Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение грамматически правильному оформлению английской речи учащихся кумыкской национальной школы

Автореферат по педагогике на тему «Обучение грамматически правильному оформлению английской речи учащихся кумыкской национальной школы», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Зайналова, Дженнет Абдурагимовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Махачкала
Год защиты
 2004
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Обучение грамматически правильному оформлению английской речи учащихся кумыкской национальной школы», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Обучение грамматически правильному оформлению английской речи учащихся кумыкской национальной школы"

На правах рукописи

ЗАЙНАЛОВА ДЖЕННЕТ АБДУРАГИМОВНА

ОБУЧЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИ ПРАВИЛЬНОМУ ОФОРМЛЕНИЮ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ КУМЫКСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ ШКОЛЫ

(на материале видовременных форм глагола прошедшего времени)

13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки, уровень профессионального образования)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Махачкала 2004

Работа выполнена на кафедре теории и методики обучения иностранным языкам Дагестанского государственного педагогического университета.

Научный руководитель - доктор педагогических наук, профессор

Ильясов Ильяс Омарович.

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор

Барышников Николай Васильевич

кандидат филологических наук, доцент Мирошникова Аза Федоровна

Ведущая организация: Дагестанский государственный

университет

Защита диссертации состоится июля 2004года в часов на заседании Регионального диссертационного Совета КМ - 212.051.04 по присуждению ученой степени кандидата педагогических наук в Дагестанском государственном университете по адресу: 367025, Республика Дагестан, г.Махачкала, Ярагского 57, аудитория №103.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Дагестанского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан ^ июня 2004 года.

Ученый секретарь Регионального диссертационного совета, кандидат педагогических наук, доцент^ . Демченко А. И.

Общая характеристика работы

Иностранный язык как предмет школьной программы, а конкретно английский язык, содержит большие резервы формирования филологического мышления учащихся, которое в значительной степени обусловлено формированием и знанием грамматических навыков.

Естественно, что в начале формирования грамматических навыков и знаний о грамматическом строе языка обучаемые не обладают достаточной лингвистической компетенцией и психологической готовностью для полноценного выполнения роли участника иноязычного общения. Это особенно характерно для учащихся национальной и многонациональной школы.

Практика общей средней школы, как и национальной, показывает, что учащиеся часто допускают грамматические ошибки, из-за незнания грамматического строя, запаздывают с речевой реакцией в устном иноязычном общении и скорее переходят на родной язык, когда возникают нестандартные ситуации и новые коммуникативные задачи. Именно слабое владение грамматической частью языка является причиной, которая мешает учащимся полноценно творчески общаться на английском языке. Тем не менее, технология обучения, которая предусматривает сопоставительно-сравнительное изучение грамматических явлений изучаемого иностранного языка помогает учащимся лучше усвоить грамматический строй. Например, в отличии от русского и кумыкского языков в английском языке характер протекания действия передается особыми формами глагола, поэтому обстоятельственные слова в английском предложении могут и не употребляться. Например, (she draws, she is drawing, she has been drawing). Для того, чтобы успешно ориентировать в таком многообразии грамматических явлений мы выбрали объектом исследования процесс обучения грамматически правильному оформлению английской речи учащихся кумыкской

РОС. НАЦИОНАЛЬНА» | БИБЛИОТЕКА i

национальной школы учитывая материал видовременных форм глагола прошедшего времени.

Государственный стандарт общего среднего образования требует высокого уровня владения учащими иностранными языками. Кроме того, огромное значение имеет языковая компетенция, при которой двадцать первый век признан как век языков, а отрасль педагогической науки этнолингводидактика (Н.В. Барышников), цель которой разработка методического инструментария по становлению билингвов, призвана исследовать проблемы обучения неродным языкам в условиях многоязычия и поликультурности.

Обучение грамматически правильному оформлению иноязычной речи осуществляется одновременно в двух направлениях: установления сходств и различий внутри изучаемого языка и нахождения сходств и различий между иностранным, родным (кумыкским) и русским языками.

Проблемам обучения иностранным языкам в школах Дагестана посвящены труды дагестанских методистов (З.С.Гунаев, И.О.Ильясов, А.М.Мурсалов, Ш.С.Аталаев), но вместе с тем вопросы формирования грамматически правильной иноязычной (английский) речи средствами видовременных форм глагола прошедшего времени остаются не решенными.

Отдельные работы ученых - методистов (Х.П.Аийв, П.К.Бабинская, Е.И.Вишневский, СШ.Гараев, М.А.Панченко, А.Л.Казимиров) не полностью отражают вопросы обучения грамматической стороне речи средствами видовременных форм глагола в условиях билингвизма, а в нашем случае многоязычия.

