автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение финских учащихся речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения
- Автор научной работы
- Дьякова, Марианна Юрьевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Санкт-Петербург
- Год защиты
- 2006
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Обучение финских учащихся речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения"
Ни правах рукописи УДК 372.880.82.046.16-054.6
ДЬЯКОВА Марианна Юрьевна
Обучение финских учащихся речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения
Специальность 13.00.02 — теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный, уровень профессионального образования)
Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Санкт-Петербург 2006
Работа выполнена на кафедре межкультурной коммуникации государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена».
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор Лысакова Ирина Павловна
Официальные оппоненты:
доктор филологических наук, профессор Веракша Тамара Васильевна
кандидат педагогических наук, профессор Свидинская Надежда Тихоновна
Ведущая организация:
Санкт-Петербургский государственный политехнический университет
Защита состоится «30 » ноября 2006 года в/(э часов на заседании диссертационного совета Д 212.199.04 по присуждению ученой степени доктора наук в Российском государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена по адресу: 199053, Санкт-Петербург, 1- я линия В.О., д. 52, ауд. 47.
С диссертацией можно ознакомиться в Фундаментальной библиотеке РГПУ им. А.И.Герцена (191186, Санкт-Петербург, наб. реки Мойки, 48, корп. 5).
Автореферат разослан «2А » октября 2006 г.
Ученый секретарь
диссертационного совета доктор филологических наук профессор
Сидоренко Константин Павлович
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Настоящая диссертация посвящена созданию методической системы (тренинга) для финских учащихся по обучению речевой реализации стратегии компромисса и нормам русского коммуникативного поведения в сфере делового общения.
В работе комплексно рассматриваются понятия ментальных и ценностных установок этнических культур, коммуникативного поведения в ситуациях делового общения, речевой реализации коммуникативных тактик и стратегий. Таким образом, совершается путь от уровня психических и ментальных структур через культуру и нормы коммуникативного поведения к речевому воплощению в социально значимых ситуациях общения. Ключевым понятием исследования является понятие коммуникативной компетенции делового общения. Особое внимание сфокусировано на понятии толерантной модели коммуникации как противоположной конфликтному общению.
Актуальность исследования обусловлена активным развитием межкультурной коммуникации в области делового общения и востребованностью развернутого и адекватного описания норм, традиций и стратегий русского коммуникативного поведения в целях преподавания русского языка как иностранного (РКИ).
Цель исследования состоит в разработке теоретических и практических основ тренинга на русском языке для финских учащихся (владеющих русским языком в рамках П сертификационного уровня Государственного образовательного стандарта по РКИ) по обучению речевой реализации стратегии компромисса и нормам коммуникативного поведения в сфере делового общения с учетом выявленных в ходе исследования речевых, коммуникативных, психологических, социологических, социолингвистических,' этно- и социокультурных особенностей русской деловой коммуникации. Для осуществления цели в работе решаются следующие задачи:
1) выявление и анализ отличительных особенностей (психологических, социологических, социолингвистических, речевых, этикетных, этно- и социокультурных) делового общения как сферы коммуникации;
2) разграничение толерантного и конфликтного общения;
3) рассмотрение понятий коммуникативной тактики и стратегии;
4) выявление особенностей и сопоставление коммуникативного поведения русских и финнов в деловом общении и рассмотрение стратегии компромисса в ряду других стратегий коммуникативного поведения в ситуации конфликта;
5) сбор и анализ речевого материала по реализации стратегии компромисса в русском коммуникативном поведении в сфере делового общения;
6) создание и апробация методической системы (тренинга) обучения речевой реализации стратегии компромисса для финских студентов, изучающих русский язык.
Объект исследования — учебно-познавательная деятельность финских учащихся, владеющих русским языком в рамках II сертификационного уровня (общее владение).
Предмет исследования - методика обучения финских учащихся гуманитарных направлений речевым основам русского коммуникативного поведения в сфере делового общения на примере речевой реализации стратегии компромисса.
Материалом для данного исследования послужили образцы речевой реализации стратегии компромисса в процессе делового общения на русском языке в сопоставлении с неофициальной сферой общения. Сбор материала осуществлялся по четырем направлениям:
• Аудиозаписи деловых игр, проведенных в ноябре 2005 г., с сотрудниками российских фирм. Деловые игры представляют собой имитацию реальной деловой коммуникации и соотносятся с официально-деловой сферой общения.
• Художественные фильмы «Гараж» (режиссер Э. Рязанов), «Любовь и голуби» (режиссер В. Меньшов), «Мама» (режиссер Д. Евстигнеев).
• Телепередачи: «Лолита. Без комплексов», «Пусть говорят!» (1 канал), «Принцип домино» (канал НТВ), «Дом-2» (ТОТ), «По семейным обстоятельствам» (5 канал) в период с ноября 2005 г. по январь 2006 г.
• Тексты художественных произведений российских писателей: «Компромисс», «Заповедник», «Зона» С. Довлатова, <<Доктор Живаго» Б. Пастернака, «Кысь» Т. Толстой, «Сказки для идиотов» Б. Акунина, рассказы «Свадьба с генералом», «Либеральный душка», «Весь в дедушку», «Месть женщины», «Либерал» и др. А.П. Чехова, «Преступление и наказание» Ф.М. Достоевского. Выбор произведений обусловлен желанием получить более широкое представление об использовании стратегии компромисса в синхронном и диахронном аспектах.
Выбор источников исследования обусловлен необходимостью создания репертуара речевых формул реализации стратегии компромисса (согласно коммуникативным тактикам и ходам) на основе широкой базы русского языка, представленного в различных жанрах официального и неофициального общения. Анализ материала заключался в сегментировании текстов согласно выделенным в исследовании коммуникативным тактикам и ходам, выявлении сходств и различий в речевой реализации стратегии компромисса при официальной и неофициальной тональностях общения, а также при симметричном и асимметричном соотношении социальных ролей коммуникантов. Сопоставление тональностей и ролей в ситуациях общения создает социолингвистическую базу для методической системы обучения и отвечает основным принципам ее создания: связи обучения с жизнью и теории с практикой; Систематичности и последовательности; коммуникативности и др.
Для создания тренинга из собранного речевого материала были исключены случаи, по уровню сложности превышающие II сертификационный уровень Государственного образовательного стандарта. Обучение речевой реализации стратегии компромисса строится на основе диалогов (изучение основ теории диалога и построения диалогической речи согласно интенциям говорящего соответствует элементарному и базовому сертификационным уровням).
Гипотеза исследования: Обучение иностранных (финских) учащихся русскому языку делового общения будет эффективнее через усвоение норм, тактик и стратегий русского коммуникативного поведения в условиях проведения тренинга по речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения.
Методологической основой исследования послужили труды о взаимосвязи языка и культуры Н.Д. Арутюновой, А. Вежбицкой, Е.М. Верещагина, В.В.Воробьева, В.И. Карасика, Ю.Н. Караулова, В.Г.Костомарова, Ю.С. Степанова и др.; исследования делового общения и толерантной коммуникации A.A. Акишиной, Н.Д. Астафуровой, Т.В. Анисимовой, В.И. Андреева, Г.Г. Буркитбаевой, В.Н. Буркова, Е.А. Земской, М.В. Колтуновой, Ф.А. Кузина, C.B. Кукушина, Л.П. Клобуковой, Е.М. Лазуткиной, В.И. Миникес, О.М. Орлова, З.С. Смелковой, И.А. Стернина, В.А. Сухарева, Л.В. Рахманина, Н.И. Формановской, Ю.А. Фомина; исследования коммуникативного поведения, коммуникативных тактик и стратегий Ю.Б. Кузьменковой, А. Вежбицкой, О.С. Исссрс, И.П. Лысаковой, Е.А. Ивановой, Н.В. Максимовой,
Е.В. Сарафанниковой, К.Ф. Седова, Ю.А. Сорокина, И.А. Стернина, М.А. Стерниной, Н. Турунен, И.Н. Щеголевой и др.; работы, посвященные методике обучения русскому языку иностранных учащихся, Е.М. Верещагина, Д.Б. Гудкова, В.Г. Костомарова, Л.П.Крысина, И.П. Лысаковой, О.Д. Митрофановой, Е.И. Пассова и др.
В качестве методов исследования использовались наблюдение, анкетирование, аудиозаписи, компонентный и количественный анализ речевого материала, педагогические эксперименты и экспериментальное обучение, тестирование.
Научная новизна диссертации заключается в контрастивном рассмотрении и детальном анализе особенностей русского коммуникативного поведения в сфере делового общения, исследовании коммуникативных тактик и стратегий в социолингвистическом и конфликтологическом аспектах, выявлении тактик и стратегий коммуникативного поведения в ситуации конфликта, разработке структуры реализации стратегии компромисса. В диссертации представлена методическая система обучения иностранных студентов русскому языку на материале коммуникативных тактик и ходов, реализующих стратегию компромисса.
Теоретическая значимость исследования состоит как в теоретическом обосновании необходимости включения в процесс обучения РКИ изучения речевой реализации стратегии компромисса и норм русского коммуникативного поведения в сфере делового общения, так и в определении научных основ создания предлагаемой методики обучения РКИ. Достоверность научных результатов обеспечивается глубоким анализом исходных теоретических положений, связью проведенного исследования с достижениями современной методической, лингвистической, культурологической и др. наук, согласованностью теоретической базы исследования и его практических результатов.
Практическая значимость исследования состоит в создании тренинга по обучению финских студентов основам русского коммуникативного поведения и речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения при преподавании русского языка как иностранного. Данный тренинг представляет собой один из первых опытов создания системы обучения речевым нормам и традициям русского коммуникативного поведения финских студентов на примере реализации стратегии компромисса в деловом общении. Материалы диссертации могут быть рекомендованы к использованию в ходе аспектных занятий по русского языку как иностранному, в курсах по стилистике и культуре речи, в учебных пособиях по обучению русскому коммуникативному поведению и стратегиям и тактикам толерантного общения.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Процесс обучения русскому языку как иностранному, направленный на формирование коммуникативной компетенции делового общения, необходимо наполнять речевым материалом, способствующим воспитанию толерантности в межкультурной коммуникации.
2. Стратегия компромисса в ряду других стратегий выхода из конфликта представляет собой оптимальную стратегию толерантной коммуникации и реализуется посредством тактик предложения уступки, запроса об уступке, согласования позиций и согласия.
3. Учет и сопоставление этнопсихологических, культурологических, коммуникативных, лингвометодических традиций русских и финнов позволяет создать полноценную базу для методической системы обучения финских учащихся русскому языку делового общения..
4. Эффективности обучения речевой реализации стратегии компромисса способствует проведение на занятиях по русскому языку как иностранному специального тренинга, содержащего многофункциональные упражнения на соблюдение норм русского коммуникативного поведения и речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения.
Апробация диссертации осуществлялась в ходе экспериментального обучения, которое проводилось в группах финских студентов Vastra Nylands Folkhogskola (г. Карья, Финляндия, 2005-2006 гг.), и в ходе презентации тренинга группе студентов и преподавателей ВУЗов Санкт-Петербурга (2004 г.). Результаты исследования представлены в докладах на XXX Юбилейной неделе науки ИМОП СПбГТУ (Санкт-Петербург, 2002 г.), VII международной научно-практической конференции «Русистика и современность» (Санкт-Петербург, 2004 г.); на международном семинаре Active Citizenship- pedagogical seminar for teachers (Финляндия, 2004 г.); на аспирантских семинарах кафедры межкультурной коммуникации РГПУ им. А.И. Герцена. Основные положения диссертации отражены в 9 публикациях.
Структура диссертации. Диссертация, общим объемом 244 страницы, состоит из Введения, трех Глав, Заключения, Списка использованной литературы и четырех Приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении дается характеристика основных параметров работы: обосновывается актуальность выбранной темы, определяются цель, задачи, предмет и объект исследования, раскрывается научная новизна и практическая значимость диссертационной работы, формулируется гипотеза исследования, и представляются основные методы.
В главе 1 «ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЙ КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ В СФЕРЕ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ» дано теоретическое введение в круг научных подходов к изучению деловой коммуникации: социологический, социолингвистический, психологический, этнопсихологический, коммуникативный, риторический и т.д.
Деловое общение в диссертации понимается как вид общения, направленный на достижение деловой (предметной) цели, противоположный фатическому и светскому общению (И.А. Стернин). В рамках диссертационного исследования мы соотносим деловое общение с официальной сферой общения.
При социологическом и социолингвистическом подходах к деловому общению в центре внимания оказались социальные роли и целевые установки, мотивирующие особые жанры и стратегии общения; при психологическом подходе- профессиональная компетентность, элементы корпоративной и индивидуальной культуры (психологические типы личности, проксемика и психологические детерминанты построения деловой коммуникации: ведение переговоров, бесед, совещаний и т.п., приемы воздействия на партнеров, управление конфликтными ситуациями); при этнопсихологическом — сфера международного делового общения, связанная с проявлениями этнически и культурно специфических особенностей психологии, менталитета и ценностных установок, способов и форм воздействия, восприятия и обработки информации; развитием таких феноменов, как этнические стереотипы, конфликты, основанные на этнокультурных расхождениях, этноцентризм и т.п. требует формирования позитивной этнической и культурной идентичности и толерантности как понимания и принятия межкультурных и межличностных различий.
