Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Научные основы обучения лексике .... языка в условиях формирования русского национального билингвизма

Автореферат по педагогике на тему «Научные основы обучения лексике .... языка в условиях формирования русского национального билингвизма», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Негматов, Садуллоджон Эргашевич
Ученая степень
 доктора педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 1991
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация недоступна

Автореферат диссертации по теме "Научные основы обучения лексике .... языка в условиях формирования русского национального билингвизма"

1'0' Ш : 1

нанда-гладовдальшд институт ндцюодшк шш мщютерстза 'образования рсзс?

СПЗДГШЗШЮШШ СОВЕТ Д.ИЗ.09.01

На правах рукспис.т

НЕПДАлОВ Сажуяяодкои Зргакеэтч

НЛЗЧЗКЗ ОСНОШ 03748931 ЗШЖ- ТАГ2ШЗГ0 Я31Ш. В 7СЛ0Е-ШХ ЗДРЛВЕОВвШ ""ГСЬГ-НД1ЕЗЙАШЮГО БНЛЙНГВПЗ: м

13.00.02 - ютздппа преподав;::::

А В ? О Р В «з 3 ? А Т диссертации на соискание ученой степени доктора педагогических каук

Москва - 1991

Работа выполнена в Худасандскон государстваином универ- . ситете

Официальные оппоненты: .

доктор филологических наук, профессор М.И.Исаев; доктор педагогических наук, профессор Л.Г.Саяхова; доктор педагогических наук, профессор Н.М.Хасанов

Ведущее учреждение - Таджикский научно-исследовательский институт педагогики

Защита состоится "_"_1991 г. в_часов

на заседании специализированного совета Д.113.09.01 по присуждении ученой степени доктора наук в КИИ национальных школ МО РСФСР

105077, г.Москва, ул.Первомайская, док 101. О диссертацией когшо ознакомиться б библиотеке института. Автореферат разослан "_"_;_1991 г.

Ученый секретарь специализированного совета,

кандидат филологических наук Л.А.Узденова

и

В Таджикистане, как и других суверенных республиках, зсьна остро стоит проблема обучения учащихся обцеобразова-эльной школы родному (таджикскому) и русскому языкам, форми-)иания и развития национально-русского и русско-национального зуязычия.

Закон Республики Таджикистан о языке (1989 г.) установил :авоаое положение и статус таджикского языка как государств знного. 3 то же время он обеспечивает правовые гарантии сво-здного функционирования и русского язика как языка межнацио-1льного общения народов СССР на территории республики. Приз-зние таджикского языка как государственного требует коренного яучшения обучения родному языку учащихся общеобразовательной колы, студентов средних и высших учебных заведений, препода-зния и изучения таджикского языка в школах с русским языком 5учения.

Научные анализ состояния обучения таджикскому языку как зродному и уровня сформированности языковых знаний, навыков и менял учащихся показал, что степень практического владения тад-икским языком учащимися все еще не отвечает требованиям сегсд-яанего дня, недостаточно способствует задачам формирования усоко-национального (таджикекого) двуязычия.

Слокивпаяся ситуация является как результат . невысокого рсстижа предмета "таджикский язык в иконах с русским языком бучения", так и неразработанность" теоретических аспектов сио-емы обучения таджикскому языку, отсутствие эффективных кйто-ических пособия по формирования коммуникативно .ориентироаан-ой речи обучаемых.

Все ото свидетельствует о том, что современная практика бучения .и овладения таджикским языком, с.томапаяся з русско-зычнол школе Таджикистана, нуждается в теоретической осмысле-ии, выработка и реализация научно-методической концепции фор-[ирования русско-национального двуязычия.

Разработка проблемы преподавания таджикского языка в русскоязычной школе выдвинула задачу научного обоснования и экс-ериментальной проверки одного из основных аспектов обучения -;ексической системы.

Лексика, будучи строительным материалом языка, играет ажкуи роль в коммуникативно направленном обучении. Ока выползет важные функции обозначения яьланий, фактов и процессов

действительности. Освоение достаточного количества лексических единиц, которые входят в лексическое ядро таджикского языка, способствует правильному понимание таджикской речи, свободному общению на данном языке.

Важная роль лексики в осуществлении принципа коммуникативной направленности обучения неоднократно подчеркивалась 1 самых разнообразных научных исследованиях по данной проблеме (Боицова Экба Н.Б., Супрун А.Е., Саяхова Л.Г., Даунене

З.П., Ашурова С.Д., Джалалова Л.Й., Калинина 0,0,, Щебеко Н.С., Яковлева В.Н., Добрякова Н.Б., Такташове Т«3. и мн. ДР.). Однако до сего времени еще не создана цельная научно обоснованная система обучения лексике таджикского языка как неродного, не решены с учетом достижений современной лингвистической и лингводидактической науки многие' ее принципиальные аспекты.

В связи о этим представляется совершенно очевидной необходимость создания такой научной концепции! которая помогла бы разработать эффективную систему обучения лексике, способствовало бы развитие коммуникативной компетенции обучаемых на таджикской языка.

Предлагаемая в исследовании те, .»етичеокая концепция базируется на признании функциональной системы таджикского языка, являющейся основой для определения содержания обучения, объема и характера учебного материала и способов его презентации. Данная концепция опирается на конкретнув дингвиотическуо теорию, дающуо возможность произвести рациональный отбор лингвистических описаний и кгассифккаций, которыэ будучц адекватными реальной языковой действительности, обладают наибольшей прогнозирующей силой и на базе которых оказывается возможной реализация выдвинутой гипотезы и построение предполагаемой методической системы. ,

В предлагаемой концепции особое место занимает учет специфики функционирующей систем» родного языка учавихся. В условиях формирования русско-национального билингвизма опора на родной (русский) язык обучающихся обеспечивает прочное и сознательное усвоение учебного материала. Именно родной язык школьников» будучи в подсознании, обусловливает программу их речевого поведения, спо збствует актуализации выработанных умзний и навыков, помогает установить всоошаиии, дифферен-

¡нации и интеграции между родным и изучаемым языком,

В реферируемой работе а качестве основополагающего приняла признана системность лексики, которая заключается вн редставлэнии объекта в его целостности (.в выделении составивших его элементов, выявлении закономерных связей мевду сос-•авляющими систему элементами).

Учение о системности лексики полностью соответствует ме-'одическим принципам, определяющим теоретическуо концепцию ¡бучения таджикскому языку в русскоязычной школе: это принци-;ы системности и функциональности - первый предполагает изу-[ение лексического аспекта языка как системы, второй - как зистемы, функционирующей в речи.

Таким образом, актуальность настоящего исследования обус-¡овлена потребностью лингвистического описания лексического юпекта таджикского языка в учебных целях, как теоретической 1редпосылки обучения ему, важностью изучения лексики в комму-¡икативном овладении языком, необходимостью осуществления системно-функционального подхода к процессу обучения таджикскому 5зыку в условиях формирования русско-национального билингвизма.

Целью диссертационной работы является исследование теоретических основ системного обучения лексика таджикского языка в русскоязычной школа, определение содержания работы над лексикой и путей реализации его в учебном процессе.

Базой исследования послужили русскоязычные школы Таджикистана, в которых таджикский язык изучается как учебный пред-нот со 2 класса по П-й. .

Гипотеза, выдвинутая в реферируемой работе, заключается з следующем: обучение лексике таджикского языка в русскоязычной школе должно представлять особый аспект, в основа хоторого лежит системный характер языковой (словарной) единицы и ее связи с явлениями других уровней.

Для реализации выдвинутой гипотазы необходимо было решить следующие задачи:

1. Выявить теоретические предпосылки обучения лексике таджикского языка в русскоязычной школе.

2. Произвести монолингвальнов описание лексики таджиксхого языка в учебных целях с учетом ее системных связей: пара-

догматических, синтагматических, деривационных. 3. Определить принципы и пути билингвального (сопоставительного) описания лексики в целях обучения, выявить основные типы соотношений между лексическими единицами таджикского (изучаемого) и русского (родного) языков. Осуществить лингводидактическое описание отнокультуровед-ческой лексики.

5. На основе изучения данных современной лингвистической и методической науки, анализа сложившейся школьной практики и экспериментальной работы:

а) теоретически обосновать содержание обучения лексике в общей системе преподавания таджикского языка;

б) установить иатодическуо типология лексики путем прогнозирования возможных трудностей и выявления фактических трудностей;

в) выявить пути организации учебного материала, связь и взаимодействие его с явлениями других уровней;

г) разрабстеть и апробировать систему приемов раскрытия значения слов, а такке путец формирования лексических ушшед и навыхов;

д) обеспечить конгролькув проверку к обработку результатов тестирования.

Цель, гипотеза н задачи исследования определили его кето-

1) теореткчзехие: системный, комплексный и описательны"; методы исследования локекко-семантичоских систем таджикского и русского языков: синхронно-сопоставительный анализ ЛЕ контакт»' руюцих языкоа; анализ и синтез лингвистической, психолого-педагогической » методической литературы по проблеме исследования; '

2) эмпирические: педагогические (поисковый, обучавший, контрольный) и ассоциативный, эксперимент; наблюдение и разбор уроков учителей-словесников; беседы с учителями и школьниками (классные, групповые, индивидуальные); анкетирование учащих и учащихся; статистический анализ результатов экспериментальной проверки.

