автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Накопление и активизация русского словаря старших дошкольников многонациональных детских садов Республики Дагестан
- Автор научной работы
- Рагимова, Лейла Идрисовна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Махачкала
- Год защиты
- 2007
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Накопление и активизация русского словаря старших дошкольников многонациональных детских садов Республики Дагестан"
На правах рукописи
РАГИМОВА ЛЕЙЛА ИДРИСОВНА
НАКОПЛЕНИЕ И АКТИВИЗАЦИЯ РУССКОГО СЛОВАРЯ СТАРШИХ ДОШКОЛЬНИКОВ МНОГОНАЦИОНАЛЬНЫХ ДЕТСКИХ САДОВ РЕСПУБЛИКИ ДАГЕСТАН
Специальность: 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык в национальных детских садах) педагогические науки
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата педагогических наук
□ОЭ1УТТОЗ
Махачкала - 2007
003177703
Работа выполнена на кафедре методики преподавания русского языка Дагестанского государственного педагогического университета
Научный руководитель - заслуженный деятель науки РФ и РД,
доктор педагогических наук, профессор Гарун Гаджикурбанович Буржунов
Официальные оппоненты Шурпаева Меседу Идрисовна,
доктор педагогических наук, профессор
Гебекова Ажабике Набиевна, кандидат педагогических наук, доцент
Ведущая организация • Дагестанский государственный университет
Защита состоится «25» января 2008 г , в_часов на заседании
диссертационного совета Д 212 051 05 по защите докторских и кандидатских диссертаций при Дагестанском государственном педагогическом университете по адресу 367025, Республика Дагестан, г Махачкала, ул Ярагского 57 Автореферат помещен на сайте WWW DGPU ru
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Дагестанского государственного педагогического университета
Автореферат разослан « 24» декабря 2007 г.
Ученый секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор
Р.Ш. Халидова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Русский, язык в многонациональной Республике Дагестан приобретает особо важное значение в развитии экономики, культуры и образования Хорошее знание русского языка является основой успешного обучения детей в школе Смело можно сказать, что современную жизнь дагестанцев трудно представить без русского, общего для всех народов, языка
Актуальность темы исследования. В дошкольных учреждениях с многонациональным составом детей воспитание и обучение ведется на русском языке Практическое овладение русским языком невозможно без знания определенного количества слов Следовательно, при первоначальном обучении дошкольников русской речи одно из главных мест занимает словарная работа
В процессе обучения неродному языку, в первую очередь, мы сталкиваемся с лексикой, с особенностями употребления слов в речи и их сочетаемостью Словарная работа на первоначальном этапе обучения русскому языку занимает приоритетное место, так как овладение языком немыслимо без практического усвоения необходимого количества слов
В условиях Республики Дагестан необходимость практического овладения детьми русским языком на более раннем этапе обусловливается необходимостью подготовки детей к обучению в школе В школах со смешанным национальным составом, начиная с 1 класса, обучение ведется на русском языке Дошкольный возраст является самым благоприятным периодом для формирования национально-русского двуязычия В раннем возрасте дети быстро и легко овладевают вторым языком, чем на последующих возрастных ступенях
Каждый ребенок живет в определенной культурной среде, слышит вокруг себя один или несколько языков Все, что выучил ребенок в период дошкольного детства, он запомнит на всю жизнь, если образование, полученное в детском саду, перерастет закономерно в последующую ступень - образование в школе и далее
Практическое значение обучения русскому языку обеспечивается решением коммуникативных (речевых) задач курса Все обучение должно быть направлено на то, чтобы у дошкольников день за днем, из урока в урок формировались 'речевые навыки. При этом следует помнить, что овладение русской речью - это не столько усвоение готовых образцов (хотя и оно очень важно), сколько умение применять на практике усвоенный языковой материал, что связано с осознанием определенных закономерностей данного языка, усвоением определенной суммы знаний, на основе которых формируются соответствующие умения и навыки речи
Учитывая особую роль накопления и активизации словаря в формировании связной русской речи детей, актуальность данной проблемы мы выбрали тему диссертационного исследования «Накопление и
активизация русского словаря старших дошкольников многонациональных детских садов Республики Дагестан».
Объектом исследования послужили сопоставительно-типологический анализ лексических систем русского и дагестанских языков в учебных целях, изучение закономерностей проявления межъязыковой интерференции при первоначальном обучении русскому языку в многонациональных детских садах, накопление активного словаря, выявление особенностей усвоения детьми отобранного словаря, законов сочетаемости лексических единиц
Предмет исследования - изучение содержания и организации работы по развитию и обогащению словаря детей в старших группах многонациональных детских садов Обучение русскому языку может быть максимально приближено к процессу овладения родным языком, однако существенные различия русского и дагестанских языков обусловливают трудности в формировании русской речи
Цель исследования - на основе анализа усвоения русских слов, введения их в связную речь в условиях функционирования двуязычия в ее социальных и лингвистических измерениях разработать методическую систему обогащения словаря дошкольников с учетом межъязыковой интерференции
В соответствии с целью исследования были определены следующие задачи:
1) разработать лингвистические основы методики словарной работы для использования в обучении русскому языку детей-дошкольников,
2) выявить типичные лексико-семантические ошибки детей в употреблении лексических единиц, в их сочетаемости,
3) разработать методическую систему накопления и активизации словаря детей-дошкольников в условиях многоязычия и использования в дидактических целях социолингвистических факторов,
4) проверить эффективность разработанной методики путем проведения контрольного эксперимента
Рабочая гипотеза. Накопление активного словаря у старших дошкольников многонациональных детских садов проходит эффективно, если исследование проводить на комплексной основе, что предполагает.
- разработку сопоставительно-типологического анализа лексических единиц русского и дагестанских языков для определения потенциально возможной межъязыковой интерференции, типичных лексико-семантических ошибок,
- последовательное введение в речь детей наиболее употребительных
слов,
- экспериментальное обучение с целью проверки эффективности разработанной методики накопления и активизации словаря старших дошкольников многонациональных детских садов.
щтельное влияние
значении
Методическую основу диссертации составили исследования по лексике и фразеологии русского языка, данные сопоставительного анализа лексических единиц разносистемных языков, учет закономерностей восприятия и воспроизведения грамматических категорий в синтаксических конструкциях неродного языка в различных социолингвистических условиях в коммуникативных целях
На защиту выносятся следующие положения.
1 Нарушение норм употребления лексических единиц русского языка обусловливаются различиями лексической и грамматический систем русского и дагестанских языков Основными лингвистическими факторами межъязыковой интерференции являются существенные различия структур русского и дагестанских языков, многообразие синтаксических моделей, специфика синтагматических законов русского языка
2 Последовательный учет сопоставительного анализа лексических единиц русского и дагестанских языков обеспечивает соз усвоение русского языка и ограничивает интерферирующее родного языка
3 Эффективным условием усвоения переносных лексических единиц является последовательное выполнение упражнений составленных с учетом специфики русского и дагестанских языков[
4 Выявленные виды межъязыковой и внутриязыковой интерференции характеризуются как нарушения лексико-семантических норм употребления слов в речи
5 Необходимым условием накопления и активизации русского словаря является учет специфики лексических и грамматических систем контактирующих языков, который требует использования специальных методов обучения
Степень разработанности проблемы. Проблема накопления активного словаря русского языка дошкольниками национальных детских садов до сих пор остается недостаточно разработанной Развитию русской речи нерусских детей посвящены работы Е И Негневицкой, С Н Цейтлин, М И Шурпаевой, Р X Гасановой, Д М Тамбиевой, М М Цурмилова, Э М Ахунзянова, А П Величука, Е А Бажановой
В изданных работах по развитию речи недостаточно изучены вопросы словарной работы, накопления и активизации словаря, не разработана методика развития речи детей-дагестанцев дошкольного возраста
Научная новюна диссертации заключается в обосновании теоретических и методических положений обучения русской речи дошкольников в многонациональных детских садах Республики Дагестан
К основным результатам, составляющим научную новизну исследования, относятся следующие
- отобран словарь для активного использования в связной речи дошкольников с учетом частотности лексических единиц в детской речи,
- разработаны лингвистические основы обучения лексике в старших группах многонациональных детских садов,
- определены причины нарушения норм употребления слов в речи, выявлены основные виды межъязыковой лексико-семантической, звуковой и грамматической интерференции, предложены способы их преодоления;
- разработана специальная система по накоплению и активизации русского словаря детей-дагестанцев в условиях многоязычия и межъязыковой интерференции
Теоретической и методологической базой диссертационного исследования послужили труды отечественных и зарубежных ученых и практиков, посвященные проблемам формирования и развития речи дошкольников в условиях многоязычия и отсутствия нормированной русской речевой среды
Теоретическое значение исследования состоит в том, что разработанные нами методические рекомендации могут быть введены в учебный процесс и использованы при разработке методических основ обучения дошкольников русскому языку как неродному
Практическая значимость заключается в том, что предложенная методическая система может быть использована воспитателями детских садов в методике развития речи дошкольников, а также преподавателями в педколледжах и педвузах в качестве материалов спецкурсов Наши методические рекомендации внедрены в практику обучения русской речи детей-дагестанцев в детских садах Табасаранского района, в детском саду № 5 г Махачкалы
Апробация результатов исследования. Основные выводы и предложения диссертации отражены в публикациях по теме работы Диссертационное исследование было обсуждено на расширенном заседании кафедры методики преподавания русского языка Дагестанского государственного педагогического университета
Предложения и рекомендации, приведенные в диссертации, были обсуждены и одобрены дошкольными образовательными учреждениями РД Структура и объём работы. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, приложения и списка использованной литературы Объем работы 166 страниц текста, содержит 9 таблиц, 3 схемы, список использованной литературы состоит из 179 наименований. Приводится анализ экспериментальных материалов
Основное содержание диссертации.
Во введении обоснована актуальность темы диссертации, сформулированы цели и задачи работы, определены гипотеза исследования, научная новизна, ее теоретическая и практическая значимость
Первая глава. «Лингвистические основы первоначального обучения лексике в детских садах с многонациональным составам детей» В данной главе раскрыты вопросы, составляющие три блока 1) Отбор словаря для активного усвоения в старших группах детских
садов
2) Сопоставительный анализ лексических единиц русского и дагестанских языков
3) Законы сочетаемости лексических единиц контактирующих языков
1. Для формирования навыков устной речи научно обоснованный отбор словарного материала имеет решающее значение При отборе словаря для активного усвоения учитываются нами следующие принципы
1) частотность лексической единицы в русском языке и речи,
2) доступность отобранного материала для детей дошкольного возраста,
3) правила сочетаемости лексических единиц в контактирующих языках,
4) словообразовательная ценность лексической единицы
Для практического овладения неродным языком, в первую очередь, необходимо отобрать наиболее частотные, употребительные в языке и речи лексические единицы
При обучении русской речи в детском саду и отборе словаря мы учитываем не только частотность отдельных слов, но и объем их значений Дошкольники, в первую очередь, должны усвоить доступные для детской речи лексические значения, правила их сочетаемости, так как основным условием реализации лексического значения слова является сочетаемость В этой связи рекомендуется обучать лексике на синтаксической основе
В современном русском литературном языке одни лексические единицы сочетаются со многими словами, а другим не присущи такие возможности Для обучения русскому языку в детском саду должны быть отобраны слова, обладающие наибольшей сочетаемостью и соответствующие детской речи
При отборе словаря для активного усвоения следует дифференцированно подходить к явлениям полисемии
2 Сопоставительный аналт отдельных аспектов русского и дагестанских языков позволил выявить моменты сходства и различия между контактирующими системами
Мы провели сопоставительный анализ не только отобранных лексических единиц русского языка со словами дагестанских языков, но и проанализировали отдельные грамматические и фонетические особенности Это было необходимо для разработки методики первоначального обучения русскому языну Воспитателю, обучающему детей-дагестанцев, важно видеть трудности изучаемых единиц в комплексе, фонетические, лексические, словообразовательные, грамматические, чтобы определить последовательность введения их в речь
При разработке лингвистических основ мы провели общий анализ наиболее частотных сочетательных моделей в учебных целях
В отличие от русского языка вопрос о синтаксических связях слов в дагестанских языках разработан весьма слабо Вместе с тем известно, что в предложении каждое словосочетание выполняет те или иные функции и выражает определенные синтаксические отношения В сопоставляемых
языках для их реализации используются такие средства, как форма слова, служебные слова и порядок слов. Однако анализ особенностей подчинительных связей в словосочетании свидетельствует о том, что в русском и дагестанских языках различий значительно больше, чем сходств.
