Темы диссертаций по педагогике » Общая педагогика, история педагогики и образования

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.01 для написания научной статьи или работы на тему: Развитие навыков межкультурной коммуникации в процессе преподавания делового английского языка

Автореферат по педагогике на тему «Развитие навыков межкультурной коммуникации в процессе преподавания делового английского языка», специальность ВАК РФ 13.00.01 - Общая педагогика, история педагогики и образования
Автореферат
Автор научной работы
 Абаева, Фатима Борисовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Владикавказ
Год защиты
 2003
Специальность ВАК РФ
 13.00.01
Диссертация по педагогике на тему «Развитие навыков межкультурной коммуникации в процессе преподавания делового английского языка», специальность ВАК РФ 13.00.01 - Общая педагогика, история педагогики и образования
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Развитие навыков межкультурной коммуникации в процессе преподавания делового английского языка"

I

1 >■

На правах рукописи

АБАЕВА ФАТИМА БОРИСОВНА

РАЗВИТИЕ НАВЫКОВ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОММУНИКАЦИИ В ПРОЦЕССЕ ПРЕПОДАВАНИЯ ДЕЛОВОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

Специальность 13.00.01 - Общая педагогика, история педагогики и образования

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Владикавказ 2003

Работа выполнена в Северо-Осетинском государственном университете им. К.Л. Хетагурова

Научный руководитель — доктор педагогических наук,

профессор Каргиева Замират Каникоевна

Официальные оппоненты — доктор педагогических наук,

профессор Тахохов Борис Александрович; кандидат педагогических наук Гипаева Хадижат Абдурашидовна

Ведущая организация — Северо-Осетинский государственный

педагогический институт

Защита состоится « 2 -5" 2003 г. в ! Ч часов на заседании

Диссертационного совета К 212.248.01 по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук в Северо-Осетинском государственном университете им. К.Л. Хетагурова по адресу: 362025, г. Владикавказ, ул. Ватутина, 46, корпус 4, ауд.З.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л. Хетагурова.

Автореферат разослан:« 7.5»м.арт^2ооз г.

Ученый секретарь Диссертационного совета кандидат педагогических наук, доцент

Н.М. Мкртычева

2оо?-А

7372. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

Актуальность исследования. Современная действительность, развиваясь в условиях исторического перелома, характеризуется сложностью и многообразием социально-политических, экономических, нравственно-воспитательных проблем. Развитие гражданского общества в России приводит к более сложному и тонкому переплетению множества факторов, связей, отношений. Среди них не последнее место занимают деловые отношения в экономике, как внутренней, так и международной, бизнесе, финансах, управлении, политике. Уметь разговаривать с партнерами и, соответственно, находиться в гуще деловой жизни, добиваясь зримых результатов, значит вносить вклад в развитие гражданского общества, реализацию продуманной социальной политики. Технические и технологические аспекты международных деловых коммуникаций нередко связаны с культурными аспектами. Культурные проблемы часто оказываются более серьезным препятствием для достижения успехов в международной коммуникации, чем технологические и финансовые. Незнание культурных различий стран Востока и Запада нередко препятствует успешным деловым коммуникациям.

Развитие образования в условиях неуклонного роста экономической, политической, культурной интеграции стран приводит к объективной интернационализации образовательных систем. Перед современной педагогикой встает задача формирования личности на базе общечеловеческих ценностей, готовой к сотрудничеству и общению с представителями других народов. Исследования показывают, что возможность продвижения высшей школы на пути решения этой важной задачи обеспечивается за счет придания большей культурной направленности всему образовательному процессу и, прежде всего, в сфере обучения иностранным языкам.

Знание иностранного языка в современных условиях выступает важнейшим атрибутом успешного самоопределения и самореализации личности в динамичной сфере рыночной экономики, позволяет осваивать достижения мировой культуры и науки.

Вместе с тем, как показывает образовательная практика, несмотря на высокое качество преподавания иностранного языка, оно не обеспечивает готовности обучаемых к активному взаимодействию и общению в сшуацир непосредственного контакта с иноя-

, !'ис. НАЦИОНАЛЬНАЯ {

БИБЛИОТЕКА 1 3

* <

зычной средой, не снимает проблемы языкового барьера. Данное положение обусловлено, на наш взгляд, преобладанием лингво-центрированной модели обучения, которая ограничивает пространство постижения иностранного языка границами самого языка (обучение, преимущественно, лексике, грамматическим, лексическим, орфографическим и другим конструкциям).

В данной модели знание иностранного языка выступает как самоцель и не способствует в должной мере приобщению к культуре народа-носителя языка. Сознание учащихся не расширяется за счет нового опыта мировоззрения и мироощущения, а просто «переключается» на другую знаковую систему, употребляя ее в русле стереотипов культуры родного языка. Подобное монокультурное обучение иностранному языку не позволяет в полной мере формировать способность к общению. Преодоление монокультурной ориентации образования возможно только путем выхода его содержания и технологий на уровень обеспечения межкультурной коммуникации и, в первую очередь, в сфере обучения иностранным языкам (И.А.Зимняя, В.В.Сафонов, А.А.Леонтьев и др.). Это ставит новые задачи перед высшим образованием, активизирует разработку научно-педагогических теорий, обращенных к развитию у студентов межкультурной коммуникации.

За последнее время заметно активизировались исследования в области межкультурной коммуникации, в которых рассматривались принципы коммуникативного обучения иностранным языкам (И.Р. Максимова, Р.П. Мильруд), проблема взаимоотношений и взаимодействия реального мира, культуры и языка различных стран (Ю.М. Лотман, С.Г. Тер-Минасова), закономерности языка межкультурного общения (В.В. Кабакчи), содержание, принципы и методика преподавания лингвострановедения (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров), Формы вербального и невербального общения разных народов мира (Дж. Фаст), различные аспекты речевого общения (Г.В. Колшанский, А.Ф. Райхштейн), перспективы развития межкультурной коммуникации (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров), отбор речевого материала для развития межкультурной коммуникации (A.B. Кунин, Л.А. Чиченова), зарубежный опыт использования коммуникативного подхода в процессе обучения иностранному языку (Х.А. Гипаева), модель коммуникативного поведения лингвокуль-турной общности (С.Ф. Хамицева), формирование культуры по-

лилингвальной личности в школе в современных условиях развивающейся глобализации межкультурной коммуникации (Н.А.Ога-несянц). Имеется также ряд диссертационных исследований, посвященных проблеме межкультурной коммуникации (H.JI. Трейдинг, Н.Г. Ишханян, H.H. Павелко, В.П. Фурманова, и др.).

В то же время, несмотря на значительную активизацию исследований в области развития межкультурной коммуникации, пока еще не достигнуто единство мнений по вопросу структуры и содержания феномена «культура», не в полной мере раскрыты пути и способы развития навыков межкультурной коммуникации студентов, не определены критерии ее развития. В результате все больше осознается противоречие между растущей потребностью в формировании высококультурного специалиста, способного к общению на международном уровне, и сравнительно невысоким уровнем подготовки в этой области выпускников вузов. .

О неудовлетворительном состоянии уровня развития межкультурной коммуникации у студентов свидетельствуют многочисленные публикации и результаты научных исследований (Х.А. Гипае-ва, Н.Г. Ишханян, В.П. Фурманова, С.Ф. Хамицева и др.). Наблюдения автора в процессе работы в вузе показали, что недостаточная интенсивность процесса развития навыков межкультурной коммуникации у студентов входит в противоречие с требованиями общества и времени к личности специалиста.

В свете изложенного становится очевидной необходимость дальнейшей разработки научно-педагогических основ развития межкультурной коммуникации. Возрастающая актуальность, теоретическая и практическая значимость, недостаточная разработанность ряда аспектов развития межкультурной коммуникации и определили выбор темы исследования: «Развитие навыков мёжкуль-турной коммуникации в процессе преподавания делового английского языка» на отделении «Мировая экономика»».

Цель исследования: Конкретизировать сущность и содержание понятия «межкультурная коммуникация» в современных условиях, а также специфику развития навыков межкультурной коммуникации в процессе обучения студентов деловому английскому языку по специальности «Мировая экономика» на факультете международных отношений; обосновать частную систему упражнений для

развития навыков межкультурной коммуникации и разработать условия повышения эффективности данной системы.

Объектом исследования является учебно-воспитательный процесс в высшей школе.

Предмет исследования: Процесс развития межкультурной коммуникации и педагогические условия повышения его эффективности в процессе преподавания английского языка.

В качестве гипотезы было выдвинуто предположение о том, что развитие навыков межкультурной коммуникации студентов будет более эффективным, если разработать педагогически обоснованную систему, включающую в себя: систему конкретных целей и задач развития навыков межкультурной коммуникации студентов, ее содержание, формы и методы, оценку и учет уровня сформиро-ванности межкультурной коммуникации.

Цель исследования и рабочая гипотеза обусловили постановку и решение следующих задач:

- уточнить сущность и содержание межкультурной коммуникации в современных условиях и выявить специфику ее развития в процессе обучения студентов деловому английскому языку;

- разработать программу профессиональной и психологической подготовки преподавателей иностранных языков для развития межкультурной коммуникации студентов;

- разработать частную систему упражнений для развития межкультурной коммуникации и экспериментально проверить педагогические условия ее эффективности;

- разработать программы подготовки студентов к стажировке за границей, планы работы и программы для международных студенческих лагерей с целью успешного развития межкультурной коммуникации студентов.