Практика обучения иностранным языкам, в частности, видовременным формам глагола в школах Дагестана свидетельствует о том, что учащиеся национальной школы, в том числе и с кумыкским составом учащихся, испытывают большие трудности в образовании и употреблении

видовременных форм английских глаголов. Более того, в учебниках английского языка, которые предназначены для русских школ, не

Таким образом, актуальность исследования определяется следующими факторами:

1. отсутствием теоретических основ обучения английскому языку в условиях кумыкско-русского двуязычия;

2. неразработанного научно-обоснованной методики обучения кумыков грамматической стороне речи, в частности, видовременным формам глагола прошедшего времени;

3. отсутствием учебных пособий и учебников по обучению английскому языку в целом, грамматической стороне английской речи в частности;

4. необходимостью изучения данной проблемы в связи с низким уровнем сформированности речевых грамматических навыков на уровне видовременных форм глагола прошедшего времени учащихся кумыкской школы;

5. потребностью разработки методики обучения видовременным формам глагола прошедшего времени английского языка на основе сопоставительного анализа английского, русского и кумыкского языков, а так же типологии трудностей усвоения этих времён в английской речи в условиях кумыкско-русского билингвизма.

Объект исследования - грамматическая сторона устной английской речи и процесс формирования грамматически правильной английской речи учащихся национальной (кумыкской) школы.

Предмет исследования - теоретическое обоснование и разработка методической системы формирования грамматически правильной английской речи учащихся в условиях двуязычия.

Цель исследования - создание научно-обоснованной методики обучения видовременным формам глагола прошедшего времени английского языка в условиях интерферирующего влияния со стороны кумыкского и русского языков.

Для реализации поставленной нами цели в диссертационном исследовании необходимо было решить частные

Задачи:

1) обосновать психолого-дидактические основы формирования грамматически правильной иностранной (английской) речи учащихся в условиях национально (кумыкско - русского) билингвизма;

2) на основе изучения действующих программ и учебников английского языка для средней школы, а также в результате изучения практики преподавания и проведения констатирующих средств получить данные о том, какое место и какая роль отведено формированию интересующих нас навыков, какой фактический уровень их сформулированности у учащихся кумыкских школ в настоящее время, а также получить конкретные данные об ошибках учащихся;

3) провести сопоставительный анализ видовременных форм глагола прошедшего времени английского, кумыкского и русского языков:

а) уточнить и дополнить имеющиеся данные о сходствах и различиях в образовании и употреблении видовременных глагольных форм;

б) уточнить возможные случаи межъязыковой и внутриязыковой интерференции;

в) провести типизацию грамматических ошибок в английской речи учащихся - кумыков, установить степень их устойчивости и причин их возникновения;

4) разработать модель обучения грамматической стороне устной английской речи и научно обосновать методику формирования грамматически правильной английской речи

средствами видовременных форм глагола прошедшего времени и провести экспериментальную проверку ее эффективности.

Рабочая гипотеза сформулирована следующим образом: формирование грамматически правильной английской речи учащихся кумыкской школы будет более эффективным, если:

- если формирование грамматически правильной английской речи будет осуществляться с учетом норм английского, русского и кумыкского языков;

- использовать модель обучения грамматической стороне речи, учитывающая закономерности интерференции разносистемных языков, а так же поэтапность формирования грамматической компетенции;

использовать графические схемы модели и правила инструкции по образованию и употреблению видовременных форм глаголов английского языка.

Методы исследования:

1) анализ программ и учебников по английскому языку для средней школы;

2) изучение, анализ, обобщение и методическая интерпретация данных психологии, лингвистики и методики по избранной проблеме;

3) изучение и обобщение опыта работы учителей английского языка в школах с кумыкским составом учащихся;

4) проведение контрастивно и компаративно-сопоставительных анализов видовременных форм глагола прошедшего времени английского, кумыкского и русского языков;

5) проведение цикла срезов с целью выявления ошибок, а также изучения природы этих грамматических ошибок;

6)анкетирование;

7) экспериментальное обучение;

8) статистический метод (обработка данных в ходе констатирующих срезов и экспериментального обучения).

Теоретико-методологической основой исследования послужили фундаментальные труды отечественных и зарубежных лингвистов, психологов и методистов по проблемам обучения иностранным языкам в общей и национальной школе. В частности, теория поэтапного формирования грамматических навыков и умений (С.Ф.Шатилов), основных положений методики обучения иностранным языкам в условиях двуязычия и многоязычия (Р.Ю. Барсук, И.О. Ильясов, А.А.Миролюбов).

Лингвистические, психолингвистические постулаты проведенного исследования, а также концептуальные идеи методики и методологии преподавания иностранных языков сформулированы в русле концептуальных положений Л.Б. Ительсона, А.Р. Лурия, А.А. Леонтьева, Э.Р. Шубина, Б.В. Беляева, К. Додсона, Е. Хаугена и др.

Научная новизна исследования состоит в следующем:

1. Впервые сопоставляются видовременные формы глагола прошедшего времени английского, кумыкского и русского языков с точки зрения их взаимодействия в процессе обучения иноязычной речи и возникающей при этом межъязыковой интерференции.

2. Продемонстрирована и обоснована научная концепция взаимовлияния разносистемных языков в условиях устойчивого многоязычия.

3. Предпринята попытка разработать модель обучения грамматической стороне устной иноязычной речи на основе данных компаративного анализа.