В дагестанских языках сильно развиты временные формы глагола, порою компенсирующие собой отсутствующую категорию вида в некоторых из них Отсутствуют в дагестанских языках предлоги и приставки Для выражения синтаксических отношений в родных языках детей употребляются послелоги и формы местных падежей «В большинстве дагестанских языков строй предложения иной, чем в русском, поэтому нерусские дети с трудом усваивают порядок слов в русском предложении и в связи с этим часто допускают ошибки Так, почти во всех дагестанских языках сказуемое обычно стоит в конце предложения, а дополнение перед управляющим словом глаголом-сказуемым».1 Эти и другие различия обусловливают различные виды межъязыковой лексико-семантической интерференции при употреблении лексических единиц русского языка в связной речи
В дагестанских языках отсутствует грамматическая категория рода, присущая русскому языку Грамматические классы, которые функционируют в родных языках детей, существенно отличаются от грамматической категории рода Правильное усвоение многих явлений грамматики русского языка (склонение имен существительных, прилагательных, видовременных форм глагола, и др) зависит от умения согласовывать в роде Неправильное восприятие грамматического рода имен существительных порождает ошибки в согласовании имен прилагательных, порядковых числительных, определительных и притяжательных местоимений, глаголов прошедшего времени с существительными
Трудности практического усвоения лексических единиц обусловливаются не только различиями в объеме значений слов, но и не сформированностью грамматических навыков, правильного употребления форм слов При употреблении лексики в связной речи грамматические ошибки объясняются межъязыковой интерференцией
В русском языке слова сочетаются между собой по правилам лексики и грамматики Для дагестанских языков характерны специфические законы сочетаемости слов, но правила связи слов более свободные «Речевые модели на русском и дагестанских языках неконгруэнтны, хотя по смыслу совпадают или близки между собой Структура словосочетания и предложения в контактирующих языках существенно различается и обусловливает различные виды межъязыковой интерференции»2 Так, например, в лексико-семантическом отношении эквивалентные глаголы в
1 ШурпаеваМ И , Гасанова Р X Русский язык в сельских дошкольных учреждениях Республики Дагестан - Махачкала, 1998 -С И
2 Абдуллаев А А Культура русской речи в условиях национально-русского двуязычия - Махачкала, 1995 -С 186
русском и дагестанских языках, очень часто не совпадают по своей валентности Ошибки в русской речи билингвов, вызванные несовпадением параметров глагольного управления, усугубляются, делаясь незамечаемыми для говорящего, так как он свое внимание сосредотачивает главным образом на содержании сообщения, а его формальная сторона контролируется недостаточно При этом необходимо иметь в виду, что в дагестанских языках первообразных глаголов чрезвычайно мало
В контактирующих языках имя существительное функционирует как главное слово в словосочетании. В зависимости от семантики и словообразовательного типа соответствующего существительного могут формироваться различные виды синтаксической связи двух существительных, которые образуют соответствующие разновидности словосочетаний В словосочетаниях лексические и грамматические значения реализуются в соответствии с нормами каждого языка
В целом типы отношений между лексическими единицами русского и дагестанских языков можно представить в следующем виде
1 Слова в русском и дагестанских языках однозначны и выражают одни и те же понятия Например слово весна и в русском и в дагестанских языках выражает одно и то же понятие' в контактирующих языках весна -время года, следующее за зимой и предшествующее лету, в лакском языке ант, в табасаранском языке хьадукар, в лезгинском гатфар
2 Слова многозначны в дагестанских языках и однозначны в русском Например слово ком однозначно в русском языке, многозначно в дагестанских языках в русском языке ком - округлый, уплотненный кусочек чего-либо В дагестанских языках ком означает 1) ком снега, 2) большой ком земли, 3) комочек, кусочек халвы
3 Слова многозначны в русском языке, однозначны в дагестанских языках Например слово пуч многозначно в русском языке, в дагестанских однозначно В русском языке луч - 1) солнечный луч, 2) тепловой луч В лакском, лезгинском, табасаранском языках луч — солнечный луч
4 Слова многозначны в контактирующих языках и выражают одни и те же понятия Например, русское многозначное слово ломать многозначно и в дагестанских языках гъагъан (лак), хун (лезг ), уьргъюб{таб), слово кипеть щаран (лак), ругун (лезг), убхьуб (таб ), слово нить ххая (лак), гъал (лезг), мурсул (таб )
5. В русском и дагестанских языках есть многозначные слова, выражающие разные понятия Если взять слово показать, оно многозначно в обоих языках, но в отличие от русского языка в табасаранском, например, ему соответствует множество других значений улупуб - 1) показать, изобразить, 2) выдавать за свое, приписывать себе, 3) указывать, советовать, 4) обнаруживать, высказывать, проявлять, 5) характеризовать; 6) рассчитываться
6 Нескольким словам русского языка соответствует одно слово в дагестанских языках, и наоборот. Именно эти расхождения обусловливают
устойчивую лексико-семантическую интерференцию. Например, русским глаголам мыть и стирать соответствует одно слово в дагестанских языках (Русск) мыть голову - (лак.) бак1 иаошин; (лезг ) кьил чуьхуьн, (таб) к1ул жик1уб
(Русск) стирать белье - ( лак) янна шюшин, (лезг) агьар чуьхуьн, (таб ) палтар жик1уб
(Русск) стирать платье - (лак) гьухъа шюшин, (лезг) партал чуьхуьн, (таб) палтар жик!уб
Лексическая сочетаемость слов с номинативным значением в русском и родном языках детей не всегда совпадает Многозначность слова -главный семасиологический закон, присущий всем естественным языкам мира Как для русского, так и для дагестанских языков характерны свои специфические законы лексической и грамматической сочетаемости слов Поэтому для детей-дагестанцев наибольшую трудность представляет практическое усвоение синтагматических законов, употребление лексических единиц в связной речи
3 В третьем блоке законы сочетаемости лексических единиц контактирующих языков уделяется особое внимание сочетаемости лексических единиц в русском и дагестанских языках
Важнейшим условием нормативности речи является правильный выбор слов, их лексическая сочетаемость Последняя определяется значением слова, его принадлежностью к тому или иному стилю речи, эмоционально-экспрессивной окраской. Иначе говоря, при построении предложения слова должны подбираться в соответствии с присущей им в данном литературном языке семантикой и стилистическими особенностями Как и в русском языке, во всех дагестанских языках соблюдается определенный порядок слов в словосочетании и предложении В этом плане позиции «определения и определяемого» данного структурного типа также строго фиксированы. Однако перестановка компонентов, если даже режет слух, допустима и фразеологичность при этом ничуть не страдает.
Предупреждению и преодолению ошибок, обуславливаемых расхождениями лексических значений в родном и русском языках, поможет последовательный учет интерференции родного языка С этой целью с детьми необходимо проводить специальные упражнения, связанные с употреблением синонимов, антонимов и слов, в которых дошкольники допускают ошибки
Вторая глава. Типичные лексико-семантические ошибки детей (констатирующий эксперимент) Методика исследования
Во второй главе рассмотрены вопросы, составляющие четыре блока 1) Активный словарь дошкольников и особенности его употребления в речи,
2) Лексико-семантическая интерференция в русской речи детей-дагестанцев. Нарушение норм употребления слов,
3) Ошибки в употреблении многозначных слов,
4) Ошибки в сочетаниях лексических единиц
калы и ведены 5анятия
сгурно-сгурно-рших угепень
:ксико-
1 В первом блоке активный словарь дошкольников и особенности его употребления в речи приводится методика исследования лексико-семантических ошибок, их причин Основное внимание уделяется выявлению типичности и устойчивости нарушений лексических и грамматических норм детьми-дагестанцами
С целью выявления наиболее типичных и устойчивых ошибок в устной речи детей старших групп детского сада № 5 г Маха1 f детского сада с Хучни Табасаранского района были npci констатирующие эксперименты, а также специальные разговорные по заранее подготовленным материалам
В основу заданий положены данные, учитывающие стру < семантические особенности русских слов, особенности стру< типологических отношений контактирующих языков Всем детям cte р групп были предложены одинаковые задания с целью выявить типичности, частотности и устойчивости допускаемых ошибок
Анализ материалов разного характера показывает, что кроме л -семантических, дети допускают немало ошибок в согласовании и управлении слов, в их произношении, построении предложений
Причинами лексических ошибок следует считать бедность ак ивного словаря детей, межъязыковую лексико-семантическую интерференцию Межъязыковая интерференция обусловливает нарушение лексйческих норм, что приводит к лексико-семантическим, фонетическим, морфологическим, синтаксическим ошибкам
Лексико-семантические, фонетические ошибки детей составляют абсолютное большинство Они проявлялись в искажении фонетического облика слов под влиянием произносительных норм родного языка Неразличение разных звуков приводит к лексическим ошибкам Дети смешивают разные слова, отличающиеся близкими по звучанию звуками [тот] и [тут] произносят как [тут], [угол] и [угол'] —> [угул], [лук] и [л'ук] —» [лук], [злшытъ] и [злш'итъ] —» [зашита]
Типичными и устойчивыми оказались ошибки в употреблении приставок и приставочных словообразований Известно, что в дагестанских языках нет приставок и приставочных словообразований, а приставка как морфема является минимальной значимой частью, которая образует новое слово Дети нарушают правила образования новых слов, что приводит к изменению значений лексических единиц Вот примеры из устной речи детей «Айшат Исаевна сказала сказку» вместо «рассказала», «Я рисовала шарик» вместо «нарисовала», «Мама идет домой» вместо «придет», «Мальчик кушал яблоко» вместо «покушал», «Мама отрезала нитка» вместо «отрезала нитку», «Сестра будет пишет письмо» вместо «напишет» и т д
Анализ экспериментальных материалов показал, что с большими трудностями связано употребление в речи местоимений мой, наш, твой, ваш Это обусловливается близостью их семантики Дошкольники нарушают нормы употребления местоимений в связной речи Например: «Мне ездила в Москву» (Я ездила в Москву), «Мне не знаю это слова» (Я не
знаю этого слова), «Свой комната чистый» (Моя комната чистая), «Себе играй» (Ты играй), «Мне хочет гулять» (Я хочу гулять) Причинами указанных ошибок следует считать близость их значений и межъязыковую интерференцию
При употреблении отдельных групп слов в связной речи допускаются ошибки в согласовании слов Сложность определения рода в самом русском языке, межъязыковая интерференция обуславливают устойчивые ошибки в согласовании слов Например «Вот твой мест», «Ляля уже замучился в этой сумке, уберите его отсюда», «Собака пошел», «У меня есть один брата и одна сестра», «Красивый кошка», «У меня вот такой конфет», «Большой окно»
Специальную группу составляют ошибки, обусловленные видовыми значениями глаголов Дети очень часто гозорят «Я буду пойти в школу», «Я буду нарисовать машину», «Я буду посмотреть книгу», «Не будешь ты садиться» Здесь явно проявляется отрицательное влияние родного языка детей Видовые оттенки русских глаголов могут быть переданы и в дагестанских языках, однако различны полнота охвата и способы передачи этих оттенков значений Поэтому усвоение видовременных форм глагола связано с большими трудностями Они связаны с нарушениями лексико-грамматических норм
Дети-дагестанцы не осознают, что лексические и грамматические значения в слове взаимосвязаны Например, называя отдельно слово книга, дети в предложении не могут грамматически правильно его употребить, например «Я взял книга» Такие ошибки обусловлены тем, что у детей нет практических навыков управления
Лексико-семантические навыки формируются путем заучивания готовых предложений по усвоенным моделям Автоматизированные навыки играют очень большую роль в речевой деятельности Однако не следует ограничиваться простым их повторением Необходимо упражнять детей в употреблении слов в соответствующих формах по аналогии с нормативными типовыми моделями. Детям даются соответствующие типовые предложения, затем они по аналогии составляют новые
2 Во втором блоке лексико-семангическая интерференция в русской речи детей-дагестанцев даётся анализ исследовательского материала Это позволило выяснить лексико-семантическую интерференцию в русской речи детей-дагестанцев
Проведенные нами наблюдения и эксперименты показывают, что дети разных национальностей допускают ошибки в русской устной речи Основными причинами нарушения языковых норм являются отсутствие русской речевой среды, существенные различия между лексико-семантическими и грамматическими системами русского и дагестанских языков
Опыт и наблюдения показывают, что большую часть лексических ошибок в речи детей многонациональных детских садов составляют ошибки, связанные с их родным языком Дошкольники, не зная точных
соотношений между словами и их значениями в русском и родном языках, допускают перенос в изучаемый язык тех явлений, которыми характеризуется родной В итоге происходит интерференция, появляются ошибки в речи
Дошкольникам были предложены следующие задания 1.Определить разницу в значениях слов и составить с ними предложения.