Методологической основой исследования явились методологические концепции отечественных и зарубежных исследователей, разработавших общие законы, методы, формы и содержание обучения иностранным языкам, исследования о сущности, методах, принципах развития межкультурной коммуникации, о природе, задачах и формах делового общения, о методике и формах проведения экспериментальной работы. Работа опирается на общенаучные принципы познания и теорию воспитания, разработанные в трудах B.C. Безрукова, Б.П. Битинаса, Н.В. Бордовской, Б.С. Гершунского,

В.И Загвязинского, И.С. Кона, А.Н. Леонтьева, Я.А Коменского, И. Я. Лернера, A.C. Макаренко, А.К!. Матюшкина, Г.И. Михалевс-кой, Ж.Ж. Руссо, В.А. Сухомлинского, Н.Ф. Талызиной, И.Ф. Харламова. В ее основе лежит проблема формирования личности, разработанная в трудах психологов А.А Ананьева, Н.В. Бордовской, А.Н. Леонтьева, СЛ. Рубинштейна.

Психолого-педагогические аспекты оптимизации процесса обучения иностранным языкам, используемые в работе, отражены в трудах В.А. Артемева, И.Л. Бим, И.А. Зимней, Л.Н. Киселевой, Г.В. Колшанского, Б.А. Лапидуса, Р.П. Мильруда, Е.И. Пассова, И. В. Рахманова. Проблема развития межкультурной коммуникации, на основе которой также строилось наше исследование, отражена в трудах Г. Бройнинга, Е.М. Верещагина и В.Г.Костомарова, Л.С. Вечера, Э. Иона, Ю.М. Лотмана, H.A. Лукьяновой, А.П. Панфиловой и др.

Для доказательства и проверки выдвинутой гипотезы применялись во взаимосвязи следующие методы:

1) теоретического исследования (теоретический анализ психолого-педагогических источников, сопоставительный анализ проблемы в трудах различных авторов);

2) праксиметрические (анализ и синтез продуктов деятельности преподавателей и студентов);

3) прогностические (обобщение независимых характеристик и их моделирование);

4) эмпирического исследования (наблюдение, сравнение);

5) диагностически^ методы (устный опрос, анкетный опрос);

6) статистические методы (обработка данных педагогического эксперимента, анализ его итогов и обобщение результатов исследования).

Констатирующий и формирующий эксперименты проводились на факультете международных отношений со студентами и преподавателями специальности «Мировая экономика» Северо-Осетин-ского госуниверситета, выпускниками университета, преподавателями и студентами Северо-Осетинской государственной медицинской академии. Опытно-экспериментальная работа выполнялась с 1998 по 2002 год и включала в себя 4 взаимосвязанных этапа:

I этап (1998-1999г.) был посвящен изучению педагогической, культурологической и научно-методической литературы по пробле-

ме исследования. На этом же этапе проводились первичные наблюдения за учебным процессом, осуществлялся анализ и обобщение, изучался опыт других вузов по развитию межкультурной коммуникации студентов.

П этап (1999-2000г.) был посвящен исследованию содержания и структуры межкультурной коммуникации, выявлялся уровень ее развития у студентов с помощью констатирующих методик. Полученный материал позволил определить исходные позиции исследования: объект, предмет, проблему, цель, гипотезу, задачи, методологию и методы, понятийный аппарат.

Ш этап (2000-2001г.). На третьем этапе проводилась опытно-экспериментальная работа, проверялась общая гипотеза исследования, моделировались и уточнялись пути и педагогические условия развития межкультурной коммуникации студентов, конкретизировалась методология, уточнялся и был расширен понятийный аппарат, изучался опыт преподавателей по использованию возможностей учебно-воспитательного процесса с целью развития межкультурной коммуникации студентов.

IV этап (2001-2002г.). Обработаны и систематизированы полученные данные, уточнены теоретические положения и сформулированы выводы, разработаны, апробированы и внедрены в учебный процесс практические рекомендации, оформлена диссертация.

Итоги эксперимента оценивались путем анализа успеваемости студентов по английскому языку в экспериментальной и контрольной группах, а также путем сравнительного анализа результатов наблюдения за динамикой развития навыков межкультурной коммуникации студентов на разных этапах обучения. Диагностические срезы проводились по окончании изучения каждой темы, каждого этапа эксперимента и в конце каждого курса обучения по установленным критериям.

Теоретическая значимость исследования заключается в следующем:

1 .На основании ретроспективного анализа философской, психологической и педагогической литературы уточнены сущность и содержание понятия «межкультурная коммуникация» экономистов-международников;

2.Разработана педагогически обоснованная система средств и методов формирования межкультурной коммуникации студентов

вуза и условия ее успешного функционирования в системе университетского образования.

3.Разработаны и сформулированы профессионально-нравственные требования к выпускнику факультета международных отношений по специальности «Мировая экономика».

Научная новизна исследования:

- выявлена специфика развития межкультурной коммуникации в процессе обучения студентов университета деловому английскому языку на факультете международных отношений отделения «Мировая экономика»;

- определены критерии отбора речевого материала, ориентированного на развитие межкультурной коммуникации студентов;

- разработана специальная система упражнений для развития межкультурной коммуникации студентов;

- экспериментально проверены педагогические условия повышения эффективности данной системы упражнений;

- разработана программа подготовки и прохождения студентами стажировки за границей как одного из условий развития навыков межкультурной коммуникации, студентов;

- разработана программа,международных студенческих лагерей труда и отдыха в регионе с целью подготовки студентов к стажировке за границей;

- разработана программа психологической и профессиональной подготовки преподавателей иностранных языков для развития навыков межкультурной коммуникации студентов.

Практическая значимость исследования заключается в том, что научные выводы и обобщения могут быть использованы преподавателями иностранных языков в учебном процессе.

Материалы диссертационного исследования могут служить:

- конкретным пособием при проведении занятий по иностранному языку в целях развития навыков межкультурной коммуникации студентов;

- программой профессиональной подготовки преподавателей для реализации целей межкультурной коммуникации у студентов;

- программой для подготовки студентов к стажировке за границей;

- программой для создания международных студенческих лагерей в регионе, являющейся одним из условий развития навыков межкультурной коммуникации студентов.

Выдвинутые в исследовании практические рекомендации нашли свое отражение на занятиях преподавателей кафедры практического курса иностранных языков для негуманитарных специальностей Северо-Осетинского государственного университета им К. Л. Хетагурова, что позволило повысить эффективность развития межкультурной коммуникации.

Достоверность результатов исследования обеспечивалась опорой на методологию информационно-коммуникативно-деятель-ностного подхода, использованием методов теоретического и экспериментального исследования, как взаимопроверяющих, воспроизводимостью результатов исследования и репрезентативностью полученных экспериментальных данных.

Положения, выносимые на защиту.

1 .Глобализация бизнеса, расширение форм международного общения в мире вызывают необходимость развития межкультурной коммуникации студентов в процессе обучения английскому языку в высшей школе.

2.Выявление специфики развития межкультурной коммуникации в процессе обучения студентов деловому английскому языку на факультете международных отношений отделения «Мировая экономика» способствует конкретизации основных задач развития межкультурной коммуникации: формированию культурно-языковой личности, имеющей определенный информационный запас, определенные коммуникативные умения и владеющей иноязычной культурой.

3.Развитию межкультурной коммуникации студентов способствует решение следующих педагогических задач:

- разработка программы психологической и профессиональной подготовки преподавателей иностранных языков к развитию навыков межкультурной коммуникации студентов;

- определение критериев отбора речевого материала, ориентированного на развитие навыков межкультурной коммуникации студентов;

- разработка частной системы упражнений для развития навыков межкультурной коммуникации студентов;

- экспериментальная проверка педагогических условий повышения эффективности частной системы упражнений;

- программа подготовки студентов к стажировке за границей и организация международных студенческих лагерей.

ю

Апробация результатов исследования осуществлялась входе устных сообщений и докладов на заседаниях кафедры практического курса иностранных языков для негуманитарных специальностей на отделении «Мировая экономика» факультета международных отношений Северо-Осетинского госуниверситета им. K.JI. Хе-тагурова. Результаты исследования были представлены в выступлениях на всероссийских конференциях (Пятигорск, 2001г.; Пенза, 2003г.), на ежегодных научно-методических конференциях и семинарах в СОГУ им.КЛ.Хетагурова. Было разработано и апробировано методическое пособие по развитию навыков аудирования «Make or Break» (Владикавказ, 2001), имеющее своей целью развитие навыков аудирования в процессе межкультурной коммуникации.

Результаты исследования были внедрены в учебно-воспитательный процесс обучения английскому языку на отделении «Мировая экономика» факультета международных отношений Северо-Осетинского госуниверситета им. K.JI. Хетагурова, а также Северо-Осе-тинской государственной медицинской академии.

Структура диссертации включает в себя введение, две главы, заключение, библиографию и приложения. В работе имеются 7 таблиц, 6 схем, 1 диаграмма. Список литературы включает 148 наименований.

II. ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обоснована актуальность исследования, определены его объект, предмет, цель, сформулирована гипотеза, задачи, раскрыты научная новизна, теоретическая и практическая значимости работы, приведены основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Теоретические основы развития межкультурной коммуникации в процессе преподавания английского языка» систематизированы знания об объекте, полученные путем обобщения. Такой подход отвечает требованиям внутренней логики процесса научного познания, позволяющей более равномерно разработать проблему, исключить информационную фрагментарность, дублирование и противоречивость.

Анализ литературы по проблеме показал, что понятие «межкультурная коммуникация» - очень емкое и многоплановое, включающее в себя понятие «культура» и «коммуникация». Существует множество трактовок понятия «культура», отражающих различия позиций исследователей и объективную сложность самого явления. Наиболее точным определением «культура» является, на наш взгляд, определение H.H. Павелко: «Культура - это специфический способ человеческой деятельности, включающий в себя систему внебиологически выработанных механизмов, благодаря которым стимулируется, программируется, координируется и реализуется активность людей в обществе».

Культурно-историческое наследие передается из поколения в поколение с помощью языка, как одной из самобытных семиотических систем, являющихся основным и важнейшим средством общения членов данного человеческого коллектива. Язык служит коммуникации, это главный, самый официальный и социально признанный из всех видов коммуникативного поведения. Коммуникация (от латинского communicatio-сообщение) - специфический обмен информацией, процесс передачи эмоционального и интеллектуального содержания. Коммуникация в современных условиях является основой жизнеобеспечения всего общества. Исходя из того, что в формировании личности человека решающую роль играет среда и культура, на которой воспитывается человек, можно сделать вывод, что для взаимопонимания людей с различной национальной культурой необходимо изучение национальных культур друг друга. Именно поэтому преподавание иностранных языков должно в первую очередь обеспечить межкультурное общение, взаимопонимание между партнерами.

Для человека, изучающего иностранный язык, образ другой страны - это совокупность «образов мира» носителя этого языка, его индивидуальная система значений. Это образ, отражающий специфические национальные элементы поведения, общественный уклад, общенациональные духовные ценности, которые сложились и закрепились в своеобразии культуры, продуктах и памятниках истории, литературы, живописи, религии и др. Пространство и время, являющиеся основными элементами бытия, характерны как для родной, так и иноязычной культуры. В этой связи язык (и слово) служит социальным способом презентации и трансляции этих элементов в сознании личности и этноса.

В результате систематизации и обобщения знаний о проблеме межкультурной коммуникации нами установлено, что коммуникация в социально-психологическом смысле представляет собой процесс передачи информации от отправителя к получателю. Отправитель, цель которого заключается в том, чтобы оказать на получателя то или иное воздействие, передает определенное сообщение. Получателю для понимания информации необходимо раскодировать сообщение. Таким образом, полный единичный цикл коммуникации состоит из поочередных ходов партнеров (Е.М. Верещагин и В.Г. Костомаров). Понимание людьми друг друга - процесс очень сложный и тонкий. Даже если люди владеют одним и тем же языком, они не всегда правильно поймут друг друга, и причиной такого непонимания является расхождение культур. Мы разделяем мнение Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова, определяющих понятие «межкультурная коммуникация» как адекватное взаимопонимание двух участников коммуникативного акта, принадлежащих к разным национальным культурам.

Использование различных видов анализа (системного, исторического, сопоставительного) позволило нам расширить представление о процессе развития межкультурной коммуникации.

Установлено, что даже при наличии взаимного интереса представителей разных культур друг к другу коммуниканты нередко испытывают трудности в общении, поскольку недостаточно знакомы с особенностями коммуникативного поведения представителей другой лингвокультурной общности. Процесс развития межкультурной коммуникации предполагает, в первую очередь, развитие культуры вербального общения. Проблемой культуры вербального общения занимались и занимаются Э. Ион, H.H. Павелко, С.Г.Тер-Минасова, М.О. Фаенова, В.П. Фурманова и другие. Понятие культуры вербального общения включает в себя такой существенный компонент, каким является культура мышления, способствующая адекватной ориентировке субъекта речи в заданных условиях общения и, кроме того, позволяющая ему принимать законы правильного мышления (законы логики) для достижения целей коммуникации. , . ,.

Культура вербального общения содержит в себе следующие аспекты: стилистическую правильность и логичность высказывания, речевой этикет, смысловую целостность речевого сообщения,

определенность, обоснованность и аргументированность. Сопоставительный анализ речевого этикета различных культур выявил довольно существенные различия в поведении индивидуумов. Специфика национально-речевого этикета обусловлена этическими и мировоззренческими факторами и концепциями имиджа и престижности в данном конкретном социуме.

Из всей суммы социально-психологических знаний и нормативно-адаптивных умений, необходимых для развития межкультурной коммуникации, в результате системного анализа нами были выделены культурологические знания и умения, представляющие собой информацию о становлении и развитии этноса, о социальном положении общества, основных органах власти, знания об этнокультурном фоне (об образе жизни англичан, праздниках, обычаях, национальной кухне, традициях, основных чертах английского характера и др.)

Включение культуры вербального общения в процесс обучения иностранным языкам предполагает изучение национально-культурной специфики речевой коммуникации и усвоение культурных фоновых знаний, раскрывающих особенности речевого и неречевого поведения субъекта.

Национально-культурная специфика речевой коммуникации складывается из системы факторов, обуславливающих различия в организации, способах и формах общения. Это социальные факторы, культурные традиции, специфические вербальные и невербальные средства, проявляющиеся в условиях межкультурного общения.

Общечеловеческим принципом любой коммуникации является наличие индивида, использующего язык и делающего свой выбор при ориентации в ситуации на конкретного адресата. Поэтому основная задача межкультурного образования заключается в формировании личности, вобравшей в себя положительный опыт иноязычной и собственной культур. Суть при этом заключается в том, чтобы не только усвоить определенную сумму знаний по специфике культурной жизни другой страны, но и овладеть социокультурным опытом и развить свой собственный культурный облик, развить интерес к культуре, менталитету народа стран изучаемого языка, расширить общий кругозор и сформировать культурно-этические нормы делового общения. Кроме того, интерес к изучению луч-

ших образцов зарубежного опыта в области выбранной специальности повышает уровень профессиональной подготовки специалиста.

Используя сравнительно-сопоставительный метод в работе с научной литературой, мы выделили и обосновали модель культурно-языковой личности, состоящей из следующих компонентов: лингвистического, культурного, коммуникативного, прагматического и аксиологического (по В.П. Фурмановой). Включение культурно-языковой личности в парадигму преподавания иностранных языков приводит к необходимости переосмысления целей обучения, которые рассматриваются в качестве основного дидактического фактора, детерминирующего весь учебный процесс. Анализ практики преподавания показывает, что реализовать все цели одновременно невозможно. Необходимо четко представить себе их «иерархию», выделить наиболее значимые, тогда, по нашему мнению, выполнение этих целей будет реальным. Приоритетное место среди всех целей, на наш взгляд, должны занимать профессиональные. Именно направленность личности на реализацию себя как профессионала лежит в основе развития любой личности в процессе профессионального обучения.

Наиболее эффективным подходом, позволяющим осуществить формирование иноязычной коммуникативной компетентности обучаемых в процессе овладения системой профессиональных умений и навыков, можно считать информационно-коммуникативно-деятельностный. Он рассматривается в современной литературе как комплексный подход, основанный на деятельной активности студента (создание ситуаций активной коммуникативной деятельности), системности (логичность, комплексность, порционность, планомерность, взаимообусловленность), гибкости (дифференциация и интеграция содержания обучения) и включает в разных сочетаниях элементы грамматико-переводного, аудио-визуального, про- ' фессионально-контекстного, проблемно-коммуникативного, ситуативно-коммуникативного подходов.

В настоящем исследовании нами развивается кулътуроведчес-кий подход, который предполагает разностороннее приобщение обучающегося к иноязычной культуре и определенное отношение к субъекту культуры, способному понимать, принимать и уважать другие культуры, а также самореализовываться в общении с другими культурами. Среди положений культуроведческого подхода, от-

вечающих решению задач нашего исследования, выделяются следующие:

1. Человек выступает как субъект культуры, его деятельность как сама культура.

2. Цивилизационный процесс складывается как диалог и синтез культур. Процесс формирования и функционирования культуры обеспечивается посредством образования, поддержания и приращения традиций.

3. Педагогический процессии его участники рассматриваются как субъекты культурного обмена в процессе приобщения к культурным ценностям жизни в обществе.-

Культурологический подход к профессиональному образованию позволяет рассматривать его как процесс интеграции будущим специалистом педагогических ценностей при его личностном самоопределении в профессиональной деятельности. Культурологический подход является одним из важнейших механизмов формирования профессиональной культуры специалиста средствами изучения иностранного языка.

Сравнительно-сопоставительный анализ личностно-развиваю-щих целей, системный анализ исследований по данной теме, а также анализ собственной педагогической практики и практики коллег дал нам возможность определить круг профессиональных и нравственных требований к выпускнику специальности «Мировая экономика» факультета международных отношений. Знание этих требований и стремление к их выполнению сделают работу преподавателей иностранного языка более целенаправленной и, следовательно, более эффективной.

Одной из важных целей в подготовке студентов по специальности «Мировая экономика» является профессиональная самореализация специалистов. Деловое взаимодействие их возможно лишь в тех видах общения, которые предполагает прагматические цели и конструктивность решений, а также психологическую готовность каждого из партнеров к адекватному поведению и самореализации.