Методологическую основу диссертации составляят: - принцип свободного развития и равноправия языков;

- положение об изучения яздасз коренной национальности на добровольной основе;

- учение о взаимосвязи языкам и мышления, специфике язык?, как системно-структурного образования;

- использование родного (русского) языка как средства формирования у учащихся интереса к таджикскому (изучаемому) языку.

Объект исследования - изучение процесса обучения лексике таджикского языка в условиях формирования русско-национального билингвизма.

Предмет исследования - теоретические основы обучения, призванные обеспечить сознательные и прочные лексические знания, умения и навыка.

Теоретические проблемы диссертации ставятся и решаются, исходя из достижений современной; лингвистической науки и из положении:. I) советской педагогики, психологии об оптимизации учайшня» процесса, 2) лингводидактики, требующей строить ойугеше нэродшзму языку на основе учета тождеств и различий эта- с родным яэбшж обучаемых.

Научная пошят исследования:

1. Шэрвнэ осуществлена разработка теоретических осноз системного обучрнгог лексике национального языка как неродного а условиях форлировавия русско-таджикского двуязычия, учкгц-завщиа ланг25аст^есглз,^^йлого-дидай^ё^"иё^¡¡актора .

2. Представлена теоретически обоснованная и экспериментально проверенная сисгека работы по формирования у усасцгхса лексических знаакд, умений и навыков.

3. В дангЕйстячевком плане предложено сннжрониое уонодщнгзаль-кое описание лексики таджикского языка з учебных целях Сяа-" радигдатические, синтагматические и деривационные связи з лексика-семантической системе (ЯСС).

Проведено йшгшгвальное описание лексики таджикского языка сквозь призму родного (русского) язлка учащихся, установлен характер межъязыковой интерференции и транспозиции из лек-аако-семантнческом уровне, вылелеяа специфические особенности ЛСС слов таджикского языка,' представяяздие трудности при формировании русско-национз-льдаго Стаядакского) дэу-язычия обучающихся. 5. Осуществлено лингводидактическов описанио этнокультуровзд-

ческой лексики таджикского языка (слова с национально-культурным компонентом значения).

6. Определена методическая типология лексики таджикского языка, выявлены и систематизированы типичные и наиболее устойчивые лексико-семангические ошибки в таджикской речи обучаемых, установлены причини возникновения этих ошибок и намечены наиболее эффективные пути их устранения и предупреждения.

7. Экспериментально проварено и апробировано система обучения лексике на различных этапах преподавания таджикского языка как неродного.

Практическое значение исследования заключается:

а) в уточнении методов и приемов обучения в зависимости от соотношений таджикского языка с родним С русским) языком учащихся;

б) в реализации аспектного, комплексного и интегрального подходов к изучении языковых явлений;

в) учебной интерпретации фактов языка в единстве формы, значения, функции.

Полученные в ходе-исследования результаты реализованы в действующе;* программе по таджикскому языку для 2-11 классов школ с русским языком обучения, школьных учебниках для 2,3,45,6-7 и 8-9 классов, методическом руководстве к учебникам, пособиям и научно-методических статьях автора, монографии "Система работы над обучением лексике таджикского языка в русскоязычной школе". На основе данного диссертационного исследования автором разработана концепция новой икольной программы и учебника по таджикскому языку для русскоязычной школы, которая получила уже практическую реализацию.

Апробация Работы носила разносторонний характер. Основные положения исследования излагались в докладах, выступлениях и сообщениях на Воесопзных, зональных, республиканских научных и научно-практических конференциях в Душанбе (1976; 1978; 1985; 1988; 1989), Худжанде (1989), Кургангюбе (1991), на семинар-совещании в Астрахани (1984), Кулбышеве (1985), Львове (1988), ежегодных конференциях профессорско-преподавательского состава, а также молодых ученых Худасандского государственного университета (1$73-1991).

Результаты теоретических и практических изыскании излагались в лекциях преподавателям ХГУ, учителям школ на курсах повышения квалификации в Денинабадскок областном ИПК, ИУУ г.Душанбе, в процессе дискуссии по проблеме формирования русско-таджикского двуязычия, организованное диссертантом на страницах газеты "Маориф ва маданият" в 1987 году.

Теоретические установки исследования и методические разработки используются в преподавании курса "Сравнительная типология русского и родного языков", "Теория и практика перевода", в процессе чтения спецкурсов по проблемам словарно-фразеодогическои работы на факультетах русской и таджикской филологии Худжандского государственного университета.

В самок общем виде ход исследования н.онно представить следующим образом.

Первая этап (I97I-IS80 гг.) - осознание важности проблемы обучения лексике таджикского языка в русскоязычной школе.

Второи этап (.1981-1965 гг.) - изучение методических, педагогических концепций, оформление, уточнение я обоснование гипотеза; выявление ваниости системно-функционального подхода в усвоении яоксико-семантическои система таджикского языка з условиях формирования билингвизма; разработка системы средств обучения (программа, учебники, книга для учителя, пособия н поурочные разработки).

Третил отап (.1986-1990 гг.) - опытно-экспериментадьная проверка гипотезы и концептуальных положений работы, корректировка методики обучения лексике в условиях формирования русско-таджикского двуязычия, внедрение результатов исследования в практику массовдй шкояы.

На защиту выносится теоретическая концепция системы обучения лексике таджикского языка в условиях формирования билингвизма и ее практическая реализация.

СТРУКТУРА И СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Диссертация состоит из введения, трех глав, заклвчения, библиографии и приложения. После каждой главы даются соответствующие выводы.

Во введении обосновываптся выбор те;-ы и ее актуальность, определяются цель, задачи, объект, предмет, методы, база, этапы исследования, формулируется гипотеза, раскрывается на-

учная новизна, практическая и теоретическая ценность работа, способ« апробации и степень достоверности.результатов исследования.

Глава I - "Теоретические предпосылки обучения лексике таджикского языка в русскоязычной школе" - состоит из четырех разделов. В них рассматриваются лингвистические основы и принципы обучения лексике, проблемы монолмвгвального и билингваль-ного описания лексики таджикского языка в учебных целях*

Лингвистические основы обучения рассматриваются в исследовании как теоретическое обоснование всей системы обучения языку - содержания и путел реализации его в учебном процессе. Лингвистические основы определяют описание языкового материала и его интерпретацию в учебных целях, аспекты и направления лингводидактического исследования»

Определение и разработка лингвистических основ обучения таджикскому языку представляется важной по ряду причин. Во-первых, преподавание таджикского языка в русскоязычной школе имеет свою специфику по сравнению с методикой преподавания таджикского языка как родного. Оно (.преподавание) вытекает из соотношения структуры изучаемого языка (так, например, таджикский язык - язык аналитического строя) и сложившихся у учащихся навыков родного языка (русский язык - язык флежтивш-синтетичес-кого строя).

Во-вторых, эта проблема еще не исследозаяай* £ ¿шгтади-дактике. Между тем крайне актуальным и необходимым является установление основополагающих аспектов и компоненте® лингвистических основ в целях построения научно обоснованной системы обучения таджикскому языку в русскоязычном школе. Для того, чтобы определить наиболее эффективные пути обучения лексике, необходимо выявить и описать специфические особенности лекси-ко-семантическол системы - одного из важнейших компонентов языкового общения.

Советская лингводидактика признает целостное понимание лингвистических основ обучения неродному языку (Бойцова А^Ф., Костомаров В.Г., Бакеева Н.З., Зкба Н.Б., Быстрова е.а., Рож-кова Г.И., Саяхова Л.Г., Хаоанов е.м., Митрофанова О.д. и др.). В соответствии с этим два аспекта - I) на основе описания специфики функционирующей системы изучаемого языка, 2) на основе

явления сяецкфй'Л свстеии изучаемого языка сквозь призму дного языка учащихся - рассматривался в единстве,

В результате анализа различных точек зрения по вопрос/ руктури лингвистических основ обучения, были определены слева и о его теоретические полоаения:

Лингвистическое обоснование содержания обучения предполагает ионолингвальнов и биднягвалыюе описание и интерпретации лексического материала з учебякх целях, обоснование его ми-нкмизаг?!!!.

Лингвистическое обоснование презентации учебного лексического матергала предполагав? учет прежде всего системного характера лексики. зорягрование у у чади хая соответствующих уценил и навыков а овладения лексикой sas системой позволя- i

ет выработать а их еагианан сиетемообразугзяо связи и отио- ;

шения в слове» Это, в своя очередь, гведег s появлении у обучаемых возможностям свободного владения язшяш з лроцзс-се общения.

Лингвистическое обосзогакив методики обучения лв&сияе опирается на поломеш:е гстлихетяки о единотго дзгка я речи. 3 связи с этим при п'стхбопз системы уяракнеяиа по актигизагдез словарных единиц пртоггягатнсс ' значение сзадуаф придавать таким видам w споазбаа работы, которое представляют возможность учащимся свобода» аеяояьзоэагь сгэва э речи.

Целостное понимание ¿йзгваотичас&их оеиоэ обучения опра-ило направления ts аспекта предлагаемого исследования« его ержание и структуру.