Стирать-мыть, положить-поставить, приехать-привезти, сказать-рассказать, одеть-надеть, поесть-съесть, накрыть-укрыть
2. Выбрать слова близкие по значению (синонимы) и составить с ними предложения.
Матрос, чистота, моряк, злой, аккуратность, мореплаватель, опрятность, безжалостный, работа, жестокий, труд
3. Подобрать слова (антонимы), характеризующие животных.
Быстрая ящерица - черепаха, ловкая белка - медведь, храбрый
лев - заяц, трудолюбивая пчела - трутень; маленький муравей -слон, слабый ягненок - волк, умная лисица - ворона
Таблица 1
Группы К-во детей К-во слов для составл предлож | всего составили правильно составили не ответили я | 1 1 | И 1П & 8 5 г? 8 с % неправильно составленных предложений
Контр 26 14 8 5 18 62,5 37,5
Экспер 22 14 10 9 12 90 10
Таблица 2
Группы К-во детей К-во слов для составл предлож всего составили правильно составили не ответили % правильно составленных предложений 1 % неправильно составленных предложений
Контр 26 * 11 6 3 20 50 50
Экспер 22 11 8 5 14 62,5 37,5
Группы К-во детей К-во слов для составл словосоч вси о составили 1 правильно вставили 1 не ответили % правильно составленных предложений % неправильно составленных предложений
Котгр 26 7 5 3 16 60 40
Экспер 22 7 7 5 5 71,4 29,6
В ходе экспериментальных занятий были выявлены следующие лексические ошибки детей положить стакан (поставить), поставить ручку (положить), мыть платье (стирать), приехал на пароходе (приплыл), приехал пешком (пришел), привез девочку на руках (принес) Дети допускали в речи, кроме этого, лексико-словообразовательные ошибки Например «Она сказана сказку» (вместо рассказала), «Я одела кукле шапку» (вместо надела), «Мама укрыла стол» (вместо накрыла) В русском языке у слов сказать - рассказать, надеть — одеть, поесть - съесть, накрыть -укрыть имеются расхождения в смысловых значениях. Сказать - значит коротко сообщить что-либо Например, сказать правду Рассказать - подробно сообщить, изложить что-нибудь Например Рассказать обо всем виденном Но дети дагестанцы этих различий не понимают, для них русский язык неродной Отсутствие приставок в дагестанских языках и своеобразие словообразовательной структуры русского глагола по сравнению с дагестанскими следует считать основными причинами большого количества лексико-семантических ошибок
Дошкольники затруднялись в выборе слов, близких по значению Многие не знали значения данных слов Здесь было сразу видно, что дети знают в основном общеупотребительные слова
При перенесении значений слов родного языка на русские возникают лексико-семанти»еские ошибки Они наблюдаются в русской речи детей при употреблении слов, семантическая структура которых не является полностью тождественной с семантической структурой слов родного языка Как правило, эго многозначные слова Ошибки данной группы являются весьма многочисленными и устойчивыми
Ребенок только тогда может освоить значение слова, когда оно будет употребляться в словосочетаниях, предложениях, связном высказывании Поэтому формирование словаря должно проходить в тесной взаимосвязи с развитием связной речи детей
2 В гретьем блоке ошибки в употреблении многозначных слов идет исследование усвоения детьми многозначных слов
Для того чтобы проверить как дошкольники понимают многозначные слова, им были предложены специальные задания
Констатирующий эксперимент показал, что дети в основном усвоили прямые значения слов, переносных значений дети не знали В связи с этим
основная часть работы была направлена на проверку значений многозначного слова Детям было очень интересно, когда им объясняли, что у одного слова может быть много значений В ходе эксперимента выяснилось, что у испытуемых формируются первые представления о многозначности слова, умения правильно воспринимать полисбмичные слова в устной речи Затем формируются навыки различения однозначного слова от многозначного, прямого значения от переносного, устанавливаются смысловые связи между лексическими единицам, слова переходят в активную лексику «Очевидно, ребенок первым усваивг ет то из значений многозначного слова, которое актуально в его продметно-практической деятельности Употребление слова во втором, ней: вестном ребенку значении создает конфликтную ситуацию, которую он пытается осмыслить» 1 Беседы с детьми и анализ экспериментального м ггериала показывает, что основным условием реализации переносного значеь ия является употребление слова в сочетании с другими лексическими единицами, в предложении
Расхождение в объеме значений многозначных слов призодит к нарушению законов сочетаемости лексических единиц Дети-билш гвы при составлении словосочетаний руководствуются синтагматическими законами родного языка При этом слово употребляют не в том значении, какое характерно для него в данном контексте.
Лексические ошибки объясняются и тем, что дфти не дифференцируют значения паронимов - слов, близких по звучанию, но разных по значению
Наблюдаются многочисленные факты ошибочного
словоупотребления, переноса наименования с одного предмета на другой, сужения или наоборот, расширения границ значений слов и их употребления Сужение или расширение значений слов детьми объясняется тем, что у них не сформированы навыки сочетания слов, дети не всегда понимают значения слов, не имеют понятия об отдельных предметах. «Наиболее правильно дети понимают и употребляют слова, обозначающие конкретные предметы, которыми они пользуются (кукла, барабан, лейка, щетка, игрушки, одежда)» 2
В русском языке почти каждое слово имеет несколько значений Например, слово «легкий» можно сказать легкий пух, легкий характер, легкий обед, легкая сумка, легкое правило Ребенок в первую очередь усваивает прямое значение слова «легкий» в детском понимании это «вес», а затем усваиваются переносные значения, легкий характер - значит не тяжелый, хороший, уступчивый Необходимо, чтобы дети как можно больше усваивали многозначных слов Многозначное слово выступает в том или другом контексте лишь в одном из своих значений - прямом или переносном Поэтому многозначное слово нужно давать детям не ' Цейтлин С Н Язык и Ребёнок Лингвистика детской речи - М Владос, 2000 - С 99 2 Алексеева М М, Яшина В И Методика развития речи и обучения родному языку дошкольников - М Академия, 2000 - С 98-99
изолированно, а в предложении. Это помогает ребенку понять смысл этих слов в речи Ф А Сохин по этому поводу писал «Развитие смыслового богатства слова играет большую роль в формировании точности словоупотребления Знание слова с наибольшей полнотой раскрывается в сочетании с другими словами Показателем того, что слово действительно вошло в активный словарь, является умение правильно по смыслу его употреблять» 1
По мере накопления жизненного опыта ребенок начинает глубже осознавать значение слова, разные вариации его употребления, а также правильно употреблять слова в разных контекстах
4 В блоке ошибки в сочетаниях лексических единиц выявлены нарушения норм употребления слов Объемы значений многих слов русского и дагестанских языков не совпадают В ряде случаев двум-трем словам русского языка соответствует одно слово родного языка Например, пришел и приехал, положил и поставил, горячий, знойный и жаркий, дом, квартира, комната, хижина Каждой группе указанных слов в родных языках дошкольников соответствует по одному слову Эти и другие различия приводят к нарушению норм сочетаемости лексических единиц русского языка- «пришел на машине», «поставил на стол карандаш», «жаркий суп», «стирает пол» и т д
На основе анализа экспериментальных материалов, бесед с детьми с целью изучения их русской речи мы пришли к выводу, что, в частности, лексико-семантические ошибки в русской речи дошкольников вызваны следующими явлениями
1 Неправильное употребление слова в связи с неточным знанием его значения и межъязыковой интерференцией
Например «Жаркий суп», «Санки воткнулись в забор», «Она очень дружная девочка»
В русском языке нельзя сказать жаркий суп или знойный суп, а говорят горячий суп Слова жаркий и знойный не сочетаются со словом суп Эти слова сочетаются со словами погода, день, лето, например «Сегодня жаркая погода», «Вчера был жаркий день», «Наступило знойное лето» В дагестанских языках словам горячий, жаркий, знойный соответствует одно слово горячий
Перенесение лексического окружения слова, свойственного для родного языка, в русский нарушает лексические нормы русского языка
2 В речевом употреблении близких по значению лексем, семантические грани между которыми не столь четко очерчены, довольно часто встречаются случаи замены нужного в данном контексте слова другим Например, слова разный, каждый, любой, характеризующих человека с точки зрения того, что он представляет некое количество людей 'Сохин Ф А Развитие речи детей дошкольного возраста - М Просвещение, 1984 - С 96
как часть этого множества, в русской речи билингвов встречаются ошибки в виде использования одного из них вместо другого
3 Как нарушение норм лексической сочетаемости следует рассматривать явление плеоназма «Рассвело красивое ясное утро», «Прогулка продолжалась дальше» Выделенные части Являются избыточными, так как они не несут в себе новой информации
Неумение правильно сочетать русские слова, неспособность рсознать зависимость значения данного русского слова от его возможностей сочетаться с другими словами, вынуждает нерусских учащихся об{ 1ащаться за помощью к своему родному языку и сочетать слова по его обр; зцу, что приводит к ошибкам типа «отворить глаза» вместо «открыть», «кипятить кофе» вместо «варить», «вариггь молоко, чай» вместо «кипятить молоко, чай» Поэтому детям необходимо дать чёткие понятия в различии сочетаний данных слов С детьми нужно систематически
русском
я тот же едаются
проводить речевые упражнения, беседы, больше общаться на языке Речевая практика играет большую роль в усвоении русского ¿зыка
Примеры лексической интерференции в русской речи носителей национально-русского двуязычия свидетельствуют о том, что один предмет, одно и то же понятие в русском и дагестанских языках пер разными лексическими средствами, разным их набором Не всегда слова, лексически эквивалентные в двух языках, в семантическом плане оказываются равнозначными Коннотационные (дополнительные) значения лексико-семантических синонимов русского и дагестанских языков обнаруживают еще большие расхождения, чем их деннотационные (основные) значения Это объясняется тем, что принцип называния предмета, признак, по которому дается имя вещи, детерминируется речевым мышлением людей и разносистемностью разных языков
Для преодоления ошибок, обусловленных влиянием родного языка и выработки навыков русской речи решающее значение имеет языковая практика дошкольников и система упражнений
Третья глава. «Методика словарной работы в дошкольных (детских) учреждениях»
В третьей главе рассмотрены вопросы, составляющие шесть блоков 1) Введение отобранных для активного усвоения русских слов в
речь,
2)
3)
лексики,
4)
5)
словаря,
6) 1.
Способы семантизации новой лексмики,
Повторяемость слов - основное условие закрепления новой
Особенности реализации новых значений ранее усвоенных слов, Использование социолингвистических факторов в обогащении
Контрольный эксперимент
В блоке введение отобранных для активного усвоения русских слов в речь изложены способы введения русских слов в активный словарь дошкольников, принципы словарной работы в многонациональных
детских садах, разработаны упражнения и дидактические игры к программным темам, которые могут способствовать накоплению и активизации словаря детей-дагестанцев
На занятиях по формированию и развитию речи используются различные приемы словарной работы, связанные с коммуникативной направленностью обучения. Они должны помочь детям выделить нужное слово в речи воспитателя, понять его значение, твердо запомнить, а также содействовать употреблению этого слова в речи
У детей шестилетнего возраста недостаточно развит речевой аппарат Речь большинства детей отличается вялостью артикуляции Особенно это бывает заметно при длительном речевом общении ребенка, при употреблении слов сложной слоговой структуры В этом проявляется недостаточность моторной функции артикуляционного аппарата У одних детей наблюдается вялость языка, у других излишнее напряжение мышц языка, у третьих нет четкости в переключении с одного артикуляционного движения на другое Шестилетний ребенок быстро утомляется, а это ведет к замедлению темпа речи, ее невнятности, что создает трудности в обучении правильной выразительной речи детей
С первых же занятий по развитию речи воспитателю нужно проводить речевую разминку, в которую включаются различные речевые упражнения. 1 Фонетическая зарядка 2 Чтение чистоговорок, скороговорок 3. Проведение игры «Я начну, а вы продолжите »
Системное и регулярное использование данных упражнений помогает ликвидировать артикуляционные трудности Дети выражают свои мысли более ярко и полно
Регулярное восприятие грамматических форм в словосочетаниях и предложениях вырабатывает у детей непроизвольное их запоминание
Под постоянным контролем воспитателя должно находиться употребление детьми несклоняемых существительных (пальто - радио -метро - пианино - кафе - кофе - какао), глагола хотеть
Для развития русской речи вне занятий проводятся специальные речевые игры.
2 Для предупреждения интерференции и обеспечения перехода к свободному и гибкому владению русским языком на уровне продуктивного билингвизма эффективным приемом является внедрение в практику обучения рациональных способов семантгоации и приёмов работы над каждой единицей словарного минимума с учетом интерферирующего влияния родного языка детей
В зависимости от характера лексической единицы используются различные способы семантизации. а) наглядная семантизация, - б) перевод, в) толкование на русском языке; г) подбор синонимов и антонимов, д) включение слова в контекст.
