Наука, 1990. - 238 с.
386. Чернухина И.Я. Лингвистический анализ русской поэтической речи: Пособие по спецсеминару для студентов филолог. фак-тов. Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 1982. - 54 с.
387. Чернухина И.Я. Основы контрастивной поэтики. Воронеж: Изд-во Воронеж.ун-та, 1990. - 197 с.
388. Чернышевский Н.Г. Избр. соч. М.: Худож. лит., 1989. - 527 с.
389. Чернявская Л.А. Реализация лингвострановедческого ас- ^ пекта при создании учебника русского языка // РЯЗР 1989. - N3. С. 59 - 64.
390. Черняховская Л.А. Смысловая структура текста и ее единицы // Вопр. языкознания. 1983. - N6. - С. 5-11.
391. Черняховская Л.А. Аргументация в свете теории коммуникации. Лингвистические аспекты аргументации. М.: Наука, 1990.- 248 с.
392. Шабес В.Я. Соотношение когнитивного и коммуникативного компонентов в речемыслительной деятельности: Событие и текст: ^ Автореф. дис. . канд.филолог.наук. / ЛГУ. Л., 1990. - 32 с.
393. Шабес В.Я. Речь и знание: Учеб.пособие к спецкурсу "Основы речевой деятельности учителя". Ростов н/Д: Изд-во Образование, 1992. - 84 с.
394. Шатилов С> Ф. , Саломатов К.И., Рабунский Е.С. Професси-ограмма учителя иностранного языка. М., 1977.
395. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986. - 2-е изд.
396. Швейцер А.Д. Некоторые аспекты проблемы "Язык и культура" в освещении зарубежных лингвистов и социологов // Нацио- ^ нальный язык и национальная культура. М., 1978. - С. 143 -160.
397. Швырев В.Р К анализу категорий теоретического и эмпирического в научном познании// Вопр. философии. 1975. - N2.1. С. 5 16.
398. Шенк Р., Бирнбаум Р., Мей Дж. К интеграции семантикии прагматики // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1989. - Вып. 24. - С. 32 - 47.
399. Шихирев П.Н. Современная социальная психология в Западной Европе. М.: Наука, 1985. - 175 с.
400. Шмелева Т. В. Кодекс речевого поведения// РЯЗР 1983.- N 1. С. 72 - 77.
401. Штульман Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования. Воронеж: Изд-во Воронеж.гос.ун-та, 1976. -156 с.
402. Шумагер Е.Г. Слова-этнореалии в составе лексики современного немецкого языка: Автореф. дис. . канд.филол.наук. -М., 1986. 20 с.
403. Щерба JI.B. Преподавание иностранных языков в средней школе. М., Л. , 1947.
404. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. -Л.: Наука. Ленингр. отд-ние, 1974.
405. Энгельс Ф. Маргарет Гаркнесс // Маркс К., Энгельс Ф. Соч. 2-е изд. 37. - С. 35 - 37.
406. ЮНЕСКО ц актуальные,проблемы международных культурных связей: Бюл.комис. СССР по делам ЮНЕСКО // Междунар.жизнь, 1978. N 4. - С. 7 - f10.
407. Язык и история: проблемы лингвокультурной традиции: Тез. докл./ Отв. ред. В.Н. Ярцева. АН СССР. Ин-т языкознания. -М.: Наука, 1989. 60 с.
408. Язык и личность. М.: Наука, 1989. - 216 с.
409. Язык и моделирование социального взаимодействия// Отв. ред. В.В. Петрова. М.: Прогресс, 1987. - 464 с.
410. Якобсон Р. Избранные работы. М.: Прогресс, 1985. -456 с.
411. Apelt W. Die kulturkundliche Bewegung im Unterricht der neueren Sprachen in Deutschland in den Jahren 1886-1945.-Berlin: EnzyklopSdie Verlag, 1967.- 244 S.
412. Argyle M., Turnham A., Graham J. Social situation. L. Cambridge: Univ. press, 1981 392 p.
413. Aspekte einer interkulturellen Didaktik// RedaktionС- 389
414. Peter G.Seel. Dokumentation eines Werkstattgespr&chs des Goethe-Instituts Mlnchen. Mtlnchen, 1987.- 228 S.
415. Beitrage zur Ethnolinguistik: Gedenkenschrift zum 100. Geburtstag von Ferdinand Hestermann/ Wiss. Bearb. Harschel В., -Jena: Friedrich Soulier Universit&t, 1980.- 166 S.