. ' В главе особое иманшие уделено проблеме жшгвисткчесхой спеченности процесса обучения таджикексиу язику. Несмотря исследование каютазльнах вовросоз грамматического строя кикского яэеза СЛЗ.Н.Наязмухвкзхо®,, Д.Т.Зйдаиев, М*ФЛска~ таев» ii£J?«Русгаотв, РЛ\Гаффорлэ, МЛАсымова,-, •¿.К.гвасрзиюз, О.Д«Дкалож>в, Д.ВЛсовисжая и др.), теки;:, )га и эфззееташюсть исследований актуальных проблем ящдада;-детеитаявпии шчпинг <от. пстраЗиоетея еовредеешвх лишгенс-»сеюс и п'вдагоричавэшх "¡теорий. Ли» сих пор отсутствуй фунда-г&шьвае ионографичзеюэ иссдадовашш, п^свяаеяныа отисанию жданного состояния детеичаежог® строя тажшжеюаг® юта, темному изучению яехаасм.'

Хотя эти вопросы в тол или иной степени освещены в некоторых родственных языках Сем. работы Н.З.Хатеми, Н.¿.Дворникова, А.Шафаи, Дк.Гиунаавили, З.С.Пейсикова, Л.Н.Киселевой, М.И. Исаева, Ю.А.Рубинчика, Х.Х.Гакиева и др.), в таджикском языкознании исследование лексико-семантической структуры языка идет со значительным отставанием.от исследования вопросов фонетики, грамматики, стилистики и пр. Анализ ряда работ (H.A. Шаропов, Х.Мухамадиев, К.Т.Тагироза, А.Мумйнов, А.Рустамов, Т.Ваххобов, Б.Бердиева и др.) показал, что изучение многочисленных проблем лексикологии таджикского языка находится пока в стадии разработки к совершенствования.

В настоящее время, когда в исследованиях советских ученых существенное значение придается раскрытию системных отношений в лексике, углубление теоретических изысканий в области таджикской лексикологии, несомненно, окакет существенное влияние на повышение научно-теоретического уровня учебного материала в условиях формирования русско-национального двуязычия, будет способствовать выработке правильных методических подходов к усвоению словарного состава таджикского языка, поскольку лингвистическая теория обеспечивает адекватное лингЬодидактичес-кое осмысление учебного материала.

Во второй разделе главы сформулированы лингвистические принципы обучения лексике таджикского языка с точки зрения определения делай, содержания, методов и средств организационных форм обучения, проявлявшихся во взаимосвязи и взаимообусловленности.

• Ведущим принципом определения содержания обучения лексике и путей реализации его 2 учебном процзссэ является системность, предполагавшая учет характеристик языковых связей. Системный принцип в обучении лексике таджикского языка позволяет:

1. обосновать разнообразие и коммуникативную значимость главной функция словарного состава языка, место лексики в структуре языка и его взаимодействие с другими уровнями языка;

2. раскрыть системнуэ организацию лексического аспекта языка, единицы которого упорядочены на основе различных сближений и противопоставлен;;!: •

Как известно, сяоьа в языке существует не изолированно, а

в определенней взаимосвязи. Отсюда для обучения учащихся русскоязычной околи лексике таджикского языка валии не только 1лассификацноЕШые знания о ней, но и умение объединить части 1ексической системы в единое функционирующее целое.

Психологическая структура значения определяется системой ¡оотношений и •противопоставления сюз з процессе употребления, ) речевой деятельности. Именно в лексической системе в значительной мере отражаются обобщающие сиязг: явлении действктель-ости с языковыми способами их в и решения» а так^.з системные тноаения словарных единиц языка.

Исследование показало, что реализация ярпацзяа системности дает возможность описать в линггодидоютгхзско:! плане зксику таджикского языка, при котором все ед::!шш систели ассматриваотся с точки зрения их котутакйтявзсЛ значимости функциональной сущности.

В качестве второго вшшего принципа обу:еп:;г .токсяке рассматривается принцип функциональности, прадуо.-тгрзгззаяй давление тех характеристик, когоркэ наиболее оу^эстзоинв л пла-е обучения язику как средству общения.

Более того, предетаззяотся, что принял Зтххюои&л&кзсга ззируется на прилшпз системности п допохняз^ :го. Описание зихь, определение его содержания п П0стрсзс"::гз -пзстемц ¿Зучс-!я з? единство системного с функцяонаяьасго к^.'.'яцтаоз обогпз-;~Э2Т яек:шаш:о язшя г.а:с определена^! сбрззга эргашзовзтаа-1 с:зхг;г,:зг.а ввкедкзхвя с гаагф-легаг у«2с:«зго гатериала, ¡со-л-»-ггггзагзся хз^гггзр 067402»:.

В ргбегз ке.-агяэзсЕсз функциональности яозводядз

5ъедаизть дез аспекта при саманки и отборе лексического !ркала в учебных цэлз;::

а) описание гиутрхездтехаде сгоиств, яаязнпи, -фактог ягл~ I, закономерностей Функционирования единиц язияа э процессе >ммуникации;

б) описание выражения тех или иных эазчэр::.: средствами ,зных уровнел языка.

Проблеме монолингвального ояпезпиз лексики таджикского ика в учебных целях поезздез третил. раздел первой главы.

В денном разделе обосновывается мысль о том, что методи-ские положеЕШ (выводы) гтриобретеют особую научную силу, ее-

ли оии опирается на глубокое лингвистическое описание языкового материала. В работе дается авалиэ различных подходов в области лингвистического описания языка: в сугубо научных целях и описание дингводидактическое (в учебных целях)»

В процессе исследования выявлены плодотворность и перспективность такого описания языкового материала, которое бы,, с одной стороны, отражало суцествуЕщуз язнновув реальность, в частности, реально функционирующие в языке лексические единицы, с другой, обеспечивало реализацию коммуникативной направленности обучения. " ,

В настоящем разделе предпринята попытка раскрытия лексико-сеыантической систеии к ее организации в учебных целях. В основу реферируемого исследования-положена концепция акад.Б.В.Виноградова о ток, что слово относится к действительности, отражает ев и выражает свои значения не изолированно, не в отрыве ог лексико-семавтической системы данного конкретного языка, а в неразрывной связи с ней, как ее основной элемент. Вслед за В.В.Виноградовым в работе основной единицей лексико-семанти-ческой системы таджикского языка признается слово в его знача- ' нии, устанавлшзавдем его смысловые отношения и лексические связи, посредством которых мокет быть раскрыто значение и > употребление данного, слова. - ;

■•Поскольку лексико-семантическая система представляет со-, бой синтезу результат сложного взаимодействия слов в их от- , дельных значениях по двум сферам языка - по номинативно-клас-' сификационнов (парадигматике) и по лексической сочетаемости (синтагматике), п.также взаимодействия слов-лексем в пределах лексико-семантической системы языка на основе деривационной соотносительности, в работе предпринята попытка всестороннего рассмотрения парадигматических, синтагматических и деривационных связей в лексико-семантической системе таджикского языка.

В исследовании отмечается, что в основе парадигматических отношений языковых единиц лежит с х оде т в о единиц, относящихся к одному уровню языковой системы и в атом смысле однотипных, фактически речь идет о сходстве лексических единиц, которые подобны другу другу по определенным компонентам

структуру*. Установление парадигматических связей в ле::~ шческих единицах обеспечивает выбор слова из ряда связанных : ним по смыслу слов. Данные фактор обусловлен тем, что с£0-ескый знак обладает двумя основными сенкологическимв суктсцпл-и: отождествления и различения, что ок создает в языкз на олько то:здества, но а различия, на основе которых в системе зыка складывав?ся целые классы, группировни я аzzu слов А.А.Уфимцева) .

Так, например, лексико-семантические группы (ЛСГ) слэз в зстаэз тех или иных тематических групп (ТГ) имеат различав.! jpar.Tep по съовл природе и структурной организации: иабдэда-гея не только объединение слов по общему кокпепзвт;: зрлкття, ) и противопоставление входящих з них ёдвнвц по те:: '.ии: ¡фференциальнш признака:!. Так, внутри ЛОГ слов андвджигсд >яво тесные лекекко-секантачвскис единства - синонкмачос:о;з !Ды: хдГпсал (.памятник) - нучассама (монумент); родо-вядовго ;инстаа? иа>;? (город) - яойгахт (столица); часть и цодоо: ча (удица) - гузарго^ (тротуар).

Нег.стсрно ЛСГ абнарушваптся• закроплешими за той ей техоа по само!-,у евее:г/ назначении. Навркг.ер, глаголы д-н-ни:-; - з темаг. "ür.-jp" -'.Город) и "Нацист" (Транспорт), aasnt-я лядза по профессии и роду занятий а томах "Мактаб" (Школз), итобхона" (Библиотека) - муаллим (учитззь), мураббй (восп::~ голь),.китобдор (библиотекарь)а китобаинос (библиограф) и д.

Содержание различных тематических групп ucrjr составить 5 парадигматических .обьодинзиий. Так, например, по теме "Дав гохонац мактаб" (В акояьной кзстзрзпой) такие объединения зтавляэт ЛСГ глаголов грудоЕод деятельности человека, г?тэ~ I несколько подгрупп а сг.:.";а::мсстп от дифференциальных 13Иаков глагояоэ, вхедедн-х з нез: сохтан (делать, сделать), ?вдан (рззахь), аррз кардан (пилить), ёд додан (учить, на-1ть), тайер кардан (готовить), часпондан (лепить) и т.д. и i.