Современные коммуникативно-ориентированные исследования проблем межкультурной коммуникации позволяют описывать особенности международного делового общения посредством изучения коммуникативного поведения как набора норм и традиций, реализуемых в процессе коммуникации. В диссертации рассматриваются концепции рече-поведенческих тактик и стратегий Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, Н.И. Формановской, С.А. Сухих; теории коммуникативных стратегий и их структуры О.С. Иссерс, Е.В. Клюева; диалогический подход к рассмотрению коммуникативной стратегии Н.В. Максимовой и т.д. В диссертационном исследовании коммуникативная стратегия как общий замысел коммуникативного поведения соотносится с коммуникативной целью и интенцией коммуниканта. Коммуникативная тактика представляет собой
однородную линию поведения коммуниканта в достижении стратегического эффекта и реализуется посредством коммуникативных ходов.
Коммуникативное поведение может быть разделено на корпоративное, соотносимое со стратегией толерантного общения, и противоположное первому конфликтное (Н.И. Формановская). Категория этнической толерантности характеризуется наличием позитивного образа иной культуры при сохранении позитивного восприятия своей собственной и входит в ряд базовых понятий, отражающих специфику мировосприятия народа. Конфликт как способ взаимодействия несет в себе элементы напряжения и столкновения на языковом (наличие барьеров понимания, конфликтогенов), психологическом (наличие барьеров отношения, противоречия интересов и взглядов) и поведенческом (типы конфликтеров) уровнях.
Дискурс толерантного общения определяется не только содержательной стороной, но и риторическим и этикетным составляющими коммуникативного поведения в сфере делового общения и затрагивает проблемы эффективности и целесообразности профессионального взаимодействия на речевом и коммуникативном уровне: умение использовать образные языковые средства, знание приемов аргументации и убеждения, установление и поддержание контактов согласно нормам делового этикета, подразумевающего соблюдение официальности и статусности, формирование делового имиджа, владение риторическими жанрами деловой коммуникации и т.д. Риторические жанры деловой коммуникации являются социально закрепленными и исторически сложившимися устойчивыми типами риторических. произведений, единствами свойств формы и содержания, определяемыми предметной целью и условиями общения и ориентированными на предполагаемую реакцию партнера по коммуникации.
Ключевым понятием исследования является понятие коммуникативной компетенции делового общения как особого вида компетенции, включающего коммуникативные, психологические, социологические, социолингвистические, этно- и социокультурные знания, а также речевые умения и навыки.
Оптимальной и нормативной стратегией толерантной коммуникации является стратегия компромисса, которая рассматривается в настоящей работе сквозь призму ментальной коммуникативной категории и речевой реализации в процессе общения. Компромисс соотносится с нормой социального устройства и объективным требованием толерантного общения. Осмысление места компромисса в этнических культурах, его реализации набором конкретных коммуникативных тактик и ходов является основополагающим для эффективного межкультурного диалога. Компромисс в ряду других стратегий коммуникативного поведения в ситуации конфликта (стратегия давления, стратегия избегания проблемы, стратегия уступки и т.д.) представляет собой стратегию соглашения, основанного на взаимной корректировке позиций обеих сторон и взаимных уступках.
Таблица 1
Коммуникативные стратегии поведения в ситуации конфликта
Стратегии Пример вербальной установки Описание соответствующей коммуникативной ситуации
Компромисс Предлагаем выслушать обе стороны. Вас устроит разделение прибыли 50 па 50? Толерантная модель Использование убеждения, уступок, советов, предложений, просьб, уговаривания, внушения.
Кооперация, решение проблемы, сотру дн ич ество Мы согласны на ваше предложение при условии дополнительных скидок. Надеемся, и в будущем, мы всегда найдем взаимовыгодные решения. Бесконфликтное толерантное общение; нет столкновения интересов; подразумевает пересмотр и корректировку целей; сохранение баланса отношений.
Принуждение давление Требую решить эту проблему немедленно! Вы понимаете, чем это чревато для вашей фирмы? У нас большие связи в этой сфере. В ситуации открытого конфликта используются обвинения, угрозы, упреки, оправдания.
Оскорбление, издевка, дискредитация Да вы вор чистой воды, мошенник! Опять будете жаловаться на свое бедственное положение! Да вы скоро, как нищие, с протянутой рукой пойдете! Уход от вопросов дела. Как в прямом, так и в косвенном виде данная тактика не принесет выигрыша ни одной из сторон.
Избегание, уход от решения проблемы Это не наша вина. Ничего не могу сказать по этому поводу. У нас нет объяснений! Блокировка контакта, умолчание с целью выиграть время или перевести переговоры в другое русло.
Приспособление, уступки Готов полностью принять вашу точку -зрения. Не буду спорить, вам видней! Мы можем сделать еще большую скидку. Подыгрывание партнеру, зачастую ведущее к коммуникативной неудаче.
В аспекте толерантной модели коммуникации компромисс является важнейшим механизмом урегулирования спорных и конфликтных ситуаций, возникающих в процессе делового общения. Владение тактиками и стратегиями коммуникативного поведения в ситуации конфликта становится частью общей коммуникативной компетенции.
Глава 2 «КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ РУССКИХ И ФИННОВ В СФЕРЕ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ НА ПРИМЕРЕ РЕЧЕВОЙ РЕАЛИЗАЦИИ СТРАТЕГИИ КОМПРОМИССА» посвящена анализу речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения в связи с этнопсихологическими, социологическими, социокультурными и коммуникативными особенностями русских. В сопоставительном аспекте рассматривается коммуникативного поведения русских и финнов в деловом общении, определяются потенциально конфликтогенные сферы взаимодействия (например, вследствие открытости, друго-центризма, экстравертности, эмоциональности русских и закрытости, индивидуализма, интровертности, рационализма финнов).
Компромисс как категория согласия и общего дела в первом приближении представляется близкой доминантным чертам русского менталитета (соборности, религиозности, общинности), однако соборное Согласие и Жертвенность, как и договоренность и уступчивость, лежащие в основе компромисса, хотя и имеют некий общий знаменатель, но поставить между ними знак равенства невозможно, как невозможно приравнять русскую культурную традицию к традиции западной. Исторически для русской культурной традиции, неразрывно связанной с православием, была характерна определенная нетерпимость к компромиссу в вопросах духовного совершенствования. Пойти на компромисс- вступить в «сделку с совестью», которая для русского человека является основным мерилом истинности. Православный путь- путь узкий, поэтому в его основных принципах не может быть сделок или уступок в сторону приспособления [Ю.С. Степанов]. Несмотря на несомненное инокультурное влияние, особенно проявляющиеся в ценностных установках и приоритетах делового общения, ориентация на бескомпромиссность сохраняется и в современном коммуникативном сознании русских. По результатам ассоциативного эксперимента (на слово-стимул компромисс), проведенного автором, выявлено, что в русской аудитории центральную часть ассоциативного поля компромисса составили семы, входящие в его денотативное значение {уступка, взаимный, соглашение)-, ближайшую периферию составляют синонимы компромисса (договор, сделка, условие) и обозначения ситуаций, в которых используется компромисс (спор, конфликт, примирение). Особо выделяется группа реакций, имеющих отрицательную коннотативную окраску (конфликт, опасный, ссора, скандал, слабость, прогибаться). Реакции финских респондентов имели положительную или нейтральную коннотативную окраску и были представлены в центральной части общими установками толерантной коммуникации (коммуникация, общение, веэ/сливый, политкорректный, понимание)', в ближайшей периферии-обозначениями межличностного и делового общения (личность, люди, человек, семья, дело, бизнес, результат), а также обозначения действий (соглашаться, говорить, разговаривать, решать, договариваться).
Таким образом, установлено: в финском коммуникативном поведении и сознании компромисс соотносится с нормой социального устройства, объективным требованием толерантного общения, и его сущностные характеристики не осознаются отчетливо, замещаясь общим положительным восприятием; тогда как в русском коммуникативном сознании существует превалирующее негативное восприятие компромисса, он выступает как один из вариантов коммуникативного поведения, обладающий четким набором признаков, и оказывается релевантным ситуации конфликта, ссоре, спору и не имеет столь однозначной положительной коннотативной окраски.
Стратегия компромисса, будучи комбинированной, представляет собой совокупность конкретных коммуникативных тактик и ходов и достигается использованием коммуникантами данных единиц в процессе ведения диалога. Существенными признаками компромисса и его основными конституантами
являются «согласие» и «уступки», что вытекает из определения компромисса как соглашения на основе взаимных уступок.
Расширенная структура достижения компромисса представлена следующим образом:
Коммуникант 1 Предложение уступки или
запрос об усту пке
Коммуникант 2
Ответное предложение уступки или запрос об уступке
(Согласование ПОЗИЦИЙ)
может быть Схема 1
Согласие, достижение компромисса
Приведем пример диалога, в котором компромисс достигается посредством использования перечисленных выше тактик:
—Мы могли бы предложить вам более выгодные условия продаж.! предложение уступки/
-Тогда мы готовы увеличить объем поставки Jответное предложение уступки/ Что вы об этом думаете?¡сотл&соъзлиле позиций/ -Насустраивает ваше предложение./сотасие/
В результате анализа материала исследования выявлены следующие коммуникативные ходы по выделенным нами тактикам:
Коммуникативные ходы по тактике предложения уступки (2.2.2.1) В анализируемой группе представлено 211 высказываний (17% от общего количества высказываний).
Приведем пример представления речевого материала в диссертации.
_ _Таблица 2
Коммуни- Тональность общения и социальные роли
кативные Официальная Неофициальная
ходы Асимметричные (начальник- подчиненный, преподаватель- студент) Симметричные (коллеги, преподаватель- преподаватель) Асимметричные (старший по возрасту- младший, родитель-ребенок) Симметричные (люди равного статуса или возраста)
Прямое предложение УСТУПКИ или помощи Мы можем вам помочь. (Мы можем/могли бы+ инфин,) Мы хотим вам помочь. (Мы хотим/хотели бы+ инфин.) Нам хотелось бы предложить вам такие условия.
(Нам хотелось бы/хочется* инфинитив)
Мы готовы вам помочь. (Мы готовы + инфин.) Давайте я помогу. (Давай(те)+ глагол в 1 лице ед./мн.ч.,)
Предложение взаимной уступки Предлагаем такой вз вам, а вы вар (Предлагаю(ем) так вариант+ сложу (мы. О/а/: риант: мы помогаем ечаете гостей. /такой, следующий ое предложение погда вы_) Давайте мы вам поможем, а вы встретите гостей. {Давай (те)+ инфинитив/ сложное предложение (мы , О/а/тогда вы) Давай делать все вместе? (Давай (те)+ инфинитив/ сложное предложение О/а/тогда ты_)
Моделирование доверительных отношений Мы как коллеги должны (Мы как+ сущ. Им.п. (друзья/коллеги/соседи) + с) +инфи Мы неслучайно именно вам помогаем. (Утверд. предл. с неслучайно/ давно/уже лет и т.п.) помогать друг другу. опжны /могли бы/ можем/хотим/ хотели бы н.)
Вопрос о необходимости уступок Чем мы могли бы вам помочь? ((Чем/ как/ что) Мы можем/могли бы+ инфинитив?)
Предложение с акцентированием на эксклюзивности Только мы моя Мы единственные (Только/ единственные мы мс Учитывая, что мы единственные можем вам помочь, это предложение, представляется очень выгодным (Учитывая то, что/Исходя из того, что/ Поскольку* сообщение (с «единственные», «только» и т.п.) (ем вам помочь можем вам помочь. жем/могли бы + инфинитив)
В данной группе по тактике предложения уступки наибольшей активностью (43%) обладали коммуникативные ходы прямого предложения уступки, реализуемые модальными конструкциями, что обусловлено преимущественно открытым характером общения русских. Эмоциональность, экстравертность и стремление к совместному действию повлияли на частотность ходов взаимного предложения уступки, моделирования доверительных отношений' для предложения уступки. Для официальной ситуации общения характерно использование коммуникативного хода предложения с акцентированием на эксклюзивности, который представляет собой один из способов самопрезентации и саморекламы коммуниканта.
В группе коммуникативные ходы по тактике запроса об уступке (2.2.2.2) представлено 251 высказывание (20% от общего количества).
Речевой материал по тактике запроса об уступке также представлен в виде таблиц с типичными формулами выражения коммуникативных ходов, соотнесенных согласно тональности общения и социальным ролям коммуникантов: Прямой запрос об уступке; Просьба; Вопрос о возможности уступок; Преувеличение значимости уступок; Преуменьшение усилий, необходимых для совершения уступки; Рассказ о прецеденте/ потенциальных возможностях для получения уступки.
Полный репертуар речевого материала по данной тактике представлен в диссертации. Приведем примеры.
Один из способов выражения просьбы в ситуации официального общения: Наша просьба заключается в том, чтобы вы помогли нам (Наша просьба состоит/ заключается в том+ чтобы+ сообщение), в ситуации неофициального общения характерно использование приемов упрашивания: Умоляю тебя, помоги мне (Умоляю/ прошу+императив/ инфинитив + ради сущ. Род.п.). Вопрос о возможности уступок в ситуации официального общения может быть представлен: У вас есть возможность помочь нам? (У вас) есть/существует+ сущ. Вин. пад.), в неофициальном общении при симметричности ролей: Может, поможешь? (Может+ вопрос.предл.).
Наиболее частотными внутри данной группы по тактике запроса об уступке явились ходы прямого запроса об уступке (25%), вопроса о возможности уступок (18%), просьбы (16%). Прямой запрос реализуется побудительными высказываниями, зачастую носящими категоричный характер. Просьба наиболее часто выражается тремя типами перформативных высказываний. Для официальной ситуации общения характерно использование клишированных формул. Этикетный . потенциал вопроса об уступке провоцирует частотность данного хода в официальной ситуации общения.