В детском саду наиболее эффективным и доступным следует считать семантизацию слов с использованием наглядности. В качестве наглядных пособий, в первую очередь используются натуральные предметы предметы
окружающей обстановки, одежда, игрушки и т д Детям показывают какой-либо предмет, называют его словом и составляют с ним предложения Например Вот мяч Это мяч Где мяч9 Какой мяч9 Красный мяч Мальчик взял мяч и т д
Значения слов, обозначающих окружающие предметы, дети усваивают очень легко, потому что перед ними - готовое наглядное пособие.
При переводе с русского языка на родной нужно учитывать межъязыковую интерференцию, которая обусловливает типичные и устойчивые лексические ошибки в русской речи нерусских детей Однако нельзя злоупотреблять переводом, его нужно использовать только тогда, когда другие средства семантизации малоэффективны или исчерпаны
Толкованием (или описанием) на русском языке целесообразно пользоваться, когда новое русское слово не имеет семантического эквивалента в родном языке учащихся и нельзя использовать наглядность При толковании понятия, выраженного определенным словом, следует использовать в основном известные детям слова Объяснение новых слов средствами русского языка способствует повторению ранее изученной лексики, созданию речевой практики, помогает выработке у дошкольников умений выражать описательными средствами понятия, которые отсутствуют в их родном языке
Использование синонимов как приема семантизации в многонациональных детских садах способствует расширению и закреплению словаря дошкольников Объяснение новых слов при помощи синонимов на начальном этапе почти не применяется Более активно этот способ используется на продвинутом и особенно на завершающем этапе С этой целью используются богатые синонимические возможности русского языка Выполняются на занятиях разнообразные упражнения, выделение и сопоставление слов, близких по значению Подбор к словам их синонимов способствует формированию навыков различения смысловых оттенков слов и употребления их в своей речи Например чистота - аккуратность — опрятность, злой - свирепый - жестокий, красивый - прекрасный -симпатичный, влажный-сырой-мокрый, крепкий- сильный -здоровый.
Объяснение же слов подбором антонимов возможно уже на начальном этапе при минимальном запасе словаря Для этого можно использовать уже известные слова-антонимы При использовании данного приема не следует брать слова изолированно, имея в виду, что в различных контекстах они могут противопоставляться по-разному Чтобы научить дошкольников различать антонимы и правильно употреблять их в своей речи, нельзя ограничиться только подыскиванием антонимов к словам, необходимо проводить специальные упражнения с использованием отдельных слов, словосочетаний и предложений Например 1 Труд кормит, а портит. 1 Тяжело в ученье, в бою 3. Дорога широкая, а тропинка 4
Деревья высокие, а кустарник 5 Лампа горела не ярко, а
6 Зимой холодно, а весной 7 Снег белый, а уголь 8 Ласточка день начинает, а соловей 9 Рано оседлали, да поскакали
При выборе слова следует учитывать употребление его в переносном значении. Нарушение контекстуальной связанности возникает часто в результате смешения переносного и прямого значений слов Вначале учащиеся должны усвоить прямое значение нового слова, переносное значение заранее объясняется на основе прямого При этом нужно заранее выяснить, совпадает ли прямое значение в русском и родном языках Если слово в русском языке имеет несколько прямых значений, в первую очередь следует вводить то из них, которое эквивалентно значению в родном языке Например, слова идет, горячий не следует давать в сочетаниях снег идет, горячая пора идет, а нужно дать в сочетаниях мальчик идёт, горячая вода идет
Новое слово следует объяснять путем введения его в словосочетание и предложение, так как основным условием реализации лексического значения слова является контекст «В развитии семантической стороны речи ребенок начинает с целого, с предложения, и только позже переходит к овладению частными смысловыми единицами, значениями отдельных слов, расчленяя свою слитную, выраженную в однословном предложении мысль на ряд отдельных, связанных между собой словесных значений» 1 Контекст конкретизирует значение слова Для этого используются отрывки из детской литературы, стихи Воспитатель говорит детям о том, чго в сказках, рассказах, стихотворениях часто встречаются такие словосочетания, как золотая осень, золотая листва, золотые руки, золотые волосы А разве они из золота или покрыты золотом9 Почему мы говорим так9 Сколько значений имеет слово золотогР
Детям читают разные тексты, где слово золотой выступает в разных значениях Детей подводят к тому, что в первом тексте перенос осуществлен на основе цвета, во втором на основе качества, в третьем на основе сравнения После этого дети подбирают словосочетания, где слово золотой имело бы прямое значение
При выборе наиболее подходящего приема раскрытия значения слова важно иметь в виду, что он действительно эффективен только в комбинации с другими способами объяснения новых слов
3 В блоке повторяемость слов - основное условие закрепления новой лексики приводятся способы закрепления изученного языкового материала Для закрепления знаний и умений используются повторение и упражнение При повторении слова группируются по-разному а) все слова, усвоенные на данном уроке, повторяются в начале или в конце следующего урока, б) слова предшествующего урока даются вместе с новыми словами следующего урока, в) вместе повторяются все слова, относящиеся к какой-либо одной теме (обобщающее повторение), составляются с ними предложения Характер повторения слов зависит 'Выготский Л С Мышление и речь Соб Соч Т « - М, 1982 -С 306
также от значения самого слова Например, притяжательные местоимения, прилагательные и глаголы повторяются на многих уроках, тк они могут входить в сочетания как с ранее усвоенными, так и с новыми словами моя книга, моя шапка, новый портфель, новый платок, новая чашка, нарисовал лошадку, нарисовал куклу и т д
Для того чтобы дети постоянно употребляли правильные грамматические формы, необходимо выработать динамический с те устойчивую систему условнорефлекторных связей в коре
гереотип, больших
полушарий на различные грамматические явления Это возможно ташь при
в данном
ь только в :ие формы Это даст епить его звторения,
многократном повторении одних и тех же внешних воздействий ( случае слышимого слова в нужной грамматической форме и т.д )
Новое слово, подлежащее активному усвоению, можно дава-известной учащимся грамматической форме Новые грамматичес! следует вводить в речь на знакомом лексическом материале возможность сосредоточить внимание на одном материале и зак{ При закреплении материала нужно избегать механического п которое ведет к «окостенению» знаний, умений у ребенка В ходе Повторения в упражнения вносятся новые подробности, которые уточняют и конкретизируют знания детей, углубляют их «Многое из того, чтс еще было недоступно детям при пояснении и показе, становится понятным при повторении, выполнении упражнений» 1 1
Обучение русской речи должно проходить в комплексе, те дети должны усваивать не только отдельные слова, но и употреблять их в речи в нужных грамматических формах, правильно произносить и использовать их в соответствующем лексическом значении Следовательно, накопление словаря должно проходить в тесной взаимосвязи с формированием и развитием связной речи детей Таким образом, обучение детей русской речи охватывает все ее системы
4 В блоке особенности реализации новых значений ранее усвоенных слов показаны способы проверки усвоенной лексики детьми дагестанцами
Реализация новых значений ранее усвоенных слов является необходимым условием обогащения активного словаря детей В связи с обучением употреблению в речи многозначных слов дети знакомятся с элементами омонимии Например лук «растение» - лук «орудие для метания стрел», ключ «от замка» - ключ «родник», лист «дерева» - лист «бумаги» Значение многозначных слов разграничивается синтаксической или лексической сочетаемостью, например смотреть на ребенка - смотреть за ребенком, девушка смотрит в окно - окна дома смотрят на море, из леса зверей выживали - звери в лесу выживши
Детям нужно объяснить в доступной форме, что в русском языке имеются слова, которые одинаково произносятся, но имеют разные значения Например коса (вид прически) - коса (сельскохозяйственное 'ЖуроваЛН Обучение грамоте в детском саду -М Педагогика, 1978 -С 28
орудие), лук (оружие) - лук (растение), клуб (дыма) - клуб (здание) и т д Лексические омонимы рекомендуется давать только в контексте, потому что их значения можно понять в словосочетаниях и предложениях. Можно детям читать стихи с омонимами
Таким образом детей учат различать слова омонимы от многозначных
слов
Многозначные слова в русском языке обладают высокой частотностью, они выражают различные понятия, однозначные слова отличаются либо предельной конкретностью семантики (как имена собственные), либо узкопредметным значением (бинокль, бинт) Однако однозначное слово со временем может проявить заложенную в нем способность к полисемии
В обучении русскому языку детей-дагестанцев ведущим должен стать принцип коммуникативной направленности обучения русскому языку, сущность которого заключается в обучении общению на русском языке, в формировании у дошкольников навыков активного владения всеми видами речевой деятельности Е В Коток отмечает « обучение второму языку -это обучение речевой деятельности на нем, т е весь процесс преподавания русского языка строится таким образом, чтобы учащиеся, овладев необходимыми произносительными и лексико-грамматическими операциями, были в состоянии создавать самостоятельные высказывания, не повторяющие изученного, а перераспределяющие и видоизменяющие его в зависимости от реальных сфер общения на русском языке, обращение к учебному материалу (языковому и литературному) должно быть опосредованным реальной сферой коммуникации на русском языке» 1
Зрительные и слуховые образы облегчают процесс планирования и протекания речевой деятельности благодаря своей способности создавать для неё опору В результате возникают благоприятные возможности для формирования речевых умений на основе приобретенных знаний и образованных речевых автоматизмов
_Обучение русской речи детей проходит в разных видах деятельности
'Коток ЕВ Развитие русской речи учащихся начальных классов -Л , 1987 -С 75
В море суши полоса Называется коса, А у девушки коса Цвета спелого овса На траве лежит роса -Косит травушку коса А у меня один вопрос Сколько есть на свете кос"7
Суслик выскочил из норки И спросил у рыжей норки - Где вы были9 - У лисички.
Потеряла Аленушка ключ На опушке искала - не видно Вдруг журчащий увидела ключ Да не этот ей нужен, как видно
- Что вы там ели9 - Лисички
в игре, при ознакомлении с трудом взрослых, в повседневной жизни Часть игр воспитатель организует сам, например игры-упражнения с мячом «Скажи наоборот», «Кто что делает9», «Загадай предмет и расскажи, какой он, из чего сделан»
Благодаря проводимым упражнениям почти на каждом занятии пополняется не только активный, но и пассивный словарь дошкольников
5 В блоке использование социолингвистических факторов в обогащении словаря подчеркивается их роль в развитии русской речи дошкольников
Семья, как всякая социальная среда, оказывает определенное влияние на формирование речевых навыков детей Дети, чьи родители общаются дома на русском языке значительно лучше владеют русским языком по сравнению с другими детьми, которые не слышат русской речи дома Однако не все дети могут слышать в семье орфоэпически и грамматически правильную русскую речь
Анализ русской речи детей дошкольного возраста показывает, что в тех семьях, где имеются благоприятные условия, дошкольники легче и качественнее овладевают русским языком
Систематическое использование на занятии звукозаписи (грампластинки, магнитозапись) позволит создать в группе своеобразный микроклимат дети, постоянно слыша русскую речь в ее многообразии (нейтрально-учебный, эмоционально окрашенный, разговорный, произносительные стили, представленные голосами разных дикторов), научатся понимать ее, приобретут навыки правильного интонирования и произношения «Правильное восприятие и понимание прослушанного вызывает интерес к изучаемому материалу, усиливает непроизвольное запоминание» 1
Воспитатель с учетом уровня подготовки своих воспитанников, может несколько раз повторить тот или иной текст или его отрезок Однако не следует злоупотреблять фонограммой. Необходимо использовать ее как занимательный элемент занятия Только умелое, рациональное сочетание живого слова воспитателя и грамзаписи позволит достичь цели
Эффективность занятия с дошкольниками во многом зависит и от дозировки нового лексического материала, которая колеблется от 3 до 6 слов Количество лексических единиц на одно занятие можно увеличить или уменьшить' в зависимости от того, насколько само слово или же его отдельные значения являются общими для обоих языков (кукла, флажок, рисунок, машина,.шкаф, кровать, диван и т д), причём для их узнавания достаточно задать вопрос, показать предмет или рисунок и привести ответ «Это что?» - «Это ручка» или просто сообщения «Это ручка»
Накопление словаря и его активизация тесно связаны с формированием произносительных навыков. В выработке произносительных навыков у дошкольников ведущая роль принадлежит 1 Тамбиева Д М Устный курс русского языка в первом классе - Л Просвещение, 1987 -С 32
выработанному фонологическому слуху. Слуховые и кинестетические связи имеют большое значение в практическом усвоении звуковой системы и лексических единиц второго языка. Поэтому мы рекомендуем на каждом занятии по развитию речи проводить фонетические пятиминутки, вводить в речь вновь усваиваемые слова
На всех занятиях обязательно нужно использовать наглядные пособия игрушки, картинки, предметы групповой обстановки Использование настенных картин, грамзаписей, раздаточного материала на занятиях по развитию речи оживляет процесс обучения русскому языку, что позволит расширить тематику, предлагаемую программой
6 Для проверки эффективности разработанной методики после завершения обучающего эксперимента был проведен контрольный эксперимент. Контрольный эксперимент проводился по специально разработанной нами методике исследования
Цель эксперимента состояла в том, чтобы проверить сформированность связной русской речи, практическое усвоение предусмотренного программой лексического минимума, умения употреблять усвоенные слова в связной речи
С целью проверки сформированности речевых навыков и умений были предложены четыре вида заданий пересказ прочитанного воспитателем текста, описание картины, ответы на вопросы, составление предложений с данными словами Ответы детей были записаны на магнитную ленту для последующего анализа
Основными критериями эффективности методической системы считались сформированность речевых навыков, выработка произносительных норм, богатство словаря, правильное употребление слов в речи, практическое овладение структурой предложения, сформированность связной русской речи
Результаты контрольного эксперимента приведены в таблицах 1-4
1. Пересказать рассказ о семье.
