Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование межкультурной компетенции студентов при обучении деловому английскому языку в элективном спецкурсе

Автореферат по педагогике на тему «Формирование межкультурной компетенции студентов при обучении деловому английскому языку в элективном спецкурсе», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Губина, Наталия Михайловна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2004
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Формирование межкультурной компетенции студентов при обучении деловому английскому языку в элективном спецкурсе», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Формирование межкультурной компетенции студентов при обучении деловому английскому языку в элективном спецкурсе"

На правах рукописи

ГУБИНА НАТАЛИЯ МИХАИЛОВНА

ФОРМИРОВАНИЕ МЕЖКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ ДЕЛОВОМУ АНГЛИЙСКОМУ ЯЗЫКУ В ЭЛЕКТИВНОМ СПЕЦКУРСЕ

(продвинутыйуровень, специальность «Мировая экономика»)

Специальность 13.00.02 -Теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва 2004

Академия повышения квалификации и переподготовки работников образования Российской Федерации

Научный руководитель - Воронина Галина Ивановна,

доктор педагогических наук, профессор

Официальные оппоненты - Коряковцева Наталия Федоровна,

доктор педагогических наук, профессор

Жималенкова Татьяна Михайловна, кандидат педагогических наук, профессор

Ведущая организация - Академия ФСБ России

Защита диссертации состоится «28» декабря 2004 г. в 14 часов на заседании Диссертационного совета К 212.136.02 по защите диссертаций на соискание ученой степени кандидата педагогических наук при Московском государственном открытом педагогическом университете им. МАШолохова по адресу: 109391, Москва, Рязанский проспект, дом.9, комната 204.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МГОПУ им. М.А.Шолохова по адресу: 109240, Москва, ул. Верхняя Радищевская, д. 16-18.

Автореферат разослан « 26 » ноября 2004 г.

Ученый секретарь Диссертационного совета

Ларина Э.М.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования обусловлена неразработанностью проблемы последовательности и преемственности формирования межкультурной компетенции студентов при обучении английскому языку на всех уровнях и этапах высшего экономического образования, не полной изученностью развивающего и воспитательного потенциала иностранного языка в профессиональной подготовке будущих специалистов для сферы мировой экономики, работа которых непосредственно связана с международными контактами. Интервьюирование студентов старших курсов, беседы со студентами младших курсов, наблюдения за учебным процессом позволили выявить тот факт, что большинство студентов имеет достаточно узкое представление о межкультурном аспекте содержания обучения английскому языку. Из 42 студентов, принявших участие в интервью и беседах, только 14 считают изучение деловой и профессиональной этики средствами английского языка неотъемлемой составляющей процесса обучения. 7 студентов, имеющих практические навыки работы на фирмах и в зарубежных компаниях, отметили решающее значение знаний о национально-культурных различиях в поведении, манерах общения, обычаях и традициях между российскими бизнесменами и представителями других культур. Не случайно, среди квалификационных характеристик молодых специалистов, окончивших экономические вузы, руководителями предприятий особо выделяются способность устанавливать долгосрочные связи с зарубежными партнерами средствами иностранного языка, владение деловой этикой и культурой общения, оперативность решения профессиональных задач, мобильность и готовность к постоянному повышению квалификации в профессиональной сфере деятельности.

Следовательно, очевидным становится то, что на сегодняшний день сложился ряд противоречий: между возрастающими требованиями практики к уровню подготовки студентов экономических вузов в области иностранного языка и межкультурной коммуникации и существующей репродуктивной моделью преподавания английского языка, не реализующей межкультурный аспект содержания обучения иностранному языку; личными

интересами студентов в овладении английским языком как средством межкультурной коммуникации и содержанием вузовской программы обучения иностранным языкам, не предусматривающей формирование межкультурной компетенции; потребностями вузов в поиске современных подходов к организации учебной деятельности студентов по овладению иностранным языком и межкультурным общением и неготовностью преподавателей использовать новые интерактивные методы обучения иностранному языку и межкультурной коммуникации.

Таким образом, имеются все основания считать проблему выбора наиболее эффективной для данной специальности методики к формированию межкультурной компетенции студентов при обучении деловому английскому языку акгуальной и требующей специального изучения.

СТЕПЕНЬ ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ РАЗРАБОТКИ ПРОБЛЕМЫ

Проблема формирования межкультурной компетенции студентов в неязыковом вузе является предметом многочисленных исследований, что вызвано активными процессами экономической глобализации и культурной интеграции. Изучение вопросов организации, содержания, форм, методов и технологий межкультурною обучения находит отражение в работах И. И. Халее-вой [1989], С.Г.Тер-Мииасовой [2000], Н.М.Громовой [2002], .М.Ирисхановой [2004], Н.Д.Гальсковой [2002, 2004], Н.Ф.Коряковцевой [2001, 2004], Ю.Рот и Г. Коптельцевой [2001], Г.В.Яцковской [2001 ], Г.И. Ворониной [2001], В.П. Фурмановой [1994], Н.Н. Миляевой [2001], Ц. Дабарс [2002], Р.Д. Льюиса [1999], Hofstede, Geert [2001]. В исследованиях А.А. Леонтьева [1987, 2003], И.А. Зимней [1989], И.Л. Бим [1999, 2003], Пассова Е.И. [1998, 2001], Р.П.Мильруда [1989], М.А. Давыдовой [1989], Г.В. Роговой [1986], Е.С. Полат [2000, 2001], Т.Ю.Тамбовкиной [1996], связанные с исследованием и разработкой концептуальных положений организации обучения иностранным языкам в школе и в вузе в контексте личностно-ориентированной парадигмы языкового образования, составляют теоретическую базу для дальнейших исследований в области методики преподавания иностранных языков.

Несмотря на многообразие научных исследований, посвященных вопросам формирования межкультурной компетенции студентов в условиях повышения роли иностранного языка как средства межкультурного общения, проблема внедрения новых форм и методов преподавания, ориентированных на реализацию межкультурного аспекта содержания обучения деловому английскому языку, остается малоисследованной. Таким образом, актуальность проблемы и ее нерешенность применительно к вузу экономического профиля стали основанием обращения к теме "Формирование межкультурной компетенции студентов при обучении деловому английскому языку в элективном спецкурсе (продвинутый уровень, специальность "Мировая экономика").

Объектом исследования выступает процесс формирования межкультурной компетенции студентов при обучении деловому английскому языку в элективном спецкурсе.

Предметом исследования является межкультурная компетенция студентов, формируемая при обучении деловому английскому языку в элективном спецкурсе с использованием интерактивных форм и методов обучения.

Цель исследования состоит в разработке и апробации методики формирования межкультурной компетенции студентов на продвинутом уровне высшего экономического образования.

Гипотеза исследования: межкультурная компетенция студентов как одна из коммуникативно-прагматических целей обучения деловому английскому языку на продвинутом уровне профессионального экономического образования может быть сформирована при условии, если:

• учебный процесс по формированию межкультурной компетенции представляет собой взаимосвязанное обучение деловому общению на английском языке и межкультурной коммуникации и строится на культурно-контрастной основе;

• содержание обучения применительно к специальности "Мировая экономика", ориентированное на расширение у студентов диапазона межкультурных знаний и формирование умений делового общения в ситуациях межкультурного взаимодействия, отбирается и организуется с учетом задач и тематического

аспекта содержания обучения смежных дисциплин социально-гуманитарного и социально-экономического профилей;

• в учебном процессе используются интерактивные методы преподавания, адекватные коммуникативному, проблемному и творческому характеру содержания обучения деловому английскому языку в рамках элективного спецкурса.

Научное подтверждение правильности выдвинутой гипотезы потребовало решить следующие группы задач.

Первая группа задач:

1. Выявить понятие экономической глобализации и раскрыть ее влияние на изучение делового английского языка как средства межкультурной коммуникации применительно к специальности "Мировая экономика".

2. Раскрыть коммуникативно-прагматические цели обучения деловому английскому языку на продвинутом уровне профессионального экономического образования.

3. Рассмотреть и уточнить сходства и различия понятий "профессиональное" и " деловое" общение.

Вторая группа задач:

4. Определить структуру и содержание уровней межкультурной компетенции студентов в соответствии с профессиональными ожиданиями работодателей в сферах мировой экономики, международного менеджмента и бизнеса.

5. Выявить критерии отбора профессионально-ориентированных аутентичных текстов как источников межкультурных знаний и определить их лингводидактические особенности.

6. На основе выявленных критериев отобрать и организовать содержание обучения деловому английскому языку в спецкурсе с учетом задач и тематического содержания смежных дисциплин социально-гуманитарного и социально-экономического профилей.

Третья группа задач:

7. Выявить и описать интерактивные методы, наиболее приемлемые для формирования межкультурной компетенции студентов, реализующие содержание обучения деловому английскому языку.

8. Разработать и проверить в опытном обучении методику формирования межкультурной компетенции при обучении деловому английскому языку на продвинутом уровне профессионального экономического образования

9. Разработать программу и учебное пособие для элективного спецкурса, направленного на формирование межкультурной компетенции студентов применительно к специальности "Мировая экономика".

При решении поставленных задач использовались следующие методы исследования: изучение, критический анализ и обобщение методической, психолого-педагогической, лингвистической, философской литературы по теме диссертации, интервьюирование студентов, беседы с преподавателями, анализ научных исследований, связанных с проблемой обучения иностранному языку и межкультурной коммуникации, опытное обучение.

Методологической базой исследования послужили положения, разработанные в научных трудах по методике обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации с использованием личностно-ориентированных педагогических и информационных технологий [С.Г.Тер-Минасова, . И.И.Халеева, Е.С.Полат, К.М.Ирисханова, Н.Д.Гальскова, Н.Ф.Коряковцева, Н.М.Громова, Ю.Рот, Г.Коптельцева, И.Л.Бим, Е.И.Пассов, П.Б.Гурвич, Р.К.Миньяр-Белоручев, Р.Льюис, Р.Хеллер, Т.Хиндл]; исследования в области страноведения (культуроведе-ния) и социокультурного образования средствами иностранного языка [Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, Г.Д.Томахин, В.В.Сафонова, В.П.Фурманова]; научные работы по психологии и педагогике обучения иностранным языкам [С.Л.Рубинштейн, А.А.Леонтьев, И.А.Зимняя, Р.П.Мильруд]: научные положения диалогической концепции обучения иностранным языкам [Г.В.Яцковская, Г.В.Перфилова, ЛК.Р.Бауш].

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем раскрыты особенности, структура и содержание межкультурной компетенции студентов применительно к специальности "Мировая экономика" и научно обоснованы интерактивные методы ее формирования.

Теоретическая значимость исследования заключается в разработке и научном обосновании предлагаемой методики формирования межкультурной компетенции студентов на продвинутом уровне профессионального экономического образования Практическая значимость исследования состоит в определении структуры и содержания элективного спецкурса, реализующего интерактивные методы формирования межкультурной компетенции студентов при обучении деловому английскому языку на продвинутом уровне профессионального экономического образования.

Апробация работы осуществлялась в 2000 - 2004 г.г. на кафедре иностранных языков Ярославского государственного Университета имени П. Г. Демидова, экономический факультет, специальность "Мировая экономика" в группах студентов 4 курса. Основные положения диссертации отражены в 3 публикациях, в выступлениях на ежегодных научно-практических конференциях аспирантов и соискателей в Академии повышения квалификации и переподготовки работников образования; Международной конференции "Обучение профессиональному иноязычному общению. Международные стандарты, образовательные стратегии" (Архангельск, Поморский университет, январь, 2000 г.); Всероссийской научно-практической конференции "Научные исследования и российское образование: идеи и ценности XXI века" (Москва, АПК и ПРО, 2003); .Всероссийской научно-практической конференция "Научные проблемы развития образования: методология, эксперимент, практика (Москва, АПК и ПРО, 2004).