В группе коммуникативные ходы по тактике согласования позиций (2.2.2.3) представлено 189 высказываний (15% от общего количества). Речевой материал по тактике согласования позиций также представлен в виде таблиц с типичными формулами выражения коммуникативных ходов, соотнесенных согласно тональности общения и социальным ролям коммуникантов: Выяснение согласия/ несогласия; Прямое несогласие; Несогласие с объяснением причин и обстоятельств; Опровержение целесообразности первоначальных предложений; Выдвижение новых условий.
Полный репертуар речевого материала по данной тактике представлен в диссертации. Приведем примеры.
Несогласие с объяснением причин и обстоятельств в ситуации официального общения может быть выражено: Извините, но я не могу помочь вам из-за плохого самочувствия (К сожалению/ извините+ сообщение (объяснение причины)); в ситуации неофициального общения при симметричности ролей: Ни за что не буду помогать вам! (Ни в коем случае/ Ни за что+ негатив, утверждение).
В рамках данной группы по тактике согласования позиций для официального общения характерно активное использование хода несогласия с объяснением причин/ обстоятельств вследствие меньшей по сравнению с
прямым несогласием категоричностью. В данной группе также частотны ходы выяснения согласия/несогласия (17% и выдвижения новых условий (13%).
В группе коммуникативные ходы по тактике согласия (2.2.2.4) представлено 152 высказывания (12% от общего количества). Речевой материал по тактике согласия также представлен в виде таблиц с типичными формулами выражения коммуникативных ходов, соотнесенных согласно тональности общения и социальным ролям коммуникантов: Прямое согласие; Согласие через оценку общения и его результатов; Согласие- благодарность; Согласие с оттенком нежелания; Согласие с готовностью; Согласие- уступка.
Полный репертуар речевого материала по данной тактике представлен в диссертации. Приведем примеры.
Один из способов реализации коммуникативного хода согласие-благодарность в ситуации официального общения: Разрешите поблагодарить вас за помощь (Благодарю/ Разрешите поблагодарить вас/ выразить вам благодарность+ за+ имя в вин.п.), в ситуации неофициального общения более частотны нейтральные формулы: Спасибо, вы меня выручили (Спасибо+ сообщение) Спасибо большое/ огромное. Согласие с оттенком нежелания в ситуациях официального и неофициального общения только при симметричностей ролей коммуникантов может быть выражено: Ну, так и быть, помогу вам (Ну, что ж / Ну, так и быть/ Наверное + сообщение).
В данной группе по тактике согласия особо выделяется прямое согласие (21%), формально различающееся в ситуациях официального и неофициального общения, однако равно активное при любой тональности общения. Для официального общения актуально использование согласия через оценку и согласие-благодарность, что отвечает этикетным нормам делового общения.
Анализ выборки высказываний, проведенной на материале записей деловых игр, художественных фильмов, произведений литературы и телевизионных передач, показал во всех источниках преимущественное совпадение основных коммуникативных тактик и ходов, реализующих стратегию компромисса. Обнаруженные отличия свидетельствуют о мотивированности речевой реализации стратегии компромисса официальной и неофициальной ситуациями общения, а также социальными ролями коммуникантов (симметричность/ асимметричность). Установлена связь между особенностями коммуникативного поведения и сознания русских, с одной стороны, и речевой реализацией- коммуникативными ходами, с другой (в сопоставлении с аналогичными категориями финнов).
В диссертации делается вывод о том, что для русского коммуникативного поведения характерны следующие особенности речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения:
1) активность ходов взаимного предложения уступки (наряду с прямым предложением уступки) как маркер коллективно-ориентированной установки общения;
2) наличие ходов, связанных с желанием выйти на уровень межличностного контакта: моделирование доверительных отношений и акцентирование на эксклюзивности предложения;
3) наличие клишированных формул при выражении каждой из тактик (например: Предлагаем следующее/следующий вариант...для выражения предложения уступки; Наша просьба заключается в... для выражения запроса об уступке; Кто «за»... для выражения согласования позиций; Разрешите поблагодарить/Выразить благодарность... для выражения согласия);
4) большая частотность запроса об уступке (по сравнению с предложением); императивный и категоричный характер запроса, иногда не смягченный этикетными формулами вежливости (Пожалуйста, Будьте добры и т.п.);
5) наличие ходов экспрессивного запроса об уступке (преувеличение значимости запрашиваемых уступок, преуменьшение усилий, необходимых для их осуществления, рассказ о прецеденте);
6) развернутость ходов согласования позиций как следствие нежелания прямого достижения согласия и компромисса;
7) меньшая по сравнению с неофициальной ситуацией общения частотность ходов прямого несогласия;
8) частотность согласия с оттенками (нежелания, благодарности, уступки и т.д.), демонстрирующая желание скрыть прямое согласие положительными или отрицательными коннотациями.
В главе 3 «МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ФИНСКИХ УЧАЩИХСЯ РЕЧЕВОЙ РЕАЛИЗАЦИИ СТРАТЕГИИ КОМПРОМИССА В СФЕРЕ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ»
описана система обучения финских учащихся, владеющих русским языком в рамках II сертификационного уровня, основам русского коммуникативного поведения в сфере делового общения на примере речевой реализации стратегии компромисса. В нашей системе мы руководствовались следующими принципами обучения: научности, связи обучения с жизнью, и теории с практикой, системности, последовательности, творческой активности и проблемности, коммуникативности, лингвострановедческой направленности, учета родного языка и культуры учащихся, контрастивности [Русский язык как иностранный 2004]. В главе представлен анализ учебников и учебных пособий по РКИ, в которых присутствует тема делового общения. На основании анализа делается вывод о необходимости создании системы обучения основам русского коммуникативного поведения в сфере делового общения на примере речевой реализации стратегии компромисса.
В качестве основного метода обучения выбран трепинговый метод, который, благодаря своей практической ориентации, использованию проблемных ситуаций, коллективным формам работы, создает возможность для формирования нового коммуникативного опыта учащихся. Тренинг как метод обучения иностранному языку и культуре разрабатывается в исследованиях Н.М. Лебедевой, О.В. Луневой, Т.Г. Стефаненко, И.А. Стернина и др. Ролевая игра как составная часть тренинга позволяет воссоздать реальные социальные взаимоотношения. Установлено, что при обучении финских учащихся, необходимо учитывать коммуникативно- ориентированные технологии обучения иностранным языкам в Финляндии, преобладание
культурологического подхода, социокультурные и социолингвистический переменные и особенности этнической психологии.
С целью апробации и корректировки созданной методической системы были проведены констатирующий, обучающий и контрольный эксперимент.
Показатели выполнения заданий констатирующего эксперимента (43%) свидетельствуют о том, что у финских учащихся недостаточно развиты умения понимать и использовать нормы коммуникативного поведения русских в сфере делового общения, а также коммуникативные ходы, выражающие тактики, реализующие стратегию компромисса, в зависимости от тональности общения и социальных ролей (3.4.1).
Цель обучающего эксперимента, представляющего собой тренинг,-формирование коммуникативной компетенции делового общения в процессе обучения РКИ путем усвоения совокупности коммуникативных, речевых, социолингвистических, психологических, этно- и социокультурных знаний, позволяющих адекватно использовать стратегию компромисса.
Тренинг состоит из этапов:
1) презентации основной специфики русского коммуникативного поведения в сфере делового общения, а также коммуникативной категории и стратегии компромисса (лекция на финском языке; ознакомление с этнопсихологическими и социокультурными особенностями русских и
"■• финнов; презентация стратегии компромисса в ряду иных стратегий коммуникативного поведения в сфере делового общения и реализации данной стратегии в зависимости от тональности общения и социальных ролей коммуникантов, работа со сказкой «Гуси- Лебеди», выполнение условно- коммуникативных упражнений);
2) формирования и тренировки умения выделять, понимать и использовать стратегию компромисса, тактики и коммуникативные ходы, способствующие ее реализации в ходе общения на русском языке, в зависимости от тональности общения и социальных ролей (выполнение условно-коммуникативных упражнений и работа с отрывком рассказа С.Довлатова «Компромисс» с целью реализации определенных интенций или коммуникативных тактик при заданных условиях);
3) коммуникативного этапа (формирование умений конструировать диалоги в ролевых играх и коммуникативных упражнениях с учетом частично заданных социолингвистических переменных и закрепление материала).
Содержанием обучения являются коммуникативные ходы- речевые действия, составляющие совокупность тактик, реализующих стратегию компромисса, социальные роли, тональность общения коммуникантов, обуславливающие выбор той или иной тактики и хода. Тренинг содержит упражнения разных типов, таблицы с классификациями коммуникативных ходов по стратегии компромисса, лингвострановедческие тексты, отрывки текстов художественных произведений и сказок, ролевые игры. Для удовлетворения потребностей виртуального обучения разработана презентация
тренинга в электронном варианте (PowerPoint). Приведем пример заданий тренинга.
Задание. Ознакомьтесь с ситуациями, выявите особенности коммуникативного поведения русских и финнов, найдите причину конфликта. Каким стратегиям соответствуют данные высказывания? Какой из предложенных способов взаимодействия вы считаете оптимальным, почему? Придумажте завершение ситуации и разыграйте ситуации в парах. (К заданию дается лингвокультурологический комментарий).
• Российская сторона торопится с оформлением документов для поставки продукция в Санкт-Петербург. Финны не спешат, так как еще не получили один из документа«, без которого, с их точки зрения, нельзя начинать оформление поставки. Для российской стороны «бумажки» не так значимы, важнее в сжатые сроки получить товар, так как него уже есть покупатель. Задержки со стороны финнов в Санкт-Петербурге воспринимают негативно, понимая это как проявление недоверия. Один из менеджеров российской фирмы звонит в Хельсинки:
а)- Bast следовало сразу оформлять документы, таким промедлением вы срываете нам сделку. Я не понимаю, в чем дело, разве трудно все оформить без этой доверенности? Вы, что ве можете войти в наше положение? Вы никогда не идете нам на встречу!
б)- Извините, что беспокою вас. Мне не хотелось бы вас торопить, но... Может, перезвонить завтра?
в)- Прошу вас оформить документы сегодня. Мы пошлем доверенность по факсу вечером, в крайнем случае, завтра утром. Если сделка состоится без промедления и покупатель будет удовлетворен, мы будем сотрудничать с вами и далее.
Средний процент правильности выполнения заданий тренинга 71,5% (3.4.2).
По результатам контрольного эксперимента выявлено повышение уровня коммуникативной компетенции финских учащихся в ходе обучающего тренинга, что свидетельствует об эффективности предложенной методики обучения финских учащихся нормам русского коммуникативного поведения в сфере делового общения на примере речевой реализации стратегии компромисса (3.4.3).
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В заключении формулируются основные выводы диссертационного исследования.
В диссертации показано, что сквозь призму конфликта и толерантности, понимаемых как противоположные понятия, особую актуальность в процессе деловой коммуникации приобретает компромисс как коммуникативная стратегия: и категория коммуникативного сознания.
Проведенный анализ выявил существенные этнопсихологические, социокультурные особенности русских и финнов, характеристики русского и финского коммуникативного поведения в сфере делового общения, а также отношение к компромиссу в русской и финской культурах. Актуальность осмысления места компромисса в этнических культурах и его реализации набором конкретных коммуникативных тактик и ходов связана с ролью данного феномена в формировании ценностных установок и особенностей
социального взаимодействия. В связи с этим сделан вывод о том, что владение толерантными моделями коммуникации: коммуникативными тактиками и ходами, реализующими стратегию компромисса, является основополагающим для эффективной межкультурной коммуникации. В аспекте толерантной модели коммуникации компромисс является важнейшим механизмом урегулирования спорных и конфликтных ситуаций, возникающих в процессе делового общения.
На основании анализа записей деловых игр, телевизионных передач, художественных фильмов и произведений литературы выявлены наиболее частотные в русской речи коммуникативные ходы в достижении компромисса с учетом социальных ролей и тональности общения. С методическими целями создана классификация речевой реализации коммуникативных тактик и ходов, реализующих стратегию компромисса.
В работе впервые представлена методическая система обучения иностранных (финских) учащихся речевой реализации стратегии компромисса и нормам русского коммуникативного поведения в сфере делового общения (II сертификационный уровень владения русским языком).
В Приложениях дается полный список высказываний на русском языке (соответствующих коммуникативным ходам по тактикам, реализующим стратегию компромисса), результаты анкетирования, тексты учебных деловых игр и отрывок из рассказа С. Довлатова «Компромисс», используемый в ходе тренинга.
Основное содержание диссертации отражено в 9 публикациях автора:
1. Дьякова М.Ю. Символическая функция игры//Образование человека.-СПб.: Из-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1999.-С.90-92. 0.19 пл.
2. Дьякова М.Ю. Финны через призму этнопсихологии// Русское и финское коммуникативное поведение. Вып.2.-СПб.: Из-во РГПУ им.А.И.Герцена, 2001.-С.70-76. 0.375 п.л.
3. Дьякова М.Ю., Харченкова Л.И. Этнические особенности финнов в процессе межкультурной коммуникации// XXX Юбилейная Неделя науки СПбГТУ. Ч. XII: Материалы межвузовской научной конференции ИМОП.— СПб, 2002-С.41-43. 0.15 п.л./0.1 п.л.
4. Дьякова М.Ю. Деловые культуры России и Финляндии// Русское и финское коммуникативное поведение. Вып.20,- Воронеж: Истоки, 2004.-С.36-46. 0.625 пл.
5. Дьякова М.Ю. Тренинг «Этнопсихологические факторы в общении с финскими деловыми партнерами»// Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. VII,-СПб.: Сударыня, 2004,-с.176-183.0.44 пл.
6. Дьякова М.Ю. Деловые культуры России и Финляндии// Сб. статей. Материалы VII международной научно-практической конференции Русистика и современность. Том l.-СПб.: Сударыня, 2005-с.318-320. 0.19 п.л.