Наша семья небольшая Папа работает врачом Мама учительница Я и мой брат учимся в школе Утром я и брат рано встаем, умываемся, делаем физзарядку В выходные дни мама готовит, стирает, моет пол Мы помогаем маме За работой время идет быстро Потом мы все вместе идем гулять Иногда мы ездим на дачу Дружно живет наша семья
В рассказе о семье контрольной группы были заложены возможные нарушения лексические - 12, фонетические - 8, в согласовании - 12, в управлении -10
2. Описание картины.
3. Ответы на вопросы. Были заданы вопросы, в ответах на которые необходимо было употребить определенные грамматические формы Например Это что9 - Это стол Где лежит книга9 - Книга лежит на столе Кому ты помогаешь дома9 — Я помогаю дома маме Кому мама рассказала сказку9 - Мама рассказала сказку сыну Это чей карандаш9 - Это мой карандаш Какая сумка9 - Зеленая сумка Куда села кошка9 - Кошка села на
диван Что хочет сделать девочка9 — Девочка хочет посадить цветок Какой дом? - Большой дом Девочка рисует чем? - Девочка рисует карандашом
4. Составить предложения со словами, дети, гулять, парк, цветы, трава, деревья, смеяться, смотреть, бегать, прыгать, радоваться
Речь дошкольников подвергается сопоставительному анализу экспериментальной и контрольной групп содержание пересказа, количество употребленных предложений, слов, речевых ошибок Эти данные приводятся в соответствующих таблицах по каждому заданию
Анализ рассказа детей о семье.
Таблица 1
К-во детей
Среднее кол-во предлож в
расск 1 реб
Средне е
кол-во слов, употр в расск 1 реб
Допущены речевые ошибки 1 ребенком
в постр предлож
фонетич
в согласов
в управлении
26
26
57,1
12
66,6
62,5
12
41,6
10
80
22
10
45
10
30
15
26,6
12
33,3
13
15,3
12
33,3
Анализ рассказа по картине
Таблица 2
руппы
•кспер
К-во детей
26 ~22~
Среднее кол-во предлож в
расск 1 реб
Среднее кол-во слов, употр в расск 1 реб
_14 26
Допущены речевые ошибки 1 ребенком
в постр предлож
66,6 40"
80 42,8
фонетич
60 22~
в согласов
10
87,5 ~20~
в управлении
66,6
1 16,6
Аналю задания № 3 (ответы на вопросы)
_____Таблица 3
Группы К-во детей К-во заданных вопросов Допущены речевые ошибки 1 ребёнком
в постр предлож лексич фонетич в согласов в управлении
к-во ош % ош Гобщее к-во лексем к-во ош 3 о в-ных ош к-во ош % ош в-ных ош 1 к-во ош % ош в-ных ош к-во ош 3 о £
Контр 26 6 3 50 4 2 50 7 4 57 8 4 50 4 2 50
Экспер 22 6 1 16 4 1 25 9 2 22 10 2 20 5 1 20
Аналго задания № 4 (составление предложений)
__Таблица 4
Группы К-во К-во слов
детей для составл предлож составили предложения правильно составили % правильно ! составленных | предложений % неправильно составленных предложений
Контр 26 11 7 3 42 58
Экспер 22 И 11 8 72,7 28,3
В таблицах указаны количество возможных ошибок (в-ных ош), среднее количество допущенных 1 ребенком ошибок (к-во ош), процент ошибок (% ош)
Результаты контрольного эксперимента показывают достаточно высокую эффективность разработанной нами методики словарной работы и формирования русской речи детей-дагестанцев Количество лексических и фонетических ошибок сократилось в два и более раза Содержание рассказов детей экспериментальной группы стало логически последовательным, содержательным
Дети контрольной группы, с которыми не проводилась специальная методическая работа, затруднялись при выполнении заданий Они неправильно согласовывали слова, допускали много фонетических и лексических ошибок Рассказы детей были менее содержательными
В заключении диссертации подведены итоги исследования и определены задачи по дальнейшему исследованию данной проблемы
Основные положения и результаты диссертационного исследования опубликованы в следующих работах автора
I. Статьи, опубликованные в ведущих рецензируемых научных журналах и изданиях, ре коме вдова иных ВАК, МОРФ.
I. Рагимова Л.И. Учим русский как второй О специфике обучения детей-дагестанцев в группах с многонациональным составом // Дошкольное воспитание, № 4 - М , 2007. - С. 36-41
II. Статьи в других научных журналах и изданиях.
2 Рагимова Л.И. Специфика словарной работы в старшей детского сада с многонациональным составом детей // Вопросы н]ауки и образования- актуальные проблемы Выпуск II - Махачкала ДГПУ, 2004 -С 95-97
3 Рагимова Л.И. Современные методы обучения русском) старших дошкольников в многонациональном детском саду // Гуманитарные науки новые технологии образования Матери, лы X Региональной научно-практической конференции 19-20 мая - Махачкала ДГУ',2005 -С 247-249
4 Рагимова Л.И. Развитие речи старших дошкольников в Вопросы науки и образования - Махачкала ДГПУ, 2005 - С 84
5 Рагимова Л.И. Развитие связной речи детей — главная детского сада // Вестник ДГПУ Актуальные вопросы науки и образования - Махачкала, 2005 -С 155-159
6 Рагимова Л.И. Формирование синтаксиса детской р Вопросы науки и образования актуальные проблемы - Махачкала 2006 -С 176-180
7 Рагимова Л.И. Особенности формирования грамматического строя речи дошкольников // Ассоциация молодых ученых Дагестана Выпуск 32 - Махачкала, 2006 - С 79-86
8 Рагимова Л.И. Работа над лексическими ошибками детей-дагестанцев в многонациональных детских садах // Гуманитарные науки новые технологии образования Материалы XII Всероссийской научно-практической конференции 17-18 мая Часть II — Махачкала ДГУ, 2007 -С 89-92
группе
языку
1гре // ■86
задача
:ЧИ //
ЦГПУ,
Подписано в печать 20 12 07 Бумага «Tames» Уел печ 1,25 п л Тираж 100 экз Печать ризографная Формат 60x84 г Махачкала, ул Пушкина 25 Типография МВД
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Рагимова, Лейла Идрисовна, 2007 год
ВВЕДЕНИЕ.
Глава I. Лингвистические основы первоначального обучения лексике в детских садах с многонациональным составом детей.
1. 1. Отбор словаря для активного усвоения в старших группах детских садов.
1. 2. Сопоставительный анализ лексических единиц русского и дагестанских языков.
1. 3. Законы сочетаемости лексических единиц контактирующих языков.
Выводы.
Глава II. Типичные лексико-семантические ошибки детей (констатирующий эксперимент). Методика исследования.
2.1. Активный словарь дошкольников и особенности его употребления в речи.
2. 2. Лексико-семантическая интерференция в русской речи детейдагестанцев. Нарушение норм употребления слов.
2. 3. Ошибки в употреблении многозначных слов.
2. 4. Ошибки в сочетаниях лексических единиц.
Выводы.
Глава III. Методика словарной работы в дошкольных учреждениях.
3.1. Введение отобранных для активного усвоения русских слов в речь.
3.2. Способы семантизации новой лексики.
3.3. Повторяемость слов - основное условие закрепления новой лексики.
3. 4. Особенности реализации новых значений ранее усвоенных слов.
3.5. Использование социолингвистических факторов в обогащении словаря.
3. 6. Контрольный эксперимент.
Выводы.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Накопление и активизация русского словаря старших дошкольников многонациональных детских садов Республики Дагестан"
Русский язык в нашей многонациональной республике приобретает особо важное значение в развитии экономики, культуры и образования. Хорошее знание русского языка является основой успешного обучения детей в школе. Смело можно сказать, что современная жизнь дагестанцев I немыслима без русского, общего для всех народов языка.
В многонациональных детских садах практическое овладение русским языком невозможно без знания определённого количества слов. Следовательно, при первоначальном обучении дошкольников русской речи одно из главных мест занимает словарная работа. Задачами словарной работы является накопление необходимого для речевой практики запаса слов, усвоение новых значений известных слов, законов их сочетаемости, формирование навыков активного употребления их в речи. Богатство словаря - признак высокого развития как общества в целом, так и каждого отдельного человека, поэтому работе над словарём детей придаётся в детском саду очень большое значение.
Чтобы начать говорить на определённом языке, нужно овладеть' арсеналом языковых единиц, созданным предшествующими поколениями, а также усвоить правила их использования в речевой деятельности.
Слово - основная единица языка. Оно является как бы «представителем» одновременно всех компонентов языка - фонетики (поскольку состоит из звуков речи), лексики (поскольку обозначает, кодирует какое-то явление действительности, т.е. несёт смысловую нагрузку), грамматики (поскольку в данном случае существует в определённой грамматической форме). В речи слово живёт в определённом значении и в соответствующем грамматическом оформлении, усваивать «просто слова» без их фонетической оболочки и грамматической формы невозможно.
Каждый ребёнок живёт в определённой культурной среде, слыша вокруг себя один или несколько языков. Для каждого языка усваиваются фонетика, словарь, правила составления предложений, умение отличать правильное от неправильного. Всё, что выучил ребёнок в период дошкольного детства, он запомнит на всю жизнь, если образование, полученное в детском саду, перерастёт закономерно в последующую ступень - образование в школе и далее.
Практическое значение обучения русскому языку обеспечивается решением коммуникативных (речевых) задач курса. Всё обучение должно быть направлено на то, чтобы дошкольники день за днём, из урока в урок овладевали всё новыми умениями и навыками. При этом следует помнить, что овладение русской речью - это не столько усвоение готовых образцов (хотя и оно очень важно), сколько умение применять на практике усвоенный языковой материал, что связано с осознанием определённых закономерностей данного языка, познанием его правил и законов, усвоением определённой суммы знаний, на основе которых формируются соответствующие умения и навыки речи. В этой связи следует заметить, что коммуникативная направленность не означает ограничения целей курса русского языка овладением разговорной речью. Решение коммуникативных задач, обеспечивая формирование и последовательное развитие навыков речи, должно привести к тому, чтобы дети свободно владели родным и русским языками.
Воспитателю следует также помнить, что ознакомление дошкольников с окружающим миром и, прежде всего, с явлениями общественной жизни без использования специальных приёмов обогащения и активизации словаря не обеспечивает освоения необходимой лексики. Лексический минимум предназначается для активизации речи и создаёт основу для развития речевых навыков и умений. Лексика рассматривается с точки зрения как лексических, так и грамматических свойств слова.
Обучение русскому языку, общение на нём начинается с усвоения и запоминания определенного количества слов. Активное владение языком требует постоянного обогащения словарного запаса, т.к. слово — важнейшая структурно-семантическая единица языка - представляет собой строительный элемент для предложений.
Самостоятельное использование разнообразного словаря, полученного на занятиях и в дидактических играх, осуществляется в бытовом общении дошкольников. Роль воспитателя здесь заключается в организации содержательного общения, во внимании к речи детей, к её словарному составу, к тому, чтобы ребёнок использовал всё богатство накопленного словаря.
В процессе обучения русскому языку дети должны научиться воспринимать и понимать русскую речь на слух и говорить по-русски в пределах доступной для них тематики усвоенных слов, грамматических форм, синтаксических конструкций и несложных образцов связной речи, что является одной из важных задач подготовки нерусских детей к обучению в школе.
Актуальность проблемы. В процессе обучения неродному языку в первую очередь мы сталкиваемся с лексикой, с особенностями употребления слов в речи и их сочетаемостью. Словарная работа на первоначальном этапе обучения русскому языку занимает приоритетное место, так как практическое овладение языком немыслимо без наличия в распоряжении говорящего большого количества слов.