416. Bernstain B. Elaborated and Restricted Codes// The ethnographic of communication. I., 1964. Vol. 16, Nr. 6. Pt. 2 p. 55-69.
417. Bright W. Language, social stratification and cognitiv orientation. Explications of sociolinguistice// Intern. J. of American linguistics, 1967. Vol. 33. N 4. - P. 165-231.
418. Closset F, Didactique of langriMt&c vivfcnter. Р: Diedler,1961. - 245 P.
419. DausendschfJn-Gay U. Lehren und Lernen in Kontaktsituationen// A$pekte einer interkulturellen Didaktik. -MUnchen, 1987. S. 60-104.
420. Desselmann G. Handlungsorientierte Aufgabenstellung im Deutschunterricht fur AuslSnder.- Leipzig: Enzyklop&die-Verlag, 1987.- 77.
421. Dijk T.A. van,Textwissenschaft Tubingen: Niemyer. -285 p.
422. Die Sprache in unserem Leben Leipzig, 1988. -244 S.
423. Die deutsche Sprache in der Welt. Bonn, 1986.-344 S.
424. Doise U. Image., representations colectives et ideologiese dansla psychologie soziale. Soc. sci. Inf., 1978, vol 17 (1). - P 41-69.
425. Dreisemeister D. Landeskunde Kulturkunde- 390 -Auslandskunde//Internationales Colloquium liber Landes- und Kulturkunde. Nurnberg: UniverstSt Erlangen, 1972.
426. Ehrlich K., Rehbein J. Erwarten/ 1inguistische
427. Pragmatik.- 2. Auflage.- Wiesbaden, 1973. 296 S.
428. Espersen 0. How to teach a Forgein language. Allen and Univ., 1925,- 194 p.
429. GegenwUrtige Probleme der Kontaktlinguistik. Bonn: Dummler,. 19783.- 364 S.
430. Goodenaugh W.H. Cultural anthropologie and 1inguistics//Language in culture and sosiety.- N.Y., J964.- P. 36-38.'
431. Goodman F,, Friedenberg G. The foundations of Modern Education.- N.Y.: Rpuld Press, 1975.- 274 S.
432. Grimschaw A.D. Language aa social recoirce. Stanford (Cal.): Univer. Press1981.- 373 p.
433. Grice H.P. Logik und Conversation// Syntax and Semantics. N.Y., 1975.- N 3. - p. 71 - 85.
434. Haberpas J. Knowledig and Hunan Interests. 1978. -280 p.
435. GroBe G. Text und Kommunikation. Eine 1inguistische Ei>,nftihrung in die Funktion der Texte. Stuttgart, 1976,- 164 S.
436. Holliday M.A. Language and social seniotic// The social interpretation of language and meaning. L.: Univer. Park Press, 19768.- 256 p.
437. Harms L.S. Intercultural communication. N.Y.:Harper antf 1973. - 176 p.
438. Handshin Ch. Language Teaching. N.Y.: Nord Book Compagny, 1940.- 458 p.
439. Harrt R. The eyhogenetic approach: Theorie andpractice//Advance in experimental social psychologie. N.Y.: Acad, press, 1977, vol 10. - P. 284-314.
440. Heidegger M. Sein und Zeit. Tubingen, 1960.
441. Heicke G. Sprachliche Kommunikation und 1inguistische Ana^; Heidelberg, 1969. 87 S.
442. Hennehofer J., Knigge 2000 Befreiter. Uagang mit dem anderen, Institut fur programmierte.- Koln, 19074. 240 S.
443. Hermann T. Der Sprecher und das Sprachverstehen/ Wie verstehen wir Fremdes? Mtfnchen: Goethe-Institut, 1989. - S. 20-30.
444. Hirsch Jr. E.D. Cultural Literacy (What Every American need to know) Boston:! ' f ' Miffan Co, 1987. - 180 p.
445. Hunfeld H. Fremdsprachenunterricht als Verstehensunterricht// Wie verstehen wir Fremdes? Munchen: Goethe-Institut. - S. £3-73.
446. Jtfger K.H. Untersuchungen zur Klassifikation gesprochener deutscher Standartsp(-rache. Mttnchen, 1978.
447. Jbger S. Sprache Sprecher - Sprechen// Probleme im Bereich soziolinguistischer Theorie und Empirie.- Mannheim, 1972.- 377 S.