4. Подтверждена теория трехэтапного формирования грамматических навыков проф. С.Ф. Шатилова, на основе которой разработана модель формирования навыков у учащихся кумыкских школ при изучении видовременным формам глагола прошедшего времени английского языка.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем теоретически и практически обоснована целесообразность выявления трудностей в формировании

грамматически правильной английской речи с учетом методики, которая может быть использована и в других национальных регионах РФ и Республики Дагестан. Разработка теоретических основ обучения учащихся кумыков грамматически правильной английской речи, на основе экспериментально проверенного комплекса грамматических упражнений также определяет теоретическую значимость данного исследования.

Практическая значимость диссертационного

исследования состоит в том, что предложенная нами методика может дополнить раздел "Грамматика" в школьной и может быть использована в программе при составлении новых учебников. Разработанный на основе обучающей модели комплекс упражнений по формированию грамматической стороны речи в условиях кумыкско-русского двуязычия может быть использованы на практических занятиях по английскому языку в национальных школах и на подготовительных отделениях языковых факультетов.

Диссертационное исследование может оказать существенную помощь при проведении исследований по сопоставлению иностранного, родного (кумыкского) и русского, а также с тюркскими языками с точки зрения трудностей усвоения неродного языка.

Теоретические положения и предложенная в диссертационном исследовании методика формирования грамматически правильной иноязычной речи учащихся национальной школы можно использовать и на факультетах иностранных языков при разработке специальных курсов по методике обучения иностранным языкам, а также в курсе лекций по повышению квалификации учителей иностранных языков.

На защиту выносятся следующие положения:

1.Методика обучения учащихся - кумыков грамматической стороне английской речи должна учитывать специфические особенности полилингвизма, речевой опыт

учащихся; особенности родного языка; степень владения русским языком; характер взаимодействия английского, кумыкского и русского языков.

2.Лингвистическая основа формирования грамматически правильной иноязычной речи в условиях полилингвизма базируется на сопоставительно-типологическом анализе видовременных форм глагола прошедшего времени разносистемных языков с целью выявления универсального и специфического учебного материала для активизации транпозиции, а также прогнозирования и предупреждения явлений интерференции.

3. В условиях полилингвизма процесс обучения грамматической стороне речи должен строится как процесс постоянного овладения, грамматическими операциями и действиями в речи.

4.Графические схемы и правила - инструкции, комплекс упражнений в совокупности формируют грамматическую основу обучения речевой деятельности на английском языке.

Доказательность и обоснованность диссертационного исследования обеспечена с одной стороны общей и частной методологией решения проблем формирования грамматической основы иноязычной речи, а с другой стороны наблюдениями за практикой обучения английскому языку в условиях полилингвизма. Использованные методы и приемы исследования учебного процесса обеспечивают доказательность и обоснованность полученных результатов.

Апробация и внедрение результатов исследования.

Разработанная в предлагаемом исследовании методика обучения грамматически правильной английской речи средствами видовременных форм глагола прошедшего времени прошла опытную проверку и внедрена в школы Буйнакского, Хасавюртовского регионов и посёлков Тарки, Альбурикент г. Махачкалы Республики Дагестан.

Основные теоретические положения диссертации и результаты опытного обучения докладывались на

межвузовских конференциях и семинарах по вопросам теории и методики обучения иностранным языкам, проходивших в Дагестанском госпедуниверситете, Дагестанской

медицинской академии, Дагестанском государственном университете в 2000-2004 годы. Материалы исследования отражены в публикациях.

Объем и структура диссертации:

Содержание работы изложено на_страницах

компьютерного набора. Диссертация структурно состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Во введении обоснована актуальность исследования, определены цель и задачи работы, научная новизна, практическая значимость, указаны методы исследования, сформирована гипотеза исследования и положения, выносимые на защиту.

Первая глава - Психолого-дидактические и лингвистические основы обучения грамматически правильному оформлению английской речи учащихся национальной школы посвящена рассмотрению психолого-дидактических и лингвистических основ обучения грамматически правильному оформлению английской речи учащихся национальной (кумыкской) школы с учетом употребления видовременных форм глагола прошедшего времени.

Вторая глава - Методика формирования грамматически правильной английской речи средствами прошедших времен английского языка учащихся кумыкской школы полностью посвящена методике формирования грамматики правильной английской речи на основе анализа типичных ошибок учащихся - вызванных интерференцией разносистемных языков

В третьей главе - Опытное обучение дан комплекс упражнений по формированию грамматически правильной английской речи, также в ней значительное место отведено

проведению и описанию хода и результатов проведенного экспериментального обучения.

В заключении содержатся основные выводы и намечаются перспективные направления исследования темы.

Основное содержание работы Первая глава. Психолого-дидактические и

лингвистические основы обучения грамматически' правильному оформлению английской речи учащихся национальной школы.

В первой главе рассматриваются некоторые психологические предпосылки формирования грамматической основы обучения речевой деятельности на английском языке.