Многочисленные исследования показали, что наиболее эффективным видом общения является диалог. Так как диалогическими формами коммуникативной деятельности являются беседа, спор, торг, то преподавание делового английского языка должно учитывать все эти аспекты делового общения.

Во второй главе «Педагогические условия развития меж-

культурной коммуникация в процессе обучения деловому английскому языку» описаны причинно-следственные связи и зависимости, которые были положены в основу разработки технологии развития межкультурной коммуникации студентов в процессе обучения деловому английскому языку.

Логика любого исследования требует анализа той базы, того материала, на основе которого оно будет проводиться. Рассмотрев структуру и методику преподавания делового английского языка студентам специальности «Мировая экономика» и используя теоретический, социолого-педагогический, диагностический и словесный методы, мы обнаружили, что:

- согласно образовательному стандарту лишь 38% учебного времени по обучению студентов деловому английскому языку предусмотрено на их подготовку к межкультурной коммуникации. Нами был проведен анализ педагогический практики преподавания делового английского языка по специальности «Мировая экономика».

- в программе практического курса английского языка не отражены задачи развития межкультурной коммуникации;

- не выделены приоритетные виды речевой деятельности, не отражены концептуальные положения, на которых должна разрабатываться методика обучения;

- нет ссылки на какой-либо учебник, который можно было бы считать базовым.

Анализ учебников, используемых преподавателями в учебном процессе, позволил объяснить последнее следующим образом: в учебниках нет достаточного количества упражнений, способствующих развитию межкультурной коммуникации, имеющиеся упражнения однотипны и малоинформативны.

Результаты опроса и анкетирования, проведенного среди студентов показали: основными препятствиями в развитии у них коммуникативных навыков являются неумение выражать свои мысли и неумение общаться друг с другом; студенты, проходившие стажировку за границей, испытывали большие трудности в общении с иностранцами, с трудом понимали их речь и выражали свои мысли; большинство студентов (95%) испытывали за границей «культурный шок».

Полученные выводы привели нас к мысли о том, что для раз-

вития межкультурной коммуникации необходима научнообоснован-ная педагогическая система, включающая в себя:

- реализацию в учебно-воспитательном процессе профессионально-нравственных требований к специалисту-выпускнику факультета «Мировая экономика»;

- подготовку студентов к стажировке в соответствии с разработанной нами программой;

- участие студентов в работе международных студенческих лагерей;

- использование в учебном процессе разработанной нами частной системы методов и форм.

Нами было также установлено, что для эффективного функционирования данной педагогической системы необходимы определенные педагогические условия:

1. Психологическая и профессиональная подготовка преподавателей иностранных языков к развитию у студентов межкультурной коммуникации;

2. Целенаправленный отбор речевого материала;

3. Использование на занятиях деловых и ролевых игр;

4. Работа над диалогом в соответствии с разработанным нами алгоритмом.

В исследовании разрабатывается и реализуется структура формирования готовности будущего специалиста к межкультурной коммуникации, которая складывается из следующих компонентов:

1. Культурно-ориентированная направленность &бучения предполагает как формирование совокупности фоновых культурных знаний, поведенческих норм, так и способность их адекватного применения в общении.

2. Когнйтивно-деятельностная направленность обучения предполагает овладение совокупностью теоретических культуроведчес-ких знаний, развитие рефлексивной активности, способности проникновения в иноязычную культуру.

3. Ситуативность обучения межкультурным коммуникациям рассматривается нами как способность презентации культуровед-ческой информации в ситуации межкультурного взаимодействия.

4: Принцип компартивизма предполагает развитие у обучаемых понимания культурных и мировоззренческих различий на основе сравнения культур.

[

I

5. Поликультурная направленность включает формирование у обучаемых открытости, толерантности, согласования нравственных и интеллектуальных качеств, формирование внутренней гармонии, понимания необходимости международной солидарности и сотрудничества, а также эмпатии.

Перечисленные выше положения нашли свое отражение в авторских методических пособиях, получивших одобрение на кафедре практического курса английского языка, и были внедрены в учебные процессы специальности «Мировая экономика» факультета международных отношений Северо-Осетинского госуниверситета им. К.Л. Хетагурова и Северо-Осетинской медицинской академии.

Экспериментальные исследования развития межкультурной коммуникации студентов, подчиненные логике теоретических положений, служили одновременно решению исследовательских задач и средством развития у будущих «международников» межкультурной коммуникации. При этом отличительной чертой исследования было его включение в ход учебно-воспитательного процесса; активный обучающий и воспитательный характер.

Эксперимент проходил по двум направлениям: психолого-профессиональной подготовке преподавателей к проведению экспериментальной работы и проведение ее со студентами. Собранный статистический материал обусловил использование, наряду с применением качественного анализа, методов параметрической статистики. Эти средства обработки полученных данных позволили систематизировать качественные характеристики, выявить и описать зависимость между ними. Качественный и количественный анализ уровня развития межкультурной коммуникации студентов опирался на практику, на соответствие профессиональной деятельности после окончания вуза.

Выдвинутые нами положения проходили экспериментальную проверку в II этапа: 1-й этап - констатирующий эксперимент, И-й этап - формирующий эксперимент. Каждому этапу соответствовали конкретные показатели уровня развития межкультурной коммуникации, конкретные задачи, решение которых позволило управлять процессом эксперимента. В результате формирующего эксперимента было зафиксировано повышение уровня развития межкультурной коммуникации. Критерием уровня развития межкультурной коммуникации служили оценки (по 4-х бальной системе) по основ-

ным видам речевой деятельности. Результаты эксперимента обрабатывались с использованием методов математической и параметрической статистики. Вычисления с использованием методов параметрической статистики показали значительный рост коэффициента знаний в экспериментальных группах на всех этапах экспериментальной работы. Рост успеваемости студентов в связи с развитием у них навыков межкультурной коммуникации в процессе экспериментальной работы изображен на следующем рисунке 1:

Коэффициент успеваемости

эксперимента До начала эксперимента

1этап эксперимента

по окончании эксперимента

Рис. 1. Динамика коэффициента успеваемости студентов в ходе экспериментальной работы

Соотнесение качественных характеристик контрольных и экспериментальных групп показал значительный прирост (коэффициент 0.3) параметров по различным показателям.

Итоги формирующего эксперимента подтвердили правильность сформулированной нами гипотезы.

В заключении .подведены итоги исследования, в ходе которого было установлено, что сущность понятия «межкультурная коммуникация» представляет собой обращение языка в область иноязычной культуры и включает в себя: коммуникативную компетенцию, культуру речевого общения, культурологические знания и умения.

Процесс развития межкультурной коммуникации предполагает: учет национально-культурной специфики речевой коммуникации; формирование специалиста, готового к осуществлению межкультурной коммуникации; Изучение культуры делового общения. Анализ педагогической деятельности преподавателей английского языка показал несовершенство учебного плана и учебной программы, отсутствие базового учебника, низкий уровень развития межкультурной коммуникации студентов.

Для успешной реализации целей и задач межкультурной коммуникации необходимы:

1.Введение в учебный план дисциплины «Культура Англии и англоязычных стран».

2. Психологическая и профессиональная подготовка преподавателей к обучению студентов межкультурной коммуникации в соответствии с предложенной нами программой.

3. Разработка частной системы упражнений по развитию межкультурной коммуникации на основе целенаправленно отобранного речевого материала.

4. Развитие диалогической речи студентов как приоритетного вида речевой деятельности в межкультурной коммуникации.

5. Использование в учебном процессе деловых и ролевых игр как наиболее эффективного вида упражнений.

6.Подготовка студентов к стажировке за границей в соответствии с разработанной нами программой.

7. Организация международных студенческих лагерей в регионе по разработанной нами программе.

Проведенное исследование дало возможность определить следующие пути повышения эффективности межкультурной коммуникации:

- рекомендовать кафедрам иностранных языков внедрить в практику обучения разработанные и экспериментально проверенные авторские направления совершенствования педагогического процесса с целью развития навыков межкультурной коммуникации студентов;

- разработать более совершенный учебный план в рамках образовательного стандарта и учебную программу обучения деловому английскому языку с учетом разработанных нами предложений;

| 21

Г

- создать проект по организации международных студенческих лагерей в условиях региона;

- продолжить работу по проблеме развития межкультурной коммуникации в процессе обучения всем видам речевой деятельности;

- совершенствовать учебники по английскому языку, направленные на обучение межкультурной коммуникации;

- разработать программы, цели и задачи заграничных стажировок студентов.

Основные положения исследования отражены в следующих публикациях автора:

1. Абаева Ф.Б. Специфика преподавания иностранных языков на отделении «Мировая экономика»// Тезисы докладов Всероссийской научно-методической конференции «Многоязычие Северного Кавказа и проблемы этнолингвистики. Теория и практика обучения иностранным языкам на пороге XXI столетия». Пятигорск: ПГЛУ, 2001. С.4-6.

2. Абаева Ф.Б. Методическое пособие по развитию навыков аудирования «Маке ог Вгеак».Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2002.37 с.

3. Абаева Ф.Б. Межкультурный аспект в преподавании и изучении делового английского языка // Текст. Речь. Коммуникация. Владикавказ: Изд-во СОГУ, 2003. С.159-161.