448. Interkulturelle Kommunikation und Fremdverstehen. Dokumentation eines Werkstattgesprfc'chs des Goethe-Instituts Mtfnchen.- Mtlnchen:Goethe-Institut, 1983.- 406 S.
449. Juchem J.G. Kommunikation und Vertrauen. Ein Beitrag zum Problem der Reflexivitttt in der Ethnomethodologie. A«u*chen, 1988.-276 S.
450. Kalivoda G. Parlamentarische Rhetorik und Argumentation.- Franfurt am Main: Lang, 1986.-3o5 S.
451. Kamiah W. Philosophische Antropologie. Mannheim, 1972.- 192 S.
452. Karrol /.В. Linguistic relativity, contractive linguistics and language teaching// Studues in contrastive linguistics and eror analysis/ Ed. by Nehlsd D. Heidelberg, 1976. .- vol. 1. - P. 3r12.
453. Kleining G., Moor H. Soziale Selbsteinstufung. (Ein Instrument zur Messung sozialr Schichten// Kdlner Zeitschrift fur Sozial. und Sozialpsychologie, 1969.- N.20.- S. 502-562.
454. Kommunikation und Sprachvariation. Sprache und Gesellschaft.- Bert 1 in:Akademie-Verlag, 1981.- 471 S.
455. Kommunikativ-funktionale Sprachbetrachtung (als theoretische Grundlage fur den Fremdsprachenunterricht).-Leipzig, 1981. -204 S.
456. Kommunfkative Aspekte des Textes. Potsdam, 1986.132 S.
457. Kommunikatonstypologie: Handlungsmuster, Textarten, Situationstypen.- Dtisseldorf:Schwan, 1986.- 429 S.
458. Kontaktschwelle. Deutsch als Freodaprache// Europarat fur kulturelle Zfcsammenarbeit. Mfinchen: Langenscheidt, 1980.505 S.
459. Kroeber A.I., Kluckhon O.K. Culture and critical verview of concepts and definition.- Cambridge (Maas). Univ»t\ press, 1952. 567 S.
460. Krusche D. Anerkennung der Freade. Thesen zur Konzeption regionaler Unterrichtswerke// Interkulturelle Kommunikation und Fremdverstehen.- MQnchen: Ooethe-Institut, 1983. S. 361-376.
461. Lado R. Language teaching a Scientific Approuch.- N.У: M^X. GMw-Hill, 1964.- 238 p.
462. Lange G. Verstehen in der Psychodiagnostik;- Kfifln, 1986-189 S.
463. Leech G. Principles of Pragmatics.— I. N.Y., 1983 82p.
464. Lebra F.S. Jaspers patterns of behavior*Honolulu, 1976.-240 p.461. "Interkulturelle Germanistik": Dialog der Kulturen auf Deutsch?/ Hrsg.: Zimmermann P. Frankfurt a.Main: Zimmermann, Peter. - 242 S.
465. Marcuse H. Kultur und Oesellschaft. Frankfurt am Main, 1968- 520 S.
466. Malinowski B.A. Scientific Theorie of Culture and Other Essays. 1944.- 41 p.
467. Moderne Rhetorik. Rede und Gesprach im technischen Zeitalter. Heidelberg, 1986.- 254 S.
468. Oksaar E. P<roblematik im interkulturellen Verstehen// Wie verstehen wir Fremdes?? Munchen: Goethe-Institut, 1989.-S.7-20.
469. Patterson G., Scott W. Generalite and topic specificity of cognitive stylesJ. Research, 1975. Vol 8, N 4.- P. 366-374.
470. Peters R.S. Personal Understanding and Personal Relationships. Understanding Others Person /Ed./ T. Mischel. Totowa.N.Y, 1974.- P. 37-65.
471. Quasthoff U.M. Ethnozentristische Verarbeitung von Informationen: Zur Ambivalenz der Funktionen von Stereotypen in der interkulturellen Kommunikation// Wie verstehen wir Fremdes? AlunchenrGoethe-Institut, 1989. - S. 37-63.M
472. Rede-, Gesprach- Diskussion: Grundlagen und Ubungen.-Leipzig: Bibliographisches Institut, 1979.- 192 S.
473. Rehbein J. Einfuhrung in die interkulturelle Kommunikation// Interkulturelle Kommunikation.- Tubingen: Narr, 1985.- S. 7-32.i
474. Rohrich L.GebSrdensprache und Sprachgebarde.- N.Y., 1966.- S. 121-149.
475. Samovar L.Ar, Porter R.E., Jain N.G. Understanding intercultural communication.- Belmont Cal.: Wadsworth, 1981.322 p.