Проводится на грамматическом уровне

сопоставительный анализ видовременных форм глаголов разносистемных языков, контактирующих в учебном процессе. Выделяются их общие и специфические дифференциальные признаки. Много внимания уделено дидактическому аспекту формирования грамматических навыков в условиях устойчивого полилингвизма.

Среди психолого-дидактических проблем формирования грамматической основы иноязычной речевой деятельности чаще всего обсуждаются проблемы интерфференции (Л.Б. Ительсон, И.И. Китросская, Г.В. Колшанский, Г.Г. Буржунов, И.О. Ильясов, U. Wainreieh, I.V. Kerr, V Rickee, J.A. Arabski и др). В специальной литературе они представлены в научном и практическом планах . В данной проблеме в методическом планах посвящены крупные работы отечественных исследователей ( Н.В. Барышников, М.Л. Вайсбурд, И.О. Ильясов, Ш. С. Аталаев, Н. И. Гез, А.А. Михайлов, Р.И. Гайдаров, В. М. Загиров и др) Проблема интерференции достаточно полно отражена в трудах специалистов, однако, на

сегодняшний день, она не может рассматриваться как полностью решенная.

Объяснить феномен отсутствия достаточно эффективной методике формирования грамматических основ обучения английскому языку в интересующей нас области (употребление видовременных глагольных форм). и несколькими причинами, среди которых наиболее существенными являются следующие:

а) обучение безошибочному использованию видовременных форм английского языка в национальной школе (кумыкской в частности) представляется задачей повышенной трудности в силу того, что сама категория времени в национальных языках очень специфична и отражает уникальную языковую « Картинку мира»

Учащиеся национальных школ « пропускают» через сложившуюся в родном языке градацию временных и видовых форм английского языка. При этом сказывается влияние неродного русского языка, который для учащихся-националов служит средством межязычного общения.

б) влияние уникального смешанного многоязычия в учебной аудитории, когда контактируют различные родные языки и имеется общий для всех факторов объективный: разграничение оси времени средствами глагольных форм разных языков;

в) отсутствие специальных методических средств в частности специальных упражнений), адекватных целевой доминанте обучения грамматически правильной иноязычной речи, учитывающей компаративный анализ разносистемных языков, контактирующих в учебном процессе.

Сопоставительное изучение глагольных форм разносистемных языков показывает, что перенос знаний, полученных ранее при изучении родного и русского языка не может быть основан на четкой параллели видовременных форм трех языков, поскольку существует:

- разный набор логических определителей: кумыкский язык- это определенность, длительность, завершенность; английский и русский языки- это длительность и завершенность. В каждом языке действует свой набор признаков у разных глагольных форм;

- разная характеристика оттенков прошедшего времени их логических определителей в разных языках; формы в английском языке, (имперфект, претерат, перфект, перфектно- длительное время), формы в кумыкском языке ( аорист, перфект, имперфект, плосквамперфект, интератив, дуратиль), формы в русском языке ( аорист, имперфект, перфект).

Системные связи глагольных форм прошедшего времени в практике преподавания английского языка в национальной (кумыкской) школе формируются в неоднозначной с т.з. методики учебной ситуации: в отдельных случаях учителю мешает опора на русский язык (разграничение английских форм Past Indefinite u Past Continiaus); может помешать опора на кумыкский язык (образование Past Continiaus при опоре на кумыкское прошедшее многократное или прошедшее длительное). Необходимо иметь в виду, что все сопастовления глагольных форм устанавливаются относительно оси «здесь и сейчас». Такие сопоставления носят универсальный, общий и дифференциальный характер. В русском языке это протипоставление

совершенного/несовершенного вида в формах прошедшего времени, в английском- это противопоставление видовременных форм групп глаголов в Inderfinite, Conitinous, Perfect.

В кумыкском- это аспектуальные и временные формы глагола в прошедшем времени. В каждом языке эти формы служат и для конкретизации действия и для выражения модальных оттенков значения (категоричности, долженствования, определенности, предельности,

дополнительности), универсальные категории длительности и

завершенности. Остальные понятийные категории в русском и английском языках находят выражение в лексическом аспекте. В кумыкском языке для выражения названных понятийных категорий используется многообразие грамматических форм.

Времена группы Indefinite английского глагола в русском и кумыкском языках имеют соответствия в способах выражения регулярного характера действия. В кумыкском языке в таких случаях используются две временные формы и модальные слова, наречия. Времена группы Continious имеют много параллелей с формами глаголов кумыкского языка. Здесь есть даже параллельное правило образования времени по единой структурной схеме с опорой на формы вспомогательного глагола со значением «быть» и использования вспомогательного глагола в форме причастия или деепричастия. Временные формы групп Perfekt английского языка являются наиболее труднодоступными для усвоения в условиях устойчивого полилингвизма. Трудны эти формы и в плане образования и в плане употребления. Трудности методического характера обусловлены тем, что нужны специальные серии упражнений для формирования устойчивого навыка употребления группы Perfekt в речевой деятельности учащихся кумыков.