Положения, выносимые на защиту:

1. Структура и содержание межкультурной компетенции студентов - экономистов, разработанные применительно к специальности "Мировая экономика" соответствуют требованиям современной практики и реализуются в условиях активной коммуникативной, познавательно- поисковой и самостоятельной творческой деятельности студентов.

2. Использование интерактивных методов обучения деловому английскому языку в элективном спецкурсе способствует расширению диапазона межкультурных знаний и формированию

умений делового общения в ситуациях межкультурного взаимодействия.

3. Предлагаемая методика, основанная на диалогической концепции, обеспечивает реализацию коммуникативно-прагматических целей обучения деловому английскому языку и способствует успешному овладению студентами межкультурной компетенцией на уровне, адекватном современным требованиям в сферах мировой экономики, международного менеджмента и бизнеса.

4. Полноценное формирование межкультурной компетенции обеспечивается в условиях специально разработанного элективного учебного курса, дополняющего и углубляющего межкультурные знания и умения студентов-экономистов, полученных в основном курсе обучения деловому английскому языку и межкультурной коммуникации..

Цели и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографии и трех приложений. Библиографический список содержит 253 источника на русском и иностранном языках.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В соответствии с решением первой группы задач в первой главе диссертации выявляется понятие экономической глобализации и ее влияние на усиление внимания к вопросам обучения и изучения иностранных языков, в частности, английского языка как неотъемлемой составляющей современного экономического и бизнес-образования. Путем анализа научных работ, составляющих солидную теоретическую базу для исследований вышеназванных проблем, установлено, что существуют различные точки зрения на понимание роли процесса экономической глобализации в сферах высшего и послевузовского экономического образования. Однако общей точкой зрения является то, что развитие единого мирового хозяйства и, в связи с этим, активизация деловых контактов представителей разных культур положительно сказывается на формировании общего интереса к овладению деловым иностранным языком и культурой межличностного общения на ос-

нове уважения к ментальности и национальным традициям зарубежных партнеров. Знание английского языка и владение умениями делового и профессионального общения рассматриваются как востребованные качества специалиста сферы мировой экономики. Изучение вопроса о неадекватности понятий делового общения и профессионального общения показывает, что деловое общение и профессиональное общение не являются аналогами, синонимами, относящимися к одному и тому же понятию, каждое из них обладает специфическим назначением. Исследование понятия делового общения позволило прийти к выводу, что деловое общение применительно к сфере мировой экономики представляет собой процесс коммуникативного взаимодействия партнеров в области межкультурного менеджмента и бизнеса в соответствии с принятыми правилами международной деловой этики. Исходя из данной формулировки становится очевидным то. что дечовое общение с зарубежными партнерами не может быть продуктивным без определенных качеств личности, таких, как толерантность, уважение к местным традициям и правилам поведения, владение культурой делового имиджа, умения корректного общения на иностранном языке, профессиональная компетентность, ответственность, верность слову, надежность в деле, способность к неординарному мышлению в решении профессионально значимых задач.

Профессиональное экономическое образование выступает той образовательной средой, в которой формируется межкультурно-компетентная личность, владеющая деловым английским языком на уровне межкультурной функциональной грамотности, включающем широкий диапазон: а) знаний о национальном менталитете, социально-культурном укладе, образе и стиле жизни народов стран изучаемого языка, культурно-исторических ценностях и достижениях, деловом этикете и особенностях бизнес - поведения зарубежных коллег, являющихся представителями стран-партнеров; б) коммуникативных умений делового общения и творческого языкового и межкультурного саморазвития в процессе коммуникативной, познавательно-поисковой и творческой самостоятельной деятельности, (см. схему 1.1.1).

Схема 1.1.1

МЕЖКУЛЬТУРНО-КОМПЕТЕНТНАЯ ЛИЧНОСТЬ

/ компе

Межкультурно-компетентная личность

Лингвострано- Социо- Социокуль-

велческие зна- лингвис- турные зна-

ния и умения: тические ния и уме-

• опознавать знания и ния:

синонимы, анто- умения: • социо-

нимы. интерна- • овла- культурные

циональные слова деть веж- портреты

слова схожие с ливыми стран из) чае-

родным языком. формулами мого языка

• порождать речевого (политическая,

новые слова, этикета; экономическая

используя различ- • пра- общественная

ные изученные вильно в структура

модели словооб- ЯЗЫКОВОМ государе гва(:

разования. плане • знания оё

• раскрывать оформлять экономиче-

значения много опреде- ском партнер-

компонентных ленные стве:

слов и выражений. ритуалы. • знания о

• использовать отражаю- денежной

лингвистические и щие пра- политике

социолингвисти- вила хо- европейских

ческие коммента- рошего банков и

рии к аутентич- тона: ведущих

ным текстам в (приветст- банков стран

>чебниках. посо- вие. при- изучаем01 о

биях. справочни- глашение. языка.

ках. поздравле- • знание о

• находить ние. изви- экспорте /

способ передачи нение. импорте:

значений англоя- благодар- • рекламе:

зычных слов ность. • коньюк-

(включая реалии) вежливое туре и умения

на русском языке: отклоне- их критиче-

• правильно ние. сожа- ского анализа;

употреблять ление. • знание

Межкультурные знания и умения:

• понимать суть собственных кульчур-ны.\ \ciaiiOBOK и ич •значение в разных контекстах межкультурного общения.

• осознавать значимость опыта, приобретенного в родной культурной среде, и степень его влияния на характер действий и поступков в разных ситуациях де.ювого партнерства:

• критически походить к интерпретации особенностей делового поведения носителей культуры:

• понимать употребляемые в странах изучаемого языка особенности невербального поведения деловых партнеров в официальных ситуациях общения:

• сопоставлять и принимать принятые в международные правила культуры пользования телефоном, написания деловых писем, включая электронные.

оезэквивалентную тексику в речевых итацнях в рам ка\ изученных тем

ценностей ее нравст венно-этических норм образа и сгиля жизни

факсом телефоном

• Компенсировать и актуализировав про б шмы в межкупы \р-ных знания, применяя различные способы и средства самообразовательной деятельности.

• Сопоставпение знаний об организации народами стран изучаемого языка и своей собственной страны тр)довой деятельности аспектом которой явтается деловое общение

I

Комуникативно-прагматическая деятельность

Речевая:

• ролевая, деловые игры;

• межкультурные тренинги,

• дискуссии презентации

Познавательно-поисковая:

• проект,

• работа в глобальной сети интернет с источниками информации,

• работа с печатными текстами и справочной литературой экономического характера

N1

Самообразовательная:

• актуализация языковых, социокультурных и межкультурных знаний с помошыо аудиовизуальных и телекоммуникационных средств обучения

Базовым уровнем в этой структуре выступает уровень межкультурной функциональной осведомленности, сформированной в школе, и расширенный за счет новых межкультурных знаний и коммуникативно-прагматических умений в вузе (1-2 курсы, начальный профессионально-ориентированный) уровень

Вторая группа задач исследования обусловила необходимость рассмотрения структуры и содержания межкультурной компетенции, выбор критериев отбора и изучения лингводидак-тических особенностей аутентичных текстов как источников

межкультурной информации, отбор и организацию содержания обучения деловому общению и межкультурному взаимодействию. Согласно исследованию, под межкультурной компетенцией понимаются способности студентов воспринимать, понимать и интерпретировать феномены иной культуры и умения сравнивать, находить различия и общность с ценностным складом родной ментальности и национальными традициями, критически их осмысливать и встраивать в собственную картину мира. Установлено, что процесс формирования межкультурной компетенции строится на фундаменте практико-аналитического осознания такого феномена, как "типично английский" или "типично американский". Мировоззрение студентов, сформированное в контексте собственной культуры, открыто к диалогу в процессе межкультурного делового общения. В этой связи актуализируются подходы к отбору учебных материалов для чтения, устного и письменного делового общения, а в качестве материалов для самоконтроля в рамках элективного спецкурса предусматриваются коммуникативно-ориентированные тесты, мотивирующие и стимулирующие расширение межкультурных знаний и умений студентов. Источником межкультурных знаний являются аутентичные тексты, обладающие лингводидактическими особенностями, отражающими специфику сфер делового общения. Аутентичные тексты имеют ряд положительных моментов. Во-первых, такие тексты имеют прагматическую значимость (практическую направленность); во-вторых, аутентичные тексты насыщены социально-культурными фактами и реалиями имеющими место в профессиональной сфере деятельности и иллюстрирующие речевое поведение специалистов в рамках того или иного лингвосо-циума: в третьих, такие тексты разнообразны по стилям и жанрам и функционируют в деловом общении. Это способствует стимулированию познавательной активности обучаемых и повышению их мотивации к овладению деловым общением на английском языке.

В соответствии с третьей группой задач разработана методика формирования межкультурной компетенции, базирующаяся на диалогической концепции обучения деловому английскому языку, которая предполагает равновесное и равноправное

взаимодействие всех участников учебного процесса, ориентированность на интеграцию делового английского языка с дисциплинами социально-гуманитарного и социально-экономического циклов, интерактивные формы и методы обучения, творчество студентов, работу в сотрудничестве. На основе выявленных критериев отобрано и систематизировано содержание, интерактивные формы и методы обучения деловому общению применительно к специальности "Мировая экономика". Предлагаемые методы могут широко использоваться в условиях специально разработанного элективного курса, расширяющего и углубляющего межкультурные знания студентов, приобретенные в основном курсе обучения деловому английскому языку в соответствие с действующей программой обучения иностранным языкам в вузах экономического профиля. Интерактивные методы обучения, среди которых наиболее приемлемыми в условиях элективного спецкурса являются метод решения ситуационных задач (при работе с аутентичными проблемными текстами), творческая масгерская и метод проекта, требуют иных форм организации учебной деятельности. К таким формам относятся: работа в команде (в мини-группе), межкультурные тренинги, самостоятельная творческая деятельность по актуализации социокультурных и межкультурных знаний (самостоятельная краеведческая деятельность, студенческие конференции, включая телеконференции, сопровождающиеся подготовкой эссе и презентаций на темы:: " Глобализация: : "за " и "против", "Коррупция в международном бизнесе", " Бизнес культура России. США и некоторых европейских стран ", "Ярославская область: международное сотрудничество"

В опытном обучении апробирована методика формирования межкультурной компетенции студентов, базирующаяся на интерактивных методах обучения.

Опытное обучение, которое осуществлялось с октября 2001/2002 учебного года, состояло из трех этапов. На первом этапе потребовалось провести анкетирование студентов продвинутого уровня обучения в целях выявления представлений студентов о значимости владения межкультурной компетентностью в сфере будущей профессиональной деятельности, роли делового

английского языка в развитии международных контактов в области экономики и бизнеса.

Анкета содержала следующие вопросы:

1. Считаете ли Вы, что при хорошем знании английского языка возможно провести деловые переговоры с представителями любых культур?

2. Считаете ли Вы себя готовыми к проведению подобных переговоров?

3. Что позволило вам дать именно такой ответ?

4. Можете ли Вы объяснить, что такое межкультурная коммуникация?

5. Все ли культуры одинаково относятся к иерархии, званиям, титулам и реальным умениям специалиста?

6. Можете ли Вы проанализировать российскую культуру с вышеназванной точки зрения?

7. Можете ли Вы объяснить разницу между полилин-гвальной, монолингвальной и реактивной культурами?

8. Знаете ли Вы, какие культуры больше сфокусированы на интересах и правах индивида, а какие на аналогичных категориях общества?

9. Во всех ли культурах одинаково относятся к личному и общественному пространству жизни?

10. Что Вы понимаете под межкультурными знаниями и умениями специалиста в области мировой экономики?

11. Что Вы знаете о том, как организовывали бизнес наши предки в Ярославской области?