476. Schlieben-Lange B. Linguistische Pragmatik.-Stuttgart, 1975. 148 S.
477. Schweitzer C., Simonet E. Methodologie de languages.-P., 1921.- 296 S.
478. Schwitalla J. Dialogsteuerung. Vorschlage zur Untersuchung.- Munchen, 1976. S. 73-105.
479. Schwitalla J. Dialogsteuerung in Interviews: Ans&tze zu einer Theorie der Dialogisierung.- MunchenrHueber, 1979. -350 S.
480. Setting M. Verst&'ndigungsprobleme.- Tffbingen: Niemeyer, 1987.- 258 S.
481. Sprache als soziales Verhalten. Bausteine zu einem linguistischen Curriculum. Bebenhausen/Fotsch, 1973.- 126 S.
482. Sprache, Denken, Kultur.- Frankfurt a. Main, 1975.336 S.
483. Sprache, Kultur und Gesellschaft// KongreB-bericht der 14. Jahrestagung der Gesellschaft fur angewandte Linguistik// fSbingenrNarr, 1984.- 166 S.
484. Sprache Perstinlichkeit - Sozialstruktur. - Hamburg, 1977.- 296 S.
485. SprachbrUcke. Deutsch als Fremdsprache. Mftnchen: Klett Edition Verlag, 1989.- 175 S.
486. Spracherwerb und Mehrsprachigkeit// Tflbinger BeitrSge zur Linguistik. Band 295. -Tubingen:Gflnter Narr Verlag, 1986.
487. Sprachkompunikation und Sprachsystem.- Leipzig: EnzyklopYdie, 1983. -253 S.
488. Sprachkultur Sozialstruktur: Zur 1inguistischen Theorienbildung.- Konigstein, 1978. - 270 S.
489. Sprachliches Handeln soziales verhalten.- Munchen, 1976. - 398 S.
490. Smith R. Ifeapanese society: tradition, self and the social order.- Cambridge, 1983.- 250 S.
491. Schank R.J, Abelson R.P. Scripts,Plans, Roles and Understanding an Inquin into Human. Knowledige Structures. N.Y.,1977.-258 p.
492. Schmidt S.J. Texte verstehen Texte interpretieren// Perspektiven des Verstehens. - Bochum, 1986.- S. 75-103.
493. Schemer M. Sprache als Text: AufsKtze zu einer sprachwissenschaft1ich begrtindeten Theorie des Textverstehens:Forschungsgeschichte, Problemstellung, Beschreibung.- Ttfbingen, 1984.- 271 S.
494. Steiger H. Einleitung// F.-J.-Berens, K.-H. Jager,
495. G.Schank. J. Schwitalla. Projekt Dialogstrukturen.- Miinchen,1976. -Bd. 12.- S. 70-15.
496. Steinmuller U. Konununikat ionstheorie. Eine Einftihrung fur Literatur- und Sprachwissenschaft.- Stuttgart, 1977,- 135 S.
497. Steining W. Soziolekt und soziale Rollen.-Dusseldorffhwan, 1976. 299 S.
498. Stufen. Information und Diskussion.- Miinchen: Klett Edition Verlag, 1991.- 278 S.
499. Textdidaktik und Verstehenstheorie.- Stuttgart: K^ti1977.- 107 S.
500. Translation und interkulturelle Kommunikation.-Frankfurt a, M.: Lapg, 1987. 467 S.
501. Urban D. Text im Koemunikationsdesign: Zur Gestaltung von Texten» ftlr die visue 11-verbale, audioverbale und audiovisuel lverbale Kpmmunikat ion.- Miinchen:Bruckmann, 1980.168 S.
502. Warr P., Knapper G. The Perception of people and events.- L., 1968.- 445 p.
503. Weber U. Instruktionsverhalten und SprechhandlungsfKhigkeit.- Tttbingen:Niem*yer, 1982. 160 S.
504. Wechselspiel. SprechanlKase fur die Partnerarbeit in konununikat iven Deutschunterricht.- Miinchen: Langenscheidt, 1986.- 160 S.