Во второй главе представлена методика формирования грамматиечески правильной английской речи средствами прошедших времен английского языка учащихся кумыкской школы

Методика формирования грамматической основы речевых действий в английском языке в данной работе базируется на констатирующих срезах знаний учащихся, которые были проведены в школах Дагестана в 1999- 2000 учебном году. Было проанализирована 350 письменных работ, контролирующих навыки употребления глагольных форм английского языка. Учитывается тот факт, что контрольные задания были сформированы по пособиям для

изучения английского языка русскими учащимися. Анализ типичных ощибок, вызванных интерференцией, в суммарном виде представлен в таблице процентными показателями. В таблице указаны классы, где проводилась контрольная работа, ошибки, вызванные интерференцией разносистемных языков.

Таблица

Анализ ошибок

Формы проявления ошибок

1 2 3 4 5 6 7 8

Классь Интер Ф- Родно го языка Инте РРРУ сск. Язык а Инте рф. Иное тр. язык а инте рф. англ., родн. яз Инте рф. Русс к. и англ. инте рф.ку мыкс и русск интер ф. родн, русск. и англ. Всего

Количество грамматических ошибок в %

42,5 5,3 8,7 25,0 5,1 3,0 10,4 100 %

I 27,6 10,3 14,4 13,0 12,1 7,2 14,8 100 %

II 19,1 11,4 17,9 6,6 13,8 17,2 14,0 100 %

II I 7,2 12,8 19,6 6,4 1,9' 16,7 15,9 100 %

X 5,8 24,3 19,7 4,9 10,1 15,3 19,9 100 %

Явление интерференция проявляется в тех случаях, когда: 1) не совпадают способы образования коррелирующих явлений (родного и иностранного, русского и иностранного); 2) не совпадает объем значений соответствующих явлений

(родного и иностранного, русского и иностранного); 3) не совпадают способы образования и объем значений явлений (родного и иностранного, русского и иностранного); 4) не совпадает способ образования одной микроформы с другой в рамках одного явления; 5) близка семантика грамматических явлений в самом иностранном языке.

Полученные результаты срезов свидетельствует о том, что отсутствует положительный перенос навыков и умений родного (кумыкского) языка на изучаемые формы прошедшего времени, хотя в этом разделе грамматики имеются некоторые соответствия. Видимо это объясняется тем, что в школах используются учебники и пособия для русских школ, и тем самым при обучении происходит учет особенностей русского языка, в котором- не имеются формообразующих и семантических соответствий с данными английского языка. При этом нами отмечено отрицательный перенос навыков родного (кумыкского) языка на изучаемые явления английского как в образовании форм, так и их употреблении.

Таким образом, изложенное выше позволяет сделать вывод, что причиной ошибок, допускаемых учащимися -кумыками в образовании прошедших конструкций, является интерференция прошедших синтетических форм кумыкского (родного) и русского (неродного) языков, которые строятся без употребления вспомогательного глагола.

Например:

she cut her finger when she cutting a slice lof bread (она порезала палец, когда отрезала себе кусок хлеба).

When we corning in you not read the newspaper (когда мы вошли, вы не читали газету).

Непонимание роли служебной и смысловой частей аналитического сказуемого, отсутствие прочных знаний в образовании форм глагола прошедшего времени и недостаточного автоматизированного навыка построения сказуемого приводит к таким ошибкам, как:

Мы также наблюдали ошибки в образовании английских временных форм по типу родного языка, в котором сказуемое вытесняется на последнее место в предложении.

The film very liKed.

Что касается ошибок в образовании английских отрицательных трансформаций, то их можно разделить на два типа: 1) ошибки, вызванные интерференцией родного языка и 2) ошибки, которые появляются под влиянием русского языка. Учащиеся конструируют отрицательные предложения по типу кумыкской (родной) синтаксической отрицательной трансформации, в которой отрицательная частица прибавляется к основе глагола,

My sister went not to the schooll today ( моя сестра не пошла в школу сегодня).

Учащиеся кумыкских школ в своих работах применяли Perfect вместо Past Indefinite при констатации отдельных действий, фактов, явлений в прошлом.

At our English lesson we had learnt many English ....(learnt) (на уроках английского языка мы учили много английских стихотворений).

Природа типичных ошибок учащихся дала возможность провести их классификацию 1) ошибки, возникающие под влиянием родного (кумыкского) языка, 2) ошибки, возникающие под влиянием русского языка.

К первой группе относятся а) ошибки, вызванные расхождением в образовании грамматических структур в родном (кумыкском) и английском языках; б) ошибки в употреблении Perfect Indefinite, вызванные рассуждением в объеме значений форм родного (кумыкского) (I прошедшее, II прошедшее, прошедшее многократное) и английского языка (Past Indefinite).

Ко второй группе относятся а) ошибки, вызванные расхождением в образовании русских и английских структур прошедшего времени; б) ошибки в употреблении Past Perfect и Past Continious, вызванные непониманием значений данных

форм английского языка поскольку в кумыкском и русском языках отсутствуют аналогичные явления.