3 разделе детально рассмотрены различныэ функция н способ-

* Под структурой понимается состав и организация тех ком-:зйтоп, из которых сосгоит сгзгэ.

кости слова вступать э разные парадигматические отнодга^я с другими словаки, дано описание парадигматических связей ICF слов в состава различных текзтвчеекйх групп Сс Бнаедекиеи в составе IF такзке более узких подтек). Существенное взккавсв уделено анализу такого важного вопроса, как -взаимосвязь кз&-гозначности, синонимии, антоникии и ЛСГ, являющихся едвгздакз лексико-семанткчесхой системы языка.

Анализируя синтагматические связи сзоз в лгхс::хо-йе:ан-тической системе таджикского языка, приходкм к выгоду, что если при установлении парадигматических связей cvoso подвергалось лингвистическому списанию как ношгсштавкая единица, то в синтагматических связях слово проявляется в своих висткческих возможностях предде всего как конмукикатиагад единица (единица общения).

Отражение синтагматических связей слов s гаигвгсткчесхок описании лексико-семаятнческсй системы таднцкекего языка в учебных целях выполнило гакнув роль з реализации как ее католического, так и лингвистического аспектов, так как синтагматическая' ось системных связей лексических единиц (ЗЕ) является составной частью анализа ах значений и раскрывает "каха-!шзкя реального функционирования слов s речи.

В диссертации методическая интерпретация сиетагкатачес-ких системных связей ЛСС таджикского языка опирается ка основные полоЕевия и выводы отечественной лингвистической науки, исследурцей даннуэ область системных отнесений з лексике, а такко на специфику лексико-семзнтическшс характеристик современного тадкккского языка, на реальном отраяавви аспектоз его ЛС5 (на уровне смысловой структуры слова, на уроваз межсловных системных связей), В настоящем параграфе раздела уточнены лингвистические понятия: галантность, сватаксвческая и.лексическая сочетаемость. Так, синтаксическая сочетаемость понимается как определенная.способность слова иметь при себа зависимые синтаксические формы, или т.н. распространителе. В таджикском языке, например, для того, чтобы правильно употребить слово "супорша" (заданна), необходимо знать его синтаксические свойства, в частности тот факт, что оно управляет определенными формами. "Пак, яри вопросах "киро? - чкро? (ко- чего?): супориак муеишшро (задание учителя); "ба &й? -

, чя? (хешу? - чему?): ба талаба супориш додан (дать задание енику); при вопроса "аз рун чй?" (по чему?): аз рун супори-иуалдик (по заданно учителя) и т.д.

Лексическая сочетаемость слова рассматривается прежде гго со сторона его лексического значения, хотя она связана я разнообразии1.« отноаенияка и взаимодействиями с сннтаксичес-î сочетаемости, морфологической структурой и другими свой-словз. Заявление лексической сочетаемости схона предпо-'ает определение круга сдоз, с которой оно может сочетать-з связкой рачг, а уреализации сочетания.

7=;:, ¡;епр:::«р» значение слала "у,вео" (погода)

•адгнясхй« œsso уточняет состояние атмосфера в данном иос-s данное гремя. Сочетгтз^пея потенция этого слова взсьма osa, внражЕсчался з его способности сочетаться с тзк:::ш

sas "гарл", "xysyn", "борон", "салзуго", "соф", "офто-, п т.д. 3 результате, мы получаем в готово::, psa~

fSîiGM Esae- сгеяукз» сдозосочзтаяая: -ч,азс'л rapsi (тгпдзя по-î), хавоа syajs (холодная г.сгодз), ^здог; борон (дездаивая vn)» хззан сагзрз (прохладная погода), з-;азон се£ (ясная ст) :: т.д.

3 третьей разделе «вгз характеристика дерлззргеннцх свя-з системе таджикского языка. 3 ра-

; отмечается, ч?е скстй-ггнз отноаения SB гаддагского язы-:е ^зчерангаатся вх ¿гсз&йгсгмн (севтагкзтячесгскшд и ассо-

(гзгад;:г::^гтчесд::м:!) сглзялз. Пл -характерны и дери-эдацз связи,- когортап обьедтадзеея перзвчныэ и, основанные зх, зторйчннэ язнхоекз едгглпез s которые типичны для отно-й :гпхг,у исходная я проязгодзЕкн зяэментаиа (31Е) языка. Пртаенятельво s теслодованип это означает,

zss уссеевого усвсеатзс гзгкпеи тадкикского языка в русского гг.олэ неебхагжзэ« чтобы учащиеся поникали не только гнвз кз25дего из отдельно взятых слов. Вакно, чтобы они samxs схвглпде' связа между словами одного корня, что иоаво авжяатся одним из существенных факторов более глу« ■о жшхааш значения слова и его оттенков. Так, на осно-яь опорного (исходного) слова "чаши" (глаз(а)) в процессе над лэхенке учитываются следующие его дериваты: чаынак ок), чаамахзанй (подмигивание), чавкало (пучеглазый),

;Т5

чашмолус (косел), 'чатбанд (повязка на глаза), чапщбакдйк (игра а амуркн), чашгурусна (кадныл), чаЕмдард (болезнь глаз), чавмдор (охадокщий), чаамдопг (оаидапие), 'чашмсиёх (черноглазый) в т.п.

В диссертации на больсом фактическом материале показано, как ЛЕ, находясь в деривационном отношении с другими словарными единицами как по линии смысловых ассоциации, так и по линии словообразовательных сближение, представляют собод интегрированную "ось" значения слова. Такке показана связь секанти-ческой структуры слова с его деривационным потенциалом, связь многозначности с деривацией, в которых оскоЕополагавцуа роль играет раскрытие деривационное характеристики производных слов, их отведений с базовым!.' основами.

Последний параграф третьего раздела первой главы посвящен национально-культурному компоненту значения слове. Этот аспект получил свое оосоцение в исследованиях Б.П.Бзрзцагива,

B.Г.Костомарова, К.Андрейченко, Л.Б.ГоекрвсенскоЯ, ЭЛ!.Теми, Й.Э.Прохорова, С.Э.РсмазовоЛ, Г.Скоероиьска, С.£> .Ильиной,

C.М.дрокина, ДЛС»Масёнг и др.

Изучение ecascb литературы сказали, что дингвэдидак-7КЧСОКО0 cni;ca:-:¿:c дгксик:« с национально-культурным значение:.; с&гсстся схним ¿словил комплексного подхода к языковым явления:-:.'Исходя !:з того, чго отнокухьтуроведчоские знания иа-и'л^атгфуачса, пргкде всего, з лексических единицах с куга— турки:-! компонентом, в исследовании предстанлено описание зт-иокультуроведческоя дзкешеп и изтодкчесхая типология данао« группы языковой единицы.

Так, aanpuasp, у учадлхся русскоязычное дколы, изучаэсих гада-лхскяа-язхж в tía знсас;::-: лексического фона слова "туй", газовуг недоумения высказивакид такого рода: Туй дар ссатн 12-руз cap месавзд (букв.:. Свадьба начинается а 12 часов дня). Суть заключается в том, что слово "туй" обозначает на только свадьбу к свадебное торжество, но в традиционные национальные обряды, семелное празднество в ознаменование какого-нибудь ванного события.

Б предлагаемой работе описание лексического фона слова проводится о одновременным раскрытием его тематической соче-таеиосга, которая позволяет иметь более полное представление

о характеристике этнокультуроведческой ЛЕ. Так, только по теме "Национальные музыкальные инструмент»" э названную ТГ входят слова "дутор, рубоб, дойра, ринжах, ной, тор, каркай, сурнай, чанг, танбур" и др. Как показывает анализ действующей программы по таджикскому языку для ыкол с русским языком обучения, ее лексический минимум содержит около слов, представляющих ценность в этнокультуроводчеоком отношении. Б диссертации описание этнокультурозедчоской лексики ведется с учетом особенностей триады "этнос - язык - культура", что позволяет судить не о поверхностных, а о глубинных структурах лексических единиц, обозначающих реалии специфического-характера.

Четвертый раздел посвящен билингвальному-описанию лексики таджикского языка сквозь призму родного прусского) язика учацихся. Предпринята попытка провести разграничение сопоставления в целях обучения и сопоставления а теоретических целях. Раскрыты ноль, направленность сопоставления, объем сравниваемых фактов, пут::, приема и 'легочники сопоставления.

3 разделе анализируются слокигинюся подходи синхронного сопоставления языков: типологический, характерологические, сопоставительный, или кснтрастнвный, теоретпко-пореводнол и т.п. Отмечается, что сопоставительное описание языков з учебных целях привлекает все большое тлело исследователей, ибо ото - описание, специально ориентированное на практическое обучение неродному языку в условиях билингвизма. Одной из основных причин сопоставительного описания в целях обучения -признание учета родного языка обучаемых в качестве одного из принципов методики преподавания неродного языка. Сопоставление фактов двух языков используется психологически обоснован-, ко и методически' целесообразно, т.е. в нужном место и в должком объеме.