505. Weinrich H. Wege der Sprachkultur.- Stuttgart, 1985.380 S.
506. Wie verstehen wir Frendes? Aspekte zur Klarung von Verstehensprozessen.- Mtfnchen:Goethe-Institut, 1989. 130 S.
507. Williams G. Language reflections of cultural systems// Antropological linguistics. 1966 Vol 8. N 6. P. 238-247.
508. Wolf J. Ubungen zur interkulturellen Konmmikation mit Anfangern// Aspekte einer interkulturellen Didaktik.- Munchen: Goethe-Institut, 1987. S. 9-36.
509. Wunderlich D. Pragmatik. Sprechsituation// Jfeitschrift fur Literatuirwissenschaft und Linguistik. 1971.- S. 153-190.
510. Wunderlich D. Studien zur Sprechakttheorie.- Frankfurt a.M. , 1976.- 160 S.
511. ПРИЛОЖЕН ИЕ 1. ПРОГРАММА КУРСА КУЖЬПРОВЕДЕНИЯ ФРГ. 1.
512. Германия в контексте европейского развития.
513. Этническая культура немцев.
514. Европейская цивилизация и немецкая культура.
515. Европа и объединенная Германия.
516. Экономико-культурный обзор федеральных земель.
517. Немецкая экономика и культура.
518. Социокультурная характеристика немецкого общества.
519. Духовная и материальная культура немцев.
520. Русская и немецкая культура: процессы взаимовлияния и взаимодействия.1. П.
521. Тевтонский орден. Орден меченосцев.эпоха средневековья. Раздробленность страны» Образование союзов городов, цеховое производство.
522. Бовый курс хшьгельма U. первая мировая война. Ноябрьскаяреволюция. Веймарская республика. Приход фашистов к власти.1933/. Идеология фашизма и подготовка войны. Вторая мировая война 1939-1945. Разгром фашизма.'
523. Возрождение Германии 198S -1949 гг. Образование двух немецких государств: ФРГ /Федеративной Республики Германии/ и ГДР /Германской Демократической Республики/.
524. Историческая судьба немецкого народа. Послевоенное развитие Германии. Существование двух немецких государств: ФРГ и ГДР.
525. Немецкий язык как компонент духовной культуры.
526. Индоевропейская семья языков и германские языки: шведский, датский, норвежский,, исландский, английский, нидерландский. Родство немецкого языка с германскими языками.
527. Немецкие лингвисты. Представители сравнительно-исторического языкознания: Ф.Бопп, Я.Гримм. В фон Гумбольдт. Лейпиигскаяшкола младограмматиков.
528. Представители современной лингвистической мысли.
529. Основные тиру ттУГШГА Нижненемецкий дом.
530. Средненемецкий тип дома. Каркас и каркасная строительная техника. Колорит немецких городов.
531. Характеристика немецкой кухни. Типичные национальные немецкие блвда. .Напитки. Ниво и история его производства. Рейнские вина.
532. Г.Гейне и его место в немецкой литературе, лирика Гейне, переводы его стихотворений на русский язык, иоема "Германия. Зимняя сказка".
533. Биттенберг город М.Лютера (провозглашение УЬ тезисов и реформы католической церкви). Готический собор в Магдебурге, правящие партии - *дС, Седа.
534. Правящие партии:- СдцГ, Седп, "Союз VQ".
535. Берлин, важные отрасли экономики: электротехника, текстильная промышленность, оптика, машиностроение, достопримечательности: Брацденбургские ворота, улица "Унтер ден Линден", остров1. SSмузеев, университет им. ^.Гумбольдта. иравящ:. парти. 1*цШ'.
536. Саар. Столица Саарбрюккен. важные отрасли экономики: горнорудная, химическая промышленность, машиностроение, Города: Саарбрюккен, Нейнкирхен. достоцримечатедьности: университет, церковь Людвига, правящая партия - С^иГ.
537. Превращение Германии в промышленную державу. Развитие часовой црошшленности (164b). Оптические заводы К.цейса (I64V). Сименс и развитие элвктропроизводства.
538. Решающая фаза развития экономики 1690 1900 гг. Рост товаров и качества продукции. лЫход на 4-е место в мире (после Англии, франции и США).
539. Эволюция развития техники. Инструменты как средство поддержания человеческих физнеских сил. Машины как дополнение физической энергии. Аппараты и приборы средство повышения интеллектуальной активности.