В условиях Республики Дагестан необходимость практического овладения детьми русским языком на более раннем этапе обусловливается необходимостью подготовки детей к обучению в школе. В школах со смешанным национальным составом обучение ведётся на русском языке. Дошкольный возраст является самым благоприятным для формирования национально-русского двуязычия. В дошкольном возрасте дети быстро и легко овладевают вторым языком, чем на последующих возрастных ступенях.
Объектом исследования является сопоставительно-типологический анализ лексических систем русского и дагестанских языков в учебных целях, изучение закономерностей проявления межъязыковой интерференции при первоначальном обучении русскому языку в многонациональных детских садах, формирование произносительных навыков русской речи в процессе обучения русскому языку, выявление особенностей усвоения детьми многозначных слов, обучение дошкольников сочетаемости слов.
Предмет исследования - изучение содержания и организации работы по развитию и обогащению словаря детей в старших группах многонациональных детских садов. Обучение русскому языку может быть максимально приближено к процессу овладения родным языком, однако существенные различия русского и дагестанских языков обусловливают трудности в усвоении русского языка.
Цель исследования — на основе анализа усвоения русских слов, введения их в связную речь в условиях функционирования двуязычия в её социальных и. лингвистических измерениях разработать методическую систему обогащения словаря дошкольников с учётом межъязыковой интерференции.
В соответствии с целью исследования были определены следующие задачи:
1) разработать лингвистические основы методики словарной работы для использования в обучении русскому языку детей-дошкольников;
2) выявить типичные лексико-семантические ошибки детей в употреблении лексических единиц, в их сочетаемости;
3) разработать методическую систему накопления и активизации словаря детей-дошкольников в условиях многоязычия и использования в дидактических целях социолингвистических факторов;
4) проверить эффективность разработанной методики путём проведения контрольного эксперимента.
Рабочая гипотеза. Накопление активного словаря у старших дошкольников многонациональных детских садов проходит эффективно, если исследование проводить на комплексной основе, что предполагает:
- разработку сопоставительно-типологического анализа лексических единиц русского и дагестанских языков для определения потенциально возможной межъязыковой интерференции, типичных лексико-семантических ошибок;
- последовательное введение в речь детей наиболее употребительных слов;
- экспериментальное обучение с целью проверки эффективности разработанной методики накопления и активизации словаря старших дошкольников многонациональных детских садов.
Методическую основу диссертации составили исследования по лексике и фразеологии русского языка, данные сопоставительного анализа лексических единиц разносистемных языков, учёт закономерностей восприятия и воспроизведения грамматических категорий в синтаксических конструкциях неродного языка в различных социолингвистических условиях в коммуникативных целях.
На защиту выносятся следующие положения.
1. Нарушение норм употребления лексических единиц русского языка обусловливаются различиями лексической и грамматической систем русского и дагестанских языков. Основными лингвистическими факторами межъязыковой интерференции являются существенные различия языковых структур русского и дагестанских языков, многообразие синтаксических моделей, специфика синтагматических законов русского языка.
2. Последовательный учёт сопоставительного анализа лексических единиц русского и дагестанских языков обеспечивает сознательное усвоение русского языка и ограничивает интерферирующее влияние родного языка.
3. Эффективным условием усвоения переносных значений лексических единиц является последовательное выполнение упражнений составленных с учётом специфики русского и дагестанских языков.
4. Выявленные виды межъязыковой и внутриязыковой интерференции характеризуются как нарушения лексико-семантических норм употребления слов в речи.
5. Необходимым условием накопления и активизации русского словаря является учёт специфики лексических и грамматических систем контактирующих языков, который требует использования специальных методов обучения.
Степень разработанности проблемы. Проблема накопления активного словаря русского языка дошкольниками национальных детских садов до сих пор остаётся недостаточно разработанной. Развитию русской речи нерусских детей посвящены работы Е.И. Негневицкой, С.Н. Цейтлин, М.И Шурпаевой, Р.Х. Гасановой, Д.М. Тамбиевой, М.М. Цурмилова, Э.М. Ахунзянова, А.П. Величука, Е.А. Бажановой.
В изданных работах по развитию речи недостаточно изучены вопросы словарной работы, накопления и активизации словаря, не разработана методика развития речи детей-дагестанцев дошкольного возраста.
Научная новизна диссертации заключается в обосновании теоретических и методических положений обучения русской речи дошкольников в многонациональных детских садах Республики Дагестан.
К основным результатам, составляющим научную новизну исследования, относятся следующие:
- отобран словарь для активного использования в связной речи дошкольников с учётом частотности лексических единиц в детской речи;
- разработаны лингвистические основы обучения лексике в старших группах многонациональных детских садов;
- определены причины нарушения норм употребления слов в речи, основные виды межъязыковой лексико-семантической, звуковой и грамматической интерференции, предложены способы их преодоления;
- разработана методическая система, способствующая формированию навыков употребления отобранной лексики;
- разработана специальная система по накоплению и активизации русского словаря детей-дагестанцев в условиях многоязычия и межъязыковой интерференции;
- выявлены и классифицированы лексико-семантические ошибки дошкольников.
Теоретической и методологической базой диссертационного исследования послужили труды отечественных и зарубежных учёных и практиков, посвящённые проблемам формирования и развития речи дошкольников в условиях многоязычия и отсутствия нормированной русской речевой среды.
Теоретическое значение исследования состоит в том, что разработанные нами методические рекомендации могут быть введены в учебный процесс и использованы при разработке методических основ обучения дошкольников русскому языку как неродному.
Практическая значимость заключается в том, что предложенная методическая система может быть использована воспитателями в детских садах в методике развития речи дошкольников, а также преподавателями в педколледжах и педвузах в качестве материалов спецкурсов. Наши методические рекомендации внедрены в практику обучения русской речи детей-дагестанцев в детском саду с.Хучни Табасаранского района и в детском саду № 5 г. Махачкалы.
Апробация результатов исследования. Основные выводы и предложения диссертации отражены в публикациях по теме работы. Диссертационное исследование было обсуждено на расширенном заседании кафедры методики преподавания русского языка Дагестанского государственного педагогического университета.
Предложения и рекомендации, приведённые в диссертации, были обсуждены и одобрены дошкольными образовательными учреждениями РД.
Структура и объём работы. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, приложения и списка использованной литературы. Объём работы 166 страниц текста, содержит 9 таблиц, 3 схемы, список использованной литературы состоит из 179 наименований. Приводится анализ экспериментальных материалов.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
выводы
1. При введении русских слов в речь дошкольников необходимо руководствоваться принципом коммуникативности, т.е. чтобы дети могли использовать усвоенные слова для общения. Слова для активного усвоения вводятся постепенно и должны систематически повторяться. Воспитателю нужно обращать внимание на планомерное нарастание сложности фраз.
2. При усвоении лексики русского языка детьми-дагестанцами в сознании билингвов происходит взаимодействие двух языковых систем. Лексико-семантические особенности русского языка дети соотносят с известными им лексическими значениями родного языка. Это приводит к тому, что в сознании билингва образуется субъективный образ объективного мира. Дети по-своему воспринимают лексические значения второго языка, что приводит к различным видам лексико-семантической интерференции.
3. Для предупреждения интерференции и обеспечения перехода к свободному и гибкому владению русским языком на уровне продуктивного билингвизма важным фактором является применение рациональных способов семантизации и приёмов работы над каждой единицей словарного минимума с учётом интерференционного влияния родного языка детей.
4. В выработке произносительных навыков у дошкольников ведущая роль принадлежит выработанному фонологическому слуху. Слуховые и кинестетические связи имеют большое значение в практическом усвоении звуковой системы второго языка. Поэтому мы рекомендуем на каждом занятии по развитию речи проводить фонетические пятиминутки.
5. Воспитателей в многонациональных детских садах необходимо вооружить знаниями по проблеме интерференции с тем, чтобы методически правильно построить обучение и довести владение детьми русским языком до уровня продуктивного билингвизма.
6. Для закрепления и активизации усвоенных слов, их новых значений, сочетаемости с другими словами большую роль оказывают беседы по картине, описания предметов, отгадывание загадок.
7. Чтобы лексический материал прочно запомнился детьми, необходимо его многократное повторение. При закреплении материала нужно избегать механического повторения. В процессе повторения необходимо вводить не только известную, но и новую лексику, чтобы пополнить словарь детей ранее неизвестными понятиями и представлениями.
8. Для развития и обогащения словаря детей особую роль играют следующие факторы: функции родного и русского языков, средства массовой информации, семейно-бытовые условия и характер двуязычия в семье.
9. Активной социальной средой, влияющей на языковое развитие дошкольников, является семья - наиболее тесная и ближайшая среда ребёнка, уровень двуязычия старших членов семьи. На формирование дагестанско-русского двуязычия определённое влияние оказывают такие социолингвистические и экстралингвистические факторы, как уровень двуязычия членов семьи, особенности функционирования русского и дагестанских языков в семье, отношение детей и родителей к русскому языку, средства массовой информации. Указанные факторы способствуют созданию определённой русской речевой среды.
10. Важным фактором совершенствования двуязычия детей является достаточно высокий уровень образования родителей, т.к. уровень образования в республике Дагестан прямо связан с двуязычием.
11. Русско-дагестанское двуязычие под влиянием социолингвистических факторов совершенствуется. Значительное количество русских слов заимствуется дагестанскими языками. Постоянное общение дагестанцев с русскоязычным населением, культурно-массовые и общественно-политические мероприятия, проводимые на русском языке (лекции, собрания беседы и т.д.), наличие почти в каждой семье радио, телевизора, домашней библиотеки являются очень важным резервом обогащения активного словаря детей.
12. Экспериментальное обучение, в центре которого было раскрытие семантических значений слов, показало, что предложенная методика способствует развитию у детей осознания смысловой стороны слова как его особого свойства, обеспечивает формирование семантической точности употребления слов (синонимов, антонимов, разных значений многозначного слова) в разных речевых контекстах.
13. Результаты контрольного эксперимента показали, что разработанная нами методика позволяет более эффективно развивать и обогащать словарь дошкольников.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Исследование показало, что ранний детский дошкольный возраст является наиболее благоприятным периодом формирования речи на неродном, русском языке. Это объясняется тем, что слух и артикуляция детей ещё послушны и эластичны. В раннем детском возрасте легко и сравнительно быстро формируются речевые навыки.
Разработанные нами лингвистические основы первоначального обучения лексике в детских садах с многонациональным составом детей позволили отобрать наиболее частотные слова для введения в речь детей.
На основе сопоставительного анализа отобранных лексических единиц и законов их сочетаемости в контактирующих языках была определена последовательность введения новых слов в связную речь дошкольников. При этом учитываются не только лексико-семантические, но и фонетические, грамматические различия в употреблении лексических единиц в контактирующих языках. Выявленные различия позволили определить потенциально возможные виды лексико-семантической, фонетико-фонологической, грамматической интерференции. Сопоставительный анализ показывает, что в контактирующих языках совпадают, как правило, прямые значения лексических единиц. Совпадают только прямые номинативные значения.
При обучении русскому языку на начальном этапе большое внимание следует уделять формированию лексических, грамматических и фонетических навыков. Без них речь не может быть ни нормативной, ни свободной.
Проведённая работа позволила создать общую лингвистическую базу построения единой методики первоначального обучения русскому языку в многонациональных детских садах. Сопоставительный анализ лексических единиц русского и дагестанских языков помогает наметить пути прогнозирования лексической интерференции, выяснить, что семантический объём слов русского и дагестанских языков, как в количественном, так и в качественном отношении различен. Для русского и дагестанских языков характерны свои специфические законы сочетаемости лексических единиц.
Многолетнее наблюдение за русской речью детей дошкольного возраста и результаты констатирующих экспериментов позволили выявить все виды межъязыковой интерференции и определить их причины. Основными причинами нарушения речевых норм детьми являются существенные различия между лексическими системами русского и дагестанских языков. Расхождения в объёме значений и сочетаемости многозначных слов приводит к нарушениям норм употребления лексических единиц в связной речи.
К устойчивым ошибкам приводят различия в словообразовательных и грамматических системах контактирующих языков. Типичные ошибки в употреблении слов в речи обусловливаются отсутствием в дагестанских языках приставок и префиксального образования.
Результаты констатирующего эксперимента были использованы для выявления наиболее распространённых лексико-семантических ошибок, как основных видов интерференции обусловливаемых несовпадением объёмов значений многозначных слов контактирующих языков, неразличением оттенков значений полисем, нарушением лексической сочетаемости слов в результате их различий в русском и дагестанских языках.