7. Дьякова М.Ю., Лысакова И.П. VII международная научно-практическая конференция «Русистика и современность» (Санкт-Петербург) // Русский язык за рубежом, 2004 №4 — с. 104—106. 0.15 п.л. / 0.1 п л.
8. Дьякова М.Ю. Категория компромисса в русском коммуникативном сознании// Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. VIII.-СПб.: Сударыня, (03.)2006.-с.183-187. 0.25 п.л.
9. Дьякова М.Ю. Методика обучения финских учащихся речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения// Русский язык за рубежом, (0Э.)2006№ 4.—С.51—56. 0.5 п л.
Подписано в печать 20.10.2006 Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,1. Заказ №385.
Отпечатано в ООО «Издательство "JIEMA"»
199004, Россия, Санкт-Петербург, В.О., Средний пр., д.24, тел./факс: 323-67-74 e-mail: izd_lema@mail.ru
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Дьякова, Марианна Юрьевна, 2006 год
Введение.•.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИССЛЕДОВАНИЙ КОММУНИКАТИВНОГО ПОВЕДЕНИЯ В СФЕРЕ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ.
1.1. Социологический, социолингвистический и психологический подходы к деловой коммуникации.
1.2. Этнопсихологический подход к исследованию международного делового общения.
1.3. Коммуникативное поведение в сфере делового общения.
1.3.1. К определению понятия «коммуникативное поведение». ' Проблема коммуникативной компетенции.
1.3.2. Понятие коммуникативной тактики и стратегии как единиц коммуникативного поведения.
1.4. Конфликтное и толерантное коммуникативное поведение.
1.4.1. К определению понятий конфликтного н толерантного коммуникативного поведения.
1.4.2. Риторика и этикет как гармонизирующие элементы делового коммуникативного поведения.'.
1.4.2.1. Риторические жанры делового общения.
1.4.3. Стратегия компромисса как элемент толерантного общения.
1.4.3.1. Соотношение стратегий коммуникативного поведения в ситуации конфликта.
1.5. Выводы.
ГЛАВА И. КОММУНИКАТИВНОЕ ПОВЕДЕНИЕ РУССКИХ И ФИННОВ В СФЕРЕ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ НА ПРИМЕРЕ РЕЧЕВОЙ
РЕАЛИЗАЦИИ СТРАТЕГИИ КОМПРОМИССА.
2.1. Сопоставление особенностей коммуникативного поведения русских и финнов в деловом общении.
2.2. Стратегия компромисса в процессе делового общения.
2.2.1. Категория компромисса в русском коммуникативном сознании (русско-финские параллели).
2.2.2. Речевая реализация стратегии компромисса в процессе коммуникации.
2.2.2.1. Коммуникативные ходы по такшке предложения уступки.
2.2.2.2. Коммуникативные ходы по такшке запроса об уступке.
2.2.2.3. Коммуникативные ходы по такшке согласования позиций.
2.2.2.4. Коммуникативные ходы по тактике согласия.
2.3. Выводы.
ГЛАВА III. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ФИНСКИХ УЧАЩИХСЯ РЕЧЕВОЙ РЕАЛИЗАЦИИ СТРАТЕГИИ КОМПРОМИССА В СФЕРЕ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ.
3.1. Дидактические и методические принципы создания системы обучения иностранных учащихся основам русского коммуникативного поведения.
3.2. Использование норм, стратегий и тактик коммуникативного поведения при обучении русскому языку как иностранному.
3.3. Особенности организации обучения деловому общению финских учащихся.
3. 3.1. Тема делового общения в учебниках и учебных пособиях по русскому языку как иностранному.
3.3.2. Тренинговый метод в обучении деловому общению.
3.3.3. Ролевые игры в обучении деловому общению.
3.3 АОсобенности обучения русскому языку финских учащихся. 149 3.4. Методика обучения речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения.
3.4.1. Констатирующий этап.
3.4.2. Тренинг (обучающий этап).
3.4.3. Контрольный этап.
3.5. Выводы.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение финских учащихся речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения"
Необходимость исследований коммуникативного поведения народа продиктована важностью изучения культур с целью создания толерантной модели межкультурной коммуникации. Сфера делового общения является неотъемлемой частью межкультурной коммуникации, и по мере того, как глобализация бизнеса все чаще соединяет за одним столом переговоров представителей русской и иноязычных культур, становится очевидна необходимость комплексного обучения речевым основам русского коммуникативного поведения в сфере делового общения в рамках преподавания русского языка как иностранного (РКИ). Различным аспектам деловой коммуникации посвящены современные исследования Т.Н. Астафуровой, Т.В. Анисимовой, В.И. Андреева, Г.Г. Буркитбаевой, В.Н. Буркова, М.В. Колтуновой, Ф.А. Кузина, С.В. Кукушина, Л.П. Клобуковой, Е.М. Лазуткиной, В.И. Миникес, О.М. Орлова, З.С. Смелковой, И.А. Стернина, В.А. Сухарева, Л.В. Рахманина и др.
Настоящая работа посвящена исследованию и сопоставлению особенностей коммуникативного поведения русских и финнов на вербальном и невербальном уровнях, а также речевой реализации стратегии компромисса в процессе деловой коммуникации с целью создания обучающего тренинга для финских студентов, изучающих русский язык. В работе комплексно рассматриваются понятия ментальных и г^енностных установок этнических культур, коммуникативного поведения в ситуациях делового общения, речевой реализации коммуникативных тактик и стратегий. Таким образом, совершается путь от уровня психических и ментальных структур через культуру и нормы коммуникативного поведения к речевому воплощению в социально значимых ситуациях общения.
Актуальность работы обусловлена активным развитием межкультурной коммуникации в области делового общения и востребованностью развернутого и адекватного описания норм, традиций и стратегий русского коммуникативного поведения в целях преподавания русского языка как иностранного (РКИ).
Цель исследования состоит в разработке теоретических и практических основ тренинга на русском языке для финских учащихся (владеющих русски^ языком в рамках II сертификационного уровня Государственного образовательного стандарта ) по обучению речевой реализации стратегии компромисса и нормам коммуникативного поведения в сфере делового общения с учетом выявленных в ходе исследования речевых, коммуникативных, психологических, социологических, социолингвистических, этно- и социокультурных, особенностей русской деловой коммуникации.
Ключевым понятием исследования является понятие коммуникативной компетенции делового общения как особого вида компетенции, включающего коммуникативные, психологические, социологические, социолингвистические, этно- и социокультурные знания, а также речевые умения и навыки. Особое внимание сфокусировано на понятии толерантной модели коммуникации как противоположной конфликтному общению. «Выявление стратегий снятия конфликта, перевода его в сотрудничество- среди актуальных задач общения» [Формановская 2002: 60]. Оптимальной и нормативной стратегией толерантной коммуникации является стратегия компромисса, которая рассматривается в настоящей работе сквозь призму ментальной коммуникативной категории и речевой реализации в процессе общения. Компромисс соотносится с нормой социального устройства и объективным требованием толерантного общения. Осмысление места компромисса в этнических культурах, его реализации набором конкретных коммуникативных тактик и ходов является основополагающим для эффективной межкультурной коммуникации. Владение тактиками и стратегиями коммуникативного поведения в ситуации конфликта является частью общей коммуникативной компетенции.
Для осуществления цели в работе решаются следующие задачи:
1. выявление и анализ отличительных особенностей (психологических, социологических, социолингвистических, речевых, этикетных, этно- и социокультурных) делового общения как сферы коммуникации;
2. разграничение толерантного и конфликтного общения;
3. рассмотрение понятий коммуникативной тактики и стратегии;
4. выявление особенностей и сопоставление коммуникативного поведения русских и финнов в деловом общении, а также рассмотрение стратегии компромисса в ряду других стратегий коммуникативного поведения в ситуации конфликта;
5. сбор и анализ речевого материала по реализации стратегии компромисса в русском и финском коммуникативного поведения в сфере делового общения;
6. создание и апробация методической системы (тренинга) обучения речевой реализации стратегии компромисса для финских студентов, изучающих русский язык.
Объект исследования - учебно-познавательная деятельность финских учащихся, владеющих русским языком в рамках II сертификационного уровня (общее владение).
Предмет исследования - методика обучения финских учащихся гуманитарных направлений речевым основам русского коммуникативного поведения в сфере делового общения на примере речевой реализации стратегии компромисса.
Гипотеза исследования: Обучение иностранных (финских) учащихся русскому языку делового общения будет эффективнее через усвоение норм, тактик и стратегий русского коммуникативного поведения в условиях проведения тренинга по речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения.
Научная новизна диссертации заключается в контрастивном рассмотрении и детальном анализе особенностей русского коммуникативного поведения в сфере делового общения, исследовании коммуникативных тактик и стратегий в социолингвистическом и конфликтологическом аспектах, толерантного общения, выявлении тактик и стратегий коммуникативного поведения в ситуации конфликта, разработке структуры реализации стратегии компромисса и создании методики обучения иностранных студентов русскому языку на материале коммуникативных тактик и ходов, реализующих стратегию компромисса.
Теоретическая значимость исследования состоит как в теоретическом обосновании необходимости включения в процесс обучения РКИ изучения речевой реализации стратегии компромисса и норм русского коммуникативного поведения в сфере делового общения, так и в определении научных основ создания предлагаемой методики обучения РКИ.
Практическая значимость исследования состоит в создании тренинга по обучению финских студентов основам русского коммуникативного поведения и речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения в рамках преподавания русского языка как иностранного. Данный тренинг представляет собой один из первых опытов создания системы обучения речевым нормам и традициям русского коммуникативного поведения финских студентов на примере реализации стратегии компромисса в деловом общении.
В качестве методов исследования привлекались: наблюдение; анкетирование, аудиозаписи и т.д.; компонентный и количественный анализ речевого материала; педагогические эксперименты и экспериментальное обучение; тестирование.
Основные положения, выносимые на защиту: 1. Процесс обучения русскому языку как иностранному, направленный на формирование коммуникативной компетенции делового общения, необходимо наполнять речевым материалом, способствующим воспитанию толерантности в межкультурной коммуникации.
2. Стратегия компромисса в ряду других стратегий выхода из конфликта представляет собой оптимальную стратегию толерантной коммуникации и реализуется посредством тактик предложения уступки, запроса об уступке, согласования позиций и согласия.
3. Учет и сопоставление этнопсихологических, культурологических, коммуникативных, лингвометодических традиций русских и финнов позволяет создать полноценную базу для методической системы обучения финских учащихся русскому языку делового общения.
4. Эффективности обучения речевой реализации стратегии компромисса способствует проведение на занятиях по русскому языку как иностранному специального тренинга, содержащего многофункциональные упражнения на соблюдение норм русского коммуникативного поведения и речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения.
Апробация работы осуществлялась в ходе экспериментального обучения, которое проводилось в группах финских студентов Vastra Nylands Folkhogskola (г. Карья, Финляндия, 2005-2006 г.г.), и в ходе презентации тренинга группе студентов и преподавателей ВУЗов Санкт-Петербурга (2004 г.). Результаты исследования представлены в докладах на XXX Юбилейной неделе науки ИМОП СПбГТУ (Санкт-Петербург, 2002 г.), VII международной научно-практической конференции «Русистика и современность» (Санкт-Петербург, 2004 г.); на международном семинаре Active Citizenship- pedagogical seminar for teachers (Финляндия, 2004 г.); на аспирантских семинарах кафедры межкультурной коммуникации РГТТУ им. А.И. Герцена. Основные положения диссертационного исследования отражены в 9 публикациях.
Структура диссертации: Введение, 3 Главы, Заключение, Список использованной литературы и 4 Приложения.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Результаты исследования могут быть использованы для дальнейшего изучения коммуникативного поведения русских и финнов в сфере делового общения. Материалы исследования могут быть использованы в курсах по лингвокультурологии, речевой конфликтологии, стилистике русского языка и культуре речи, а также в качестве учебных материалов разных аспектов обучения РКИ.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Сфера делового общения, рассмотрению которой посвящено настоящее диссертационное исследование, будучи неотъемлемой частью межкультурной коммуникации, требует интегрированного подхода к созданию методики обучения основам русского коммуникативного поведения в сфере делового общения в рамках преподавания русского языка как иностранного.
В настоящем диссертационном исследовании рассмотрены связи социолингвистических, социологических, психологических, этнопсихологических, социокультурных и коммуникативных параметров с процессом деловой коммуникации. Выявлены специфические для процесса межкультурной деловой коммуникации факторы: влияние этнической психологии и менталитета, ценностных установок и способов восприятия и обработки информации. Ключевым понятием исследования является-понятие коммуникативной компетенции делового общения как особого вида компетенции, включающего коммуникативные, психологические, социологические, социолингвистические, этно- и социокультурные знания, а также речевые умения и навыки. Структура коммуникативной компетенции в сфере делового общения отражена в структуре первой главы исследования.
В диссертационном исследовании показано, что сквозь призму конфликта и толерантности, понимаемых как противоположные понятия, особую актуальность в процессе деловой коммуникации приобретает компромисс как коммуникативная стратегия и категория коммуникативного сознания. Проведенный анализ выявил существенные характеристики русского и финского коммуникативного поведения в сфере делового общения, а также отношение к компромиссу в русской и финской культурах. Актуальность осмысления места компромисса в этнических культурах и его реализации набором конкретных коммуникативных тактик и ходов связана с ролью данного феномена в формировании ценностных установок и особенностей социального взаимодействия. В связи с этим сделан вывод о том, что владение толерантными ' моделями коммуникации: коммуникативными тактиками и ходами, реализующими стратегию компромисса, является основополагающим для эффективной межкультурной коммуникации. В аспекте толерантной модели коммуникации компромисс является важнейшим механизмом урегулирования спорных и конфликтных ситуаций, возникающих в процессе делового общения.