Анкетирование показало, что из 43 участников опроса только 11 человек смогли аргументировано ответить на все вопросы анкеты, проявить открытую заинтересованность в вопросах межкультурного взаимодействия. Этой группе студентов было предложено составить собственный список вопросов для анкетирования однокурсников с последующей дискуссией по проблеме профессиональных компетенций, включая межкультурную. Беседы с преподавателями позволили сделать вывод о том, насколько важно в высшем учебном заведении формировать межкультурную компетенцию с учетом специфики будущей международной деятельности студентов-экономистов.

На втором этапе опытного обучения апробировались интерактивные формы и методы обучения деловому английскому языку, ориентированные на формирование межкультурной компетенции. Предварительно проводилась работа по активизации лексики и грамматики в рамках соответствующей тематики. Параметрами эффективности используемых методов обучения, направленных на формирование межкультурной компетентности, являлись: умения критического анализа и культурно-контрастного сопоставления деловых культур; умения решать ситуационные задачи (конфликтные ситуации, проблемы). Критерии оценки сформированности умений: а) выявление проблемы или конфликтной ситуации в тексте; нахождение информации "за" и "против"; подбор нужных языковых и речевых средств для освещения проблемы; аргументация решения; культура дискуссии; б) нахождение сходств и различий; правильный выбор вербальных и невербальных средств делового общения; корректное применение языковых и речевых средств, имеющих профессионально-ориентированный характер; использование эмоциональных выражений, народной мудрости адекватно ситуации общения; соблюдение правил деловой этики.

На всех этапах опытного обучения значительное место отводилось межкультурным тренингам, подготовке студентов к деловым играм и проектной деятельности Студентам были предложены несколько ситуаций для устного (презентация) и письменного (эссе) анализа. Для осуществления грамотного анализа студентам поэтапно предлагаются теоретические материалы на английском языке, в которых даются различные классификации деловых культур мира по следующим аспектам:

• Хромонимика: отношение к времени в разных культурах;

• Высоко- и низко-контекстуальные культуры;

• Коллективистские и индивидуалистические культуры;

• Тендерные различия и тендерные стереотипы в различных культурах;

• Культуры, более ориентированные на процесс (отношения) и культуры, более ориентированные на сделку (результат);

• Функции невербальной коммуникации в диалоге бизнес-культур;

• Защита лица и универсальная теория вежливости;

• Стратегия убеждения, принятия решений и выхода из конфликтов в разных культурах;

• Отношение к иерархии в различных культурах;

• Специфические и диффузные культуры, место личного и общественного в различных культурах.

Студенты, изучающие деловой английский язык в спецкурсе, овладевают теорией и методикой написания эссе и проведения презентаций. После ознакомления, анализа и обсуждения в группах названных материалов студенты учатся использовать полученные знания в ситуациях межличностного взаимодействия.

Ситуация 1. Failed Deal. (Неудавшаяся сделка)

1. Общее ознакомление с тематикой проблемы.

The story is about a clash of cultures in business life. You have the opportunity to remember all what you know about and make your analyses of the case. The situation is connected with attitude to business ethics, individualism/collectivism, focus on relationship/deal, category of time, age, hierarchy, gender.

2. Опора на личный опыт студентов по заданной теме.

• Which part of your life do you consider public and which parts do you consider to be private? Your task is to draw two circles where one describes your public area and the other - your private one. Mind the size of the circles as they reflect how much of your life you find public and how much - private. Please, write down in the circles the following: your living room, your car. your bedroom, your bathroom, your fridge, your time.

• Compare the circles with the other members of the group. Do you have similar results or quite different? Do you think that your choices are based more on cultural attitudes or on personal preferences?

• Is youth or age valued in our culture regarding hierarchy?

• Are genders equal or unequal in Russian business culture?

3. Рассмотрение конкретной проблемы.

Sheila Graham is a businesswoman from New Zealand whose work in sales requires her to travel. Her company makes quality

stainless steel food processing equipment. Today her marketing effort has brought her to Warsaw, Poland. She is meeting at 1.30 p.m. with Jan Zamoyski, vice president of a firm with whom she has been corresponding about the possible purchase of several mixers. Sheila wants to make the most of her visit, which is expensive for her company, and so she has learned what she can about the market in Poland for food processing equipment and even something about the financial picture and how international transactions are usually carried out. She does not except that he is in his 50s, at least 15 older than she is, and speaks English.

4. Рассмотрение и анализ двух точек зрения на ситуацию с позиций персонажей текста.

5. Анализ ситуации с собственной точки зрения студента с опорой на имеющийся опыт и знания, приобретенные в других дисциплинарных областях.

На первом этапе обсуждения студентам предлагалась следующая структура обсуждения:

• Read the first paragraph and tell:

• What was Sheila's goal in Poland?

• What does her company produce?

• Did she have any corresponding to Jan Zamoyski before her

visit?

• What information did she have before her visit to Poland?

• The two accounts: what is wrong?

• Read the two accounts of the situation and then try this activity: Do you think that Sheila has done anything wrong? If you answer is NO, relax! Ifyour answer is YES, make a list ofthe things that you think she has done wrong and compare your list with the lists of the members of the group.

• Discuss these points:

• How should Sheila behave in her situation?

• What was wrong in Jan Zamoyski's behaviour?

• Does the cross cultural reading you have had before help to explain the reason why the deal was failed? Is culture relevant?

• По окончании работы над ситуацией студентам предлагается написать эссе, реализовывая таким образом в практическом письменном анализе межкультурные знания и умения.

• Now write an essay on these points:

1. Would Sheila's behaviour be normal in a Western context?

2. Is Jan Zamoyski right to disapprove Sheila's behaviour?

3. Do you think that individual personality is more important than national culture in determining how Sheila and Jan Zamoyski behave in the situation.

In your essay you should focus on the following categories of culture: business ethics, individualism/collectivism, relashion-ship/deal,: category of: time, age, hierarchy, gender, displaying emotion, patriotism.

Проведенное опытное обучение подтвердило предположение о том, что формирование межкультурной компетенции возможно при определенных условиях, позволяющих широко применять интерактивные методы и формы обучения деловому английскому языку. Такие условия обеспечивает элективный спецкурс. В заключении следует отметить, что перспективность настоящего исследования состоит в том, что направлениями дальнейшего исследования могут стать вопросы технологий реализации межкультурного обучения в вузе экономического профиля, а также проблемы преемственности развития межкультурных умений студентов в процессе профессионально-ориентированного обучения деловому английскому языку.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

1. Губина Н.М. Использование видеофильмов как средства коммуникативного и кросскультурного образования на уроках иностранного языка. М.: Сб. научных трудов аспирантов и соискателей АПК и ПРО (4-6 апреля 2000г.). 89-92 с.(0,5 п.л.).

2. Губина Н.М. Отражение культурологических аспектов в грамматических структурах английского и русского языков. М: Языковое образование в национально-культурном наследии России: исторические традиции, современность, взгляд в буду-щее.//Сб. научных трудов аспирантов и соискателей кафедры иностранных языков и культуроведения, 2003. 50-56 с. (0,5 п.л.).

3. Губина Н.М. Учебное пособие для элективного спецкурса • 'Intercultural Communication''. ЯрГУ имени П.Г. Демидова, 2004. С. 102(4 п.л.).

112 68 9 8

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Губина, Наталия Михайловна, 2004 год

ВВЕДЕНИЕ. 4

ГЛАВА 1. Межкультурный аспект содержания обучения деловому английскому языку. 12

1.1 Межкультурная обусловленность владения умениями делового общения. 12

1.2 Коммуникативно-прагматические цели обучения деловому английскому языку в условиях экономической глобализации, культурной и образовательной интеграции. 22

1.3 Структура и содержание межкультурной компетенции на продвинутом уровне обучения деловому английскому языку. 45

1.4 Критерии оценки аутентичных текстов как источника межкультурных знаний и их лингводидактические особенности. 61

Выводы по первой главе. 70-

ГЛАВА 2. Методика формирования межкультурной компетенции студентов в элективном спецкурсе. 74

2.1 Цели, задачи, структура и содержание элективного спецкурса обучения деловому английскому языку. 74

2.2 Интерактивные методы обучения деловому английскому языку, направленные на формирование межкультурной компетенции. 87

2.3 Опытное обучение и его результаты. 117

Выводы по второй главе. 133

Введение диссертации по педагогике, на тему "Формирование межкультурной компетенции студентов при обучении деловому английскому языку в элективном спецкурсе"

Актуальность исследования обусловлена неразработанностью проблемы последовательности и преемственности формирования межкультурной компетенции студентов при обучении английскому языку на всех уровнях и этапах высшего экономического образования, не полной изученностью развивающего и воспитательного потенциала иностранного языка в профессиональной подготовке будущих специалистов для сферы мировой экономики, работа которых непосредственно связана с международными контактами. Интервьюирование студентов старших курсов, беседы со студентами младших курсов, наблюдения за учебным процессом позволили выявить тот факт, что большинство студентов имеет достаточно узкое представление о межкультурном аспекте содержания обучения английскому языку. Из 42 студентов, принявших участие в интервью и беседах, только 14 считают изучение деловой и профессиональной этики средствами английского языка неотъемлемой составляющей процесса обучения. 7 студентов, имеющих практические навыки работы на фирмах и в зарубежных компаниях, отметили решающее значение знаний о национально-культурных различиях в поведении, манерах общения, обычаях и традициях между российскими бизнесменами и представителями других культур. Не случайно, среди квалификационных характеристик молодых специалистов, окончивших экономические вузы, руководителями предприятий особо выделяются способность устанавливать долгосрочные связи с зарубежными партнерами средствами иностранного языка, владение деловой этикой и культурой общения, оперативность решения профессиональных задач, мобильность и готовность к постоянному повышению квалификации в профессиональной сфере деятельности. В документе "Образование в многоязычном мире", разработанном по инициативе ЮНЕСКО, предпринята попытка разъяснить некоторые ключевые концепции и вопросы, связанные с организацией высшего образования в современных обществах с позиции языкового и культурного многообразия. В связи с этим, во Всемирной декларации о высшем образовании подчеркивается важность изучения иностранных языков для деловых и профессиональных контактов в целях содействия международному взаимопониманию: "практика обучения языкам международного общения, программы обмена профессорско-преподавательским составом и студентами должны стать составной частью всех систем образования" (ст. 15).

Следовательно, очевидным становится то, что на сегодняшний день сложился ряд противоречий: между возрастающими требованиями практики к уровню подготовки студентов экономических вузов в области иностранного языка и межкультурной коммуникации и существующей репродуктивной моделью преподавания английского языка, не реализующей межкультурный аспект содержания обучения иностранному языку; личными интересами студентов в овладении английским языком как средством межкультурной коммуникации и содержанием вузовской программы обучения иностранным языкам, не предусматривающей формирование межкультурной компетенции; потребностями вузов в поиске современных подходов к организации учебной деятельности студентов по овладению иностранным языком и межкультурным общением и неготовностью преподавателей использовать новые интерактивные методы обучения иностранному языку и межкультурной коммуникации.

Таким образом, имеются все основания считать проблему выбора наиболее эффективной для данной специальности методики к формированию межкультурной компетенции студентов при обучении деловому английскому языку актуальной и требующей специального изучения.