4. Абаева Ф.Б. О значении практических навыков применения знаний о культурных различиях при изучении иностранного языка // Материалы Всероссийского научно-практического семинара «Проблемы прикладной лингвистики. Язык и культура речи». Пенза, 2003. С.1-3.

5. Абаева Ф.Б. Изучение межкультурного общения как одно из условий успешного обучения иностранным языкам на современном этапе. Деп. в ИНИОН РАН 13.01.2003. №57728. Москва, 2003.

Подписано в печать 20.03.03. Усл. п. л. 1,4. Заказ № 32. Тираж 100 экз.

|

Полиграфический центр Северо-Осетинского государственного университета им. К.Л.Хетагурова, 362025, г. Владикавказ, ул. Ватутина, 46.

2.СО з

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Абаева, Фатима Борисовна, 2003 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Теоретические основы развития межкультурной коммуникации в процессе преподавания английского языка.

1.1. Сущность понятия «межкультурная коммуникация» и ее значение в преподавании иностранного языка.

1.2. Национально-культурная специфика речевой коммуникации.

1.3. Формирование культурно-языковой личности в процессе обучения иностранному языку.

1.4. Обучение студентов деловому общению как реализации одного из компонентов межкультурной коммуникации.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА II. Педагогические условия развития межкультурной коммуникации в процессе обучения деловому английскому языку.

2.1. Анализ педагогической практики развития межкультурной коммуникации в процессе преподавания делового английского языка.

2.2. Принцип отбора языкового материала с целью развития межкультурной коммуникации.

2.3. Научное обоснование системы упражнений, направленных на развитие межкультурной коммуникации и ее экспериментальная проверка.

2.4. Психологическая и профессиональная подготовка преподавателей английского языка к развитию у студентов межкультурной коммуникации.

ВЫВОДЫ И ПРАКТИЧЕСКИЕ РЕКОМЕНАЦИИ.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Развитие навыков межкультурной коммуникации в процессе преподавания делового английского языка"

Современная деловая среда характеризуется ростом культурного разнообразия ее участников. Все больше компаний и организаций дальнего и ближнего зарубежья осуществляют свою деятельность в России.

Успешное деловое общение в такой мультикультурной среде, как России, так и за ее пределами, предполагает использование знаний с учетом специфики региональных деловых культур, особенностей деловых коммуникаций основных регионов мира.

Мультинациональные деловые коммуникации становятся все более значимой сферой в деловой среде. Рост внимания к этой сфере обусловлен рядом факторов:

1. Глобализацией бизнеса, начавшейся в 1970 годах и резко ускорившейся 1990-х.

2. Распадом СССР и политической переориентацией стран социалистического содружества Восточной Европы, падением железного занавеса в России, ростом вовлечения российских деловых, общественно - политических, художественно - культурных кругов в международный обмен ресурсами.

3. Возросшим уровнем взаимосвязи различных регионов мира друг с другом в условиях неравномерного распределения природных, индустриальных, технологических и интеллектуальных ресурсов.

4. Сокращением пространства и времени коммуникаций на базе мгновенных электронных технологий передачи информации, развитием системы Internet и ее ресурсов, телефаксной и видеосвязей.

Технические и технологические аспекты международных деловых коммуникаций нередко связаны с культурными аспектами. Культурные проблемы часто служат более серьезным препятствием для достижения успеха международных коммуникаций, чем технологические и финансовые. Культурные различия групп общественности, например, стран Запада и Востока, нередко препятствуют успешным деловым коммуникациям. Поведение партнеров кажется труднообъяснимым и малопредсказуемым. Представляется, что только теоретические знания и опыт общения помогут помочь преодолеть барьеры непонимания. Теоретические знания, необходимые для успешной деловой коммуникации, это прежде всего основы межкультурной деловой коммуникации и владение иностранным языком.

На современном этапе развития нашего общества иностранный язык становится мощным фактором социального прогресса. У людей формируется новое мышление, они начинают сознавать принадлежность всех людей к единой земной цивилизации, к достигнутому уровню культурного развития. Стремление к социальному прогрессу приводит к осмысленному эффективному обмену культурными ценностями в международной жизни.

Понимание значения иностранного языка на современном этапе предполагает решение ряда научных проблем, главной из которых является изучение межкультурного общения. Роль преподавателя иностранного языка в данном процессе очевидна, потому что формирование нового мышления и решение названной задачи требует глубоких и систематизированных знаний о культуре страны изучаемого языка. Действенность преподавателя иностранного языка во многом зависит от того, в какой степени он приобщает студентов ко всему передовому, сумеет ли найти точки соприкосновения и выработать новое видение культуры и самого носителя языка, т.е. перенести принципы нового мышления в учебно-воспитательный процесс. Однако в практике иностранного языка эта роль скорее декларируется, чем находит должное воплощение в соответствии с предписываемыми функциями, когда преподаватель иностранного языка выступает как посредник, «полномочный представитель» культуры страны изучаемого языка. В условиях развития международных контактов следует искать пути более эффективного межкультурного взаимодействия, в котором была бы заложена способность к различным формам межкультурной коммуникации. В июне 1996 года Министерством высшего и профессионального образования Российской Федерации был издан приказ «О дополнении и частичном изменений Классификатора направлений и специальностей высшего и профессионального образования», которым специальность «Иностранные языки» заменялась на специальность «Лингвистика и межкультурная коммуникация». Новые условия жизни радикально изменили задачи обучения иностранным языкам. Современному обществу требуются уже не просто люди, владеющие иностранным языком, а гораздо шире - специалисты по международному и межкультурному общению. Практика преподавания иностранного языка свидетельствует об отсутствии системного подхода к изучению иноязычной культуры и культуроведческой направленности в учебно-воспитательном процессе. Это подтверждает анализ программы и учебников по обучению английскому языку, а также результаты анкетирования студентов специальности «Мировая экономика». Презентация культуроведческого материала отличается фрагментарностью, культура органически не входит в содержание обучения.

Несмотря на то, что развитию межкультурной коммуникации стали уделять внимание сравнительно недавно, имеется уже достаточно научных работ и публикаций по данной проблеме.

Разработаны современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам. (Р.П. Мильруд, И.Р. Максимова) [77].

Освещена проблема взаимоотношений и взаимодействия реального мира, культуры и языка различных стран (С.Г.Тер-Минасова) [111], (Ю.М Лотман) [69].

Определены закономерности языка межкультурного общения (В.В. Кабакчи) [46].

Разработано содержание, принципы и методика преподавания лин-гвострановедения (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров) [28].

Систематизированы разнообразные сведения о вежливом речевом поведении англичан (Ю.Б. Кузьменкова) [61].

Формы невербального и вербального общения разных народов мира описаны у Дж. Фаст [118].

Деловое общение в межкультурной коммуникации представлено в ряде работ Ф. Беттеджер, Я. Браун, J1.C. Вечера, В.А. Винокура [20, 23, 29].

Разработаны различные аспекты речевого общения (Г.В. Колшан-ский) [56], А.Ф. Райхштейн [95]. Разработаны перспективы развития межкультурной коммуникации (Е.М. Верещагин, Г.В. Костомаров) [28]. Систематизированы методы пограничных с межкультурной коммуникацией дисциплин (В.В. Воробьев) [32]. Произведен отбор речевого материала для развития межкультурной коммуникации. (JI.A. Чиченова) [128], А.В. Кунин [63].

Общие вопросы развития межкультурной коммуникации рассматриваются во многих трудах зарубежных авторов (Д. Бирн) [135], (Еспер-сена)[138], Старвика [137], Хэлла [139].

Имеется также ряд диссертационных исследований, посвященных разработке проблемы межкультурной коммуникации (В.П. Фурманова, Н.Г. Ишханян, Н.Л. Грейдина, Н.Н. Павелко) [121, 45, 38, 87].

Проблеме межкультурной коммуникации посвящены также некоторые диссертации, защищенные в Северо-Осетинском государственном университете города Владикавказа. В диссертации Гипаевой Х.А. [36] «Педагогические основы адаптации зарубежного опыта преподавания английского языка как иностранного в неязыковом вузе» проанализирован зарубежный опыт использования коммуникативного подхода в процессе обучения иностранному языку на основе сравнительного анализа тенденций развития данной науки в зарубежной и отечественной практике.

В диссертации Хамицевой С.Ф. [122] «Этнопедагогический аспект устной английской речи на неязыковых факультетах вузов» разработана модель этнотипа студента с целью использования ее для создания национально-ориентированных технологий обучения иностранным языкам, а также модель коммуникативного поведения лингвокультурной общности. В диссертации Оганесянц Н. А. [86] «Формирование полилингвальной личности в школе» разработана концепция формирования культуры полилингвальной личности в школе в современных условиях развивающейся глобализации межкультурной коммуникации.

Можно сделать вывод, что проблеме межкультурной коммуникации в научных работах уделено достаточно внимания.

Вместе с тем, следует отметить, что недостаточно работ, описывающих обучение межкультурной коммуникации, что изучаемый студентами учебный материал почти не содержит лингвокультуроведческих сведений; речевые модели, данные в учебниках, не отражают особенностей речевого поведения англичан; нет отбора языкового материала, способствующего развитию межкультурной коммуникации. На занятиях преподавателей культуроведческие и страноведческие сведения сообщаются эпизодически, безсистемно. В работах по обучению межкультурной коммуникации не рассматривается такой важный аспект как зарубежные стажировки студентов и подготовка к ним.