Трудности формирования русской речи у детей-дагестанцев, нарушения речевых норм обусловливаются отсутствием научно-обоснованной системы первоначального обучения русскому языку как неродному. Мы рекомендуем разработать, методику первоначального обучения русскому языку, проведение словарной .работы организовать с учётом типичных и устойчивых ошибок в русской речи детей-дагестанцев.
Разработанная нами методика развития и обогащения словаря дошкольников старших групп многонациональных детских садов РД тесно связана с,коммуникативной направленностью обучения. Все вновь вводимые в речь детей слова последовательно используются в речи. Целенаправленное повторение новой лексики путём введения в связную речь новых слов является основным условием накопления активного словаря, формирования навыков его употребления в различных значениях, планомерно повышая сложность фразы.
В работе по формированию русской речи детей необходимо учитывать, что дети лексику русского языка соотносят с известными им лексическими значениями родного языка. Это приводит к тому, что в сознании билингва в процессе взаимодействия лексических систем двух языков возникает субъективный образ объективного мира, что приводит к различным видам межъязыковой интерференции:
Новые слова для активного усвоения должны повторяться на 7-8 занятиях подряд. Систематическое повторение новых слов в течение определённого времени способствует их практическому усвоению и введению в активный словарь. Занятия по обобщению и систематизации знаний должны включать не только известную, но и новую лексику, чтобы пополнить словарь детей ранее неизвестными словами.
Практическое усвоение лексических единиц тесно связано с формированием произносительных навыков, фонологического слуха. Лексико-семантические значения очень часто связаны с формированием навыков произношения. Поэтому целесообразно на всех занятиях по развитию речи проводить фонетические пятиминутки.
Исследование показало, что умелое использование социолингвистических факторов, семейно-бытовых условий оказывают большую помощь в формировании и развитии речи дошкольников. Уровень двуязычия родителей и старших членов семьи оказывает большое влияние на формирование связной речи детей.
Усвоение многозначных слов связано с рядом трудностей психологического характера, возрастными особенностями, неустойчивостью детского внимания, характером восприятия, памяти, мышления детей.
Выработка речевых навыков у детей дошкольного возраста достигается лишь на основе полной автоматизации необходимых речевых навыков, выполнения специальных упражнений, составленных с учётом коммуникативной направленности обучения и межъязыковой интерференции на всех уровнях.
На основе частотного, лексико-грамматического принципов, принципа учёта родного языка был составлен словарь-минимум для активного усвоения.
С учётом лингводидактических данных и межъязыковой интерференции нами разработана система заданий и упражнений, рассчитанная для старших дошкольников в многонациональных детских садах.
Результаты контрольного эксперимента показали достаточно высокую эффективность разработанной методики формирования русской речи детей-дагестанцев дошкольного возраста. Однако данная проблема является весьма сложной и требует дальнейшего исследования.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Рагимова, Лейла Идрисовна, Махачкала
1. Абдуллаев A.A. Лексико-семантический аспект культуры речи. — Махачкала, 1995. С. 63.
2. Абдуллаев A.A. О языковой ситуации в Дагестане и её перспективы. -Махачкала, 1993. С. 94
3. Абдуллаев A.A. Культура русской речи в условиях национально-русского двуязычия. -Махачкала, 1992. С. 188.
4. Абдуллаев И.Х. Школьный русско-лакский словарь. Махачкала. Дагучпедгиз, 1988. С.91.
5. Абдуллаева Л.А. Использование социолингвистических факторов в работе по развитию речи учащихся-лезгин 5-7 классов. Диссертация на соискание учёной степени кандидата педагогических наук." ДГПУ. -Махачкала, 2000. С. 95.
6. Авдеева H.H., Мещерякова С.Ю. Вы и младенец. М., 1991. С. 13.
7. Автономова Н.С. Понимание и язык. Познание и язык. Критический анализ герменевтических концепций. -М., 1984. С. 79.
8. Айтберов A.M. Учёт особенностей родного языка при изучении русского языка в дагестанской нерусской школе. Дагестанское учебно-педагогическое издательство. Махачкала, 1967. С. 42.
9. Алексеев М.Е., Шихалиева С.Х. Табасаранский язык. М. Академия. 2003. С. 13.
10. Алексеева М.М., Яшина В.И. Методика развития и обучения родному языку дошкольников. М., 1997. С. 98-99.
11. Алиева Н.С. Лингвометодические основы обучения русской полисемии в 6-7 классах лакской школы. Диссертация на соискание учёной степени кандидата педагогических наук. ДГУ Махачкала, 1997. С. 30.
12. Андреева К.С. Учёт специфики родного языка при обучении лексике. //РЯНШ, 1990. №3. С. 82.
13. Андриянова В.И. Расширение речевой практики на начальном этапе обучения. //РЯНШ, 1991. №10. С. 75.
14. Арушанова А. Игра: формирование грамматического строя детей. Д/в., 1995. №7. С. 61-64.
15. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М. Советская энциклопедия, 1966. С. 15.
16. Ахунзянов Э.М. Двуязычие и лексико-семантическая интерференция. Казань, 1979. С. 93.
17. Бакеева Н.З., Даунене З.П. Методика преподавания русского языка в национальной средней школе. — JT. Просвещение. Ленинградское отделение, 1989. С. 76.
18. Бакулина Г.А. Обучение русскому языку средствами субъективизации. // Нач. школа, 2000. №11. С. 18.
19. Барагунов М.Х. Уроки русской грамоты в подготовительном классе. — Нальчик, 1982. С. 56.
20. Баранов М.Т., Костяева Т.А., Прудникова A.B. Русский язык. Справочник для учащихся. -М. Просвещение, 1984. С. 22.
21. Боголюбская М.К., Шевченко В.В. Художественное чтение и рассказывание в детском саду. М. Просвещение, 1970. С. 25.
22. Божович Т.А. Личность и её формирование в детском возрасте. М., 1968. С. 73.
23. Бойцова А.Ф., Васильева А.Г. Развитие речевой способности на начальном этапе обучения русскому языку (в национальных школах). //РЯНШ. 1974. №3. С. 67.
24. Бондаренко А.К. Словесные игры в д/с. М., 1977. С. 19.
25. Боровик Т. Речевые игры на музыкальном занятии. Д/в., 1998. №5. С. 28.
26. Бородин A.M. Методика развития речи детей. М. Просвещение, 1981. С. 52.
27. Буржунов Г.Г. Методика преподавания русского языка в дагестанской национальной школе. — Махачкала, 2004. С. 61.
28. Бурмистрова Н.П. Дидактические игры при обучении грамоте.// Нач. школа, 1999. №8. С. 81.
29. Валгина Н.С. Синтаксис современного русского языка. М., 1973. С. 74.
30. Введенская JI.A., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи. Ростов-на-Дону. Феникс, 2003. С. 83.
31. Введенская JI.A., Павлова Л.Г., Чихачёв В.П. Культура и техника речи. Ростов-на-Дону, 1994. С. 87.
32. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. — М. Языки славянской культуры, 2001. С. 53.
33. Величук А.П., Бажанова Е.А. Методические рекомендации к планированию программного материала и проведению занятий русским языком в старших группах национальных детских садов РСФСР.-М., 1981. С. 7-9.
34. Величук А.П., Бажанова Е.А. Русский язык в старших группах национальных детских садов РСФСР. -М. Просвещение, 1990. С. 19.
35. Венгер JI.A., Дьяченко О.М., Говорова Р.И., Цеханская Л.И. Игры и упражнения по развитию умственных способностей у детей дошкольного возраста. М. Просвещение, 1989. С. 25.
36. Виноградов В.В. Вопросы изучения словосочетаний — М., 1975. С. 67.
37. Волкова Е., Протасова С. Дети с родным нерусским языком в дошкольном учреждении. Д/в. 2002. №12. С. 52.
38. Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 1982. С. 306.
39. Гайдаров Р.И. Лексика лезгинского языка. Махачкала, 1977. С. 59.
40. Гальперин П.Я. Методы обучения и умственное развитие ребёнка. -М., 1985. С. 64.
41. Гвоздев А.Н. Вопросы изучения детской речи. М., 1961. С. 84.
42. Герасимова A.C. Уникальное руководство по развитию речи. — М. Айрис-Пресс, 2003. С. 63.
43. Гербова В.В. Занятия по развитию речи в средней группе д/с. — М. Просвещение, 1983. С. 45.
44. Глинка Г.А. Развиваю мышление и речь. JL, 2000. С. 32.
45. Година Г.Н., Пилюгина Э.Г. Воспитание и обучение детей младшего дошкольного возраста. М. Просвещение, 1987. С. 47.
46. Горелов И. Речевое воспитание дошкольников. Д/в., 1990. №1. С. 23.
47. Григорян Э.А. Преподавание родного и других языков в школе. // РЯНШ, 1990. №6. С. 16.
48. Гуревич В.В. О субъективном компоненте языковой семантики. М. Вопросы языкознания, 1998. №1. С. 72.
49. Гусейнов Г.А. Работа по предупреждению и преодолению орфографических ошибок учащихся-табасаранцев. // РЯНШ, 1989. №12. С. 93.
50. Гюльмагомедов А.Г. Сопоставительное языкознание в очерках и извлечениях. Махачкала, 1991. С. 78.
51. Давыдов В.В. Виды обобщения в обучении. М., 1972. С. 63.
52. Давыдов В.В. Проблемы развивающего обучения: опыт теоретического и экспериментального психологического исследования. -М. Педагогика, 1986. С. 51.
53. Даниленко В.П. О терминологическом словообразовании. — М. Вопросы языкознания, 1973. №4. С. 94.
54. Дешериев Ю.Д. Сравнительно-историческая грамматика нахских языков и проблемы происхождения и исторического развития горских кавказских языков. -М., 1997. С. 221.
55. Дженни Лешли. Работать с маленькими детьми, поощрять их развитие и решать проблемы. М. Просвещение, 1991. С. 91.
56. Джигонянц Е. Обучение русскому языку нерусских детей шестилеток. М., 1988. С. 65.
57. Дубина Л. Развитие у детей коммуникативных способностей. Д/в. 2005. №10. С. 53.
58. Ефименкова Л.И. Формирование речи у дошкольников. М. Просвещение, 1981. С. 71.
59. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М., 1988. С. 92.
60. Жуков В.П. Семантика фразеологических оборотов. — М. Просвещение, 1978. С. 16.
61. Жуковская Р.И. Ознакомление детей подготовительной группы сада с явлениями общественной жизни. Нравственное воспитание. — М., 1972. С. 27.
62. Журова Л.Е. Обучение грамоте в детском саду. М. Педагогика, 1978. С. 28.
63. Загиров З.М. Морфологическая интерференция дагестанско-русского двуязычия. // Актуальные вопросы обучения и воспитания учащихся дагестанской национальной школы. Махачкала, 1985. С. 65.
64. Загиров В.М. Лексика табасаранского языка. — Махачкала, 1981. С. 79.
65. Загиров В.М. Некоторые вопросы лексики табасаранского языка. -Махачкала, 1977. С. 82.
66. Загиров В.М. Русско-табасаранский словарь. Махачкала. Дагучпедгиз, 1988. С. 40.
67. Загиров З.М. Некоторые вопросы сопоставительной морфологии русского и дагестанских языков. 1 часть. Махачкала. Дагучпедгиз, 1982. С. 85.
68. Загиров З.М. Некоторые вопросы сопоставительной морфологии русского и дагестанских языков. 2 часть. Ростов-на-Дону, 1982. С. 67.
69. Загиров З.М. Сопоставительная грамматика русского и дагестанских языков. Махачкала, 2002. С. 166.
70. Илларионова Ю.Г. Учите детей отгадывать загадки. М. Просвещение, 1976. С. 43.
71. Исаев М.И. О языках народов СССР. М. Наука, 1978. С. 59.
72. Исторический обзор семантической проблематики по вопросу изменяемости значений языковых выражений. К.К. Жоль. Мысль, слово, метафора. Киев. Наукова Думка, 1984. С. 78.
73. Канакина В.П., Хромова Е.В. О повторительно-обобщающих уроках русского языка. // Нач. школа. 2003. №2. С. 67.
74. Карпинская Н.С. Художественное слово в воспитании детей (ранний и дошкольный возраст). М. Педагогика, 1972. С. 85.
75. Карпова С.Н. Осознание словесного состава речи дошкольниками. -М., 1967. С. 87.
76. Карпова С.Н., Труве Э.И. Психология речевого развития ребёнка. — Ростов-на-Дону, 1987. С. 94.
77. Кожин А.Н., Крылова O.A., Одинцов В.В. Функциональные типы русской речи. -М., 1982. С. 83.