На основании анализа записей деловых игр, телевизионных передач, художественных фильмов и произведений литературы выявлены наиболее частотные в русской речи . коммуникативные ходы в достижении компромисса с учетом социальных ролей' и тональности общения. С методическими целями создана классификация коммуникативных тактик и ходов, реализующих стратегию компромисса.
В работе представлена методическая система обучения иностранных (финских) учащихся речевой реализации стратегии компромисса и нормам русского коммуникативного поведения в сфере делового общения (И сертификационный уровень владения русским языком).
Для выявления среди финских учащихся уровня сформированности умений выделять, понимать и использовать стратегию компромисса (а также коммуникативные тактики и ходы, ее реализующее) в ряду иных стратегий выхода из конфликта с учетом норм русского КП, тональности общения и социальных ролей коммуникантов был проведен констатирующий эксперимент. Показатели правильности выполнения заданий констатирующего эксперимента (43%) свидетельствовали о том, что у финских учащихся были недостаточно развиты перечисленные выше умения, что явилось предпосылкой к созданию предложенной методической системы,
Обучающий эксперимент представлен в виде разработанного в диссертационном исследовании тренинга, имеющего своей целью формирование коммуникативной компетенции делового общения в процессе обучения РКИ путем усвоения совокупности речевых, коммуникативных, психологических, социолингвистических, этно- и социокультурных знаний, позволяющих использовать адекватные стратегии и тактики ведения профессионального дискурса. Тренинг состоял из этапов: презентация норм КП и коммуникативных ходов, выражающих коммуникативные тактики, реализующие стратегию компромисса, формирование и тренировка умений их использования, коммуникативный этап, включавший закрепление материала. В тренинге использовались упражнения различных видов и ролевые игры. Средний процент правильности выполнения заданий тренинга 71,5%.
Для проверки эффективности предложенной методики обучения был проведен контрольный эксперимент. В ходе контрольного эксперимента оценивались коммуникативные, социолингвистические, этно- и социокультурные и психологические знания, а также речевые умения и навыки учащихся. По результатам контрольного эксперимента выявлено повышение уровня коммуникативной компетенции иностранных учащихся в ходе обучающего тренинга, что свидетельствует об эффективности предложенной методики обучения иностранных учащихся нормам русского КП в сфере делового общения на примере реализации стратегии компромисса.
Гипотеза диссертационного исследования, заключавшаяся в том, что обучение иностранных (финских) учащихся русскому языку делового общения будет эффективнее через усвоение норм, стратегий и тактик русского коммуникативного поведения в условиях проведения тренинга по речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения, была подтверждена данными эксперимента.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Дьякова, Марианна Юрьевна, Санкт-Петербург
1. Абрамова Т.В. Национальная специфика культуры речевого общения в косвенных речевых актах/АГеоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 2. Язык и социальная среда Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000 - С. 127-136.
2. Акишина А.А., Формановская Н.И. Речевой этикет.- М.: Русский язык, 1983.176 с.
3. Алексеев П.В., Панин А.В. Философия.- М.: Проспект, 2003.- 608 с.
4. Андреев В.И. Конфликтология: искусство спора, ведения переговоров, разрешении конфликтов. -М.: Народное образование, 1995.-126 с.
5. Андреев В.И. Деловая риторика. (Практический курс для творческого саморазвития делового общения, полемического и ораторского мастерства) -М.: Народное образование, 1996- 208 с.
6. Анисимова Т.В. Типология жанров деловой речи (риторический аспект): Автореф. дис. докт. филолог, наук. Волгоград, 2000 22 с.
7. Антонова Л.Т. Письменные жанры речи учителя.- Ярославль, 1998 С.56-88.
8. Антошинцева М.А. Невербальный компонент и его функции в коммуникативно- прагматической организации дискурса (на материале жанра интервью): Дис. канд. филологич. наук. СПб., 2004.-198 с.
9. Арутюнов С.А. Народы и культуры: развитие и взаимодействие М.: Наука, 1989.-С.7-51.
10. Астафурова Т.Н. Тон сообщения в деловой коммуникации //Языковая личность и семантика. Волгоград, 1994 - С. 14-15.
11. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально значимых ситуациях межкультурного общения (лингвистический и дидактический аспекты). Автореф. дис. .докт.пед.наук М., 1997.- 41 с.
12. Баронин А.С. Этническая психология.- Киев: Тандем, 2000.- 264 с.
13. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Литературно-критические статьи. -М., 1986.-С. 20-35.
14. Беляева Е. И. Принцип вежливости в речевом общении (способы оформления декларативных высказываний в английской разговорной речи) // Иностр. языки в школе.- 1985. № 2.-С. 23-30.
15. Бобрышева И.Е. Учет национальных лингводидактических традиций в обучении русскому языку как иностранному китайских учащихся в условиях русской языковой Среды.: Автореф. дис. доктор.педагог.наук. М., 1996 23 с.
16. Богин Г.И. Речевой жанр как средство индивидуализации // Жанры речи. -Саратов: Из-во Саратовского ун-та, 1997.-е. 100-108.
17. Бороздина Г.В. Психология делового общения М., 1998.- С. 23-67.
18. Браун JI. Имидж- путь к успеху.- СПб: Глосса, 1996.- 54 с.
19. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса М.: Наука,1983 - С. 50-85.
20. Буркитбаева Г.Г. Деловой дискурс. Онтология и жанры.- Алматы, 2004.-232 с.
21. Вызова В.М. Психология этнических различий: проблемы менталитета, отношений, понимания.: Авторефдоктор, психоло. наук. СПб, 1997.- 18 с.
22. Вартанова Е.И. Образ Финляндии в российских средствах массовой информации (по материалам 1995 года)// Россия и Финляндия. Вып.1. -М., 1996.-С. 31-42.
23. Василенко И.А. Идея государства и образах государственности в русской политической культуре// Трибуна русской мысли. 2002 №3.- С. 23-40.
24. Васильева Г.М. Национально-культурная специфика семантических неологизмов: лингвокультурологические основы описания. -СПб: Сударыня, 2001.-210 с.
25. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание,- М.: Русские словари, 1996.-411 с.
26. Венедиктов В.И. О деловой этике и этикете. М.: ЧеРо, 1994.-176 с.
27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура- М.: Индрик, 2005 1308 с.
28. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: Концепция рече-поведенческих тактик.- М.: Гос. ин-т рус. яз. им.А.С. Пушкина, 1999.- 84 с.
29. Веракша Т.В. Структура коммуникативной компетенции в условиях профессионального общения// Материалы научно-методического сбора офицерского и преподавательского состава .- СПб.: СПбВВИСУ, 1992.- С. 3335.
30. Власова Е.В. Речевая агрессия в печатных СМИ.: Автореф. . канд. филолог, наук,- Саратов, 2005- 22 с.
31. Воробьев В.В. Лингвокультурология: теория и методы.- М.: Из-во ун-та дружбы народов, 1997.-331 с.
32. Воробьев В.В. Общее и специфическое в лингвострановедении и лингвокультуроведении// Русский язык за рубежом,-1991. №5- С. 10-21 С.
33. Воронцова Е. Деловая женщина на страницах журналов// Свое дело,- 2004. № 6.-с. 14-16.
34. Гачев Г.Д. О национальных картинах мира // Народы Азии и Африки. -1967. №1.- С. 33-45.
35. Герд А.С. Введение в этнолингвистику: Курс лекций и хрестоматия.- СПб: Из-во СПб ун-та, 2005.-456 с.
36. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. -М: Лабиринт, 2004 304 с.
37. Городецкий Б.Ю. К типологии коммуникативных неудач / Б.Ю.Городецкий, И.М.Кобозева, И.Г.Сабурова // Диалоговое взаимодействие и представление знаний: Сб.ст.-Новосибирск, 1985.-С. 64-78.
38. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. II уровень. Общее владение СПб: Златоуст, 1999.-20 с.
39. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. -1985 Bbin.XVI.- М.: Прогресс.- С.217-238.
40. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации.- М.: Гнозис, 2003.-286 с.
41. Грамматика русского языка: В 2 т./ Л.В.Щерба, В.В.Виноградов, М.И.Матусевич и др. М.: Изд-во Акад. наук, 1960. - 702 с.
42. Гумилев Л.Н. Этногенез и биосфера Земли.- Л.: Гидрометеоиздат, 1990.- 527 с.
43. Деловой этикет и ведение переговоров М.: Альфа, 2005.- 384 С.
44. Дементьев В.В. Изучение речевых жанров: обзор работ в современной русистике//Вопросы языкознания.-1997 № 1.-С.109-111.
45. Дейк Т. А. Ван Язык. Познание. Коммуникация М.: Прогресс, 1989 - 310с.
46. Добрина О.А. Практическая психология конфликта: современные психотехнологии: Учебно-методическое пособие.- Новосибирск: Энигма, 2004140 с.
47. Друзь А.В. Учет национальных методических традиций в практике преподавания русского языка как иностранного в условиях русской языковой среды.: Автореф. дис. доктор. пед.наук.-М., 1996 31 с.
48. ДП-Персонал.- 2001 .№ 12.-С.10-14.
49. Дьякова М.Ю. Символическая функция игры//Образование человека.-СПб.: Из-во РГПУ им. А.И. Герцена, 1999.- с.90-92.
50. Дьякова М.Ю. Финны через призму этнопсихологии// Русское и финское коммуникативное поведение. Вып.2.-СПб.: Из-во РГПУ им.А.И.Герцена, 2001.-C.70-76.
51. Дьякова М.Ю., Харченкова Л.И. Этнические особенности финнов в процессе межкультурной коммуникации// XXX Юбилейная Неделя науки СПбГТУ. Ч. XII: Материалы межвузовской научной конференции ИМОП.- СПб, 2002-с.41-43.
52. Дьякова М.Ю. Деловые культуры России и Финляндии// Русское и финское коммуникативное поведение. Вып.20 Воронеж: Истоки, 2004 - с.36-46.
53. Дьякова М.Ю. Тренинг «Этнопсихологические факторы в общении с финскими деловыми партнерами»// Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. VII.- СПб.: Сударыня, 2004 с. 176-183.
54. Дьякова М.Ю. Деловые культуры России и Финляндии// Сб. статей. Материалы VII международной научно-практической конференции Русистика и современность. Том 1 -СПб.: Сударыня, 2005- с.318-320.
55. Дьякова М.Ю., Лысакова И.П. VII международная научно-практическая конференция «Русистика и современность» (Санкт-Петербург) // Русский язык за рубежом, 2004 №4.- с. 104-106.
56. Дьякова М.Ю. Категория компромисса в русском коммуникативном сознании// Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. VIII.- СПб.: Сударыня, 2006.- с. 183-187.
57. Дьякова М.Ю. Методика обучения финских учащихся речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения// Русский язык за рубежом, 2006 №4.- с.51-56.
58. Еремина Л.И., Любимцева С.В., Тарковская Б.М. Русский язык для бизнесменов. Интенсивный курс.- М.: Русский язык. Курсы, 2000 240 с.
59. Ермакова О.П., Земская Е.А. К построению типологии коммуникативных неудач (на материале естественного русского диалога) // Русский язык и егофункционирование: Коммуникативно-прагматический аспект: Сб. ст. М.: Наука, 1993.-С. 90-157.
60. Звягин А.А. Национальные особенности персонала// Психология 2004. №2.-С.155-161.
61. Земская Е.А. Русская разговорная речь. Лингвистический анализ и проблемы обучения. Учебное пособие.- М.: Флинта- Наука, 2004.- 240 с.
62. Земскова Л.П., Копров Ю.В., Рыбачева Л.В. Русский язык для делового общения. Пособие для иностранцев Воронеж: Из-во ВГУ, 1993- 120 с.
63. Зиенталя Г. Деловой русский СПб: Астра-Люкс, 1994 - 95 с.
64. Иванова Е.А., Лысакова И.П. Опыт разработки методики обучения иностранных учащихся русскому коммуникативному поведению// Русское и финское коммуникативное поведение. Вып.20.-Воронеж: Истоки, 2004,- С. 179191.
65. Иванова Е.А. Использование норм русского коммуникативного поведения в обучении русскому языку финских учащихся. Дис. . канд.пед.наук.-СПб, 2003,- 189 с.
66. Иванова Е.А. Приходите в гости к нам! Учебно-методическое пособие по русскому языку как иностранному.- СПб: Сударыня, 2005.- 76 с.
67. Изотов А.И. Функционально-семантическая категория императивности в современном чешском языке в сопоставлении с русским.- Брно, 2005.- 274 с.
68. Ильенко С.Г. К поискам ориентиров речевой конфликтологии//Аспекты речевой конфликтологии. Сборник статей под ред. С.Г.Ильенко.- СПб, 1998.- С. 5-15.
69. Иссерс О.С. "Посмотрите на кого он похож !" (К вопросу о речевых тактиках дискредитации)//Вестник Омского университета. Вып. З.-Омск: Из-во Омского ун-та, 1997- С. 81-84.
70. Иссерс О.С. Зачем приехал Киса Воробьянинов (к вопросу о принципах лингвистического описания коммуникативных тактик и стратегий)// Русскийязык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып.4.-СПб: Сударыня, 2002.- С.243-266.
71. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи- М.: КомКнига, 2006.-284 с.
72. Кадровое дело. № 12,2004 С.20-35.
73. Кадровое дело. № 4,2005.- С. 17-21
74. Калевала.-Петрозаводск: Карелия, 1973- 176 с.