Недостаточная разработанность данной проблемы, все возрастающая ее актуальность, теоретическая и практическая ее значимости определили нашу тему диссертационного исследования.

Цель исследования: конкретизировать сущность и содержание межкультурной коммуникации в современных условиях, а также специфику развития межкультурной коммуникации в процессе обучения студентов деловому английскому языку на факультете международных отношений, специальности «Мировая экономика»; обосновать частную систему упражнений для развития межкультурной коммуникации и разработать условия повышения эффективности данной системы.

Объектом исследования является учебно-воспитательный процесс преподавания английского языка в высшей школе.

Предмет исследования: Процесс развития межкультурной коммуникации и педагогические условия повышения его эффективности в процессе преподавания английского языка.

В качестве рабочей гипотезы было выдвинуто предположение о том, что развитие навыков межкультурной коммуникации у студентов будет более эффективным, если будет разработана педагогически обоснованная система, включающая в себя: систему конкретных целей и задач развития межкультурной коммуникации у студентов, ее содержание формы и методы, оценку и учет уровня сформированности навыков межкультурной коммуникации.

Цель исследования и рабочая гипотеза обусловили постановку и решение следующих задач: уточнить сущность и содержание межкультурной коммуникации в современных условиях и выявить специфику ее развития в процессе обучения студентов деловому английскому языку; разработать программу профессиональной и психологической подготовки преподавателей иностранных языков к развитию навыков межкультурной коммуникации студентов; разработать частную систему упражнений для развития навыков межкультурной коммуникации студентов и экспериментально проверить педагогические условия ее эффективности; разработать программы подготовки студентов к стажировке за границей, планы работы и программы для международных студенческих лагерей с целью успешного развития навыков межкультурной коммуникации студентов.

Методологической основой исследования явились методологические концепции отечественных и зарубежных исследователей, разработавших общие законы, методы, формы и содержание обучения иностранным языкам; исследования отечественных и зарубежных авторов о сущности, методах и принципах развития межкультурной коммуникации; культурологические исследования о природе, задачах и формах делового общения; труды отечественных и зарубежных авторов о методике и формах проведения экспериментальной работы.

Работа опирается на общенаучные принципы познания и теорию воспитания, разработанные в трудах Я. Коменского [57], Ж.Ж. Рус-со[100], А.С. Макаренко [72], В.А. Сухомлинского [107],Б.С. Гершунско-го [35], И.Я. Лернера [66], И.И. Михалевской [80], И.Р. Харламова [124], Б.Л. Битинаса [21].

В основу работы положена также проблема формирования личности, разработанная в трудах психологов А.А. Ананьева [10], А.Н. Леонтьева [67], СЛ. Рубинштейна [99], И.С. Кона [59] и другие.

Психолого-педагогические аспекты оптимизации процесса обучения иностранным языкам, использованные в работе, отражены в трудах В.А, Артемова [12], J1.H. Киселевой [51], Г.В. Колшанского [56], Б.A. Jla-пидуса [65], Р.П. Мильруда [78], Е.И. Пассова [91], И.В. Рахманова [96].

Проблема развития межкультурной коммуникации, на основе которой также строилось наше исследование, отражена в трудах Г Бройнинга [24], Е.М. Верещагина и В.Г. Костомарова [28], Л.С. Вечера [29], Э Иона [44], Ю.М". Лотмана [69], Н.А. Лукьяновой [70], А.П. Панфиловой [89].

Для доказательства и проверки выдвинутой гипотезы применялись во взаимосвязи следующие методы:

1. Методы теоретического исследования (теоретический анализ психолого-педагогических источников, сопоставительный анализ проблемы в трудах различных авторов).

2. методы, используемые как на эмпирическом, так и на теоретическом уровнях (анализ, синтез, моделирование).

3. методы эмпирического исследования (наблюдение, сравнение, эксперимент).

4. праксиметрические методы (анализ учебной деятельности студентов и преподавателей).

5. диагностические методы (устный опрос, анкетный опрос).

6. статистические методы (обработка данных педагогического эксперимента, обобщение результатов исследования).

Формирующий и констатирующий эксперименты проводились на факультете международных отношений среди студентов и преподавателей отделения «Мировая экономика».

К проведению эксперимента привлекались 4 учебные группы студентов , 8 преподавателей английского языка, выпускники университета, преподаватели других вузов города. Опытно-экспериментальная работа выполнялась с 1998 по 2002 г. и включила в себя 4 взаимосвязанных этапа:

I этап (1998-1999г.) - был посвящен изучению педагогической, культурологической и методической литературы. На этом же этапе проводились первичные наблюдения за учебным процессом, осуществлялся анализ и обобщение результатов наблюдения, изучался опыт других вузов по развитию межкультурной коммуникации студентов.

II этап (1999-2000) - был посвящен исследованию содержания и структуры межкультурной коммуникации, выявлялся уровень ее развития у студентов с помощью констатирующих методик. Полученный материал позволил определить исходные позиции исследования: объект, предмет, проблему, цель, гипотезу задачи, методологию и методы, понятийный аппарат.

III этап (2000-2001). На третьем этапе проводилась опытно-экспериментальная работа, проверялась общая гипотеза исследования, моделировалась и уточнялись пути и педагогические условия развития межкультурной коммуникации студентов, конкретизировалась методология, уточнялся и был расширен понятийный аппарат, изучался опыт преподавателей по использованию возможностей учебно-воспитательного процесса с целью развития межкультурной коммуникации студентов.

На IV этапе (2001-2002) были обработаны и систематизированы полученные данные, уточнены теоретические положения и сформулированы выводы, разработаны, апробированы и внедрены практические рекомендации.

Итоги эксперимента оценивались путем анализа успеваемости студентов по английскому языку в экспериментальной и контрольной группах, а также путем сравнительного анализа результатов наблюдения за динамикой развития межкультурной коммуникации студентов на разных этапах обучения. Диагностические срезы проводились по окончании изучения каждой темы, каждого этапа эксперимента и в конце каждого курса обучения по установленным критериям.

Теоретическая значимость исследования

1. На основании ретроспективного анализа философской, психологической и педагогической литературы уточнена сущность и содержание понятия «межкультурная коммуникация» экономистов-международников.

2. Разработаны педагогически обоснованная система средств и методов формирования навыков межкультурной коммуникации студентов в системе университетского образования.

3. Обработаны и сформулированы профессионально-нравственные требования к выпускникам факультета международных отношений специальности «Мировая экономика».

Научная новизна исследования:

- выявлена специфика развития межкультурной коммуникации в процессе обучения студентов деловому английскому языку на факультете международных отношений отделения «Мировая экономика».

- определены и сформулированы профессионально-нравственные требования к выпускникам факультета международных отношений отделения «Международная экономика»;

- определены критерии отбора речевого материала, ориентированного на развитие межкультурной коммуникации студентов;

- разработана частная система упражнений для развития межкультурной коммуникации студентов;

- экспериментально проверены педагогические условия повышения эффективности частной системы упражнений; разработана программа подготовки и прохождения студентами стажировки за границей как одного из условий развития навыков межкультурной коммуникации студентов;

- разработана программа международных студенческих лагерей труда и отдыха в нашем регионе с целью подготовки студентов к стажировке за границей;

- разработана программа психологической и профессиональной подготовки преподавателей иностранных языков к развитию навыков межкультурной коммуникации студентов.

Практическая значимость исследования заключается в том, что научные выводы и обобщения могут быть использованы преподавателями иностранных языков в учебном процессе.

Материалы диссертационного исследования могут служить:

- конкретным пособием при проведении занятий по иностранному языку в целях развития навыков межкультурной коммуникации студентов;

- программой профессиональной подготовки преподавателей для реализации целей межкультурной коммуникации студентов;

- программой для подготовки студентов к стажировке за границей;

- программой для создания международных студенческих лагерей в регионе, являющейся одним из условий развития навыков межкультурной коммуникации студентов.

Выдвинутые в исследовании практические рекомендации нашли свое отражение на занятиях преподавателей кафедры практического курса иностранных языков негуманитарного цикла Северо-Осетинского государственного университета, что позволило повысить эффективность развития межкультурной коммуникации.

Положения, выносимые на защиту

1. Глобализация бизнеса, расширение форм международного общения вызывают необходимость развития межкультурной коммуникации студентов в процессе обучения английскому языку в высшей школе.

2. Выявление специфики развития межкультурной коммуникации в процессе обучения студентов деловому английскому языку на отделении «Мировая экономика» факультета международных отношений способствует конкретизации основных задач развития межкультурной коммуникации: формированию культурно-языковой личности, имеющей определенный информационный запас, определенные коммуникативные умения и владеющей иноязычной культурой.

3. Развитию межкультурной коммуникации студентов способствует решение следующих педагогических задач:

- разработка программы психологической и профессиональной подготовки преподавателей иностранных языков к развитию межкультурной коммуникации студентов;

- определение критериев отбора речевого материала, ориентированного на развитие навыков межкультурной коммуникации студентов;

- разработка частной системы упражнений для развития навыков межкультурной коммуникации студентов;

- экспериментальная проверка педагогических условий повышения эффективности частной системы упражнений.