540. Ь.2. портретц тцщ ^рвер фон Сименс
541. Социальное рыночное хоаЛвтво. Свобода предпринимательства и свободная конкуренция. Картельное законодательство и участие государства: надзор за деятельностью картелей, контроль за слиянием фирм, поддержка отраслей, находящихся в невыгодном шоложении.
542. Рыночные формы: монополия, подиподия, картель,концерн.
543. Банки приводные ремни экономики. Многообразие немецких банков. Частные коммерческие банки, сберкассы, банки специального назначения (ипотечные, поручительские), кооперативные банки (народные и банки кредитования сельского хозяйства).
544. Крупнейшие кредитные учреждения Могучая пятерка. "Немецкий банк", "дрезденский банк", "Коммерческий банк", "Сест-дейче дандесбанк-жироцентрале", "Байерише ферайнсбанк".
545. Наука и техника. Накопление фактологического научногознания и его обобщение. Развитие алхимии, зоологии, ботаники Uui в.). аклад немецких математиков в развитие алгебры (М.штифель).
546. Развитие геологии. Открытие горной академии во шрайберге (Саксония, 1765).
547. Математик К.й.Гаусс. Теория потенциала. Принцип Гаусса в механике.
548. Германия мировой центр прикладной оптики. Ф.Аббе - конструктор современного микроскопа. К.цейс и производство оптических приборов.
549. Бундесрат правительство земель.президент и его полномочия. Канцелярия президента.
550. Служба прессы и информации федерального правительства.
551. Федеральная разведывательная служба.
552. J. Управление земель-городов Гамбурга и Бремена. Коммунальное самоуправление и автономия. Немецкий союз городов и общин. История образования союза городов. Рейнский союз городов Ц&>4 -Idbl), швабский союз, Ганзейский союз.
553. Функции немецкого союза городов и общин, партнерство городов. "думай глобально действуй локально". Финансирование коммунальных служб (отчисление и дополнительное финансирование детских садов, театров, музеев-и т.д.).
554. Федеральный конституционный суд.полиция (охранная, уголовная, пограничная).ведомство по охране конституции, федеральное управление уголовной полиции, федеральная пограничная служба.
555. Бундесвер и его подразделения.
556. Национальная символика государства: флаг черно-красно-желтый с гербом (орел в обрамлении расходящихся лучей).
557. Государственный гимн ФРГ. Текст Августа Генриха Гоффманна (1796 I&74), профессора немецкого языка и литературы.
558. Музыка Иосифа Гайдена U7J2 1601).
559. Общая характеристика Основного закона ФРГ* демократические свободы и права граждан ФРГ.о.4. политика как культуры общества, политические партии и их место в парламентской демократии.
560. Немецкий социальный союз". Программа: социальная защищенность. председатель: Ганс Иоахим Вальтер (профессор математики).
561. Партия демократического социализма. Социалистическая единая партия Германии (ОДГ) предшественница НДС. переименование партии и изменение программных положений (I9&9). программа: демократический и обновлённый социализм. Председатель - Г.Гизи.
562. Германская коммунистическая партия (ГШ). Образование партии (1968). Программные требования, председатель партии Г.тс.
563. Bonn, Dusseldorf),Frankfurter Rundscl^j^HanH; Neue Post, Spiegel,
564. Stem, Вигйа-Мойедододежные журналы: Jumat
565. Структура и содержание немецкой газеты. Характеристика информации и публикуемого материала. Реклама и объявления.
566. Радиовещательная кокпания «РГ. Deutschlandfunk, Deutsche Welle, Sudwestfunk, Sender Berlin Региональные компании Norddeutscher Rundfunk, Bayrischer Rundfunk, Radio Bremen
567. Трудолюбие немцев, их техническая смекалка, точность и аккуратность основа культуры труда. Рабочая неделя - 39,3 час.
568. ДШШШ* И ШШШЬНАЯ КУЛЬТУРА Н№\№
569. Мировоззренческая культура. Развитие философской мышш. Натуралистическое направление в философии. Г.Форстер (1754 -1794). Классический немецкий идеализм. И.Кант (17£4 1604). Г.ф.Гегель (1770 - 1631). Немецкий материализм. Ж.Фейербах (1604 -1672).
570. Ассоциативная и экспериментальная психология. Б.Бундт (1ьЗ£ -1920). Иррационализм. А.Шопенгауэр (1766 1660).
571. Исторический портрет а.Гумбольдта (1767 1635), выдающегося ученого, основателя Берлинского университета (1609) и гуманистической гимназии. Учение о языке как деятельности и его связи с духом народа.