Исходя из специфики лекснко-семантическол системы языка, ее открытости и подвижности, в диссертации доказывается правомерность в целях обучения сопоставления выборочно взятых лексических единиц и их коррелятов в родном языке учащихся. Это-• гс требует такие сознательный выбор тактики, направленной на достижение близких конкретных результатов, позволяющих избегать бесплодной погони за целями, которые на сегодняшнем уровне развития сопоставительного описания языков остаются

18 . . ■. . jzcnai сеьсйггса г.). -

Ssrassasxesxa в цзггх обучения хараиеразуется не только, скйел ейзрзахзкаос^ьг, кз с с бъ ev.au сравакгзедох фактов: ка Лазав тггггчгг^сгс ьгссхга ааг сао »-гракачавается еднкица-аЗГЗ EiSHS, гхадЕдими в СЛОЕЗрииЗ-КИЕВИуМ таджккс-еикгф sjsss дле Bscs с русский ¿зыкая с-Зуч-а;:«» кбо его цель sssiB^iSica es s тс:,:, чтсбц дать полное оякгаакэ лехсикк срав-

XEHTS2, а в ее:, чтсйи укгдьгь кз-оаиавана явления, сив^да.вргкггакеет грудзосгг.

Ccasssis s^ib ягжзязьдзЕсго сзао-ггавлеакк в учебных цэ-jju. - и b'_r.2.ictiua "гср^них" «счзес кнтерферек-

¿да. Ess ослмагсг sssaejsaesrasbHua ддошз* только сейантя-■чее&гг irczussssa схадгтвз JLE ггджд2й£0га к родного (рус-csrara} езезез j^asaxrc не- псрлххггг кнтгрфзразиаи. сяедоеа-теазнг, еасзагвггстгня й сз"£-:с?г.:.1 в со-

©гзжааквлак szzssx cossesssr ярогкозарааать пэтезц^адьвкэ -.

Tzjl* сг&ьгя с&аггтЕчзгхаа структуры (сеяанггчеггого с&ье-

®5rs£5ET£3bssx сааз саучдасзго (.тгдгихсмгс^ и рэдасто «закз ккзг cassajoti с аз соввадгг&. Еззрздз?, сгаыаатежж сгдтгт-ра ¿ssszvjssci сда-Ецн тадезджогс ЕЗЫ-ss "а-гада* с ere Erccssrs згжлаг^тг "sssi" пэзеоийю coa-■znzi-zz cdissr^sxs £оч2£» c-5.: тары плглгты.

Cstaejsa кзгаг7.2Д£дгг cisaiirsKscxci стщ-ггура коту? сду-ЖЗГЬ CX^i-:- Е tJCC^Ci iSKSer гначе-

згкг шдаоггг, «фздааважяаая es£ot г чггягок Еаде хккачесгов зяадсыаа® зздгзсдг * saaiipsia чН^О, г cbss jckskto яздаа c^biai: jzssssyscro (.Ejp), 'ass? e^s зЕгчеакя:

1 задах*. ¿^гесгетгтгв - jscs, сзегл, ii3ps т.п., a sasea ai jyssKEb: iisssELi ssii. £Х2.г»

2 paisEa: "тесстгоргаль-ггьз грдск; гада»

'5 c-issax, czpji, .ssisa, гсгазл касса: Егсеькгз вгдз; вода Зэдгж.

'ft © fe^assaassesbsssi а зэатогчгаеак ic&pes.

3 Ж2К.Е2ЖЗ ЗЙШ2ГС SSSSS ® a s^ss.

5 ЖЕйСЗрЕЗДРВ S VZZZZSZT* CSSOC^aBS-

ггльетпс аинмавеа ,

различил на база структурного сходства: от заявлена» •¿•ст.г-гъ-г»-го структурного схсдстта соотяссетелъных лехспчесгшс едкляг -к смысловым СсемантнчгскюО а коккогзтхення рзгдгчглх, ргглл-чмям 2 сочетаемости и т.п.

3 разделе еписцваэгся результаты ссзвсгазяения лггс^—-т--ккх единиц, ■ ахэдязих з словарный кгнггул. тддгглггсгэ г; у»-. а их коррелятов з родном языка учацз'хся- ¿аяалгз сСгхй огзд структурно соотносительных слоз, лклеч^еий разныз 1Н:

слова, адекватные по отзояенив друг к др^ту (псхгсй сэзггдэ-ние), с частичный различием (.13 частично пегЕсслаетгс, т.е. их объединяет" сбций элемент к в то зев зрекг гегсд» гл*ха су-чествуют различия), и слова, менду которыми кет ей гднгтг сб— дзго <.токдествгккого) элемента (полное ргзхичгэ).

Сопоставление показало, что з бользккгтзз сдучагз -Слд^ 23 контахтируеикх. языков НЕ&адевтся зссккетргззЕЗ т.е. факты частичного различия. Что ласа стоя 23 пзлгсго рззлз-ч::я, то к ним относятся слова с кацт'0к2.гьнэ-ктльтур:;1т1 лгмг:-нзнтом в семантика. Например, соответствия тадгсьсЕгк йтозгм "чема" (национальный халат),- "гок,йя (твСетглга), "■дуггр'" (г-т-закалызнл инструмент), "набот^ (красталличггхгл гат.ар), '"НлгтГз" =;-'ехргон", "Сада" (национальные праздники) з др. стсутгтзугт 2 редком языке учащихся, так как нэ оуцестьуг? саклх з ех

биту.

йзтельзое изучение а комплексны.* учет уггзгнзнх гезл^-т.* между словарными единицами тадхиксксго а раднгго язылз тчг-дпхея являптся обязательным условием ргзргбетгз слстсаз ченпя лексике таджикского языка з русско-етычнсу лхтлз. Данные сопоставления служат теоретический базой т^двхенга трудностей языкового (лексического) материала,- разработки нггедд-чзской типологии "лексики. Они позволяв? зрогггззгрэвата зяияния как положительного, так г: отрицательного герегзса (транспозиции и интерференции).

' Во вторая главе диссертации - "Содерханиз збучевгя дгг-сике таджикского языка з русскоязычной шкоде" - ргсскагразэ-отся вопросы назначения лексического кпнннуха, его отбера а целях обучения, экспериментальное яраверда кадегнэсти отобранного лексического китгмуьа (ЗЮ, кетодгческаа згаозапш лексического материала.

го

В главе дан анализ реышид. ogofesisu. шшшкаця? дексимео-* кого материала в советской и зарубежной лингводидактике, рас-' смотрены вопросы объека словарного ¡ш; :'чума таджикского языка для школ с русским языком обучения,.его источников, описаны этапы и методика его разработки.

В работе освещены осноеныз теоретико-лингвистические, лииг-водидактвческие и лексикографические аспекты проблемы, доказывается необходимость создания слецксльного лексического минимума, ценность которого зак^ачаетсг. в tar,, что подлежащая продуктивному усвоении лексика предстает б обозримом виде. Сконцен,-гряровавнш в качестве отдельного конирзтного материала дает четкое представление о тон, в кахсц поре объективно, в соответствии с принятыми принципами п критерий!.;;: он отобран,, в какой степени отречена в нем фуккцпокирувцая лексика-семантическая система таджикского язцка, какие структурнс-сс-каитп-ческке группы подлежа? уезоениз. 11редг.агаекоо ропгназ даст возможность более объективно и всесторонне обосновать

продуктивному усвоено лексические материал. Слоаара-:л кккум призван явиться основол разработки всел системы овладения лексикол таджикского языка в русскоязычной около: соодаш:л методическол типологии лексического материала, реализации принципов системности, функциональности, преемственности, научного обоснования приемов семанткзац::» и активизации Л£ э учебном процессе и учебниках, создания эффективной база" для . контроля лексических умений ц навыков.

Определение объема лексического минимума было связано с выявлением тех обязательных лексических единиц, овладение которыми достаточно для использования языка в рамках поставленных целей. 5 установленном объеме минимума словарного-состава таджикского языка в учебных целях сохранены следующие важные свойства JIE:

1. служить средством общения и выражения'мыслей в ограниченных, но практически существенных и полезных речевых ситуа-

. циях!

2. быть базой для дальнейшего изучения и усвоения словарного состава данного язика.

Б диссертация сбоеаоЕькаотоя адагзяврв&сть выделения' " с л о-ьо-з н ачекзе * кдц его "дешжо-еемавтвчзеква .барак»" (ICSi

в качестве особой единицы отбора - единицы учебного материала, которая включается в лексический минимум на основе выработанных в кегодике принципов и критериев с учетом целей и задач обучения. Разные значения одного и того яе слова считаются отдельными лексическими единицами.

Оптимальное решение проблемы JIM зависит от правильного выбора в соответствии с характером и назначением минимума принципов и критериев отбора. Б работе охарактеризованы исходные позиции автора при отборе ЛМ по таджикскому языку для школ с русским языком обучения. Мы поставили перед сооол конкретную задачу: разработать рациональную кетоцику отбора и представления наиболее употребительных и методически целесообразных таджикских слов, обеспечить лексическому минимуму такие необходимые свойства, как гибкость и динамичность.