СТЕПЕНЬ ТЕОРЕТИЧЕСКОЙ РАЗРАБОТКИ ПРОБЛЕМЫ

Проблема формирования межкультурной компетенции студентов в неязыковом вузе является предметом многочисленных исследований, что вызвано активными процессами экономической глобализации и культурной интеграции. Изучение вопросов организации, содержания, форм, методов и технологий межкультурного обучения находит отражение в работах И.И. Халеевой [1989], С.Г.Тер-Минасовой [2000], Н.М.Громовой [2002],

Н.Д.Гальсковой [2002, 2004], Н.Ф.Коряковцевой [ 2001, 2004], Ю.Рот и Г. Коптельцевой [2001], Г.В.Яцковской [2001 ], Г.И. Ворониной [2001], В.П. Фурмановой [1994], Р.Д. Льюиса [1999], Hofstede, Geert [2001]. В исследованиях А.А. Леонтьева [1987, 2003], И.А. Зимней [1989], И.Л. Бим [1999, 2003], Пассова Е.И. [1998, 2001], Р.П.Мильруда [1989], Е.С. Полат [2000, 2001], Т.Ю.Тамбовкиной [1996], связанные с исследованием и разработкой концептуальных положений организации обучения иностранным языкам в школе и в вузе в контексте личностно-ориентированной парадигмы языкового образования, составляют теоретическую базу для дальнейших исследований в области методики преподавания иностранных языков.

Несмотря на многообразие научных исследований, посвященных вопросам формирования межкультурной компетенции студентов в условиях повышения роли иностранного языка как средства межкультурного общения, проблема внедрения новых форм и методов преподавания, ориентированных на реализацию межкультурного аспекта содержания обучения деловому английскому языку, остается малоисследованной. Таким образом, актуальность проблемы и ее нерешенность применительно к вузу экономического профиля стали основанием обращения к теме "Формирование межкультурной компетенции студентов при обучении деловому английскому языку в элективном спецкурсе (продвинутый уровень, специальность "Мировая экономика").

Объектом исследования выступает процесс формирования межкультурной компетенции студентов при обучении деловому английскому языку в элективном спецкурсе.

Предметом исследования является межкультурная компетенция студентов, формируемая при обучении деловому английскому языку в элективном спецкурсе с использованием интерактивных форм и методов обучения.

Цель исследования состоит в разработке и апробации методики формирования межкультурной компетенции студентов на продвинутом уровне высшего экономического образования.

Гипотеза исследования: межкультурная компетенция студентов как одна из коммуникативно-прагматических целей обучения деловому английскому языку на продвинутом уровне профессионального экономического образования может быть сформирована при условии, если: учебный процесс по формированию межкультурной компетенции представляет собой взаимосвязанное обучение деловому общению на английском языке и межкультурной коммуникации и строится на культурно-контрастной основе; содержание обучения применительно к специальности "Мировая экономика", ориентированное на расширение у студентов диапазона межкультурных знаний и формирование умений делового общения в ситуациях межкультурного взаимодействия, отбирается и организуется с учетом задач и тематического аспекта содержания обучения смежных дисциплин социально-гуманитарного и социально-экономического профилей; в учебном процессе используются интерактивные методы преподавания, адекватные коммуникативному, проблемному и творческому характеру содержания обучения деловому английскому языку в рамках элективного спецкурса.

Научное подтверждение правильности выдвинутой гипотезы потребовало решить следующие группы задач. Первая группа задач:

Выявить понятие экономической глобализации и раскрыть ее влияние на изучение делового английского языка как средства межкультурной коммуникации применительно к специальности "Мировая экономика".

Раскрыть коммуникативно-прагматические цели обучения деловому английскому языку на продвинутом уровне профессионального экономического образования.

Рассмотреть и уточнить сходства и различия понятий "профессиональное" и " деловое" общение.

Вторая группа задач:

Определить структуру и содержание уровней межкультурной компетенции студентов в соответствии с профессиональными ожиданиями работодателей в сферах мировой экономики, международного менеджмента и бизнеса.

Выявить критерии отбора профессионально-ориентированных аутентичных текстов как источников межкультурных знаний и определить их лингводидактические особенности.

На основе выявленных критериев отобрать и организовать содержание обучения деловому английскому языку в спецкурсе с учетом задач и тематического содержания смежных дисциплин социально-гуманитарного и социально-экономического профилей.

Третья группа задач:

Выявить и описать интерактивные методы, наиболее приемлемые для формирования межкультурной компетенции студентов, реализующие содержание обучения деловому английскому языку.

Разработать и проверить в опытном обучении методику формирования межкультурной компетенции цри обучении деловому английскому языку на продвинутом уровне профессионального экономического образования

Разработать программу и учебное пособие для элективного спецкурса, направленного на формирование межкультурной компетенции студентов применительно к специальности "Мировая экономика".

При решении поставленных задач использовались следующие методы исследования: изучение, критический анализ и обобщение методической, психолого-педагогической, лингвистической, философской литературы по теме диссертации, интервьюирование студентов, беседы с преподавателями, анализ научных исследований, связанных с проблемой обучения иностранному языку и межкультурной коммуникации, опытное обучение.

Методологической базой исследования послужили положения, разработанные в научных трудах по методике обучения иностранным языкам и межкультурной коммуникации с использованием личностно-ориентированных педагогических и информационных технологий [С.Г.Тер-Минасова, И.И.Халеева, Е.С.Полат, К.М.Ирисханова, Н.Д.Гальскова, Н.Ф.Коряковцева, Н.М.Громова, Ю.Рот, Г.Коптельцева, И.Л.Бим, Е.И.Пассов, П.Б.Гурвич, Р.К.Миньяр-Белоручев, Р.Льюис, Р.Хеллер, Т.Хиндл]; исследования в области страноведения (культуроведения) и социокультурного образования средствами иностранного языка [Е.М.Верещагин, В.Г.Костомаров, Г.Д.Томахин, В.В.Сафонова, В.П.Фурманова]; научные работы по психологии и педагогике обучения иностранным языкам [С.Л.Рубинштейн, А.А.Леонтьев, И.А.Зимняя, Р.П.Мильруд]; научные положения диалогической концепции обучения иностранным языкам [Г.В.Яцковская, Г.В.Перфилова, ЛК.Р.Бауш].

Научная новизна исследования состоит в том, что в нем раскрыты особенности, структура и содержание межкультурной компетенции студентов применительно к специальности "Мировая экономика" и научно обоснованы интерактивные методы ее формирования.

Теоретическая значимость исследования заключается в разработке и научном обосновании предлагаемой методики формирования межкультурной компетенции студентов на продвинутом уровне профессионального экономического образования.

Практическая значимость исследования состоит в определении структуры и содержания элективного спецкурса, реализующего интерактивные методы формирования межкультурной компетенции студентов при обучении деловому английскому языку на продвинутом уровне профессионального экономического образования.

Апробация работы осуществлялась в 2000 - 2004 г.г. на кафедре иностранных языков Ярославского государственного Университета имени П.Г. Демидова, экономический факультет, специальность "Мировая экономика" в группах студентов 4 курса. Основные положения диссертации отражены в 3 публикациях, в выступлениях на ежегодных научно-практических конференциях аспирантов и соискателей в Академии повышения квалификации и переподготовки работников образования; Международной конференции "Обучение профессиональному иноязычному общению. Международные стандарты, образовательные стратегии" (Архангельск, Поморский университет, январь, 2000 г.); Всероссийской научно-практической конференции "Научные исследования и российское образование: идеи и ценности XXI века" (Москва, АПК и ПРО, 2003); .Всероссийской научно-практической конференция "Научные проблемы развития образования: методология, эксперимент, практика (Москва, АПК и ПРО, 2004).

Положения, выносимые на защиту:

Влияние экономической глобализации на качественное изменение изучения делового английского языка и культуры межличностного общения в вузе может быть успешным, если цели и задачи обучения деловой межкультурной коммуникации соотносятся с современными требованиями практики к уровню подготовки студентов в области иностранного языка применительно к специальности "Мировая экономика".

Направленность коммуникативно-прагматических целей обучения деловому общению на формирование межкультурно- компетентной личности студента обусловливает диалогический, коммуникативно-познавательный, проблемный и культурно-контрастный характер его содержания.

Содержание обучения деловому английскому языку в элективном спецкурсе, базирующееся на диалогической концепции, может реально обеспечивать овладение студентами межкультурной компетенцией на уровне межкультурной функциональной грамотности, если оно удовлетворяет их личностным и профессиональным ожиданиям за счет аутентичности образовательного контекста, взаимосвязи с профилирующими дисциплинами социально-экономического и социально-гуманитарного циклов, практической направленности на изучение делового английского языка и деловых культур мира.

Формирование у студентов способности использовать деловой английский язык в ситуациях делового межкультурного общения может осуществляться при условии использования интерактивных методов обучения, предполагающих обучение во взаимодействии, и способствующих развитию личностных и профессионально значимых качеств студентов применительно к сфере мировой экономики, предпринимательству и международному бизнесу.

Цели и задачи исследования определили структуру диссертации, которая состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографии и трех приложений. Библиографический список содержит 255 источника на русском и иностранном языках.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

Во второй главе диссертации решалась группа задач, направленных на разработку структуры и содержания элективного спецкурса и создание методики формирования межкультурной компетенции студентов в рамках данного курса, который обеспечивает реальные педагогические условия для формирования межкультурной компетенции студентов в процессе обучения деловому английскому языку на продвинутом уровне профессионального экономического образования. В ходе решения поставленных задач достигнуты и научно обоснованы следующие результаты.

1. К реальным педагогическим условиям, обеспечивающим формирование межкультурной компетенции студентов относятся: а) дополнительное учебное время на изучение делового английского языка; б) получение преподавателем возможности использовать в полной мере интерактивные методы преподавания, ориентированные на развитие коммуникативных умений в области межличностного (межкультурного) общения в устной и письменной формах, базирующегося на культурно-контрастной основе, работать в команде, организовывать самостоятельную творческую деятельность в сотрудничестве с однокурсниками; в) расширение границ преподавательской деятельности и образовательной деятельности студентов, связанной с тем, чтобы использовать дополнительные дидактические средства обучения деловому общению на английском языке, а именно: интернет-технологии (электронные письма как средство оперативного взаимодействия с деловыми партнерами, участие в международных студенческих теле-конференциях, поиск нужной информации из-за рубежных источников, знакомства и контакты), аутентичные учебные материалы, содержащие профессионально-ориентированную культуроведческую информацию о странах изучаемого языка и своей собственной стране.

2. Цели и задачи элективного спецкурса вытекают, в первую очередь, из естественных потребностей студентов в изучении делового английского языка и искусства межкультурной коммуникации, что соответствует ожиданиям отрасли мировой экономики, где сегодня востребованы такие качества специалистов как, владение умениями и навыками выбора адекватной стратегии ведения профессионального дискурса и структурирования наиболее типичных ситуаций профессионального взаимодействия (установление личных контактов, ведение телефонных разговоров, обмен деловой корреспонденцией, проведение презентаций, совещаний и собраний, переговоров, участие в конференциях и семинарах) с учетом социокультурной специфики делового партнера.

3. Цели и задачи обучения в элективном спецкурсе соотнесены с современным Государственным образовательным стандартом высшего профессионального образования по направлению «Мировая экономика» (060600) [248], в котором указывается на то, что профессиональная деятельность специалиста осуществляется во внешнеэкономической, в валютно-кредитной и финансовой сферах как на национальном, так и на международном уровнях и направлена на профессиональное обслуживание предпринимательской деятельности всех правовых форм собственности, сферы госбюджета и внебюджетных институциональных структур, экономических служб предприятий и организаций. Поэтому перспективная коммуникативно-прагматическая цель спецкурса - формировать у будущих специалистов умения межкультурного делового общения. Под умениями межкультурного делового общения понимается способность будущих специалистов к принятию социокультурной специфики иного социума и передаче информации профессионально-делового характера на иностранном языке. Успешное межкультурное профессиональное взаимодействие членов деловых социумов означает адекватное коммуникативное поведение в процессе взаимопознания, взаимопонимания, установления взаимоотношений профессионального сотрудничества и, следовательно, предполагает наряду с достаточно высоким уровнем владения иностранным языком, умение адекватно интерпретировать и принимать социокультурное многообразие партнеров по коммуникации при решении практических задач.