- программа подготовки студентов к стажировке за границей и организация международных студенческих лагерей. Апробация результатов исследования осуществлялась в ходе устных сообщений и докладов на заседаниях кафедры практического курса иностранных языков для негуманитарных специальностей на отделении «Мировая экономика» факультета международных отношений Северо-Осетинского госуниверситета им. K.JI. Хетагурова: Результаты исследования были представлены в выступлениях на конференциях в городе Пятигорске (2001г.), в городе Пенза (2003г.), на ежегодных научно-методических конференциях и семинарах в СОГУ. Было создано методическое пособие по развитию навыков аудирования «Make or Break» (Владикавказ, 2001), имеющее своей целью развитие навыков аудирования в процессе межкультурной коммуникации. Результаты исследования были внедрены в учебно-воспитательный процесс обучения английскому языку на отделении «Мировая экономика» факультета международных отношений Северо-Осетинского госуниверситета им. K.JI. Хетагурова, а также Северо-Осетинской государственной медицинской Академии.

Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии и приложения.

Заключение диссертации научная статья по теме "Общая педагогика, история педагогики и образования"

Выводы и практические рекомендации

1. Исследованием установлено, что объектом нашего исследования является учебно-воспитательный процесс преподавания иностранных языков в университетах.

2. Предметом исследования является процесс развития межкультурной коммуникации и педагогические условия повышения его эффективности в системе вузовского образования.

3. В ходе исследования мы установили, что сущность понятия «межкультурная коммуникация» представляет собой обращение языка в область иноязычной культуры и включает в себя:

- коммуникативную компетенцию;

- культуру речевого общения, предполагающую владение говорящим различными стилями речи, умением построить логичное высказывание и владение речевым этикетом;

- культурологические знания и умения.

2. Процесс развития межкультурной коммуникации предполагает:

- учет национально - культурной специфики речевой коммуникации;

- формирование специалиста, готового к осуществлению межкультурной коммуникации, воспитание его в духе соблюдения морально - этических правил человеческого и профессионального общения;

- изучение культуры делового общения.

3.Анализ педагогической практики показал:

- учебный план обучения английскому языку не имеет достаточного количества часов для развития навыков межкультурной коммуникации.

- программа обучения деловому английскому языку разработана не всесторонне;

- учебники по английскому языку не способствуют реализации целей и задач межкультурной коммуникации;

- заграничные стажировки не обеспечивают в полной мере развитие межкультурной коммуникации у студентов.

4.Для успешной реализации целей и задач развития межкультурной коммуникации у студентов необходимо:

- введение в учебный план новой дисциплины «Культура Англии и англоговорящих стран».

- обучение студентов на спецкурсе с целью подготовки их к стажировке по разработанной нами программе;

- разработка программы организации международных студенческих лагерей в нашем регионе в соответствии с разработанной нами программой;

- разработка частной системы упражнений по развитию межкультурной коммуникации на основе целенаправленно отобранного речевого материала;

- развитие диалогической речи студентов, как приоритетного вида речевой деятельности в межкультурной коммуникации;

- использование в учебном процессе деловых и ролевых игр, как наиболее эффективного вида упражнений;

- психологическая и профессиональная подготовка преподавателей к обучению студентов межкультурной коммуникации;

Проведенное исследование дало возможность определить следующие пути повышения эффективности развития межкультурной коммуникации:

1. Мы рекомендуем кафедрам иностранных языков внедрить в практику обучения разработанные и экспериментально проверенные направления совершенствования педагогического процесса.

2. Разработать более совершенный учебный план и программу обучения деловому английскому языку.

3. Согласовать с профилирующими кафедрами последовательность изучения учебных тем, для того, чтобы профессиональные темы изучались прежде на русском языке, затем на английском.

4. Разработать программы, цели и задачи заграничных стажировок студентов;

5. Создать проект по организации международных студенческих лагерей в нашем регионе.

6. Дальнейшей разработки требует проблема развития межкультурной коммуникации в процессе обучения всем видам речевой деятельности.

7. Дальнейшего совершенствования требуют учебники по английскому языку, направленные на обучение межкультурной коммуникации.

Практические рекомендации.

Кафедрам иностранных языков рекомендуется внедрить в практику обучения разработанные и экспериментально проверенные направления совершенствования педагогического процесса.

Рекомендуется разработать более совершенный план и программу обучения деловому английскому языку.

Согласовать с профилирующими кафедрами последовательность изучения учебных тем для того, чтобы профессиональные темы изучались прежде на русском языке, чем на английском.

Разработать программы, цели и задачи заграничных стажировок студентов.

Создать проект по организации международных студенческих лагерей в нашем регионе.

Дальнейшей разработки требует проблема развития межкультурной коммуникации в процессе обучения всем видам речевой деятельности.

Дальнейшего совершенствования требуют учебники по английскому языку, направленные на обучение межкультурной коммуникации.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Абаева, Фатима Борисовна, Владикавказ

1. Абаева Ф.Б. Специфика преподавания иностранных языков на отделении «Мировая экономика».

2. Всероссийская научно-методическая конференция «Многоязычие Северного Кавказа и проблемы этно-лингвистики. Теория и практика обучения иностранным языкам на пороге XXI столетия». Пятигорск, 2001.

3. Абаева Ф.Б Пособие по развитию навыков аудирования «Make or Break». Владикавказ, 2002.

4. Абаева Ф.Б Межкультурный аспект в преподавании и изучении делового английского языка. Владикавказ, 2002.

5. Абаева Ф.Б О значении практических навыков применения знаний о культурных различиях при изучении иностранного языка.

6. Всероссийский научно-практический семинар «Проблемы прикладной лингвистики. Язык и культура речи», г. Пенза, 2003.

7. Абаева Ф.Б Изучение межкультурного общения как одно из условий успешного обучения иностранным языкам на современном этапе. ИНИОН РАН, г.Москва.6 .Аграшенков А.А. Психология на каждый день. М., 1997.

8. Алешина И.В. Паблик Рилейшинз для менеджеров и маркетологов. М., 1997.

9. Алиев А.К. Народные традиции, обычаи и их роль в формировании человека. Махачкала, 1968.

10. Ананьев Б.Г. Человек как предмет познания. М., 1969.

11. Артановский С.Н. Историческое единство человечества и взаимное влияние культур. М., 1967.

12. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М., 1969.

13. Американский характер. Очерки культуры США. М., 1995.

14. Бабрышева И.Е. Менталитет и национально-ориентированные технологии начального этапа обучения иностранным языкам. // Этнолингвистические аспекты преподавания иностранного языка. М., 1996.

15. Бакиров B.C. Ценности, сознание и активизация человеческого фактора. Харьков. Вьпца шк., 1988. С. 168.

16. Баллер Э.А. Преемственность в развитии культуры. М., 1969.

17. Белогуров А.Ю. Этнопедагогические особенности развития личности в условиях гуманизации и гуманитаризации образования. // Национальные отношения и межнациональные конфликты. Владикавказ, 1997.

18. Берг В. Карьера-суперигра. Нетривиальные советы на каждый день. Пер. с нем. М., 1998.

19. Беркян-Ален М. Забытое искусство слушать. Пер. с англ. СПб., 1997.

20. Беттеджер Ф. Вчера неудачник — сегодня преуспевающий коммерсант. Пер. с англ. М., 1995.

21. Битинас Б.П. Структура процесса воспитания. Каунас, 1984.

22. Бодалев А.В. Восприятие и понимание человека человеком. М., 1982. С. 263.

23. Браун JI. Имидж — путь к успеху. Пер. с англ. СПб., 1996.

24. Бройнинг Г. Руководство по ведению переговоров. Пер. с нем. М., 1996.

25. Вайсбурд MJI. Обучение диалогической речи. М., 1965.

26. Введенская JT.A., Панова Л.Г. Культура и искусство речи. Ростов-на-Дону, 1996.

27. Векслер С.И. Современные требования к уроку. М., 1985.

28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1973.

29. Вечер JI.C. Секреты делового общения. Минск., 1996.

30. Винокур В.А. Уловки в деловом споре. Психология и логика применения. СПб., 1992.

31. Винокур Г.О. Культура языка. 1930.

32. Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М. УДН, 1997.

33. Гачев Г.Д. О национальных картинах мира. М., 1980.

34. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков. // Иностранные языки в школе. 1989, №6.

35. Гершунский Б.С. Россия: Образование и будущее. Челябинск, 1993.

36. Гипаева Х.Р. Педагогические основы адаптации зарубежного опыта преподавания английского языка как иностранного в неязыковом вузе. Дисс. кан. пед. наук. Владикавказ, 2001

37. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М., 1998.

38. Грейдина H.J1. Основы системной концепции коммуникативно-культурного воздействия. Дисс. д-ра культ, наук. Пятигорск, 1999.

39. Гришенкова Г.А. Методика использования деловых игр. Дисс. кан. пед. наук. М., 1995.

40. Гудукин И.С. Об использовании ситуации. // Иностранные языки в школе. 1989. №5.

41. Фаст Дж. Язык тела. М., 1995.

42. Епифанова В.И. Ситуативные упражнения. // Иностранные языки в школе. 1990. №4.

43. Ерофеев Н.А. Туманный Альбион. Англия и англичане глазами русских. М., Наука, 1982.

44. Ион Э. Проблемы культуры и культурная деятельность. М., 1969.