75. Калинин И.К. Восточно-финские народы в процессе модернизации М., 2000.178 с.
76. Канкаансюрья Р., Турунен Н. К вопросу о становлении компетенции межкультурного общения у финских студентов- русистов// Aspekti 1996. №2-С. 5-12.
77. Канкаансюрья Р., Турунен Н., Харченкова JT. Изучение коммуникативного поведения как средство повышения компетенции межкультурного общения // Лингводидактические проблемы межкультурной коммуникации.- СПб: Из-во РГПУ им. А.И.Герцена, 1996.-С. 12-22.
78. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность М.: Едиториал УРСС, 2004236 с.
79. Карасик В.И. Язык социального статуса- М.: Ин-т языкознания РАН, 1992. -330 с.
80. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепт, дискурс.- М.: Гнозис, 2004 с. 5-24.
81. Карнеги Д. Как выработать уверенность в себе и влиять на людей, выступая публично. М.: Лениздат, 1990.- 710 с.
82. Кибрик А.Е. Очерки по общим и прикладным вопросам языкознания М.: Из-во МГУ, 1992.-336 с.
83. Кирьянова Е.Н. В какие игры полезно играть сотрудникам//Игровые и тренинговые методы в обучении персонала. Управление персоналом -1997. №3.- С.34-40.
84. Клецина И.С. Тендерный подход и равноправие в межличностных отношениях// Российские женщины и европейская культура СПб, 2001.- с.249-255.
85. Клюев Е.В. Речевая коммуникация М.: Приор, 1998. -120 с.
86. Кобзева В. Деловая одежда в России// Протокол и этикет,- 2002.№ 2.- С. 15-17.
87. Кожина М.Н. Стилистика русского языка -М: Просвещение, 1983.-С. 5-52.
88. Колтунова М.В. Язык и деловое общение. Нормы. Риторика. Этикет. М.: Экономика, 2000.- 272 с.
89. Колтунова М.В. Речевой портрет менеджера // Менеджмент в России и за рубежом. -1999. № 4. С. 79-83.
90. Колядко С.В. Оптимизация содержания обучения иноязычному деловому общению студентов неязыкового ВУЗа (на материале французского языка). Автореф. дис. канд.педаг.наук,- СПб, 2004.- 20 с.
91. Коммуникативное поведение. Вып. 17. Вежливость как коммуникативная категория / Под ред. Стернина И.А. Воронеж: Истоки, 2003.-172 с.
92. Конфликтология: Учебник для вузов/Отв.ред. Ратнаков С.- М.:Юнити-Дана.-512 с.
93. Копьев А. Особенности национальной корпоративной культуры // Формула карьеры.- 2003 № 2.- С. 12-19.
94. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам М.: Русский язык, 1978.-155 с.
95. Кравченко А.И. Культурология: Учебное пособие для вузов. М.: Академический проект, 2002 - 494 с.
96. Крайнова А.С. Методика обучения иностранных студентов толерантным формам речевого общения (на примере рече- поведенческих тактик согласие и несогласие). Дис. канд.педаг.наук.-СПб, 2005,- 210 с.
97. Крайнова А.С. «Да» и «Нет». Учебно-методическое пособие по русскому языку как иностранному.- СПб: Сударыня, 2005,- 48 с.
98. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций.- М.: Гнозис, 2001.- 270 с.
99. Крысин Л.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка.-М.: Наука, 1989.- 186 с.
100. Кузин Ф.А. Делайте бизнес красиво. Этические и социально-психологические основы бизнеса: практическое пособие.-М.: Инфра-М, 1995 288 с.
101. Кузин Ф.А. Культура делового общения.-М.: Ось-89,2000.- 320 с.
102. Кузьменкова Ю.Б. От традиций культуры к нормам речевого поведения британцев, американцев, россиян,- М.: ГУ ВШЭ, 2005. -316 с.
103. Кукушин B.C. Психология делового общения- М- Ростов-на-Дону: Март, 2003.-368 с.
104. Кюнкяянниеми М. Культорологический подход к обучению русскому языку как иностранному// Perspektiiveja- kulturi, kieli ja koulutus.- Jyvaskyla: Jyvaskylan Yliopisto, 1999.-C. 27-34.
105. Лайхиала-Канкайнен С., Вялиярви Й. Новые подходы к пониманию учебного процесса// Perspektiiveja- kulturi, kieli ja koulutus.- Jyvaskyla: Jyvaskylan Yliopisto, 1999.-C. 35-39.
106. Лебедева H.M. Введение в этническую и кросс-культурную психологию.- М.: Ключ-С, 1999.- 224 с.
107. Лебедева Н.М., Лунева О.В., Стефаненко Т.Г. Тренинг этнической толерантности для школьников.- М.: Немецко-русский обмен, 2004. 358 с.
108. Лейчик В.М., Кара-Мурза Е.С. Два подхода к языку рекламы //От слова к делу. Сборник докладов X конгресса МАПРЯЛ.-М.: Из-во Гос ИРЯ им. А.С.Пушкина, 2003- С. 133- 145.
109. Лингвистический и методический аспекты оптимизации обучения русскому языку в ВУЗе.- СПб: Из-во СПбГУТиД, 2005.- 205 с.
110. Лихачев Д.С. О национальном характере русских// Вопросы философии.- 1990. №4.- С.3-6.
111. Ломакина С. Национальная специфика и социально-психологические особенности русских бизнес-леди // Управление персоналом. 2002 г. № 7. С.21-24.
112. Jly Э. Лучшая страна в мире СПб: Азбука, 2004 - 288 с.
113. Лурье С.В. Историческая этнология.- М.: Академический проект, 2004.- 624 с.
114. Лысакова И.П. Что такое современный русский язык и как учить ему иностранцев? // Perspektiiveja- kulturi, kieli ja koulutus.- Jyvaskyla: Jyvaskylan Yliopisto, 1999.- C. 40-45.
115. Лысакова И.П. Русские риторики XIX века. // PR-диалог.- 2000, № 1.- С. 3-10.
116. Лысакова И.П. О содержании учебной дисциплины «Риторика» Профессиональная риторика: проблемы и перспективы// Материалы пятой международной научной конференции по риторике Воронеж: ВГУ, 2001.- С. 122-128.
117. Лысакова И.П. О методике лингвокультурологического описания поликультурного общения//Русский язык как иностранный. Теория. Исследования. Практика. Вып.У1 l.-C-Пб: Сударыня, 2004.-С.31-135.
118. Лысакова И.П. О важности обучения толерантности общения в преподавании родного и неродного языков// Антропоцентрическая парадигма лингвистики и проблемы лингвокультурологии: Материалы Всероссийской научной конференции,-Стерлитамак, 2006,-С. 179-181.
119. Льюис Р.Д. Деловые культуры в международном бизнесе: от столкновения к взаимопониманию/ Пер. с анг.- М.: Дело, 1999.- 440 с.
120. Макаров М.Л. Основы теории дискурса.- М.: Гнозис, 2003.- 280 с.
121. Максимова Н.В. «Чужая речь» как коммуникативная стратегия. Автореф. дис. .докт.филол.наук.- СПб., 2006 42 с.
122. Марсакова Т.Т. Русский язык для бизнеса.- М.: Дело, 1994-112 с.
123. Мечковская Н.Б. Язык и религия: Пособие для студентов гуманитарных вузов-М.: Фаир-Пресс, 1998.-352 с.
124. Миловидова О.В. Определение коммуникативной компетенции школьников, изучающих финский язык// Коммуникативное поведение. Вып. 20.- Воронеж: Истоки, 2004.-С. 205-211.
125. Миловидова О.В. Сетевой курс как организуемая обучающая среда межъязыковому и межкультурному общению (финско-русский диалог)// Русский язык как иностранный. Теория. Исследования. Практика. Вып.VIII.-СПб: Сударыня, 2006.-С.369-374.
126. Митрофанова О.Д. Языковой барьер- препятствие в диалоге культур// Русский язык за рубежом.-1994 № 5-6.- с.24-28.
127. Мифы народов мира.Т 2.- М.: Советская энциклопедия, 1992.- 700 с.
128. Михальская А.К. Теоретические основы педагогической риторики. М., 1993.-С.12-41.
129. Муравьев А. Компромисс как тактика и стратегия победы// Отечественные записки. №1 (102003).- С.51-72.
130. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка.- М: МГЛУ, 2005.
131. Окушко В.Р. Концепция надэтнической российской культуры// Русское слово в мировой культуре. Материалы X конгресса МАПРЯЛ. Пленарные заседания. T.II.-СПб.: Политехника, 2003.- С. 501-506.
132. Орлов О.М. Обучение профессионально значимым речевым жанрам студентов-экономистов // Поволжский гуманитарный журнал -1999. №1.- С.37- 45.
133. Остин Дж. Слово как действие. Лекция VI// Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XVII.- М, 1986- С. 22-129.
134. Открытое образование стратегия 21 века для России// Под ред.В.М. Филлипова, В.П. Тихомирова -М.:МЭСИ, 2000 - 356с.
135. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранному языку.- М.: Русский язык, 1977.-С. 23-52.
136. Пассов Е.И Коммуникативное иноязычное образование: готовим к диалогу культур: Пособие для учителей.- М.: Лексис, 2003.-189 с.
137. Персикова Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура: Учебное пособие- М.: Логос, 2002.- 223 с.
138. Попов А.Ю. Формы экономических текстов и дискурсов// Текст и дискурс. Проблемы экономического дискурса.- СПб., 2001.- С.130-137.
139. Попков С. На стыке миров. Инновационные тренинговые методы М.: Альфа, 2003.- 110 с.
140. Пороговый уровень. Русский язык. Том 1. Повседневное общение.- М.: Совет Европы Пресс, 1996 266 с.
141. Потапова М.М. Ролевые игры на уроках русского языка. Учебное пособие.-СПб.: Сударыня, 2002.- 86 с.
142. Прохоров Ю.Е. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев.-М.: КомКнига, 2006.- 224 с.
143. Розенталь Д.Э., Джанджакова Е.В., Кабанова Н.П. Справочник по правописанию, произношению, литературному редактированию. М.: ЧеРо, 1999.- 400 с.
144. Романенко А.П., Кузнецова Н.И. Деловой стиль // Функциональные стили и формы и речи / Под ред. проф. О.Б. Сиротининой. Саратов, 1993.- С. 110-141.
145. Россия и Запад: диалог культур.- М.: Из-во МГУ, 1998.- С. 34-81.
146. Рудакова А.В. Понятие «деловое общение» и практика коммуникации// Человек в информационном пространстве Воронеж-Ярославль, 2004. с.60-62.
147. Русский язык и культура речи/ Под ред. В.ДЧерняк.- М.: Высшая школа С. 2455.
148. Русский язык как иностранный: Методика обучения русскому языку/Под.ред. Лысаковой И.П.-СПб: Владос, 2004.- 270 с.
149. Сабат Э.М. Бизнес-этикет.-М.: Фаир-Пресс, 2004,- 240 с.
150. Садохин А.П. Этнология М.: Гардарики, 2005- 287 с.
151. Саракуев Э.А., Крысько В.Г. Введение в этнопсихологию: учебно-методическое пособие для студентов- М.: Ин-т прат. психологии, 1996.- 88 с.
152. Седов К.Ф. Типы языковых личностей и стратегии речевого поведения (о риторике бытового конфликта) // Вопросы стилистики. Язык и человек. Вып.26.- Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1996. С. 118-130.
153. Седов К.Ф. Языковая личность в аспекте психолингвистической конфликтологии.- Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 2002.-216 с.
154. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии.- М.: Прогресс, 2001.-629 с.
155. Сергачев В.Я. Деловая пресса региона: состояние и перспективы развития.: Автореф. дис. Канд.филол.наук.- СПб, 2000.- 17 с.
156. Серль Дж. Р.Что такое речевой акт?//Новое в зарубежной лингвистике. 1986. №17-С. 151-169.
157. Сиротинина О.Б. Некоторые размышления по поводу терминов "речевой жанр" и "риторический жанр" // Жанры речи-2. Саратов, 1999.- С. 12-23.
158. Смелкова З.С. Деловой человек: культура речевого общения: Пособие и словарь-справочник. -М.: КУБК, 1997.-189 с.
159. Соловьев Э.Я. Совремешшй этикет. Деловой протокол М.:Ось-89.- 320 с.
160. Станислов Р. Философский прагматизм американской улыбки// Протокол и этикет. 2003. №3.- С. 17-25.
161. Старобинский Э. Е. Учиться непрерывно?//Повышение квалификации менеджеров процесс непрерывный, Управление персоналом -1997 №1.- С. 4149.
162. Стернин И.А. О понятии коммуникативного поведения и проблемы его исследования // Русское и финское коммуникативное поведение Воронеж: Из-воВГТУ, 2000а.- С.4-20.
163. Стернин И.А. Экспериментальное исследование коммуникативной дистанции финнов и русских// Русское и финское коммуникативное сознание. Вып.1.-Воронеж: ВГУ, 20006.-С.43-44.
164. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие Воронеж: Полиграф, 2001а.-252 с.
165. Стернин И.А., Шилихина К.М. Коммуникативные аспекты толерантности. -Воронеж: Истоки, 20016. -136 с.
166. Стернин И.А. Коммуникативное поведение народа как предмет изучения и аспект обучения иностранному языку//Русское слово в мировой культуре. Материалы X конгресса МАПРЯЛ. T.l-СПб.: Политехника, 2003а- С. 243-250.
167. Стернин И.А.Толерантность и коммуникация // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности.- Екатеринбург: Из-во Екат. ун-та, 20036- 550 с. С.ЗЗ 1-345.