Лексическим единицам, в словарном минимуме должна соответствовать такая информация, которая позволила бы прогнозировать трудности, связанные с усвоением каждого отдельного слова, обеспечивая, в конечном счете, установление системных парадигматических, синтагматических и деривационных связей включенных в минимум слов.- ,

В процессе отбора ЛМ успешно реализован критерия учета связи лексики с культурой'носителей языка в широком смысле (критерия национально-культурной значимости). Существенное внимание уделено ситуативно-тематическому принципу с полнотой представления тематических групп. Максимально учтен сопоставительный критерия отбора ЛМ, при реализации которого: X, лексика, известная учащимся из родного языка, представлена отдельным списком. Данные слова, оказывая полокительное влияние, ускоряют процесс обогащения словарного запаса учацихся-билингвов; 2. слова, имеющие показатели интерференции с родным языком обучаемых, отмечены особым шрифтом для того, чтобы констатировать факт наличия различия между родным и изучаемым языком; указать на конкретные объекты предполагаемой интерференции; . -В диссертации описываются источники отбора лексического минимума (выборка лексических единиц и;, произведений таджикской классическое и советской литературы, изучение которой пре-

дускогрено проектом новой программы по таджикскому языку 'и литературе в .¡¡колах с русским языком обучения; периодическая печать для младшего, среднего и старшего а&ольного возраста - "Пионер/. Точикистоя", "Чавонони Точ,икисгон", "Чашма", "Машъал" за гориод годов; двуязычные словари и т.п.), процедура

отоора /1а, этапы ^ор..;нрования сшвняка.

Л процесса исследования была поставлена задача проверить, насколько предлагаемый словаркыл ишахум отвечает поставленным перед ыйы задачам и требованиям, определить его качество и эффективность путем организации эксперимента льная работы. Основное оадачел эксперимента 1ьнол проверил был контроль уровня владения учащимися словом, их уяснил в функциональной обеспеченности ЛЕ в речи. Итог;," эксперимента1ьнэл проверки показали, что учадимея в основном посилен рекомендуемый 2-5.

проверка предлагаемого лексического кинимума проводилась пуггм процентного покрытия текстов по газетам "Пионера Тсч-.:-кисгоа" и ''^авонони Гоч,икнсток" (в диссертации дана иллюстрация рзиу :!ьтаюз проверки текстов на покрытие словам;: лексического кинихука). -

Важным компонентом содержания обучения является методическая типология учебного материала. При описании и классификации лекенчоокнх трудностей в соответствии с у..-:е слоаяв^ецся в лингводидактскс практикой учтены лингвистические характеристики Л£, психологические закономерности восприятия и употребления их в речи, в частности, процессы переноса - гракспсзн-ции, и интерференция, дифференциация продуктивного и рецептивного владения языком.

Методическая типология разработана путем прогнозирования возможных трудно стел и выявления фактических трудностей.

А диссертации дан анализ раз шчных подходов к методической типологии лексического-материала (.Г.Пальмер, Г.Г.Хьаз, П.Хегболдт, Р.Ладо, И.В.Рахманов, З.А.Бухбиндер, Е.А.Быстро-ва), которые выделяют разнообразные группы ЛЕ при сравнении родного и изучаемого языков.

Проведенное исследование дало возмэзта^чгъ выявить различные трудности усвоения лексики таджикского кзкка в условиях двуязычия, прямо связанные с реальными способами функционирования механизма переноса. Трудности лексического материала.

обусловленные закономерностями усвоения его, би.т прогнозированы на основе сопоставления ЛЕ таджикского к русского языков. Фактические трудности, вызванные интерференцией, бичи выявлены на основе специально организованного эксперимента. Основное внимание при анализе материалов эксперимента быао обращено на интерферирующий материал, на ошибки, допущенные учащимися.

В результате проведенного анализа установлены следующие группы ЛЕ таджикского языка, при усвоении которых возникают трудности, вызванные отрицательным переносом (интерференцией) родного языка:

1. Семантически связанные таджикские слова, которым соответствует одно многозначное слово в родном языке учащихся: у сто, устод, х.унарманд - мастер (трудность усвоения соответствующих единиц таджикского языка может заклинаться в дифференциации данных слов).

2. Слзва родного языка учащихся - синонимы или семантически связанные, которые различаются каким-либо смысловым признаком, объем значения которых уже лексическое единицы изучаемого (таджикского) языка: курта - сорочка, платье, рубашка.

3. Многозначное слово таджикского языка, каждое из значений которых выражается в родном языке учащихся соответствующими словами. Трудность заклвчается в употреблении многозначного олова изучаемого языка во всех значениях, предусмотренных лексическим минимумом, вследствие чего возможно неправомерное сужение объема значений данного слова под влиянием родного. Например: сар - голова, верх, верхушка,, вершина, начало, кончик, голова Спри счете скота), душа, человек (при счете людей), гроздь, кисть ...

4. Слова, совпадающие по значению, но различающиеся в употреблении - лексическое и синтаксическое сочетаемостью: талх -горький: чои талх - крепкий чай (букв, горькие чай).

5. Слова-синоникн таджикского языка, употребление которых не совпадает с употреблением корреспондирующих синонимов в родном (русском) языке учащихся, что может вызвать трудности в выборе соответствующего тадкикского синонима: калон; кабир, бузург, тавоно, наш^ур, муътабар, маълум - большой (-ая, -ое), великий (-ая, -ое).

" 2k ■

6. Простые по форме сзова родного языка учащихся, передавав-'.'■ мыз в таджикском языке сложными оборотами, аналитическими . конструкциями: купаться - оббозй кардан, выступать - баро-мад кардан, решить - к,арор крбул кардан и т.д. и т.п.

Значительные интереса плане настоящего исследования .. представляли слова с национально-культурным компонентом в се-, мактике. JiS, принадлежащие к отол категории слов, не.являются однородны.;» по своему характеру.и требуют дифференцированного подхода,,.лри введении и закреплении. В этой связи, установление кзтодичаскои; типологии этноку аьтуроведчеокой лексики, входящей в представилось ьажным и необходимым. В работе выделены' различный групм к подгруппы реалии на основе их .смыслового сочеркания чгеогта^яческие'реалии, этнографические реалии и т.п.).

При описании мзтодическаа типологии лексического материала ссобое внимание о работе уделено неразрывней связи значения слова и его сочетаемости. Поскольку значения с sosa проЕавштся на парадигматической оси, а правила сочетаемости - на сиктагка-тическои, по сути дела речь идет об учете системных связей и отношение лексики при типологии языкового материала в учебных целях.

В диссертации отмечается, что ъо всех случаях, когда мез-ду тадашкским и родним языком учацихся наблюдается совпадение значений (значения) «лоз яа уровне синтагматических связей (лексическая и синтаксическая ■сочетаемость), Ез^ченке лексического материала сопряжено с положительным перевис»' (транспозиция). Однако труден такой тип соотношения, как совпадение, значена»! (значения) - ■частичное несовпадение или полное нееоа--падекие лексическое сочетаемости. В этой, с вязи дана Илзшетраиия возможных порождены отрицательного переноса.

С лингвистической точки зрения типы межьдакашвоа лексико-секантической интааферевции объясняются: . ' ' .

а) разными стгосоЕанщ яазшавоваыия в «аршемом и родном языке учааяхея;

tí) иесовпадеетам свевеяа квородвачвеети;

в) иесходетига ебьвка звач^еШ сгои;-

г) развой ятхтт&ьл. а, грамматачйежей сочетаемостью J1E;

д) ососенностака этршкудьтуровед^эстад реалии и т.п.

В третьей главе диссертации - "Система обучения лексике таджикского языка в русскоязычной школе" - освещается:

1 место лексической работы в системе обучения таджикскому языку как неродному;

2 пути организации работы по обучению лексике;

3 способы и приемы семантизации лексики таджикского языка;

4 система работы по активизации лексики в речи учащихся;

5 описание экспериментальной проверки эффективности предлагаемой системы обучения лексике.

Разработка системы обучения лексике таджикского языка л русскоязычное школе (в условиях формирования рус^ко-иациокаль-ного билингвизма), помимо обоснования и определения словарного минимума, подлежащего продуктивному усвоению, предполагает выявление путел презентации его в учебном процессе. 3 работе определены позиции, с которых обосновывается презентация лексического материала:

- реализация системного подхода, требующего неразрывного единства всей работы, направленной для оптимальной презентации учебного материала,

- целенаправленное взаимодействие и взаимодополнение методических приемов обучения лексике в целях обеспечения функциональной достаточности языковых единиц. Слово должно усваиваться как определенная функциональная единица в условиях его функционирования в речи,

- учет особеяностел организации лексической работы по таджикскому языку г отличие от ее организации на уроках родного {русского) языка обучаемых, факторы идентичного и различного подходов к усвоению системы лексического строя изучаемого и родного языков,

- исходя из того, что язык - это презде всего семиотическая система, предназначенная для передачи информации, в построении системы работы по обучении лексике следует принять установку на коммуникативную направленность всех ее компонентов.

Б первом разделе главы определяется место лексической работы в системе обучения таджикскому языку как неродному, обосновывается правомерность продуктивного овладения лексическими единицами с учетом их функционирования. При этом должны учиты-

вагься семантика, многозначность слов, лексическая и синтаксическая валентность ¿£, их. згнокультурояедческая окраска, слово-ооуазовагальныз возможности, особенности вступления в закреп-.»онлыа, традиционно узуальные словосочетания и т.п.