4. Спецкурс обучения деловому общению на английском языке, направленный на формирование межкультурной компетенции студентов, базируется на диалогической концепции, которая предполагает: а) интеграцию содержания социально-гуманитарных и социально-экономических дисциплин; б) ситуативную обусловленность образовательного процесса; в) партнерские отношения между преподавателями и студентами; г) интерактивные и мультимедийные формы обучения деловому общению; д) коммуникативные методы преподавания, стимулирующие активность и творчество студентов; е) высокую степень автономности студентов.

5. К компонентам содержания обучения деловому английскому языку в спецкурсе, направленным на формирование межкультурной компетенции, относятся сферы/ситуации общения, тематика, тексты, языковые, страноведческие и межкультурные знания, языковые навыки, речевые и интеллектуальные умения, тесты для самоконтроля готовности к межкультурному деловому общению. В многочисленных публикациях убедительно доказывается, что сферами общения выпускников неязыковых вузов являются собственно производственная, производственно-коммерческая, научно-производственная и повседневно-бытовая. Учитывая тот факт, что предлагаемый спецкурс является дополнительным по отношению к основному курсу обучения деловому английскому языку, усиливается внимание к формированию межкультурной компетенции к подготовке студентов к деловой коммуникации на английском языке в собственно-производственной и производственно-коммерческой сферах общения, т.е. к сферам будущей профессиональной деятельности студентов. В рамках этих сфер общения студенты овладевают умениями корректно общаться на иностранном языке, поведенческим этикетом, предписанным международным кодексом деловой этики, интеллектуальными умениями.

6. Отобранные интерактивные методы преподавания делового английского языка адекватны содержанию обучения и направлены на реализацию поставленных целей и задач формирования межкультурной компетенции студентов на продвинутом уровне в условиях элективного спецкурса. Метод решения ситуационных задач, метод профессионально-ориентированного проекта реализуются в таких формах организации учебного процесса, как межкультурные тренинги, деловая игра, ролевая игра.

7. В опытном обучении нашли подтверждение научные предположения об эффективности использования метода решения ситуационных задач при работе с аутентичными текстами разного жанра и метода проекта, а также адекватные им формы организации обучения: межкультурные тренинги, деловые и ролевые игры. Опытное обучение выявило направленность профессионально-ориентированных интересов студентов и позволило скорректировать содержание элективного спецкурса с личностными ожиданиями студентов в овладении знаниями о специфике делового поведения представителей других культур и умениями организации делового партнерства в профессионально-ориентированных ситуациях международной экономической деятельности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В соответствии с выдвинутой в диссертации гипотезой решалось три группы задач. Согласно первой задаче исследования потребовалось выявить понятие экономической глобализации и раскрыть ее влияние на изучение делового английского языка как средства межкультурной коммуникации применительно к специальности "Мировая экономика", раскрыть коммуникативно-прагматические цели обучения деловому английскому языку на продвинутом уровне профессионального экономического образования, рассмотреть и уточнить сходства и различия понятий «профессиональное» и « деловое» общение.

Решение второй группы задач было направлено на то, чтобы определить структуру и содержание уровней межкультурной компетенции студентов в соответствии с профессиональными ожиданиями работодателей в сферах мировой экономики, международного менеджмента и бизнеса, выявить критерии отбора профессионально-ориентированных аутентичных текстов как источников межкультурных знаний и определить их лингводидактические особенности, на основе выявленных критериев отобрать и организовать содержание обучения деловому английскому языку в спецкурсе с учетом задач и тематического содержания смежных дисциплин социально-гуманитарного и социально-экономического профилей.

Третья группа задач была связана с тем, чтобы выявить и описать интерактивные методы, наиболее приемлемые для формирования межкультурной компетенции студентов, реализующие содержание обучения деловому английскому языку, разработать и проверить в опытном обучении методику формирования межкультурной компетенции при обучении деловому английскому языку на продвинутом уровне профессионального экономического образования. В ходе решения названных групп задач было установлено следующее.

1. Общей научной точкой зрения на то, что развитие единого мирового хозяйства и, в связи с этим, активизация деловых контактов представителей разных культур положительно сказывается на формировании интересов студентов - экономистов к овладению деловым иностранным языком и культурой межличностного общения на основе уважения к ментальности и национальным традициям зарубежных партнеров.

2. Знание английского языка и владение умениями делового и профессионального общения рассматриваются как востребованные качества выпускников высших экономических учебных заведений. Под деловым общением на иностранном языке понимается процесс коммуникативного взаимодействия партнеров в области межкультурного менеджмента и предпринимательства в соответствии с принятыми правилами международной деловой этики.

3. В современных нормативных и директивных документах, предназначенных для высших экономических учебных заведений, в числе одного из важнейших требований к обязательному минимуму содержания обучения английскому языку выступает владение студентами понятиями об основных особенностях обиходно- литературного, официально-делового и научного стилей речи, а также знаниями о культуре и традициях народов стран изучаемого языка. В этих условиях профессиональное экономическое образование выступает той культурно-образовательной средой, в которой формируется межкультурно-компетентная личность, владеющая деловым английским языком на уровне межкультурной функциональной грамотности, включают^ широкий диапазон: а) знаний о национальном менталитете, социокультурном укладе, образе и стиле жизни народов стран изучаемого языка, культурно-исторических ценностях и достижениях, деловом этикете и особенностях бизнес-поведения зарубежных коллег, являющихся представителями стран-партнёров; б) коммуникативных умений делового общения и творческого языкового и межкультурного саморазвития в процессе коммуникативной, познавательно-поисковой и творческой самостоятельной деятельности. Базовым уровнем в этой структуре выступает уровень межкультурной функциональной осведомленности, сформированный в школе и расширенный в вузе за счет новых межкультурных знаний и коммуникативно-прагматических умений.

4. Мировоззрение студентов, сформированное в контексте собственной культуры открыто к диалогу в процессе межкультурного делового общения. В этой связи актуализируются подходы к отбору учебных материалов для чтения, устного и письменного делового общения, а в качестве материалов для самоконтроля в рамках элективного спецкурса предусматриваются межкультурно ориентированные тесты.

5.Наиболее приемлемой в условиях элективного спецкурса является методика, базирующаяся на диалогической концепции обучения деловому английскому языку, которая предполагает равновесное и равноправное взаимодействие всех участников учебного процесса, ориентированность на интеграцию делового иностранного языка и дисциплин социально-экономического и социально-гуманитарного циклов.

6.Выявленные критерии позволили отобрать и структурировать содержание обучения деловому английскому языку, направленному на формирование межкультурной компетенции студентов. Характерными особенностями содержания обучения являются аутентичность, профессиональная и личностная направленность, интегративность, культурная контрастность, проблемность, связь с жизнью.

7. Адекватно содержанию систематизированы и апробированы на практике интерактивные методы преподавания английского языка, к которым отнесены метод решения ситуационных задач (метод кейса), метод проекта и деловые игры разного характера. В соответствии с отобранными методами методически целесообразны и такие формы организации учебного процесса, как межкультурные тренинги, обучение в команде (в сотрудничестве), то есть работа в мини-группах.

8. Опытное обучение позволило реализовать и проверить эффективность интерактивных методов преподавания делового английского языка, ориентированных на формирование способностей студентов к межкультурному взаимодействию.

Таким образом, научные доказательства основных положений диссертации и их практическая апробация в опытном обучении подтвердили правильность выдвинутой гипотезы и путей достижения цели исследования. Научная новизна исследования проявилась в том, что в нем раскрыты особенности, структура и содержание межкультурной компетенции студентов применительно к специальности "Мировая экономика" и научно обоснованы интерактивные методы ее формирования.

Теоретическая значимость исследования нашла отражение в разработке и научном обосновании предлагаемой методики формирования межкультурной компетенции студентов на продвинутом уровне профессионального экономического образования.

Практическая значимость исследования определяется содержанием элективного спецкурса и предлагаемыми интерактивными методами обучения деловому английскому языку.

Спецкурс и методы преподавания, раскрытые в диссертации, могут использоваться в практике неязыковых вузов и системе дополнительного профессионального образования.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Губина, Наталия Михайловна, Москва

1. Абросимова Е.А., Кейгел П.Д.Здравствуйте, американцы! Hi, FOLKS! -Саратов: изд-во Сарат. ун-та. - 1997. - 132 с.

2. Абу-Лугход Ж. Танец культуры // Германия, 2000 N 3. с. 45-46

3. Аветисян Н.Г., Пивоварова Т.Д. Преподавание английского языка для делового общения в контексте межкультурной коммуникации. М.// Сб. Дискуссионный клуб FLT «Межкультурная коммуникация: Теория и практика.- М.: ГУВШЭ. - 2000. - 54 - 65 с.

4. Алмазова Н.И. Принципы подбора профессионально ориентированных текстов при обучении стратегиям чтения. М.// Сб. .'Дискуссионный клуб FLT «Пути взаимодействия языковых и профилирующих кафедр в неязыковом вузе. М.: ГУВШЭ. - 2000. №. 1. - 117 - 121 с.

5. Ананьев Б.Г. Избранные психологические труды. М.: 1980. т. 1,2.

6. Анурова И.В. Формирование функциональной социокультурной грамотности на среднем этапе обучения в школе с углубленным изучением иностранного языка (на материале испанского языка): Дисс. . канд. пед. наук: 13.00.02.-М., 2001.-215 с.

7. Арнольдов А.И. Введение в культурологию. М.: Нар. Акад. культуры и общечеловеч. ценностей, 1993. - 349 с.

8. Асламова Т.В. Интерактивная модель обучения устному иноязычному общению в неязыковом вузе.//Сб.: Современные средства реализации целей обучения иностранному языку по новой программе (неязыковые вузы). М.: МГЛУ, 2002. № 467. - 48-60 с.

9. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты): Автореф. Дисс. . докт. пед. наук: 13.00.02;М., 1997.-41 с.

10. П.Байкова Л.А., Гребенкина Л.К, Педагогическое мастерство и педагогические технологии. М.:Пед. об-во России, 2001,179с.

11. Банкевич Л.В., Быканова В.И., Прохорова Т.В. Деловой английский для подростков. СПб.: Просвещение. - 1997. - 126 с.

12. Барлевен фон К. Интеркультура// Германия, 2000.N 3- с.46-54.

13. Барышников Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе// Иностр. языки в школе. 2002. - № 2. - С. 28-32.

14. Баукина С.А. Обучение коммуникативной тактике делового общения студентов экономического профиля: нем. яз., неяз. вуз: Автореф. Дисс. .канд. пед. наук: 13.00.02. -М., 1999. 18 с.

15. П.Бердяев Н.А. Судьба России. М.: Советский писатель, - 1990. - 346 с.

16. Беришвили Н. И. Чтение как средсво обучения говорению в неязыковом вузе (английский язык): Дис.канд. пед. наук: 13.00.02 М., 1983.- 241 с.

17. Библер B.C. Культура. Диалог культур: опыт определения // Вопросы философии. 1989. - № 6. - С. 31-43

18. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): Учебное пособие. Обнинск: Титул, 2001.- 48с.

19. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход основная стратегия обновления школы.//Иноетр. языки в школе.-2002.-№2.-С11-21.

20. Бим И.Л .Некоторые актуальные проблемы современного обученияиностранным языкам// Иностр. Языки в школе.-2001.-№4.-С.5-11.

21. Богатырева М.А. К проблеме выделения уровней профессионального владения иностранным языком (по материалам Совета Европы)//ИЯШ.-1997.-№ 2.-С.28-33

22. Бодалев А.А. Личность и общение. М. 1983. -132 с.

23. Боданкина Н.Р. Обучение пониманию реалий при чтении экономической литературы в техническом вузе: Дис.канд. пед. наук: 13.00.02 М., 1983.- 188 с.