168. Стернин И. А. Улыбка в русском общении//Протокол и этикет 2003в. №3 (12).-С. 33- 45.
169. Стернин И.А. Национальное коммуникативное сознание как предмет исследования// Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Вып. VI.-СПб: Сударыня, 2003г- с.150-170.
170. Стернин И.А. О понятии коммуникативного тренинга// Коммуникативные исследования.- Воронеж: Истоки, 2004.- С. 199-208.
171. Стернин И.А. Сопоставительное описание русского, американского и финского коммуникативного поведения// Русское и финское коммуникативное поведение. Вып.З.- Воронеж: Истоки- 2006а.- С.91-98.
172. Стернин И.А. Финские поговорки об общении// Русское и финское коммуникативное поведение. Вып.З.- Воронеж: Истоки, 20066.- С. 20-23.
173. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология.- М.: Академический проект, 1999.- 320 с.
174. Сухарев В., Сухарев М. Психология народов и нации.- Днепропетровск: Сталкер, 1997.-398 с.
175. Сухарев В.А. Мы говорим на разных языках М.: Агентство Фаир, 1998.- 416с.
176. Сухих С.А. Этноспецифические помехи в деловой межкультурной коммуникации- М, 1990.- с. 37-62.
177. Сухих С.А. Речевые интеракции и стратегии.- М., 1986.- С. 100-115.
178. Стародубцев В.Ф. РКИ и деловая культура (Запад-Россия-Восток)//От слова к делу. Сборник докладов X конгресса МАПРЯЛ.- М.: Из-во Гос ИРЯ им. А.С.Пушкина., 2003.- С.319-325.
179. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация М.: Из-во МГУ, 2004.-352 с.
180. Тер-Минасова С.Г. «Я» и «мы» в культурах и языках// Русское слово в мировой культуре. Материалы X конгресса МАПРЯЛ. Пленарные заседания. Т.П.-СПб, 2003.-С. 525-530.
181. Толерантность. Журналистика, политика, культура.- СПб: СПбГУ, 2003.- 192 с.
182. Третьякова В. С. Конфликт как феномен языка и речи// Проблемы образования, науки и культуры.- 2003 № 14.- С. 41-48.
183. Турунен Н., Харченкова Л. Национальные особенности культуры педагогического общения в школах России и Финляндии// Perspektiiveja- kulturi, kielijakoulutus-Jyvaskyla: Jyvaskylan Yliopisto, 1999.-C. 12-17.
184. Трушина Л.Б. «Гуманизация» сферы бизнеса (возможность курса РКИ)// От слова к делу. Сборник докладов X конгресса МАПРЯЛ- М.: Из-во Гос ИРЯ им.А.С.Пушкина, 2003 .-С. 332-343.
185. Ускова О.А., Трушина Л.Б. Элитный персонал и К0. Русский язык делового общения (продвинутый сертификационный уровень).- М.: Русский язык, 2003.288 с.
186. Федюковская М.Г. Этнопсихологические факторы в обучении РКИ британских учащихся.: Автореф. дис. канд.педаг.наук СПб., 1999.-19 с.
187. Филимонова Т.А. Русский для международного сотрудничества.- СПб: Терция, 1994.-47 с.
188. Финляндия. Краткий обзор.- Хельсинки, 2000 56 с.
189. Финсаас М.М., Лысакова И.П. Ролевая игра в контексте обучения коммуникативному поведению// Русское и финское коммуникативное поведение. Вып.20.-Воронеж: Истоки, 2004,- с. 168-179.
190. Фишер Р., Юри У. Путь к соглашению, или Переговоры без поражения/ Пер. с англ. А.Гореловой. М.: Наука, 1992.- 158 с.
191. Фомин Ю.А. Психология делового общения Минск: Амалфея, 2003.- 448 с.
192. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты,- М.: Русский язык, 1987,- 158 с.
193. Формановская Н.И., Акишина А.А., Акишина Т.Е. Спросите, попросите. .Учебное пособие.- М.: Русский язык, 1989.- 284 с.
194. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход-М., 2002.-216 с.
195. Формановская Н.И. Культура речи и речевой этикет.- М.: Икар, 2004.- 236 с.
196. Фрумкина Р. М. Самосознание лингвистики вчера и завтра//Известия АН. -1999 .№4.-С.17-31.
197. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков: Автореф. дис.доктор.педаг.наук.- М, 1994.-21 с.
198. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи.- М., 1989.-С. 23-115.
199. Хавронина С.А., Клобукова Л.П., Михалкина И.В. Русский язык для деловых людей. Вып.З Финансы и банки: Учебное пособие.- М.: ПАИМС, 1993. -176 С.
200. Харченко Е.В. Корпоративная культура и причины тревожных состояний // Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности, Екатеринбург, 2003.- С. 51-57.
201. Харченкова Л.И. О соотношении дисциплин культурологической направленности в преподавании неродных языков// Русский язык как иностранный. Теория. Исследования. Практика.- СПб.: Сударыня, 2000,- С. 7-12.
202. Хватов С.А. Формирование моделей речевого поведения студентов-филологов в рамках деловой коммуникации// Человек. Сознание. Коммуникация. Интернет. Мат-лы II Международной научной конференции
203. Русский язык в языковом и культурном пространстве Европы и мира: Человек. Сознание. Коммуникация. Интернет» 6-9 мая 2004г. / Под ред. Людмилы Шипелевич Варшава, 2004,- с. 141-146.
204. Хоканен Т., Людина К. Некоторые национальные особенности русского и финского делового поведения// Русское и финское коммуникативное поведение. Вып.20.-Воронеж: Истоки, 2004.- С.49-54.
205. Хромов С.С., Кириленко Н.П., Базанова А.Е. Культура устной и письменной речи. Учебное пособие.- М., 2003.- 150 с.
206. Хяккинен К., Цеттерберг С. Финляндия вчера и сегодня/ Перевод с финского Г.Муравина.- Йошкар-Ола: Марийское книжное из-во, 1997.- 168 с.
207. Чернявская В. Финский язык. Практический курс СПб: Глосса, 1997.- 328 с.
208. Честар Дж. Деловой этикет.- М.: Фаир-Пресс, 1997.- 336 с.
209. Чудинов А.П. Метафорическое моделирование действительности в современном российском политическом дискурсе// Русское слово в мировой культуре. Материалы X конгресса МАПРЯЛ. Пленарные заседания. T.I.-СПб.: Политехника, 2003 .-С. 299-309.
210. Шаклеин В.М. Лингвокультурологическая теория в преподавании русского языка как иностранного// Русский язык за рубежом.- 1998. №3.- С.97-102.
211. Швальбе Б., Швальбе X. Личность, карьера, успех: Психология бизнеса -М.: Прогресс, 1993.-240 с.
212. Шейнов В.П. Конфликты в нашей жизни и их разрешение.- Минск: Амалфея, 1996.-288 с.
213. Шкатова Л.А. Речеповеденческие стратегии и тактики в конфликтных ситуациях// Философские и лингвокультурологические проблемы толерантности.- Екатеринбург, 2003.- С. 397-410.
214. Шпет Г.Г. Психология социального бытия,- М.: МПСИ, 1996.- 492 с.
215. Шубина Н.Л. Речевая конфликтология в аспекте образовательных задач // Русистика и современность. Т 1.- СПб: Сударыня., 2005.- С.272-279.
216. Щеголева И.Н., Сарафанникова Е.В. WHEN IN ROME DO AS THE ROMANS DO// Язык, коммуникация и социальная среда. Выпуск 1. Воронеж: Полиграф, 2001.- С. 15-22.
217. Щедровицкая М. Вопросы корпоративной культуры // Сообщение.- 2001. №11.- С. 15-22.
218. Щербинина Ю.В. Русский язык. Речевая агрессия и пути ее преодоления. Учебное пособие М.: Флинта, 2004.- 221 с.
219. Энкельман Н. Преуспевать с радостью.- М., 1993.- С.11-123.
220. Эрн В.Ф. Борьба за Логос. Опыты философские и критические.- М., 2000.233 с.
221. Язык и этнический менталитет.- Петрозаводск: ПТИ, 1995.- 166 с.
222. Язык как средство трансляции культуры.- М.: Наука, 2000.- 311 с.
223. Янковская В.Ф. Устная речь в деловом общении //Секретарское дело. 2000. №3(20).-С. 67.
224. Akar, D. Patterns and Variations in Contemporary Written Business Communication in Turkey: A Gender Study of Four Companies.- Michigan, 1998.225 p.
225. Barnouw, Victor. Culture and Personality. 4th ed. Homewood, IL: Dorsey Press, 1985.
226. Bock, Philip K. Rethinking Psychological Anthropology: Continuity and Change in the Study of Human Action. New York Geertz, Clifford. The Interpretation of Culture, Basic books, London 1973.
227. Cooper, Robert L.Language Planning and Social Change.- NY, 2003,- 210 p.
228. Elaman suolaa.- Jyvaskyla, Jyvaskylan yliopisto, 1995.- 284 p.
229. Grice P.H. Logic and Conversation.- In "Syntax and Semantics", v.3, ed. By Cole and Morgan, NY., Academic Press, 1975.- P. 41-58
230. Hans Gullestrup The Complexity of Intercultural Communication in Cross-Cultural Management. Aalborg University.- Denmark, 2002.- P. 23-45.
231. Hofstede, Geert. Cultures and Organizations Software of the Mind, McGraw-Hill, London 1980.- P. 111-132.
232. Буртовая Е.В. Конфликтология: Учебное пособие/ Библиотека РГИУ Электронный ресурс.- Электрон, дан.- М., [200-?].- Режим доступа: http://www.i-u.ru/biblio/, свободный.- Загл. с экрана.
233. Вартанова Е.И. Медведь в сауне, или о взаимных представлениях русских и финнов/ Виртуальный музей Н.Н. Моисеева Электронный ресурс-Электрон. дан.- М., [200-?.- Режим доступа: http://www.nnmoiseev.narod.ru/, свободный.- Загл. с экрана.
234. Иссерс О.С. Паша-"Мерседес", или речевая стратегия дискредитации/ Мир слова русского Электронный ресурс.- Электрон.дан. М., [2004].- Режим доступа: http://www.rusword.org, свободный.- Загл. с экрана.
235. Как сделать обучение сотрудников эффективным?: Бюллетень "Организационное развитие"/ Рекрутер/ Отв. ред. Самушенков А. Электронный ресурс.- Электрон.дан. СПб., [1999-2001]- Режим доступа: http://www.recruiter.spb.ru, свободный.- Загл. с экрана.
236. Краснов С.А. Новые программы обучения/ Сборник статей Электронный ресурс.- Электрон.дан.- СПб, [200-?]- Режим доступа: http://www.hstudy.narod.ru/, свободный.- Загл. с экрана.
237. Кэмп Дж. Компромисс- стратегия проигрыша/ Журнал Либра Электронный ресурс.- Электрон.дан.- СПб., [2002] Режим доступа:- http://www.cje.ru/lib/, свободный.- Загл. с экрана.
238. Попова Ж.Г. Межнациональные особенности ведения деловых переговоров: социокультурный аспект/ Журнал Менеджмент в России и за рубежом 20002006.- http://www.dis.ru/manag/, свободный.- Загл. с экрана.
239. Смит Т.В. Компромисс как стратегия согласия/ Статьи о деловом общении Элетронный ресурс.- Электрон.дан.- СПб.: Образовательный портал, [200?]- Режим доступа: http://www.edu.spb.ru/, свободный.- Загл. с экрана.
240. Словарная статья компромисс /Тема управление конфликтами Электронный ресурс. Электрон, дан. — М.: Служба тематических толковых словарей, [2000-2006]. — Режим доступа: http://www.glossary.ru/ свободный. — Загл. с экрана.
241. Хэллоуэл Дж.Х. Демократия как искусство компромисса/ Зарубежные публикации Электронный ресурс.- Электрон.дан.- Обнинск, [2001] Режим доступа: http://www.rels.obninsk.com, свободный,- Загл. с экрана.
242. Шмелев А.Д. Русская языковая картина мира/ Русский язык Электронный ресурс.- Электрон.дан.- М., [200-?] Режим доступа: http://www.lexica.ru/, свободный.- Загл. с экрана.
243. Шостак М.И. Репортер и профессиональная этика/ Журнал Либра Электронный ресурс.- Электрон.дан.- СПб., [2002] Режим доступа:-http://www.cje.ru/1 ib/, свободный.- Загл. с экрана. Словари:
244. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория ипрактика преподавания языков).-СПб., 1999.-472 с.
245. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. T.IV. М.:
246. Русский язык, 1991,- С. 23-35.
247. Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языкакак иностранного М.: Русский язык, 1993.- 371 .
248. Городникова М.Д., Добровольский Д.О. Немецко-русский словарь речевогообщения.- М., 2000.- 323 с.
249. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка под ред.
250. Апресяна Ю.Д. 2 выпуск,- М., 2000- С. 300-325
251. Ожегов, Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка.- М.: Русскийязык, 1996.- С. 34-155.
252. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры.- М.:
253. Академич.Проект, 2001.- 990 с.
254. Словарь синонимов. Справочное пособие,- М.: Наука, 1975.- 628 с.
255. Толковый словарь русского языка конца XX века. Языковые изменения.1. СПб., 1998.
256. Longman dictionary of contemporary English, Cayfosa, Barcelona, 2000.- C. 233267.
257. Uusi Suomi- Englantii Suur- Sanakirja.- Porvoo- Helsinki- Juva.- 1995,- C.476477.
258. Список текстовых источников в исследовании:
259. Акунин Б. Сказки для идиотов,- М.: Олма-Пресс, 2001.- 192 с.
260. Довлатов С. Собрание прозы в 3 томах. Т 1.- СПб: Лимбус- пресс, 1993.416с.