3. Результаты анализа указанных выше ошибок дали возможность установить зоны интерференции. К зоне интерференции родного языка как по формообразованию, так и употреблению относится первая группа ошибок, к зоне интерференции русского языка по образованию и употреблению глагольных форм относится вторая группа ошибок.

4. Для предупреждения и устранения ошибок в образовании и употреблении видовременных форм глаголов прошедшего времени английского языка нужна особая методика обучения.

В процессе обработки грамматических явлений (в нашем случае прошедших времен глагола английского языка) лежит конструктивно-индуктивный: путь усвоения и практического использования знаний, т.е. теория поэтапного формирования умственных действий, которая широко распространена в методике обучения языкам. Основанием для этого послужили два обстоятельства: 1) в решении вопроса о роли языковых знаний при создании иноязычных речевых навыков общепринятым является положение о целесообразности сочетания сознательного и имитативно- практического пути, 2) наряду с речевыми навыками, должны быть сформулированы языковые (дискурсивно-операционные) навыки (Шатилов С.Ф.). Для усвоения минимально трудных моментов формирования глагола достаточна презентация грамматического явления (одного из прошедших времен) и небольшая доза упражнений.

Овладение другими трудными явлениями требует, и показ и, разъяснения в виде вербальных правил, межъязыковых и внутриязыковых сопоставлений, большого числа межъязыковых контрастирующих упражнений. Количество предложений, входящих в упражнения и число

самих упражнений значительно больше, чем при отработке трудностей первой группы.

При создании комплекса упражнений нам необходимо было найти и выделить общие ориентиры. Такими ориентирами являются три основных этапа формирования как фонетических и лексических, так и грамматических навыков (Шатилов С.Ф.). Это ориентир овочно-подготовительный, стерео-типизирующе-ситуативный и варьирующе-ситуативный этапы. При этом основными этапами работы над активным грамматическим материалом являются: 1) этап введения (презентация и семантизация) нового грамматического явления в речевом образце и первичного выполнения грамматического действия, 2) этап речевой тренировки (речевой и языковой) и формирования грамматических речевых навыков, 3) этап употребления изученных грамматических явлений в речевой деятельности.

Методический эксперимент по проверке системы наших упражнений, проведенного нами в период с 1999 по 2003 годы в школах Карабудахкентского, Хасавюртовского, Буйнакского районов, а также в поселках города Махачкалы (поселок Тарки, Альбурикент, Кяхулай) Республики Дагестан, где в основном обучаются дети кумыкской национальности и преподавание школьных предметов до IV класса ведется на родном кумыкском языке.

Наблюдения за речевой деятельностью испытуемых, способствовали если при построении общей методики обучения прошедшим временам глагола английского языка брать за основу потенциальные точки грамматической интерференции и применять соответствующие упражнения с учетом этих данных сопоставительного анализа, то они могут быть эффективным средством предупреждения отрицательных последствий влияния прежнего речевого опыта учащихся.

Путь преодоления грамматической интерференции через ее предупреждение - мы называем, сознательно -профилактическим.

Данный путь основан на следующих предпосылках:

Интерференция обусловлена несоответствием между речевым опытом учащихся и нормами усваиваемого материала иностранного языка.

1. Обнаруженные интерферирующие факторы рассматриваются как учебные трудности и преодолеваются путем интенсивной тренировки с использованием языковых упражнений на фоне целенаправленных и сознательных усилий (действий) учителя и учащихся.

Процесс преодоления интерференции характеризуется постепенным переводом: внимания учащихся с формы на содержание и выходом в общеречевую практику.

Нами был проведен обучающий эксперимент, с выделением в каждой из указанных школ экспериментальных и контрольных классов; о чем говорится в главе III.

Анализ и сравнение результатов письменных и устных заданий в экспериментальных и контрольных классах позволяет утверждать, что учащиеся экспериментальных классов лучше усвоили английские формы глагола прошедшего времени. Это связано с тем, что учащиеся экспериментальных классов изучали английские структуры прошедших времен по специально составленным материалам, в которые входили выделенные нами признаки- ориентиры изучаемых форм для учащихся национальной (кумыкской) школы, конструирующие распознающие алгоритмы, грамматические схемы, а также подобранные специальные упражнения.

Значительное количество ошибок на употребление прошедших времен в речи приходилось на неверное употребление Past Indefinite. В контрольных классах сделано 41 ошибка, в экспериментальных — 35.

Past Continious - 34 ошибки, Present Perfect - 52 ошибки, Past Perfect - 79 ошибок. 2) на образование вопросительных структур - 36 ошибок, отрицательных - 43 ошибки.

Учащиеся допускали большое количество ошибок на употребление Past Perfect и Past Continious, что объясняются непониманием семантики данных языковых явлений английского языка и отсутствием опоры ни на родном (кумыкском), ни на русском языках, здесь имеются почти аналогичные по значению и употреблению относительные формы.

Что же касается ошибок на употребление Past Indefinite, то они вызваны расхождением в объеме значений английского, кумыкского и русского языков. Ошибки в образовании вопросительных и отрицательных форм объясняются расхождением в построении данных структур в английском, кумыкском и русском языках.