45. Ишханян Э.М. Формирование лингво-социокультурной компетенции в интенсивном курсе обучения английскому языку. Дисс. кан. пед. наук. М., 1990.

46. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. СПб.2001

47. Кабузан Н. Русские в мире. СПб., 1996.

48. Кавтарадзе Д.Н. Обучение и игра М., 1998.

49. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения. М., 2001.

50. Карташов П.И. Внедрение рекомендаций педагогической науки в практику: организационно-управленческий аспект. М., 1984.

51. Киселева J1.H. Вопросы теории речевого воздействия. JL, 1978.

52. Клинберг О. Стереотипы в нашем сознании. М., 1969.

53. Ковалев А.Г. Психология личности. М., 1965.

54. Ковалевская Е.Г. История слов. Л., 1968.

55. Кокоева З.Т. Индивидуализация обучения в высшей школе сельскохозяйственного профиля. Дисс. кан. пед. наук. Владикавказ, 1999. 4J.

56. Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения. // Иностранные языки в школе. 1986, № 1.

57. Коменский Я. А. Великая дидактика. М. 1950.

58. Кон И.С. Национальный характер: миф или реальность? М., Новый мир, 1968.

59. Кон И.С. Психология юношеского возраста. М., 1979.

60. Корзина С.А. Методика работы над речевым клише в языковом вузе. Дисс. кан. пед. наук. М., 1983.

61. Кузьменкова Ю.Б. ABC's of Effective Communication. Азы вежливого общения. М., 2001.

62. Кумарова М.И. Neu Bussines English. М., 1997.

63. Кунин А.В. Курс фразеологии современного английского языка. М., 1996.

64. Ладыженская Б.Я. Особенности организации устной иностранной речи. Дисс. кан. пед. наук. М., 1985.

65. Лапидус Б.А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи. М., 1970.

66. Лернер ИЛ. Дидактические основы методов обучения. М., 1981.

67. Леонтьев А.Н. Культура, поведение и мозг человека. М., 1968.

68. Литвиненко С.В. Дифференцированное обучение как фактор оптимизации образовательного процесса в высшем военном инженерном училище. Спб., 1998.

69. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М., 1992.

70. Лукьянова Н.А. Настольная книга бизнесмена. М., 1998.

71. Магометова С.К. Формирование нравственной культуры социального педагога. Дисс. кан. пед. наук. Владикавказ, 2002.

72. Макаренко А.С. Педагогические сочинения. М., 1984.

73. Максимов В.И. Точность и выразительность слова. Л., 1968.

74. Манузина Е.Б. Индивидуализация процесса обучения младших школьников с учетом доминирующего у них вида мышления в контексте гуманизации образования. Сочи. 1998.

75. Маркарян Э.С. Очерки теории культуры. Ереван, 1969.

76. Мельник С.М., Шахнарович A.M. Коммуникативная лингвистика и комму никативно-деятельностный подход к обучению языкам. М., 2000. С. 17.

77. Микитич Л.Д. Иноязычная лексика. М., 1980.

78. Мильруд Р.П. Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам. // Иностранные языки в школе. 2000. №5-№6.

79. Миролюбов А.А., Рахманов И.В., Цетлин В.М. Общая методика обучения иностранным языкам. М., 1967.

80. Михайлевская И.И. Общепедагогические умения педагога. Спб., 1998. 8 0. Михайлов Н.Н. Муки жанра. Л., 1970.

81. Монахов В.М. Технологические основы проектирования и констуирова-ния учебного процесса. Волгоград, 1995.

82. Николаева Т.М. Невербальные средства человеческой коммуникации и их место в преподавании языка. М., 1990.

83. Николюкин А.Н. Литературные связи России и США. М., Наука, 1981.

84. Ночевник М.Н. Психология общения и бизнес. М., 1995.

85. Оганесянц Н.А. Формирование полилингвальной личности в школе (на примере Республики РСО-Алания). Дисс. канд. Пед. Наук. Владикавказ, 2001.

86. Павелко Н.Н. Культура делового общения: содержание и . социальные функции. Дисс. кан. культ, наук. Краснодар, 1998.

87. Павловская А.В. Россия и Америка. Проблемы общения культур. М., 1998.

88. Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности. СПб., 1999.

89. Парыгин Б.Д. Основы социально-психологической теории. М., 1971.

90. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М, 1977.

91. Плюхина З.А. Обучение устной экспрессивной речи на продвинутом этапе неязыкового вуза. Дисс. кан. пед. наук. М., 1981.

92. Поливанов Е.Д. По поводу «звуковых жестов» японского языка. М., 1968.

93. Прутченков А.С. Тренинг коммуникативных умений. М., 1993.

94. Райхштайн А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации. // Иностранные языки в школе. 1986. №5.

95. Рахманов И.В. Очерки по методике обучения немецкому языку. М., 1974.

96. Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. М, 1980.

97. Розенталь Д.Э., Голуб И.Б. Секреты стилистики. Правила хорошей речи. М., 1996.

98. Рубинштейн СЛ. Принципы и пути развития психологии. М., 1959.

99. Руссо Ж.Ж. Эмиль или о воспитании. Л., 1940.

100. Салистра И.Д. Очерки методов обучения иностранным языкам. М., 1966.

101. Сегал Д.М. О современной культурной антропологии. JL, 1969.

102. Сепир Э. Коммуникация. // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993. С.211.

103. Смелкова З.С. Деловой человек: культура речевого общения. М., 1997.

104. Соколов А.В. Введение в теорию социальной коммуникации. СПб., 1996.

105. Сопер Поль JI. Основы искусства речи. Пер. с англ. Ростов-на-Дону, 1995.

106. Сухомлинский В.А. Рождение гражданина. Киев, 1970.

107. Тарасов В.К. Персонал технология: отбор и подготовка менеджеров. Л., 1989.

108. Тарасов Е.Ф. Социологические аспекты речевого общения. М., 1973.

109. Тарасов Е.Ф. Психологические и психолингвистические аспекты речевого воздействия. // Речевое воздействие: психологические и психолингвистические проблемы. М., 1986.

110. Тер-Минасова С.Г. Язык и международная коммуникация. М., 2000.

111. Тугаринов В.Н. Личность и общество. М., 1965.

112. Уайзер Г.М., Климентенко А.Ф. Развитие устной речи на английском языке. М., 1972.

113. Уткин Э.А. Этика бизнеса. М., 2000.

114. Ушинский К.Д. Собр. соч. т.7. М., 1949. С.321.

115. Фаенова М.О. Использование пересказа в обучении стилистически дифференцированной устной речи в языковом вузе. // Психология и методика обучения устной речи в языковом вузе. М., 1979.

116. Фаенова М.О. Обучение культуре общения на английском языке. М., 1991.

117. Фаст Дж. Как понять иностранца без слов. М., 1995.

118. Фигнер Р., Юри У. Путь к согласию, или переговоры без поражения. Пер. с англ. М., 1990.

119. Формановская Н.И. Функциональные и категориальные сущности устойчивых формул общения. Дисс. д-ра филол. наук. М., 1979.

120. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранного языка. Дисс. д-ра пед. наук. М., 1999.

121. Хамицева С.Ф. Этнопедагогический аспект обучения устной английской речи на неязыковых факультетах вузов. Дисс. кан. пед. наук. Владикавказ, 2000.

122. Хачатурян А.П. Игровое имитационное моделирование. М., 1989.

123. Харламов И.Р. Педагогика-М: Гардарики, 1999.

124. Холл Э. Как понять иностранца без слов. Пер. с англ. М., 1995.

125. Цетлин B.C. Методика обучения грамматическим явлениям французского языка в средней школе. М., 1961.

126. Цивьян Т.В. К описанию этикета как семиотической системы. М., 1962.

127. Чиченова Л.А. Английская фразеология в языке и речи. М., 1986.

128. Чугров С.В. Россия и Запад: метаморфозы восприятия. М., 1993.

129. Швальбе Б. Личность, карьера, успех. Пер. с нем. М., 1993.

130. Шибутани Т. Социальная психология. М., 1989.

131. Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. М., 1972.

132. Щепаньский Я. Элементарные понятия социологии. М., 1989.

133. Якобсон П.М. Психологические проблемы мотивации поведения человека. М., 1969.

134. Byrne D/Teaching oral English.Ldn. 1 986.

135. A Grammar of Contemporary English, 1978.

136. Leech, Starvik. Communikative Grammar of English. Moscow, 1983.

137. Jespersen, mankind. Nation and individual from a Linguistcs, 1962.

138. Hall P. A. English Usage. Chicago, 1917.

139. Rivers Teaching Foreign Language Skills. Chicago, 1970.

140. Kovtun L.G., Kuprikowa T.S. English for Bankers and Brokers, Managers and Market Specialists. M, 2000.

141. David Cotton, Saimon Cent. Market Leader. Longman, 2000.1. Анкета № 1

142. Нравятся ли вам ролевые / деловые игры на занятиях английского языка?

143. Что вам нравится в ролевых/деловых играх?

144. Что вам не нравится в ролевых/деловых играх?

145. Какие трудности, на ваш взгляд, препятствуют успешному участию в ролевых/деловых играх? (плохое владение лексикой, недостаточный лексический запас, плохое знание грамматики, неумение выразить свои мысли).