24. Буева Л.П. Человек: деятельность и общение. М.: Мысль, 1978. - 214 с.

25. Бухбиндер В.А. О системе упражнений// Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия/ Сост. Леонтьев А.А. М.: Рус.яз., 1991.-360 с.

26. Вайсбурд М.Л. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке. М.: Титул, 2001. - 128 с.

27. Веденина Л.Г. Теория межкультурной коммуникации и значение слова// Иностр. языки в школе. 2000. - № 5. - С. 12-21.

28. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русс, словари, 1997.-416 с.

29. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. -М: Рус. яз., 1980.-320 с.

30. Вейзе А.А. Чтение, аннотирование и реферирование иностранного текста. -М.гВысш. Шк.,1985.-127с.

31. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1983. - 269 с.

32. Вилюнас В.К. Психологические механизмы мотивации человека. М., 1990.- 283 с.

33. Власов В.А. Этнолингводидактика в условиях многоязычия иполикультурной среды// Иностр. языки в школе. 2003. - № 2. - С. 26-29.

34. Воловик А.В. Коммуникативный подход к обучению иностранным языкам: (из опыта зарубежной методики).- М., 1988.- 23 с.

35. Волосова А.Н. Активация познавательной деятельности студентов при обучении чтения литературы по специальности (английский язык, неязыковой вуз): Дис.канд. пед. наук: 13.00.02.- Минск, 1984.- 232 с.

36. Вольтер Э.Г. Дидактический стиль речи как компонент профессиональной подготовки будущего учителя иностранного (французского) языка: Автореф. Дисс. канд. пед. наук: 13.00.02. М., 1987.-16 с.

37. Воронина Г.И. Методика обучения чтению аутентичных текстов молодежных средств массовой информации на завершающей ступени общего среднего образования. М: дисс. на соиск. ученой степени к.п.н., 1994. С. 150

38. Воробьев В.В. Культурологическая парадигма русского языка: теория описания языка и культуры во взаимодействии. М.: ИРЯП, 1994. - 75 с.

39. Вульфсон Б.Л. Стратегия развития образования на Западе на пороге XXI века. Educational strategy in the West: toward the XXI century. M: Изд-во УРАО, 1999.-204 с

40. Выготский JI.B. Мышление и речь. Психологические исследования. М.-JL: Соцэкгиз, 1934. - 324 с.

41. Гаджиев К.С. Политическая наука. М.: Наука, 1999. 463с.

42. Гайсина А.Я. Обучение профессиональному общению на основе текста: (англ. яз. неязыковый вуз): Автореф. Дисс. . канд. пед. наук: 13.00.02. -М., 1997.-23 с.

43. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. -М.: Аркти-Глосса, 2000. 165 с.

44. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2000. - 165 с.

45. Гаращенко B.JI. Методика обучения устной речи на 2 курсе неязыкового вуза в связи с чтением по специальности: Автореф. Дисс. канд. пед. наук:МПГУ.- М., 1974.- 16 с.

46. Герасимов A.M., Логинов И.П. Инновационный подход в построении обучения. М.: Академия АПК и ПРО, 2001. - 63 с.

47. Герчикова И.Н. Деловая этика и регулирование международной коммерческой практики. М.: Изд-во Консалтбанкир, 2002. - 362 с.

48. Городецкая Л.А. Универсальная теория вежливости и ее значение для сопоставительной культурологии. М.//С6.'.Дискуссионный клуб FLT Межкультурная коммуникация: Теория и практика.- М.: ГУВШЭ. - 2000.-№ 1 - 104 - 128 с.

49. Графова Л.Л., Шахбагова Д.А. Сокровищница бизнесмена. М.: РИМЭКС, 1992-223с.

50. Гришенкова Г. А. Методика использования деловых игр при обучении менеджеров иностранному языку: Автореф. Дис. канд. пед. наук.-М., 1995.-25 с.

51. Гром Е.Н. Вариативность в определении понятия "Уровень сформированности иноязычной коммуникативной компетенции" //Культуроведческие аспекты языкового образования: Сб. науч. трудов. -М.: Еврошкола, 1998.- с. 141-151.

52. Громова Н.М. Интернет публикация Всероссийской Академии Внешней Торговли. М.: 01.04.2002.

53. Гумбольт В. Язык и философия культуры. М., Прогресс, 1985. 449 с.

54. Дафт Р.Л. Менеджмент. СПб.: Питер, 2001. - 829 с.

55. Джагаева Т.Е. Педагогические основы развития экономического мышления школьников и студентов в условиях региона: Автореф. дис.канд. пед. наук: 13.00.01. -Владикавказ, 1999.- 21 с.

56. Дистанционное обучение: Учеб. пособие / Под ред. Е.С. Полат. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1988. - 192 с.

57. Дмитриева Е. И. О перспективах и возможностях дистанционного обучения иностранным языкам с использованием компьютерных телекоммуникационных сетей.// Иностр. Языки в школе,1997,№2.-c.l 114.

58. Дмитриева Е И. Основная методическая проблема дистанционного обучения иностранным языкам через компьютерные телекоммуникационные сети Internet// Иностр. Языки в школе.-1998.-№1.-С.6-11.

59. Дридзе Т.М. К вопросу о прагматической типологии текстов/ В кн.: Философские проблемы психологического общения. Фрунзе, 1991. - 247 с.

60. Европейский Языковой Портфель. М.: МГЛУ, 2004. 60 с.

61. Ермолаева Л. М. Методика обучения чтению текстов по специальности на продвинутом (факультативном) этапе неязыкового вуза: Автореф канд. пед. наук-М., 1975.-31 с.

62. Жилкина Д.Н. Решение коммуникативных задач в процессе обучения иностранному языку // Иностранные языки в школе.- 1992.- №1.- с.59-61.

63. Жинкин Н.И. Психологические основы развития речи. М., 1965.

64. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации.- М.: Наука, 1982.- с. 159.69.3имняя И.А. Педагогическая психология. Ростов н/Д., 1996.С.409.

65. Зимняя И.А., Сахарова Т.Е. Проектная методика обучения английскому языку// Иностранные языки в школе. 1991. - № 3. - С. 9-15.

66. Зиновьева А.Ф. Прикладная лингвистика, межкультурная коммуникация корпоративный межкультурный менеджмент// Иностранный язык и межкультурная коммуникация: Сб. научных статей. Под ред. Зиновьевой А.Ф. ГУУ. - М., 2001. - С. 7-9.

67. Иевлева Г.В. Решение коммуникативных задач на базе профессионально-ориентированного текста. М.://Сб.: Профессиональная коммуникация,как цель обучения иностранному языку в неязыковом вузе. М.:МГЛУ. -2000. № 454. - 37 - 44 с.

68. Иконникова Н.К. Современные западные концепции межкультурной коммуникации: (Модели индивид, поведения в ситуации контакта культур): Автореф. дисс. канд. социол. наук: 22.00.06. М., 1994. - 21 с.

69. Ишханян Н.Б. Пути формирования лингвосоциокультурной компетенции в интенсивном курсе обучения ИЯ.-МГУ: Дисс. канд.пед.наук.-Москва, 1996.-242с.

70. Кавнатская Е.В. Социокультурные аспекты развития умений профессионально-делового общения специалистов в области обучения иностранному языку: Дисс. . канд. пед. наук: 13.00.02. М., 1999. - 310 с.

71. Кавнатская Е.В., Сафонова В.В. К проблеме описания профессионально ориентированной компетенции// Культуроведческие аспекты языкового образования. М.: Еврошкола, 1998 - С. 91-101.

72. Калмыкова Е.И. Формирование коммуникативной компетенции в целях устного профессионального общения. М.://Сб.:Профессиональная коммуникация, как цель обучения иностранному языку в неязыковом вузе. - М.:МГЛУ. - 2000. № 454. - 44 - 53 с.

73. Кисилевская И.В. Реализация коммуникативной направленности в обучении английскому языку как иностранному в учебниках "HEADWAY", "HOTLINE", "THE CAMBRIDGE ENGLISH COURSE": Дисс. .канд. пед. наук: 13.00.02.-М., 1995.- 132с.

74. Кисунько Е.И., Музланова Е.С. Бизнес- курс английского языка. М.: изд. Юнвес. - 2001. - 368 с.

75. Ковалев Г.А. Психология познания людьми друг друга.// Вопросы психологии, 1983, N 1. с. 112-118.

76. Колкер Я.М., Устинова Е.С., Еналиева Т.М. Практическая методика обучения иностранному языку: Учеб. пособие. М.: Издательский центр "Академия", 2000. - 264 с

77. Колшанский Г.В. Лингвокоммуникативные аспекты речевого общения// Иностр. языки в школе. 1985. - № 1.- С. 10-15.

78. Комарова А.И. Культура народов мира в преподавании иностранных языков. Сб.: Дискуссионный клуб FLT «Межкультурная коммуникация: Теория и практика. М.: ГУВШЭ. - 2000. - 34 - 53 с.

79. Коряковцева Н.Ф. Автономия учащегося в учебной деятельности по овладению иностранным языком как образовательная цель. // Иностранные языки в школе.-2001.-№1.-с.9-16.

80. Коряковцева Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы, изучающих иностранный язык. М.: Аркти, 2002. - 175 с.

81. Кузнецова С.А. Коммуникативное поведение как один из компонентов устно-речевого общения //Оптимизация обучения иностранным языкам в системе многоуровневой подготовки специалиста (неязыковые вузы).-М.:, 1999.-С.102-111. (Тр./МГЛУ; вып.431).

82. Кузьменкова Ю.Б. Модульный подход к построению учебных программ и пособий для неязыковых вузов. М.//С6.: Дискуссионный клуб FLT «Пути взаимодействия языковых и профилирующих кафедр в неязыковом вузе. М.: ГУВШЭ. - 2000. - №.1 - 49 - 58 с.

83. КузьменковаЮ.Б., Кузьменков А.П. Некоторые особенности британского менталитета и их отражение на вербальном уровне. Сб.: Дискуссионный клуб FLT «Межкультурная коммуникация: Теория и практика.- М.: ГУВШЭ. - 2000. - 129 - 154 с.

84. Кузьмина Л.Г. Социокультурные аспекты развития иноязычной письменной речи в послевузовском образовании: Автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. М., 1998. - 17 с.

85. Кузьмина Л.Г., Сафонова В.В. Типология социокультурных ошибок в англоязычной письменной речи русских обучаемых// Иностр. языки в школе.- 1998. № 5. - С. 31-34.

86. Кулик Л.В., Королева К.Н. Сравнительный анализ американского, британского и российского стилей написания резюме. Сб.:

87. Дискуссионный клуб FLT «Пути взаимодействия языковых и профилирующих кафедр в неязыковом вузе. М.: ГУВШЭ. 2000. № 1. -105- 116 с.

88. Кушнир A.M. Педагогика иностранного языка// Школьные технологии. -1997.-№6.-191 с.

89. Леонтьев А.А. Культуры и языки народов России, стран СНГ и Балтии. -М., 1998.

90. Леонтьев А.А. Психология общения. 2-е изд., испр. и доп. - М.: Смысл, 1997.-365 с.

91. Леонтьев А.А., Ленская Е.А., Розанова Е.Д. Единый подход к предметам языкового цикла// Иностр. языки в школе. 1990.- № 5. - С. 26-35.

92. Леонтьев А.Н. Деятельность, сознание, личность. М.: Политиздат, 1977. 304 с.

93. Липканская Е.Л. Современный взгляд на учебный проект// Искусство и образование. 1999. - №1. - С. 77-79.

94. Лиферов А.П. Культурологическая составляющая интернационализации мирового образования. Ряз. Гос. Пед. ун-т им. С.А. Есенина.- Рязань: 1996.-31 с.