572. К.дуден (1629 I9II) - директор и учитель гимназии,создатель орфографического словаря немецкого языка.
573. Роль философии, литературы в формировании мировоззренческойкультуры.
574. Гуманистические и демократические тенденции в творчестве прогрессивных писателей Германии (Я.Фейхтвангер, Г. и Т.Манн, Э.м,Ремарк, Б.Брехт, й.Бредель, А.Зегерс, а.Брохерт).
575. Творчество современных шисателей: К.аольф, Г.Кант, З.Ленц, Г. Грасс, М. Ьалдеер.
576. Архитектура и изобразительное искусство. Характеристика основных направлений и стилей.
577. Романский стиль (XI Хш вв.) и его типичные черты: массивность сооружений, строгость форм, округленные арки. Тип базилики:- 417 высокое и широкое помещение, четырехугольные двери и окна, слегка закругленные вверху. Памятник: Бв^тбург (замок в Эйзенахе).
578. Готика (Хн ХУ вв.). Типичные черты: высокие башни, остроконечные свода, высокие помещения, богатые орнамешы и цветная мозаика, высокие окна. Памятник: собор в Кельне. Тильман Рименшней-дер (ок. 1450 - 1531) - архитектор поздней готики.
579. Рококо (1720 1750). декоративный стиль: шелковые обои, зеркальные стены, украшения. Памятник: замки в дорнбурге.
580. Классицизм (1770 1630). Специфика стиля: четкая планировка, прямые линии, колонны. Памятник: Бранденбургские ворота. Архитекторы: Г.й.Кнобельсдорф, Г.шадов, К.Ф.шнкель.
581. Бидермейер (1615 1646). Интерьер и искусство мебели.
582. Импрессионизм (XIX в.). Направление в искусстве, опирающееся на чувственное восприятие художника.
583. Стиль модерн (1695 1905) и его утверждение в интерьере и книжном искусстве.
584. Экспрессионизм (начало XX в.). Направление влискусстве, выражающее протест против грубости и насилия.
585. Бидермайер (1615 1646). Интерьер и искусство мебели.
586. Живопись и ее разновидности. Портретная живопись, графика.
587. Немецкие художники: А.фон Мендель (1615 1905). Г.дилле (1656 - 1929). К.Коллвиц (1667 - 1945). Х.Грундиг (1901 - 195Ъ).
588. Театр, кино, музыка, балет, возникновение театра.представления на рыночных площадях. Странствующие бродячие труппы актеров, любительский театр. Английские комедианты в Германии. Развитие английского театра и пьесы Шекспира.
589. V.b. Кино. Рождение кино. Братья Складовские (Германия) и Люмьер (франция), демонстрация первых лент публике (1890). Несовершенство первых киноаппаратов. Монополия французов в кино. Объединение немецких фирм в концерн.
590. Кино, его роль в искусстве и бизнесе. Американская киноиндустрия и ее подъем. Развитие художественного фильма. Звуковоекино. Немецкие кинорежиссеры; ф.а.Мурнау, 4ю0иг, Г.и.пабот, Ф.Ланг, их вклад в развитие киноискусства.
591. Л.Бетховен (1770 1627) - шияние идей просвещения и французской буржуазной революции на^дго творчество. Музыкальное наследие Бетховена.
592. Р.Луман (Х6Х0 1Ых>). Оркестровая и камерная музыка.
593. Р.загнер (Х6ХЗ Х663). Оперы дегнера. "летучий голландец", "Лоэнгрин", "Тангейзер", "лольцо нибелунгов» "Тристан и Изольда".
594. Новые пути в развитии оперного искусства. "Комише опер". Балет и искусство танца. Рудольф фон Лабан (1679 Х9о6) и мари шгман (Xbbb - 1973) - основатели "выразительного танца".
595. Современная музыкальная культура. Концертная практика и музыкальный театр. Исполнители популярной традиционной музыки. Музыкальные программы для радиовещания и телевидения. Коммерческая музыка, популярные ансамбли и группы.
596. Система материальных ценностей. Частная собственность, материальное производство, денежная единица (купюры: с», ХО, 20,
597. ЬО, 100, £00, ООО, 1000 марок). Старые (Х9оХ X9bo) и новые смарки (1990), их равнозначный оборот.предметы материальной культуры.