С целью уточнения частоты использования прошедших времен глагола в устной речи мы сделали сравнительный анализ в экспериментальных и контрольных классах, который обобщен в таблице.

Употребление форм глаголов прошедшего времени

Таблица.

Группы Общее количество употребления случаев

Past Past Pre Past

Indefinit Continiou sent Perfect

е s Perfect

Эксперимента 203 43 79 29

льная

Контрольная 193 31 32 15

Учитывая, что учащиеся школ редко пользуются временами группы Perfect Continions, мы не использовали

форму Past Perfect Continious. Анализ данных ярко свидетельствует о том, что учащиеся экспериментальных классов свободнее применяют все изученные формы прошедшего времени глагола английского языка, чем учащиеся контрольных классов, которые, (как видно из таблицы), главным образом используют лишь Past Indefinite.

Из всего проделанного можно сделать вывод, что количество ошибок, допущенных обучающимися экспериментальных классов, почти в 3-4 раза ниже общего количества ошибок, сделанных учащимися контрольных классов в устной речи.

Использование графических схем-моделей прошедших времен английского языка по сравнении с кумыкским и русским, выявление существенных признаков каждого из времен, выполнение соответствующих упражнений по трехэтапному формированию грамматических навыков (ориентировочно-подготовительный, стереотипизирующе-ситуативный, варьирующе - ситуативный), послужили эффективной основой создания нашей методики обучения грамматически правильному оформлению английской речи учащихся кумыкской школы при использовании видовременных форм глаголов прошедшего времени в английском языке.

Разработанная методика и обеспечивающий их комплекс упражнений могут быть с успехом применены не только в школах с другими национальными составами учащихся Дагестана, но и в других национальных регионах Российской Федерации.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Проведенное исследование посвящено одной из актуальных проблем методики обучения иностранный языкам в национальной школе.

В разработке методической системы формирования грамматически правильной английской речи учащихся кумыкской школы средствами видовременных форм глагола прошедшего времени затронуты многие вопросы педагогической, лингвистической и психологической наук.

Вне сомнения можно сказать, что решение всех упомянутых вопросов названных наук, и в рамках одной диссертации не представляется возможным не только их решение, но даже их обозначение в исчерпывающем виде.

Тем не менее, задачу научного исследования правомерно считать выполненной, если окажется, что в нем достаточно убедительно представлены основные условия научного обоснования обучения, а также показана последовательность процедур для решения необходимого комплекса вопросов, возникающих в работе по совершенствованию практического обучения приемными средствами современной науки.

Наличие национально-русского двуязычия во всех учреждениях образования Республики Дагестан, состоящего из родного и русского языков, определяет специфику обучения иностранным языкам в дагестанской школе, с учетом которой проводится исследование проблем и основ практической методики. При этом мы исходили из того положения, что наличие у учащихся актуальной речи на двух языках в условиях национальной школы делает необходимым в обучении иностранному языку опираться не столько на родной язык, сколько на их двуязычный речевой опыт.

Целью нашего исследования явилось создание эффективной методики формирования грамматических навыков, которые лежат в основе видовременных форм

глагола прошедшего времени английского языка в условиях национально (кумыкско)- русского двуязычия. Разработка данной методики осуществлялась на основе лингво-психологических теоретических положений с

использованием теории поэтапного формирования грамматических навыков С.Ф. Шатилова.

Наблюдения за учебным процессом, а также специально проведенные педагогические срезы в школах Дагестана с кумыкским составом учащихся показали, что грамматические ошибки в образовании и употреблении прошедших времен глагола английского языка представляют собой существенную преграду на пути достижения практических задач обучения английскому языку.

Одним из возможных путей улучшения грамматической стороны речи является прогнозирование, упреждение и исправление грамматических ошибок. При этом заметим, что когда речь заходит уже не об упреждении, а об исправлении ошибок, то мы стали на той позиции, что не следует исправлять все ошибки, когда имеется в виду устная речь. Учащиеся, высказывая свои новые мысли, допускают ошибки структурного типа в материале, казалось бы, хорошо усвоенном ранее. Происходит это вследствие того, что учащиеся сосредоточены более на содержательной стороне высказывания, нежели на грамматическом оформлении. При повторном высказывании учащемуся предлагается обратить внимание на его грамматическую сторону, и учащийся относительно легко обнаруживает ошибки. Ошибки в образовании и употреблении видовременных форм глагола прошедшего времени мы выявили на основе межъязыкового констрастивного анализа этих времен контактирующих (родной-кумыкский, второй родной -русский и третий-английский) языков. При анализе и классификации ошибок мы установили типичные трудности и дифференцированно подошли к трудностям для учащихся каждого из прошедших времен (Рг. Perfect, Past Indefinite. Past Continues, Past Perfect)

в плане распределения объема учебного времени, числа предложений, входящих в упражнения, а также количества самих упражнений на отработку этих времен.