95. Ломов Б. Ф. Категория общения и деятельности в психологии // Вопросы философии. 1979.- № 8.- С. 34-47.

96. Ломов Б.Ф. Особенности познавательных процессов в условиях общения. // Психологический журнал. 1980. - N 5. - с. 26-42.

97. Лукавченко И.М. сост. Язык средств массовой информации. М.: МГЛУ, 2001.- 40с.

98. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе. М.: ДЕЛО,2001. - 446с.

99. Мамонтов С. П. Основы культурологии. М.: Изд-во РОУ, 1996, - 271 с.

100. Мильруд Р. П. Методология и развитие методики обучения иностранным языкам//Иностр. языки в школе. 1995. - № 5. - С. 13-18.

101. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения иностранным языкам илилингводидактика?// Иностр. языки в школе. 1996. - №1. - С. 2-4.

102. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. М.: Стела, 1996. - 144 с.

103. Миньяр Белоручева А.П. Англо-русские обороты научной речи. - М.: ООО Издательский дом «Проспект - АП». - 2004. - 112 с.

104. Москвин В. А.Предприятие и коммерческий банк. Пермь 1998.-243с. Ю9.Мясищев В.Н. Проблемы личности и психологии в медицине. В кн.:

105. Актуальные вопросы медицинской психологии. Л. : 1974. с. 3-25. ПО.Найсснер У. Познание и реальность. Смысл и принципы когнитивной психологии. Благовещенск, 1998. - 230 с.

106. Ненашева Т.А., Ефимова А.А. Роль культурного фактора в обучении некоторым формам письменной речи и критерии их оценки-М.//С6.Дискуссионный клуб FLT «Межкультурная коммуникация: Теория и практика.- М.: ГУВШЭ. 2000. № 2. - 267 - 288 с.

107. Носонович Е.В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам// Иностранные языки в школе.- 2000. N1. С. 11-15

108. Озерова М.В. Содержание профессионально направленного обучения иностранному языку в неязыковом вузе. - Сб. Профессиональная коммуникация, как цель обучения иностранному языку в неязыковом вузе. - М.:МГЛУ. - 2000. № 454. - 23 - 32 с.

109. Образовательная система "Школа 2100". Педагогика здравого смысла. -М: Баласс, Издательский Дом РАО, 2003. 368 с.

110. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в XIX-XX вв. Под ред. И.В. Рахманова. М.: Педагогика, 1972. - 320 с.

111. Основы теории речевой деятельности. Под ред. А.А. Леонтьева. М.: Наука, 1974. -386 с.

112. Основы педагогических технологий: Краткий толковый словарь Урал. Гос. Пед. ун-т.Екатеринбург, 1995.-227с.

113. Павелко Н.Н. Культура делового общения: Атореф. дисс. . канд. культурологических наук: 24.00.02. Краснодар, 1998. - 22 с.

114. Пассов Е.И. Коммуникативное иноязычное образование. Концепция развития индивидуальности в диалоге культур. Липецк, 1998. - 159 с.

115. Пассов Е.И. Культуросообразная модель профессиональной подготовки учителя: философия, содержание, реализация. М., 2001.- 48 с.

116. Пассов Е.И. Методология методики: Аксиологический, онтологический и прикладной аспекты.//Липецк: Доклад на научной конференции по проблеме методологии методики. Типография ЛГТУ. - 2001. - 26 с.

117. Пахотин А.И.ред. Живой английский. Сборник живых бесед носителей языка по 19 темам ( с параллельным русским переводом ). М.: Издатель Кареева А.К., 2002. 272с.

118. Педагогика/ В.А. Сластенин, И.Ф. Исаев, А.И. Мищенко, Е. Н. Шиянов. М.:Школа-Пресс,1998.С.311

119. Перетягенко Е. Мечта работодателя// Столичное образование. -2002. -№ 6.-С.20-21.

120. Персикова Т.Н. Понятие корпоративной культуры и его значение в современном мире. М.//С6.:Дискуссионный клуб FLT «Межкультурная коммуникация: Теория и практика.- М.: ГУВШЭ. - 2000. № 2. - 66 - 92 с.

121. Платов В .Я. Деловые игры: разработка, организация, проведение: Учеб. М.:ИПО Профиздат, 1991.- 191с.

122. Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка// Иностр. языки в школе. 2000. - № 2. - С. 3-10/ №3. - С. 3-9.

123. Полат Е.С. Обучение в сотрудничестве// Иностранные языки в школе. -2000. -№1.-С. 4-11.

124. Полат Е.С. Разноуровневое обучение// Иностранные языки в школе. -2000. -№ 6. С. 6-11/2001. - №1. - С. 4-14.

125. Полат Е.С., Моисеева М.В., Петров А.Е., Бухаркина М.Ю., Горбунькова Т.Ф., Дмитриева Е.И., Аксенов Ю.В. Дистанционное обучение.- М.: ВЛАДОС, 1998. 190с.

126. Полат Е.С. Некоторые концептуальные положения организации дистанционного обучения иностранному языку на базе компьютерныхтелекоммуникаций// Иностранные языки в школе :1998.-№5-С 6-14; №6 -С. 18-24.

127. Полат Е.С. Интернет на уроках иностранного языка.//Иностранные языки в школе.-2001 .-№ 2.-С 14-19.

128. Полат Е.С. Новые педагогические технологии в системе образования. -М.: Владос.2001.-с.221.

129. Полякова А. А. Теория и практика развития аксиологического потенциала личности студента в диалоге культур: Автореф. дисс. .д-ра пед. наук: 13.00.01. Оренбург, 2002.- 37 с.

130. Попова И.П. Межкультурное обучение иностранному языку в спецкурсе социально-экономического профиля на старшей ступени школы: Дисс. канд. пед. наук :13.00.02.-Москва,2003.-190с.

131. Путиловская Т.С. Формирование социокультурного компонента делового общения в ходе коммуникативного развития личности// Иностранный язык и межкультурная коммуникация. Сб. научных статей./ Под ред. Зиновьевой А.Ф. ГУУ. - М., 2001. - С. 101-107.

132. Романова Л.И. Методический подход к изучению английского языка на факультете экономики ГУ-ВШЭ. М.//С6.: Дискуссионный клуб FLT «Пути взаимодействия языковых и профилирующих кафедр в неязыковом вузе. М.: ГУВШЭ. - 2000. - 75 - 77 с.

133. Рот Ю., Коптельцева Г. Встречи на грани культур: Игры и упражнения для межкультурного обучения. Калуга: ООО "Полиграф-Информ", 2001.-188 с.

134. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии.- СПб.: Питер, 1946.-720 с.

135. Савченко Г. П. Обучение профориентированному иноязычному общению студентов-юристов. Автореф.канд. пед. Наук.-М.: 1990-16с.

136. Самуэльян Н.А. English for Banking. М.: Менеджер. 240 с.

137. Сафонова В. В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. -М.:Высш .шк., Амскорт Интернэшнл. 1991.-261с.

138. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контекстедиалога культур и цивилизаций. Воронеж: ИСТОКИ, 1996. - 237 с.

139. Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования// Иностр. языки в школе.- 2001. № 3. - С. 17-24.

140. Сафонова В.В. Культуроведение и социология в языковой педагогике. -Воронеж: Истоки, 1992. 430 с.

141. Сафонова В.В. Программа по английскому языку для школ с углубленным изучением иностранного языка.-М.: Просвещение, 1998. 97с.

142. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности: Автореф. Дис. . д-ра пед. наук: 13.00.02. -М., 1993. -46 с.

143. Сафонова В. В. Культурно-языковая экспансия и её проявления в языковой политике и образовании.// Иностр. языки в школе.-2002,-№3.-С.22-32.

144. Селевко Г.К.Современные образовательные технологии. Учебное пособие М.: Народное образование, 1998.-256с.

145. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи// Избранные труды по языкознанию и культурологии. М: Прогресс, 1993. - 654 с.

146. Синицина Ю.А. Межкультурная коммуникативная компетенция: требования к уровню владения и некоторые пути ее формирования// Иностр. языки в школе. 2002. - № 6. - С. 8-14.

147. Словенко И.С. Деловая переписка на английском языке. М.:изд. Словенко И.С., 1993. 39с.

148. Смирнов С.А. Технологии в обучении// Педагогика: педагогические теории, системы, технологии./ С.А.Смирнов, И.Б. Котова, Е.Н. Шиянов, Т.И. Бабаева и др.; / Под ред. С.А.Смирнова. — М.: Академия,1999. — С.312.

149. Смирнова Е.В. Развитие культуры иноязычного полилогического общения в послевузовском образовании преподавателей иностранного языка: Дисс. канд пед наук: 13.00.02. М, 1999. - 205 с.

150. Соколова Н.Г. Билингвальные аспекты методической подготовкистудентов педагогического колледжа к межкультурному профессионально-ориентированному общению: Дисс. канд пед. наук: 13.00.02.-М., 1999.-164 с.

151. Соловова Е.Н. Обучение говорению// ELT News & Views. 2001. - № 3. -С. 2-4.

152. Социологический энциклопедический словарь /Ред. Г.В.Осипов. М.: Инфра М-Норма,1998.с.368.

153. Стернин И.А. Модели описания коммуникативного поведения. -Воронеж: ВГТУ, 2000. 27 с.

154. Стояновский A.M., Пассов Е.И. Ситуативная позиция как основа создания ситуации речевого общения// Иностранные языки в школе. -1990.- N 1. С. 19-23.

155. Строкова С.А. Культуроведческие аспекты развития иноязычной коммуникативной компетенции студентов языкового вуза: Автореф. дисс. канд. пед. наук: 13.00.02.-М., 2002. -16 с.

156. Сысоев П.В. Культурное самоопределение личности как часть поликультурного образования в России средствами иностранного и родного языков// Иностр. языки в школе. 2003. - № 1. - С. 42-47.

157. Сысоев П.В. Социокультурный компонент содержания обучения американскому варианту английского языка (для школ с углубленным изучением иностранного языка): Дисс. канд. пед. наук: 13.00.02. -Тамбов, 1999.-231 с.

158. Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка// Иностранные языки вшколе.-2001.-№4.-С. 12-18.

159. Тамбовкина Т.Ю. О некоторых принципах построенияинтегрированного курса «Иностранный язык и регионоведение»// Иностранные языки в школе. 1996.-№ 5.-С. 2-5.

160. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебное пособие для студентов, аспирантов и соискателей по специальности "Лингвистика и межкультурная коммуникация". М.: Слово, 2000. -261с.

161. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? Иностранные языки в школе. - 1996. - № 6. - С. 22-27.

162. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре. Иностранные языки в школе. -1997.-№3.-С. 13-18.

163. Трайнев В.А. Деловые игры в учебном процессе: Методология разработки и практика проведения. М.: 2002.- с.360.

164. Трофимова А.С. Синтаксические единицы современных английских текстов делового стиля: Автореф. дисс. . канд. филол. наук: 10.02.04. -Одесса, 1988. 16 с.

165. Трубицина М.С. Опыт использования проектного метода в учебной деятельности// Проблемы содержания и методики преподавания иностранных языков: Доклады и материалы сообщений на международной конференции 25 27 марта 1998г. - Владимир, 1998. -С. 356-359.

166. Уткин Э.А., Бутова Т.В. Менеджмент. Вопросы и ответы. Пособие для подготовки к экзамену. М: ИКФ "ЭКМОС", 2002. - 456 с.

167. Федотова Н.А. Глобализация и поиск парадигмы социологии. // Философские науки. 1997, № 3, с. 64-69.

168. Филатова Е.С. Искусство понимать себя и окружающих. — СПб.: Дельта, 1999. 368 с.

169. Фоломкина С.К. Методика рецептивного и репродуктивного овладения иностранным языком. // Иностранные языки в школе. 1950. - №3.-С.50-61.