78. Котелевская В.В., Анисимова Т.Б. Дошкольная педагогика. Развитие речи и интеллекта в играх, тренингах, тестах. Ростов-на-Дону. Феникс, 2000. С. 51.
79. Коток Е.В. Развитие русской речи учащихся начальных классов. -Л., 1987. С. 28.
80. Кравцова Е. Пуртова Т. Учите детей общаться. Д/в., 1995. №11. С. 82.
81. Крысин Л.П. Что изучает лексическая семантика? // РЯШ, 2001. №3. С. 84.
82. Кувшинов В.И. О работе с лексикой на уроках англ. яз. // ИЯШ, 1995. №5. С. 75.
83. Кузина В.М. Роль дидактических игр и упражнений в формировании грамматически правильной речи детей. Д/в., 1988. №1. С. 29.
84. Курбанов К.К. Грамматические классы слов табасаранского языка. -Махачкала, 1995. С. 69.
85. Курбатова P.A. Воспитание детей в дошкольных учреждениях села (в условиях разновозрастной группы). -М. Просвещение, 1989. С. 97.
86. Лекант П.А. Современный русский литературный язык. М., 1988. С. 44.
87. Лексика. Сравнительно-историческая лексика дагестанских языков. — М., 1971. С. 37.
88. Леонтович O.A. Проблема понимания в процессе межкультурной коммуникации. // Языковая личность, культурные концепты. Сб. науч. трудов. Волгоград-Архангельск, 1996. С. 61.
89. Леонтьев A.A. Психология общения. М. Смысл, 1997. С. 98.
90. Леонтьев А.Н. Деятельность, сознание, личность. -М., 1975. С. 57.
91. Лернер И.Я. Дидактическая система методов обучения. — М., 1976. С. 36.
92. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения. — М. Педагогика, 1981. С. 83.
93. Лупан С. Поверь в своё дитя. М., 1993. С. 26.
94. Лурия А.Р. Язык и сознание. М., 1998. С. 95.
95. Львов М.Р. Методика развития речи младших школьников. М. Просвещение, 1985. С. 23.
96. Львов М.Р. Методы развития речи учащихся. // РЯНШ, 1985. №4. С. 29.
97. Львов М.Р., Горецкий В.Г., О.В. Сосновская Методика преподавания русского языка в начальных классах. М. Академия, 2000. С. 94.
98. Люблинская A.A. Воспитателю о развитии ребёнка. — М., 1972. С. 65.
99. Лямина Г.М. Воспитание детей в старших группах д/с. — М. Просвещение, 1984. С. 73.
100. Лямина Г.М. Воспитание и развитие детей раннего возраста. М. Просвещение, 1981. С. 72.
101. Магомед-Касумов Г.М. Изучение русской лексики и фразеологии в дагестанской национальной школе. Махачкала, 2005. С. 59.
102. Магомедова З.Р., В.В. Кондратова, В.М. Загиров. Программа по русскому языку для подготовительной группы дагестанской школы. -Махачкала. Дагучпедгиз, 1988. С. 4.
103. ЮЗ.Мадиева Г.И. Вопросы фонетики и письменности аварского литературного языка. — Махачкала, 1980. С. 47.
104. Мадиева Г.И. Некоторые вопросы сопоставительной грамматики русского и аварского языков. Махачкала. Дагучпедгиз, 1991. С. 24.
105. Мадиева П.Б. Национально-русское двуязычие в Дагестане как фактор социального образа жизни. // Соц. образ жизни народов Дагестана и его особенности: сб. статей. Махачкала, 1987. С. 9.
106. Мадиева П.Б. О функциональном взаимодействии дагестанских и русского языков. (По материалам конкретно-социологических исследований). // Социальное развитие населения ДАССР в условиях зрелого социализма. Махачкала, 1983. С. 14.
107. Максаков А.И. Правильно ли говорит ваш ребёнок. М. Просвещение, 1988. С. 26-27.
108. Маркелова Т.В. Семантика и практика средств выражения оценки в русском языке // Филол. Науки, 1995. №3. С. 39.
109. Марцинкевич Г.Ф. Обучение грамоте детей дошкольного возраста. -Волгоград. Учитель, 2001. С. 78.
110. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика. М., 1996. С. 41.
111. Милославский И.Г. Сложение семантических элементов различных типов в структуре русского слова. М. Вопросы языкознания, 1979. №6. С. 18.
112. Милославский И.Г. Культура речи и русская грамматика: Курс лекций. М. Ступени; ИНФРА, 2002. С. 83.
113. ПЗ.Мильруд Р.П., Гончаров A.A. Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста. // ИЯШ, 2003. №1. С. 16.
114. Мирзоев Х.М. О развитии русской речи младших школьников. // РЯНШ, 1991. №12. С. 69.
115. Миронова Н. Использование текстов художественной литературы в речевом развитии дошкольников. Д/в. №2, 2007. С. 108.
116. Мурашов A.A. Культура речи. Москва-Воронеж, 2004. С. 68.
117. Мусаев O.K., Гасанова Р.Х. Программа обучения русскому языку в национальных детских садах Дагестанской АССР. Махачкала. Дагучпедгиз, 1987. С. 12.
118. Негневицкая Е. Рекомендации по обучению русскому языку в многонациональном детском саду. Д/в., 1990. №10. С. 24.
119. Нестеренко И. О роли воспитателя в формировании речевых навыков дошкольников. Д/в., 1995. №11. С. 38.
120. Новиков JI.А. Семантика русского языка. М. Высш. школа, 1982. С. 15.
121. Новотворцева Н.В. Развитие речи детей. М., 1995. С. 17.
122. Ножкина Э.М. Развитие в русском языке функциональных вариантов со значением качества, свойства. М., 1996. С. 43.
123. Павиленис Р.И. Логико-методологические проблемы анализа языка: семантика и прагматика. М. Вопросы философии, 1982. №11. С. 19.
124. Панов М.В. Изучение состава слова в национальной школе. -Махачкала, 1992. С. 14.
125. Перкас C.B. Повторяемость и вариативность в процессе обучения диалогической речи. // ИЯШ, 1997. №3. С. 32.
126. Песняева H.A. Возможности развития речи младших школьников в учебном диалоге // Нач. школа, 2002. №10. С. 24.
127. Печора K.JL, Пантюхина Г.В., Голубева Л.Г. Дети раннего возраста в дошкольных учреждениях. -М. Просвещение, 1986. С. 42.
128. Подготовка детей к школе общее дело. - Махачкала. Дагучпедгиз, 1980. С. 56.
129. Поддъяков H.H., Сохин Ф.А. Умственное воспитание детей дошкольного возраста. М., 1998. С. 75.
130. Попова 3.Д., Стернин И.А. Лексическая система языка: внутренняя организация, категориал, аппарат и приёмы изучения. Воронеж. ВГУ, 1984. С. 26.
131. Пособие по лексической сочетаемости слов русского языка: Словарь-справочник. Минск, 1975. С. 46.
132. Почепцов Г.Г. Коммуникативно-прагматические аспекты семантики. Науч. доклады высш. шк. Филол. Науки. М., 1984. №4. С. 54.
133. Преподавание родного и русского языков и развитие двуязычия. // РЯНШ. 1988. №11. С. 86.
134. Принципы построения предметно-развивающей среды. М. Просвещение, 1993. С. 49.
135. Протасова Е. Двуязычные дошкольные учреждения: проблемы организации работы. Д/в., 2005. №5. С. 52.
136. Протасова Е. Дошкольный возраст: язык и культура. Д/в., 1997. №9. С. 32.
137. Рождественская В.И., Радина Е.И. Воспитание правильной речи у детей дошкольного возраста. М. Просвещение, 1968. С. 78.
138. Романовская З.И. Чтение и развитие речи младших школьников. -М., 1982. С. 14.
139. Русскова Л.В. Методические рекомендации к программе воспитания и обучения в детском саду. М. Просвещение, 1986. С. 55.
140. Свиридов Б.Г. Ваш ребёнок готовится к школе. Ростов-на-Дону. Феникс, 2000. С. 49.
141. Сейфулаев М.И. Работа над лексическими ошибками в речи учащихся-лезгин. // РЯНШ, 1991. №8. С. 27.
142. Семантические процессы в системе языка. Воронеж, 1984. С. 47.
143. Синякова Е. Внеклассная работа с учащимися по методике развития речи. Д/в, 1990. №1. С. 34.
144. Скаткин М.Н. Совершенствование процесса обучения. М., 1971. С. 77.
145. Скворцов Л.И. Культура русской речи. М. Знание, 1995. С. 17.
146. Сорокина А.И. Умственное воспитание в д/с. М., 1975. С. 65.
147. Сохин Ф.А. Подготовка детей к школе в детском саду. — М. Педагогика, 1977. С. 93.
148. Сохин Ф.А. Развитие речи детей дошкольного возраста. — М. Просвещение, 1984. С. 96.
149. Становление и развитие двуязычия в нерусских школах: сб. статей под ред. И.Ф. Протченко. Л. Просвещение, 1981. С. 18.
150. Стрюк Е.И. Двуязычие в дошкольном возрасте. // РЯНШ. 1991. №9.
151. Талибов Б.Б. Русско-лезгинский словарь. — Махачкала. Дагучпедгиз, 1992. С. 74.
152. Тамбиева Д.М. Уроки по развитию речи учащихся в период обучения грамоте. Л. Просвещение, 1987. С. 32.
153. Тамбиева Д.М. Устный курс русского языка в первом классе. Л. Просвещение, 1987. С. 34.
154. Тарасова Т. Мальчик-пальчик, где ты был? Д/в., 1995. №12. С. 58.
155. Тихеева Е.И. Развитие речи детей раннего и дошкольного возраста. -М. Просвещение, 1981. С. 18.
156. Тюрикова 3. Роль дидактических игр и упражнений в формировании грамматически правильной речи. Д/в., 1988. №1. С. 62.
157. Узнадзе Д.Н. Психологические исследования. — М., 1966. С. 62.
158. Усова А.П. Обучение в детском саду. — М. Просвещение, 1981. С. 18.
159. Ушакова О.С. Развитие речи дошкольников. Д/в., 1995. №1. С. 82.
160. Ушакова О.С. Развитие речи детей четырёх-семи лет. Д/в., 1995. №1. С. 56.
161. Ушакова О.С. Программа развития речи детей дошкольного возраста в д/с. М., изд. РАО. 1994. С. 43.
162. Ушакова О.С., Гавриш Н.В. Знакомим дошкольников с художественной литературой. -М.: Т.Ц. Сфера, 2002. С. 36.
163. Ушакова О.С., Струнина Е.М., Максаков А.И. и др. Занятия по развитию речи. М. Совершенство, 2001. С. 82.
164. Ушинский К.Д. Антология гуманной педагогики. Издательский дом Шалвы Амонашвили. — М., 2002. С. 115.
165. Федоренко Л.П., Фомичева Г.А., Лотарёв В.К., Николаичева А.П. Методика развития речи детей дошкольного возраста. М. Просвещение, 1984. С. 79.
166. Федоренко Л.П., Фомичёва Г.А. Формирование у ребёнка грамматического строя русского языка. — М. Просвещение, 1984. С. 62.
167. Фоменко Л. Синтаксис. Что могут и не могут дети 4-6 лет. Д/в. №11, 2002. С. 34.
168. Формановская О. Что такое речевое поведение? Д/в., 1990. №2. С. 23.
169. Хабаров B.C. Обучать правильной и эмоциональной речи (школьников). //РЯНШ, 1990. №8. С. 88.
170. Цейтлин С.Н. Язык и ребёнок. Лингвистика детской речи. М. Владос, 2000. С. 99.
171. Цурмилов М.М., Шурпаева М.И. Программа по русскому языку для начальных классов дагестанской национальной школы. Махачкала. Дагучпедгиз, 1989. С. 11.
172. Чехоева С.А. Обучение родным и русскому языкам в условиях городских школ РСФСР. // РЯНШ, 1990. №5. С. 48.
173. Шанский Н.М. В мире слов. М. Просвещение, 1971. С. 62.
174. Штейнфельдт К.И. Частотный словарь русского языка. М., 1963. С. 17-23.
175. Шурпаева М.И., Гасанова Р.Х. Русский язык в сельских дошкольных учреждениях РД (Программа-руководство). -Махачкала. НИИ педагогики, 1998. С.6.
176. Шурпаева М.И., Гасанова Р.Х. Русский язык в национальных дошкольных учреждениях РД. Махачкала, 1997. С. 8.
177. Экба Н.Б. О языке обучения и развитии двуязычия учащихся. // РЯНШ, 1990. №12. С. 16.
178. Эльконин Д.Б. Детская психология. М. 1960. С. 73.
179. Янко-Триницкая H.A. Семантика указательных местоимений. Русский язык в школе, 1982. №2. С. 33.