3 пред [агаамог. исследовании проблема места и путей мето-днчесхол организации лексики тадкикского языка решается на основ« разграничения ее по двум взаимосвязанным критериям: а,1 как абстрактного объекта лингводидакгического исследования,

выделяемого в научно-методических целях; б) как ооъекта, непосредственно наблюдаемого и реализуемого в процессе обучения.

Такое соотношение мезду этими двумя объектами обусловлено тем, что структура теоретического знания как специфической формы отражения объективное реальности и структура самой эмпири-чзскол реальности не совпадают поэлементно, а соответствуют друг Другу ли-1ь в целом, другими словами, лексическая работа в качестве объекта лингводидактического описания ни в коей мере не поддала? искусственному отделений в процессе обучения неродному языку, ибо обучая лексике, мы обучаем прежде всего речи, речевой деятельности, где отчетливо наблюдается интеграция произносительного, лексического и грамматического аспектов языка.

Пути организации работы над'обучением лексике определяются в диссертации на основе учета двух факторов:

а) принципов построения учебного предмета "тадаикскил язык в лколах с русским, языком обучения";

б) специфики лексическол микросистемы, особенностей функционирования ЛЬ в речи, взаимодействия и связей лексики с другими уровнями языка.

Так как одним из главных условил функционирования языка являются единство и органическая взаимосвязь его различных уровней, важнейшим принципом организации и построения школьного предмета "таджикские язык" является комплексное представление учебного материала: лексики, морфологии, синтаксиса, фонетики, фразеологии и пр.

В реферируемой работе отмечается, что особое внимание в обучении заслуживает взаимосвязь лексического и грамматического материала таджикского языка. Гак, например, особенности

сочетаемости слов (синтагматические связи) могут быть прочно усвоены в связи с изучением грамматическое темы "ёзп^зт". Употребление слов, составляющих, например, л С Г цгз=;т и цвего-обозначений, целесообразнее организовать в связи с изучением прилагательных и степеней сравнения прилагательных и т.н.

В главе подробно освещены пути ситуативно-тематическое организации лексического материала, которая отвечает функционально-коммуникативной направленности обучения таджикскому языку в условиях билингвизма. Отмечается, что поскольку речь ь боль^ин--стве своем ситуативна, то и усвоение лексики предполагает ее использование в различных ситуациях общения, в составе опрелу-ленных тематических групп. Включение лексики б ситуации и ГГ дает возможность расширить сферу ее использования и придать всей работе ситуативно-тематический характер, сделать процесс усвоения слова целенаправленным и надежным.

При разработке методическое организации лексического материала учитывались лексико-семэнтические группы слов.

Методическая организация лексики потребовала таклсе учета трудностей изучаемого учебного материала. Проведенные з ходе исследования эксперимент дал возможность получить конкретные данные о трудностях усвоения лексики при ее зрительном восприятии, выявить причины методического характера, обусловливающие недостаточную эффективность усвоения лексики, убедиться в достоверности фактов, связанных с характером самой ЛЕ. Б работе дано подробное описание хода и результатов эксперимента.

В третьем разделе главы рассматривается проблема раскрытия значения лексических единиц, анализируются уже сложившиеся в методике обучения неродному языку приемы семантизации, дается их оценка. Опытно-экспериментальное обучение, проведенное в школах Таджикистана, выявило необходимость дифференцированного использования различных приемов семантизации ЛЕ таджикского языка в зависимости от их лингвистических и методических характеристик, показало эффективность расширенного толкования значения слова с учетом его системных связей, целесообразность комбинации приемов раскрытия значения. В диссертации показаны пути семантизации слов, имеющих деривационные связи, на основе знания значение словообразующих частей (языковая догадка). Отмечено, что условием продуктивности ластоящего методического

приема является осведомленность учащихся о словообразовательной модели и значении саовообразувщих компонентов (.корня, аффиксов (.суЛунхсов, префиксов).

а главе подробно изложены результаты эксперимента по выявления эффективности грнехов раскрытия значения слов с учетом системных.связен Л£ и без их учета (изолированное, одно-сюанов объяснение значения слова).

Выбор того или иного приема семантизации ЛЕ представлен в таблице на стр. 23.

В четвертом разделе главы разработана система работы по активизации лексики в речи учащихся. В нем анализируется классификация упражнений, которые представляются заслуживающими внимания при разработке сяс.еик обучения лексике таджикского языка и получили то или иноз'отражение в литературе, посвя-ценнай исследуемой проблеяв ^а.В.Рахманов, Б.Я.Пассов, Е.А. Быстро ва, Л.Д.Салисгра, З.С.Петлин, И .А.Грузинская, Б.А.Лапи-дус, Э.П.Лубпн, П.Б.ГурвйЧ, С.Ф .иатилов, Н.А.Трубицина, Окзюс, М.С.йяьян, А.А.Мироадбоз, З.й.Сосенко и др.).

В целях построения спгаы-льнол системы по активизации лексического у.атериаяа Йкча предложена оригинальная классификация упражнеянл, учкг-ввайщ:? специфику формирования соответствующих умети и кавыхта.

исходя кз характера лексических умений и навыков, б работе выделены ^ основа»с грукпы упражненил: упражнения на выбор лексических единиц (I ¡груша), упражнения в аграйотке и усово-нии грамматических форм а структур, дехсачвсшис единиц {2 группа), упраад-ения на сочетание М О груша)» упражнения в ак- . туалкзации словарных едшягц з аспекте ситуативно-тематической направленности речевого высказывания. Естественно, что в процессе обучений между упражнениями "выделенных групп отсутствовали границы. Их проьздеаие осуществлялось на разных этапах обучения, в раздел зюсладозательвости, при определенной факультативности ««копирах упракаеакл, обусловленной концентром обучения, уровнем владения учачикися таджикским языком, трудностями лексического материала.

Назначение иервол группы упражнений - аырабвтжа валиков восприятия и воспроизведения лексических единиц. Основная форма "реа¡газации-, а) прослушивание ЖЕ; б) повторение ЖЕ вслед за

Таблица I

Семантизация ДЕ в связи с ее лингвистическое характеристикой

Группы лексических единиц

Приемы семантизации с опорок на родное язык и средства таджикского языка

! Пере- '.Росши-Шаг- Комби- ¡Догад- ¡подбор Подбор

вод ценное !ляд- ниро- !ка по !сино- анто-

!толко-!ность ванные ! кон- !нимов нимов

!ванне ! 1 I I '[ способ тексту 1 1 I 1

Слово- '.Демон-обр. '.страния анализ '.синтагма ти-'.ческих !связ ее

1. Слова, объем значение которых совпадает полностью в родном и изучаемом языках

2. Слова, объем значение которых в таджикском языке шире, чем в родном языке учащихся

3. Слова, объем значений которых в'таджикском языке уже, чем э родном языке обучаемых

Слова, объем значение которых в таджикском языке находятся в отношении частичного совпадения с объемом значении соответствующих слов родного языка учащихся

5. Слова с семантическое мотивированностью их элементов

6. Слова с национально-культурным компонентом в семантике

+ +

И

+ +

+

учителем иди магнитно* записью; в) называние (номинация) предметов или явлении реаяьнол действительности с помощью ЛЕ.

Назначение второй группы упражнеичл - выработка грамматических уценил и навыков продуктивного употребления слов.

Цель т^егьел группы упражнений - формирование навыков продуцирования-ЛЕ таджикской речи на основе усвоения синтагматическое характеристики слога, его синтаксической и лексической валентности.

Че гвертая группа упражнении предусматривает формирование навыков коммуникативно-направленного употребления лексических единиц.

Предлагаемая в исследовании система упражнения понимается как совокупность взаимосвязанных элементов, формирупдих комплексное коммуникативное уление, предполагающее владение как лсксико-семантическлми, так и грамматическими закономерностями материала. Поскольку в речевой деятельности все виды языкового уровня актуализуатоя в комплексе," то и обучать им необходимо также вместе.

Выдвинутая в диссертации классификация в определенной степени соотносится с делением упражнений на языковые и речевые, рецептивные и репродуктивные. Указанное обстоятельство отражает сложность процесса' обучения лексике и подтверждает на уровне предложенной системы упражнений положения гипотезы о лексическом аспекте обучения таджикскому языку как важном в формировании коммуникативное компетенции обучаемых, взаимодействующем с грамматическим аспектом, аспектами обучения собственно речевол деятельности: диалогу и монологу, устной и письменное речи.

Последний раздел главы посвящен описаниэ экспериментальное проверки эффективности предлагаемой системы обучения лексике. Цель эксперимента состояла в следующем: применение системно-функционального подхода на этапе презентации лексики будет содействовать развитие активной речевол деятельности, формировании у учащихся способностей комкуникативно-деятель-ностной ориентации в различных ситуациях речевого общения. Возможность опоры на ассоциативные процессы поможет активизировать системные связи и отношения в лексике. Все это обеспечит более эффективное эклвчение активного минимума слов в

таджикскую речь учащихся и послужит надежной осноьол формирования русско-национального билингвизма.

Б эксперименте, который проводился в 19Й£/Г5 и 1989/90 учебнуо годы в школах гг.Худжанда (.сш 21, 22,23), Чкаловска Ссш 3,5), Кайраккума (.сш )Л- 1,9), Исфары Сси к 52) и Кани-бадамского района Ссш К 2) Ленинабадской области Таджикистана, приняло участиэ 1350 обучаемых. При его осуществлении автор руководствовался следующими соображениями:

1. При введении и первичном закреплении новых Л В до-мно предусматриваться усвоение синтагматических связей вводимых слов.