170. Фоломкина С.К. К проблеме отбора текстов для чтения на иностранных языках. В кн.: Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в средней школе.—М., 1973.

171. Фоломкина С.К. .Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе-М.: Высш. шк.,1987.-208с.

172. Фомина Н.О. Ценностные аспекты межкультурной компетенции: личностный уровень: Дисс. канд. философских наук: 09.00.11. М., 1999.-135 с.

173. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков: Автореф. дисс. д-ра пед. наук: 13.00.02. М., 1994. - 58 с.

174. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и преподавание иностранных языков// Россия и Запад: диалог культур. Материалы 2-ой международной конференции 28-30 ноября 1995 г. М., 1996. - С. 236-243.

175. Фурманова В.П. Языковое образование в поликультурной среде// Сб.: Тезисы докладов к конференции "Языковое образование в национально-культурном наследии России: исторические традиции, современность, взгляд в будущее". М.: АПК и ПРО, 2001. - С. 14-16.

176. Халеева И.И. Вторичная языковая личность как реципиент инофонного текста// Язык-система. Язык текст. Язык - способность.- М.: РАН ИРЯ, 1995.-С. 277-286.

177. Хорн Дж. В. Основы управления финансами.//М.: Финансы и статистика, 1999-214 с.

178. Цветкова Т.К. Грамматика английского языка в таблицах. М.: Компания «Спутник». 2003. - 23 с.

179. Цветкова Т.К. Обучение межкультурной коммуникации в свете теории языковой личности. М.//С6. .'Дискуссионный клуб FLT «Межкультурная коммуникация: Теория и практика.- М.: ГУВШЭ. -2000.

180. Чекулаева Н.Я. Основы проектирования интегративного курса "Деловое общение с зарубежным партнером": Дисс. . канд. пед. наук: 13.00.01. -Сочи, 1996.-178 с.

181. Черенкова Н.И. О месте и роли курса «Международные бизнес-коммуникации в обучении английскому языку» . М.//С6.: Дискуссионный клуб FLT «Пути взаимодействия языковых и профилирующих кафедр в неязыковом вузе. М.: ГУВШЭ. - 2000. № 1 -65 - 74 с.

182. Шадриков В.Д. Информационные технологии в образовании // Инновации в образовании.— 2001.-№1.-с.28-30.

183. Шепель В.М. Человековедческая компетентность менеджера. М.: Народное образование, 1999. - 431 с.

184. Щепилова А. В. Проблемы преподавания второго иностранного языка и вопросы подготовки педагогических кадров.// Иностранные языки в школе.-2000.-№6-с. 15-22.

185. Языковое образование и воспитание языковой личности (в школе и в вузе): Материалы межвуз. семинара (С.-Петербург, 20-21 апр. 1995 г.) / Сев.-зап. отд. РАО, Рос. гос. пед. ун-т им. А.И. Герцена. СПб.: Образование, 1995. - 93 с.

186. Яковлева JI.H. Межкультурная коммуникация как основа обучению второму иностранному языку// Иностранные языки в школе. 2001. - №6. -С. 4-7.

187. Albert R.D., Triandis H.D. Intercultural education for multicultural societies: critical issues // Samovar L.A., Porter R.E. Intercultural communication. A reader. Belmont, 1994. - 452p.

188. Appadurai A. Modernity at Large. Cultural Dimensions of Globalization. USA: University of Minnesota Press, 2003 229p.

189. Bangs D.H. Jr. The Business Planning Guide. USA: Upstart Publishing Company, Inc., 1992 184 p.

190. Barker A. M., ed. Consuming Russia. USA: Duke University Press, 1999 473 p.

191. Beamer L., Varner I. Intercultural Communication in the Global Workplace. USA: McGraw-Hill/Irwin, 2001 360p.

192. Bennet MJ. A developmental approach to training for intercultural sensitivity//International journal of intercultural relations. 1986. - № 10. -pp. 179-196.

193. Berlitz Ch. Business to Business Guides. Russian. New York: The Puman Publishing Group, 1994. 202 p.

194. Brown A.L. Design experiments: Theoretical and methodological challenges in creating complex interventions in classroom setting// The Journal of the learning sciences. 1992. - № 2. - 141 p.

195. Byram M. Language and Сulture Learning: The Need for Integration II In Germany. It's Representation in Textbooks for Teaching German in Great Britain. Frankfurt am Main.: Moritz Diesterweg, 1993. - Pp. 71-78.

196. Candfield J., Hansen M.V., Spilchuk B. A Cup of Chicken Soup for the Soul. USA: Health Communications, Inc., 1996 Pp. 130-131

197. Chilver J. English for Business. UK: Continuum, 2003 304 p.

198. Cyrs Th.E., editor. Teaching and Learning at a Distance: What It Takes to Effectively Design, Deliver, and Evaluate Programs. USA: Jossey-Bass Publishers, 1997 125 p.

199. Dabars Z., Vokhmina L. The Russian Way. USA: McGraw-Hill, 2002 131 p.

200. Dill D.D., Goedegebuure. The Nature of Academic Organization. Institutional m anagement a nd С hange i n H igher E ducation. U trecht. T he Netherlands: Lemma Publishers, 2002,- 89 p.

201. Dinges N. Intercultural competence // Landis D., Brislin R.W.: Handbook of intercultural training. Vol. 1: Issues in theory and design. - New York,1983.-Pp. 176-202.

202. Evans D. Decisionmaker. UK: Cambridge University Press, 1998 - 100 p.

203. Figes O. Natasha's Dance. A Cultural History of Russia. London: Penguin Group, 2003. 729 p.

204. Graetz R/ Odissee- ein Netzspiel per E- Mail// R.Donath (Hrsg.):Deutsch als Fremdsprache.Projekte im Internet.-Stuttgart:Klett,1998.-178S.

205. Gudykunst W.B., Hammer M.R. Basic training design: approaches to intercultural training// L andis DВ risling R .W.: H andbook о f i ntercultural training. Vol. 1. Issues in theory and design. - New York, 1983. - Pp. 118-154.

206. Gudykunst W.B., Ting-Toomey S., Wiseman R.S. Taming the beast: designing a course in intercultural communication// Communication education. 1991. - 40. - 285p.

207. Hampden-Turner Ch., Trompenaars F. Building Cross-Cultural Competence USA: Yale University Press, 2000. 388 p.

208. Harrison L.E., Hutchinson, editors. Culture Matters. New York: Basic Books, 2000 348 p.

209. Heller R., Hindle T. Essential Manager's Manual. USA: DK Publishing INC, 1998.-861p.

210. Holl E.T. Beyond culture. Garden City, 1976. - 152 p.

211. Holl E.T. Silent Language. Garden City, 1973. - 89 p.

212. Hoopes D.S. Intercultural communication concepts and the psychology of intercultural experience// Push M.D.: Multicultural education. A cross-cultural training approach. Chicago, 1981. - Pp. 9-38.

213. Jenniskens I., editor. Management and Decision-Making in Higher Education Institutions. Reader. Utrecht: Lemma Publishers, 2001 395 p.

214. Jenniskens I., Maassen P., Huisman J., Vossensteyn, Kaiser F., De Boer H. Management and Decision Making in Higher Education Institutions. A Guide. - Utrecht. The Netherlands: Lemma Publishers, 2002.- 62 p.

215. Jones L. Working in English. UK: Cambridge University Press, 2001. -144p.

216. Kaiser F.-J. Die Fallstudie// Theorie und Praxis der allstudiendidaktik. Bad

217. Heilbrunn, 1983. Pp. 42-56.

218. Kaiser F.-J., Kaminski H. Methodik des Oekonomie-Unterrichts. Grundlagen eines handlungsorientierten Lernkonzeptes mit Beispielen. 3. Auflage. -Bad Heilbrunn/ Obb.: Julius Klinkhardt, 1999. - 384 S

219. KilpatrickW.H. The Project Methode. Dies Anwendung des zweckvollen Handelns im padagogischen Prozeus, in: DeweyJ./Kilpatrick W.H.: Der Project Plan. Grundlegung und Praxis, Weimar, 1934. - 161 S

220. Kohls L.R. Four traditional approaches to developing cross-cultural prepareness in adults: education, training, orientation and briefing//International journal of intercultural relations. 1987 - 11. -Pp. 89-106.

221. Krai Th., editor. Economic Considerations. USA: Materials Development and Review Branch, 1996 135p.

222. Krasnykh V. В ritish С ultural P henomena a s M odels of Russian С ulture. / / British Studies. Newletter.N.4, 2001. Pp. 17-20.

223. Kruchkov V., Sheina I. Competencies and Skills: A way Torwardsa Dynamic View of the Target Culture. // British Studies. Newsletter N. 4,2001. Pp.5-10.

224. Lewis R.D. When Cultures Collide. London: Nicholas Brealey Publishing, 2003-462 p.

225. Littlejohn A. Company to Company. A New Approach to Business Correspondence in English. UK: Cambridge University Press, 1995. 106 p.

226. Martin J., Nakayama Т.К. Intercultural communication in contexts. -Mountain View, 2000. 167 p.

227. Martin J.N. Training issues in cross-cultural orientation// International Journal of intercultural relations. 1986. - 10. - P. 103-116.

228. Mascull B. Market Leader. Upper Intermediate Business English. UK: Longman, 2001 220p.

229. Peters T.J., Waterman R.H. In Search of Excellence. Lessons from America's Best-Run Companies. USA: Warner Books, 1984. 360p.

230. Puhl C.A. Develop, Not Judge. // USA: Forum Vol.35, 1997 Pp. 2 - 9

231. Richmond Y. From Net to Da. Understanding the Russians. USA: Intercultural Press, Inc.: 1996. - 191 p.

232. Saandhaas D. Interkulturelles Lernen zur Grundlage eines diaktischen Prinzips interkultureller Begegnung. - Hamburg,

233. Thurbon C. In Siberia.- London: Penguin Books, 2000 287 p.

234. Trompenaars F., Hampden-Turner Ch. Riding the Waves of Culture. London: Nicholas Brealey Publishing, 2002 265 p.

235. Valdes J.M., editor. Cultural Bound. UK: Cambridge University Press, 2001-222p.

236. R.L.Wiseman, J. Koester (Eds.): Intercultural communication competence Newbury Park: Sage, 1993.-Pp. 16-29.

237. Visson L. Wedded Strangers. New York: Hippocrene Books, 2001 296p.

238. Yaroslavl Chamber of Commerce and Industry. Yaroslavl, 2003 25p.

239. Zikmund W.G., Middlemist R.D., Middlemist M.R. Business: The American Challenge for Global Competitiveness. USA: IRWIN, 1995. 600p.

240. НОРМАТИВНО-ПРАВОВЫЕ ДОКУМЕНТЫ

241. Всемирная декларация о высшем образовании в XXI веке. ЮНЕСКО, 1988, ст. 15

242. Всеобщая декларация о культурном разнообразии. ЮНЕСКО, 2001.

243. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования . Специальность "Мировая экономика" (060600). М-Министерство образования РФ, 2000.-29 с.

244. Закон Российской Федерации "Об образовании" от 10.07.92, № 3266-1.

245. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 г. / Распоряжение Правительства Российской Федерации от 29.12.2001, №1756-р// Официальные документы в образовании. 2002. - № 4. - С. 3-31.

246. Национальная доктрина образования. М.: МАНПО, 2000. - 20 с.

247. Общеевропейские коммуникативные компетенции. Страсбург, 2000.

248. Программа профессиональной подготовки учителя иностранного языкав межкультурной коммуникацию// науч.консультант Бауш К.Р.; автор-составитель- Яцковская Г.В., М.:

249. Типовая программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей.- М.: МГЛУ, 1994.-22 с.

250. Common European Framework of Reference, 1993. C.62.