261. Достоевский Ф.М. Преступление и наказание.- М.: Советская Россия,1985.-352 с.
262. Пастернак Б. Доктор Живаго,- М.: Художественная литература, 1990.- 734с,
263. Толстая Т. Кысь.- М.: Азбука, 2001.- 120 с.
264. Стратегия компромисса. Список высказываний
265. Пометами снабжены выражения, употребляемые преимущественно вофициальной ситуации общения (О) и неофициальной (Н).1. Предложение уступки1. Давай (те) помогу (Н)
266. Давай (те) мы вам поможем,- а/ тогда вы нам поможете Давай (те) помогать друг другу
267. Исходя из того, что мы единственные можем снизить цену, мы предлагаем вам помощь (О)
268. Как мы могли бы вам помочь? Как мы можем вам помочь?
269. Мы неслучайно помогаем вам(0)
270. Мы уже много лет помогаем вам(0)
271. Мы давно помогаем вам(0) Мы хотим помочь Мы хотели бы помочь Нам хочется помочь Нам хотелось бы помочь
272. Предлагаем так: мы помогаем вам, а/ тогда вы помогаете нам (О) Предлагаем такой/ следующий вариант: мы помогаем вам, а/ тогда выпомогаете нам (О)
273. Только мы можем вам помочь Только мы могли бы вам помочь
274. Учитывая, что мы единственные можем снизить цену, мы предлагаем вам помощь (О)
275. Хотите, я вам помогу? (Н) Чем мы могли бы вам помочь? Чем вам помочь? Что мы можем вам предложить? Что мы могли бы вам предложить? Что вам предложить?2.Запрос об уступке
276. Вам надо/ нужно/ необходимо помочь
277. Вам надо/ нужно/ необходимо всего лишь немного помочь
278. Вам надо/ нужно/ необходимо совсем немного помочь
279. Вам достаточно только помочь1. Вам придется помочь1. Вы не могли бы помочь?1. Вы могли бы помочь?1. Вы пе поможете?1. Вы поможете?
280. Если вы не поможете, то будет катастрофа/ ужас/ трагедия! Если вы не поможете, то мы с ума сойдем!1. Может, поможете? (Н)1. Мы ждем от вас помощи(0)
281. Наша) просьба заключается/ состоит в том, чтобы вы помогли (О) На основании (нашего) опыта/ анализа мы можем говорить о необходимостивашей помощи (О)
282. Наш опыт/ анализ показал/ выявил необходимость вашей помощи (О) Нет ли у вас возможности помочь? Не согласитесь ли вы помочь?
283. Не будете ли вы любезны помочь? (О)1. Нельзя ли помочь? (Н.)1. Просим (вас) помочь1. Просим, чтобы вы помогли1. Просим помощи1. Пожалуйста) помогите
284. Пожалуйста) помогите, или мы погибли! •
285. Пожалуйста) помогите, или нам конец!1. Помоги, ради Бога(Я)
286. У вас) есть возможность помочь? (О)
287. У вас) существует возможность помочь? (О)1. Умоляю, помоги(М)3. Согласование позиций
288. Возможно принятие этого предложения? (О)
289. Возможно принять это предложение? (О)
290. Если вы снизите цену, (то) мы примем это предложение
291. Если вы рассмотрите вопрос по-другому/под другим углом/ по-новому, (то) мыпримем это предложение1. Кто «за»? (О)
292. Кто «за» то, чтобы принять это предложение? (О)
293. Мы не примем это предложение, так как/ потому что цены повысились(0) Мы не сможем принять это предложение, так как/ потому что ценыповысились(0)
294. Нет, нам не нравится это предложение Нет, нам не подходит это предложение
295. Ни за что я не приму это предложение! (Н)
296. Ни в коем случае я не приму это предложение! (Н)
297. Почему я должен с этим соглашаться? (II)
298. Что вы думаете об этом предложении? (О)1. Это) совершенно исключено1. Это) невозможно
299. Я не согласен с этим предложением
300. Я не могу согласиться с этим предложением
301. Я не представляю, как это можно сделать/ выполнить!4. Согласие
302. Благодарю (вас) за помощь(0) Вы (совершенно) правы(0) Вы прекрасный помощник/ работник/ партнер! (О) Вы хороший помощник/ работник/ партнер! (О)
303. Вы отличный помощник/ работник/ партнер! (О)1. Да, я согласен1. Договорились1. Думаю, мы договорились
304. Думаю, мы пришли к компромиссу1. Какой разговор!1. Конечно, я согласен
305. Конечно, но мне это будет сложно/ трудно выполнить/ сделать Конечно, (я ) все сделаю1. Ладно, я сделаю(Н)
306. Меня устраивает ваше предложение1. Надеюсь, мы договорились
307. Надеюсь, мы пришли к компромиссу1. Наверное, я согласен1. Нет проблем!1. Ну), что же, я согласен
308. Ну), так и быть, я согласен
309. Ну, хорошо/ ладно/ пожалуй, я сделаю (Н)1. Пожалуй, я сделаю (II)
310. Разрешите поблагодарить (вас) за помощь (О)
311. Разрешите выразить (вам) благодарность за помощь(0)1. Спасибо большое1. Спасибо огромное
312. Спасибо, вы нам очень помогли1. Считаю, мы договорились
313. Считаю, мы пришли к компромиссу1. Хорошо, я согласен
314. Хорошо, но мне это будет сложно/ трудно выполнить/ сделать Это прекрасное предложение!
315. Это отличное предложение/ идея! (Н)
316. Это хорошее предложение/ идея! (Н) Я рад, что мы договорились Я рад, мы пришли к компромиссу Я согласен с вашим предложением1. Я «за» (О)1. Я не против (Н)
317. Я вам признателен за помощь (О) (Я) обязательно все сделаю (Я) непременно все сделаю (Я) охотно все сделаю1. Анкета
318. Особенности коммуникативного поведения финских партнеров вделовом общении»
319. Анкета для опроса сотрудников фирм, имеющих финских деловых партнеров, составлена нами самостоятельно на основании анализа литературы. Результаты анкетирования приводятся: количество ответивших и % от общего количества респондентов.
320. Ответьте, пожалуйста, на предлагаемые ниже вопросы.
321. Имеете ли вы постоянных финских партнеров по бизнесу? 22, 100%
322. Имеете ли Вы деловых партеров других национальностей? Если да, то в сравнении с ними с финнами:- легче "делать бизнес", 8, 35% -также, 8,35%-труднее? 4,20%
323. Какой язык Вы используете при контактах с финскими партнерами? Английский- 20, 90%; русский- 8, 35%; финский-1, 5%
324. Устраивает ли финских партнеров использование иностранного для них языка (не финского)? Да-21-95%, нет- 1,5%
325. Ь.Опишите внешний вид ваших финских партнеров (вид одежды, стиль, опрятность и т.д.) Опрятный-18, 80%; полуофициальный-10,45%; простой- 5,25%
326. Используют ли финские партнеры мимику, жесты в процессе ведения переговоров? Да-15,70%
327. Если да, то больше или меньше, чем российские партнеры? Больше- 11, 50%; меньше- 11, 50%
328. Используют ли финны шутки в бизнесе? Да- 22, 100%
329. Проявляли ли финские партнеры интерес к русской культуре, например, в процессе переговоров на территории России? Да- 8,35%, нет- 7, 30%, формальный интерес- 1, 5%
330. Если да, то в чем выражался этот интерес? Кухня, водка- 8, 35%; музей, театр- 5, 25%
331. Необходимо ли финнам выйти на уровень личного общения с русскими партнерами по бизнесу? Да-12, 55%; нет- 6,27%
332. Если да, то, какими способами они достигают этого?
333. Совместный отдых- 2, 10%, сауна- 4, 20%, застолье-1, 5%, культурная программа- 1, 5%, спорт- 2, 10%
334. Приходилось ли Вам по предложению финской стороны обсуждать деловые вопросы в неформальной обстановке? Да-10, 45%, пет- 9,40%
335. Если да, то где проходили такие встречи? Сауна- 5,25%; в гостях- 2, 10%; ресторан- 2, 10%
336. Что важнее для финских бизнесменов в переговорах: процесс или конечный результат? Конечный результат- 21, 95%, процесс- 1, 5%
337. Способны ли финские партнеры менять принятое ранее решение? Да-12, 55%, нет-10,45%
338. Всегда ли финские партнеры выполняют свои обязательства? Да-8,35%, нет- 8, 35%
339. Возникали ли у Вас конфликтные ситуации с финскими партнерами? Да-18, 80%, нет- 2, 10% Если да, то какими способами они выходили из конфликта?
340. Коспромисс-8, 35%; шли на уступки 5, 25%; пытались снять с себя ответственность- 2, 10%; дополнительные переговоры- 2,10%
341. Существуют ли на Ваш взгляд специфические особенности финского бизнеса? Да-13, 60%, нет- 8, 35%1. Если да, то какие?
342. Нацеленность на конечный результат- 11, 80% (от ответивших «да»);
343. Точность в денежных расчетах- 3, 25%; ответственность- 3, 25%; доброжелательность- 2, 20%; размеренность- 2,20%.1. Деловые игры1. Ситуация 1.
344. Фирма А. Фабрика «Нить» шьет джинсовую одевду. Цена партии джинсовой одежды-150 тысяч рублей.
345. Возможная уступка: Допускается снижение цены за партию при условии покупки моделей прошлых лет (90% в партии составят новые модели, 10%- прошлых лет).
346. Фирма В. Магазин «Джинс-мода» заинтересован в покупке джинсовой одежды. Максимально возможная цена за партию-130 тысяч рублей. Возможная уступка: возможна оплата наличными в очень короткие сроки.
347. Попробуйте договориться с помощью компромисса.1. Ситуация 2.
348. Фирма А. Лесоперерабатывающая компания «Береза» занимается поставкой бруса и доски. Возможная уступка: замена бруса на струганную доску при дальнейшей закупке и бруса, и струганной доски большими партиями.
349. Фирма В. Мебельное производство «Кухни+» закупило брус в фирме А. Производство использовало только 50% бруса, появилась необходимость в струганной доске. Требуется замена оставшегося бруса на струганную доску.
350. Возможная уступка: Представители фирмы В заинтересованы в долгосрочном сотрудничестве и могут пойти на закупку большими партиями. Попробуйте договориться с помощью компромисса.1. Ситуация 3.
351. Фирма А. Завод «Машстрой» заказал новое оборудование. Однако оборудование не было поставлено в срок. Завод выставляет фирме В претензии на погашение упущенной прибыли. Возможная уступка: отказ от претензий и продолжение сотрудничества.
352. Фирма В. Компания «Промто» занимается поставкой промышленного оборудования. У компании нет возможности погасить прибыль завода.
353. Возможная уступка: предложение скидки 10% на дальнейшие закупки завода и отсрочки платежа на 15 дней.
354. Фирма А. Сеть магазинов «Яблочко» закупает промтовары в Финляндии. Поставка задерживается, ассортимент магазинов сокращается, прибыль уменьшается. Возможно проведение «Неделираспродажи» для увеличения объема продаж остатков товара.
355. Подчиненный. Работает 3 месяца на новом месте. Совершил ошибку вследствие недостаточной компетентности.
356. Возможная уступка: сотрудник может самостоятельно устранить ошибку, если разберется в вопросе при помощи дополнительной проработки во внерабочее время.
357. Начальник. Сообщает о существующей в компании практики вычета за ошибку из зарплаты сотрудника.
358. Возможная уступка: пересмотр данной практики при наличии встречных предложений со стороны сотрудника.
359. Попробуйте договориться с помощью компромисса.1. Ситуация 6.
360. Сотрудник В. Менеджер 2 отдела продаж. Также хочет отдохнуть в июле, т.к. только в это время может собраться вся его семья.
361. Возможная уступка: сотрудника В устроят и 2 недели отпуска. Попробуйте договориться с помощью компромисса.1. Ситуация 7.
362. Сотрудник А. Работает 3 месяца на новом месте. Совершил ошибку вследствие недостаточной компетентности.
363. Возможная уступка: сотрудник может самостоятельно устранить ошибку, если разберется в вопросе при помощи дополнительной проработки во внерабочее время.
364. Сотрудник В. Сообщает о существующей в компании практики лишения сотрудника ежемесячной премии и о необходимости информирования начальства, если ошибка не будет устранена.
365. Возможная уступка: информирование начальства возможно отложить до завтра. Попробуйте договориться с помощью компромисса.1. Ситуация 8.
366. Подчиненный. Менеджер I отдела продаж (всего в фирме 2 менеджера отдела продаж). Хочет взять отпуск на один месяц в июле.
367. Возможная уступка: Менеджера I также привлекает и сентябрь.
368. Фирма А. Компания «М-монтаж» строит жилой дом на пр.Блюхера. В данный момент на счету компании нет свободных денежных средств для закупки дополнительного строительного материала, необходимого для продолжения строительства.
369. Подчиненный. Работает 5 лет в фирме без повышения зарплаты. Досконально знает специфику работы в данной области. Намеривается перейти в конкурирующую фирму на больший оклад (на 50%).
370. Возможная уступка: может остаться в фирме из-за коллектива и при условии повышения зарплаты.
371. Начальник. Заинтересован в данном сотруднике.
372. Возможная уступка: повышение его зарплаты на 30% сейчас и повышение в должности через полгода.
373. Попробуйте договориться с помощью компромисса.
374. Отрывок из рассказа С. Довлатова «Компромисс»
375. Тут позвонила Вера. Я говорю: -Ей- богу, занят. В чем дело?- Поднимись на минутку. -Что такое?-Да поднимись на минутку! -А, черт.