2. Группировку лексического материала следует осуществлять га:;, чтобы б обучении учитывались парадигматические связи слова.

3. Серии упражнении надо строить на основе логически последовательных действий, чтоби их комплексная реализация осуществлялась на нескольких занятиях.

Общие выводы из эксперимента сводятся к следующему:

1. Выдвинутая нами рабочая гипотеза наила подтверждение в полученных результатах.

2. Экспериментальная проверка показала эффективность предложенное системы обучения лексике. У обучаемых сформировались умения и навики продуцирования слов с его парадигматическими, синтагматическими и деривационными связями. Особенно плодотворной оказалась работа но усвоении учащимися синтагматически* связей слов, существенно обогативших речь учашихся.

3. Отобранный М и предложенная система приемов секантизацпи и активизации лексики отвечают коммуникативным целям обучения. Была подтверждена эффективность методической концепции, согласно которое навыки коммуникативной деятельности учащихся формируются путем выполнения комплекса языковых н речевых упражнений.

Ь. Динамика развития коммунчкативцэи способности оказалась заметной не только у хорошо подготовленных, но и слабо владевших таджикским языком учащихся.

Эффективность предложенной системы обучения лексике подтвердили результаты контрольных задании, приведенные в таблицах диссертации.

32 • •

В заключении подведены итоги исследования, намечены его перспективы.

В процессе определения теоретических основ обучения лексике оыло установлено правомерность выделения лексической ра-оога в качестве особого аспекта системы обучения таджикскому языку ь условиях нормирования русско-национального двуязычия, специфика которого выявляется:

а) на уровне содержания обучения: "слово-значение" СЛОВ слова) - осо&ая единица отбора учебного материала; минимизация лексики с сохранением основных, структурных и семантических характеристик слова,

о) на уровне презентации (место и пути организации работы над обучением лексике, приемы семантизацпи, закрепления и

Исследование подтвердило необходимость рассмотрения лингвистических основ обучения с двух главных позицие:

1) самое функционирующее системы таджикского языка;

2) сквозь призму родного языка обучаемых.

Особенности первого плана позволили осуществить адекватную конолингвальному описанию методическую интерпретация лексического материала, установить трудности общего (.универсального) характера, наметить эффективные пути организации работы по обучению лексике, разработать типологии упражнений.

Выявление особенностей лексическое системы таджикского языка сквозь призму родного языка учащихся явилось научное основой прогнозирования межъязыковых трудносгее, возникающих в процессе обучения, методическое типологии лексики, -определения способов раскрытия значения новых слов, активизации их в речи путем применения комплекса упражнений.

Комплексный подход к учебному языковому (лексическому) материалу обусловлен во-первых, системное организацией лексического аспекта, во-вторых, местом лексики в структуре языка и его взаимодействием с другими уровнями языка, в-третьих, структурно-семантическое особенностью лексическое системы таджикского а русского языков.

Предлагаемое исследование представляет собою первык -опыт разработка теоретических предпосылок обучения лексике таджикского языка в условиях формирования русско-национального б и-

лингвизма. В перспективе необходимо дальнейшая разработка данной проблемы в связи с обучением различным видам речевой деятельности, таким, как аудирование, говорение, чтение, письмо. Весьма важно и необходимо рассмотрение проблемы обучения лексике в связи с формированием навыков диалогической и монологической речи на ситуативно-тематической основэ; исследование проблемы мекпредметных связей при обучении таджикскому языку.

Содержание диссертации отражено в следующих публикациях автора:

Монографии, программы, учебники, пособия

1. Обучение таджикскому языку в 4-5 классах школ с русским языком обучения. Книга для учителя. - Душанбе, "Маориф", 1991. - 118с.

2. Система работы по обучении лексике таджикского языка в русскоязычной школе. - Худаанд, 1991. - 131с.

3. Словак-минимум по таджикскому языку для 2-II классов школ с русским языком обучения. - Душанбе, 1991. - 3 п.л. Программа по таджикскому языку для 3-8 классов школ с русским языком обучения. - Душанбе, 1979. - 48с.

5. Программа по таджикскому языку для 2-4 и 5-II классов

школ о русским языком обучения (проект). - Душанбе, 1.989. -112с.

6. Программа по таджикскому языку для 2-II классов школ с русским языком обучения. - Душанбе, 1991. - 104с.

7. Забони тоники. Учебник тадалкского языка для 3-4 классов икол с русским языком обучения. - Душанбе, "Маориф", 1984,

6 п.л- (В соавторстве, 5,5 п.л. автора).

3. Забони тоники! Учебник таджикского языка для 5-6 классов икол с русским языком обучения. - Душанбе, "Маориф", 1985,

7 п.л. (В соавторстве, 5 п.л. авюра).

9. Забони тоники. Учебник таджикского языка для 7-Я классов икол с русским языком обучения. - Душанбе, "Маориф", IS85, 7 п.л. (В соавторстве, 6,0 п.л. автора). 10. Забони тоники. Учебник таджикского языка для 4-5 классов икол'с русским языком обучения. - Дуаанбе, "Маориф", 1988, б п.л. (В соавторстве, 5,5 п.л. автора). IX. Забони тоники. Учебник таджикского языка для 6-7 классов , . скол с русским языком обучения. - Душанбе, "I-teop-,:i>", 12Э,

•34

7 п.л. (В соавторстве, 5 п.д. автора).

12. Забони готики. Учебник таджикского языка для 8-9 классов икс* с русский языком обучения. - Дусанбе, "Маориф", 1989, 7 п.л. СБ соавторстве, б п.л. автора).

13. Забони точ^кй. Учебник таджикского языка для 2 класса школ с русский языком обучения. - б п.л. (план издания 1992 г.)

Статьи, тезисы докладов

14. Некоторые вопросы обучения таджикскому языку в русских классах //Хактаби Совети. - 1974. - №12. - С.28-31.

15. Диалог на уроках таджикского языка в 3 классе русской школы. Ученые записки ДГПК им. Т.Г.йевченг.о, серия филология, т.90. - Дусанбе, 1974. - С.174-178.

16. Явление интерференции при обучении лексике и пути ее устра нения /'/Мактаби Советй. - 1976. - Я2. - С.25- 29.

17. Об изучении лексики таджикского языка в ее системных связях. 3 кн.: Из опыта работы учителей таджикского языка и литературы 1У-Х классов. - Дуланбе, 1977. - С.24-29.

18. Некоторые вопросы обучения лексическому аспекту тадашкског языка в русской шсоле. В кн.: Вопроса таджикского языка. -Душанбе, 1978. - С.123-136.

19. Иежьлзиксвая интерференция и пути ее предупреждения в условиях билингвизма //Мактаби Советй. - 1982. - Кб. - С.20-23.

20. Типология гласных фонем русского и таджикского языков и интерферирующее влияниэ родного языка при обучении русскому языку //Тезисы докладов научной конференции молодых уче ных ШШ им.С.М.Кирова. - Ленинабад, 1983. - С.139-141.

21. Методические рекомендации к изучению курса "Сравнительная типология русского и таджикского языков". - Ленинабад, 1584, раздел Щ. - С.33-50.

22. Типология согласных фонем таджикского и русского языков и интерферирующее влияние родного языка в условиях двуязы-чия//Тезисы докладов Х1У научной кснфренции молодых ученых ЛГ11И им.С.М.Кирова. - Ленинабад, 1985. - С.178-180.

23. Двуязычие - велениь- времени. Газ. Маориф ва маданият от 18.05.1987 г. - 0,5 п.л.

24. Пути и метода организации лексической работы в системе внек.шсснкх занятия по таджикскому языку в русскоязычно*

иколе //Мактаби Советй. - 1988. - - С.15-16.

25. Совершенствование преподавания таджикского языка в условиях формирования двуязычия //Мактаби Совети. - 1589. -118. - С. 17-22.

26. Учиться друг у друга (об изучении таджикского и русского языков). Газ. "Коммунист Таджикистана" от 2I.04.I9R9 г. -0,5 п.л.

27. Проблемы формирования русско-национального билингвизма //Материалы семинар-соведания по вопросам национально-рус-сксго двуязычия. -'Львов, 1969. - 0,2 п.я.

28. Теоретические основы обучения национальному языку в условиях формирования двуязычия //Тезисы докладов научно-практическои конференции ТГПИ. - Тула, 1ЬУ1. - С.136-139.

29. Учет системных связей в обучении лексике таджикского языка в условиях двуязычия //Материалы мезквузовскол научно-практическол конференции по проблемам совершенствования обучения русскому языку в таджикской школе. - Худжанд, 1991. - 0,5 п.л.

30. Некоторые проблемы обучения таджикскому языку в условиях формирования русско-национального билингвизма //Русский язык и литература в таджикское иколе (в производстве).

ак. » 'Дата " Р " 19_21_ г.' Объем П.л.

ормат 60 х ЭО/ П1Ь - ' ■ ^ира* /б0 зкз- . нстктут национальных проблем образования МО РСФСР 05077, Москва, ул. Первомайская, 101._ Тел. -.465-14-53