598. Ь. РУСОШ И аш^Ш ^ЛъТУРА: пРОцеССи йЗДтЮаШШШ И иШШОдЬЙСТхШ
599. Совместное выступление России и пруссии против Наполеона. "Ьитва народов" (лейпциг, ХЪХЗ). Русская церковь в Лейпциге. Русская деревня в Потсдаме.периоды военной конфронтации. Сотрудничество в различных сферах.п.1. СТРАНЫ ШЁЩШШШХ) АРША
600. Австрия. Территория и границы .Чехословакия, Венгрия, Югославия, Италия, Швейцария, Лихтенштейн, ФРГ. Столица оена. преобладание горного рельефа. Альпы. Полезные ископаемые: нефть, железная руда, магнезит.
601. Объединение австрийских профсоюзов.
602. Административно-территориальное деление (V земель): иена, Зальцбург, лартдаяйижняя Австрия, дерхняя Австрия, Тироль, шора-рльберг, Фогтланд. Штирия.
603. Государственная символика, денежная единица.
604. Музыка. К.Глюк (17X4 ХУ67). Ф.И.Гайдн (X7j2 - Х60У). Жанры их музыкального творчества: симфония, струнные квартеты, клавирные сонаты, а,А.моцарт и Л.Бетховен. Ф.Шуберт (Х79/ - Хб2б). Фортепианные сочинения.
605. И.Штраус (Хб2Ь Х699). "ло^оль вальсов". вальсы: "Голубой дунай", "Сказки венского леса", "Жизнь артиста", "иенская кровь".
606. Бенская государственная опера. Моцартеум международное учреждение, центр моцартоведения в «Зальцбурге, музыкальные фестивали в йене, . «Зальцбурге, Брегенце.
607. Театры и музеи. Бенская народная комедия Х1А в. драматургия. Ф.Раймунд и и.й.Нестрой.венский бургтеатер. Сценическая де тельноеть к.Кайнца. Бенский музей истории искусств. .музей Альбертина.
608. Реалистическая живопись второй половины XXX в. й.&Шинддер, Т.Берман, А.Романо, Р.Бахер. Австрийская гравюра.
609. Швейцария федеративная республика. Административно-территориальное деление (2ь-кантонов): Женева, Лозанна, Невшотель, Тичино, швиц, Унтервальден и др.
610. Женева штаб-квартира ведущих международных организаций: всемирной федерации здравоохранения, международной организации труда, Красного креста, отделения ООН.
611. Литература Швейцарии. Специфика швейцарской литературы (немецкий, французский и ретороманский языки), писатели XIX в.; Г.Келлер, л.мейер, К.шпиттер. Современные писатели: й.дюрренматт, М.шриш.
612. Женева родина Ж.Ж.Руссо (1712 - 1776).
613. Люксембург конституционная монархия. Глава государства -великий герцог. Законодательный орган - палата депутатов. Коалиционное правительство.
614. Промышленность. Крупная металлургическая промышленность. Концерн "Арбед" и его предприятия в Бразилии, Франции, Бельгии, ФРГ.
615. Сельское хозяйство: животноводство, овощеводство, виноград-ство. Занятость населения в сельском хозяйстве.
616. Авиакомпания: "люксер", "ьарголюкс". денежная единица.яжество Лихтенштейн. Территория, состав населения. Столица додуц. Государственный язык - немецкий.
617. ФРАГМЕНТЫ ИЗ УЧЕБНИКА "СОВРЕМЕННАЯ ГЕРМАНИЯ: КУЛЬТУРА И ОБЩЕСТВО"
618. ТЕМА 1. Европа и Европейский союз. ТЕМА 2. Европа и объединенная Германия.
619. На эту страну можно взглянуть по-разному. И под каждым углом зрения видятся разные контуры: ее любят, хвалят, ею восхищаются и ругают, а разнообразном каталоге нашего континента её отличает своя позиция, а её особый признак / разнообразие.
620. Не исключено, хотя ты и молод, что в памяти возникают картины прочитанных книг или давних фильмов: немецкие солдаты маршируют по нашей земле, идут фашисты. Это страшное прошлое.
621. И конечно ве ты представляешь жизнь своих сверстников и хочешь знать, что их волнует, радует и занимает их воображение.
622. BUROPA usd die bdropllschb шпеоу11. dib bubopllschb gbmbujschi.pt Zwolf europaische lander Belglen, Dene» mark у Deutechland, Frank-C^0,