Использование графических схем-моделей прошедших времен английского языка по сравнению с кумыкским и русским, выявление существенных признаков каждого из времен, выполнение соответствующих упражнений по трехэтапному формированию грамматических навыков (ориентировочно-подготовительный, стереотипизирующе-ситуативный, варьирующе - ситуативный) послужили эффективной основой создания нашей методики обучения грамматически правильному оформлению английской речи учащихся кумыкской школы средствами видовременных форм глагола прошедшего времен.

С целью определения достоверности выводов,

изложенных в диссертации в ходе исследования было проведено экспериментальное обучение, цель которого -формирование и совершенствование языковых и речевых грамматических навыков на английском языке средствами видовременных форм глагола прошедшего времени.

Констатирующий срез, проведенный до начала экспериментального обучения, засвидетельствовал высокий уровень ошибочной речи учащихся не только школ с кумыкским составом учащихся, но и многих учащихся других национальных школ Республики Дагестан. Это говорит о том, что в учебниках английского языка для средней школы недостаточное внимание уделяется обучению учащихся образованию и употреблению этих времен, более того, учащиеся школ Дагестана занимаются по учебникам для русских школ.

На основании полученных данных констатирующего среза, а также теоретических положений разработан обучающий комплекс упражнений, на базе которого был проведен поисково-обучающий эксперимент, который подтвердил достоверность выдвинутой гипотезы всего

исследования, позволил откорректировать и усовершенствовать предлагаемый комплекс упражнений.

Методика, разработанная нами, показала свою жизнеспособность и результативность в практике преподавания английского языка в школах с кумыкским составом учащихся. Достоверность полученных

экспериментальных результатов обеспечивается данными экспериментов и репрезентативностью их данных.

Разработанная методика, также модель обучения видовременным формам глагола прошедшего времени английского языка и обеспечивающий их комплекс упражнений могут быть с успехом использованы (применены) не только в школах с другими национальными составами учащихся Дагестана, но и в других национальных регионах Российской Федерации.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях

автора:

1. Зайналова Д.А. Сопоставительный анализ видовременных форм глагола прошедшего времени английского, русского, кумыкского языков

( методический аспект) // Вопросы теории и методики обучения иностранным языкам в школе и вузе.- Махачкала: Изд-во кафедры теории и методики, обучения иностранным языкам ДГПУ, 2002.- Вып I- с. 17-29.

2. Зайналова Д.А. Грамматическая интерференция и пути ее преодоления при овладении видовременными формами глагола прошедщего времени в условиях кумыкской национальной школы. // Вопросы теории и методики обучения иностранным языкам в школе и вузе.-Махачкала: Изд-во кафедры теории и методики обучения иностранным языкам ДГПУ, 2003.- Вып II- с. 36-48.

3. Зайналова Д.А., Ильясов И.О. Обучение видовременным формам глагола прошедшего времени английского языка учащихся кумыкской школы. Учебно-методическое пособие.- Махачкала: Изд-во ДГПУ,2004.- 86с.

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата наук

Зайналова Дженнет Абдурагимовна

ОБУЧЕНИЕ ГРАММАТИЧЕСКИ ПРАВИЛЬНОМУ ОФОРМЛЕНИЮ АНГЛИЙСКОЙ РЕЧИ УЧАЩИХСЯ КУМЫКСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОЙ ШКОЛЫ

Подписано в печать 26.05.2004 г. Тираж 100 экз. Усл. печ. л.2,0

Дагестанский государственный педагогический университет

Отпечатано в центре информационных и образовательных технологий в Дагестанском государственном университете: Заказ №51

367025, Республика Дагестан, г. Махачкала, Ярагского 57, аудитория №103.

0&8 04 " 1 Ce

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Зайналова, Дженнет Абдурагимовна, 2004 год

Введение.

Глава I. Психолого-дидактические и лингвистические основы обучения грамматически правильному оформлению английской речи учащихся национальной школы.

1.1. Психолого-дидактические особенности формирования грамматических навыков в условиях национальной школы (общие вопросы).

1.2. Сопоставительный анализ видовременных форм глагола прошедшего времени английского, русского и кумыкского языков как условие формирования грамматически правильной речи.

Выводы по главе 1.

Глава II. Методика формирования грамматически правильной английской речи средствами прошедших времен английского языка.

2.1. Анализ типичных »ошибок учащихся кумыкской школы в условиях учебного трилингвизма в образовании и употреблении видовременных форм глагола прошедшего времени английского языка.

2.2. Методика работы над методическим содержанием обучения видовременным формам глагола прошедшего времени английского языка учащихся кумыкской школы.

Выводы по главе II.

Глава III. Опытное обучение.

3.1. Комплекс упражнений по формированию языковых и речевых навыков средствами видовременных форм глагола прошедшего времени английского языка в условиях кумыкской школы.

3.2. Экспериментальная проверка методики формирования грамматически правильной английской речи средствами видовременных форм глагола прошедшего времени.

Выводы по Главе III.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение грамматически правильному оформлению английской речи учащихся кумыкской национальной школы"

Иностранный язык как предмет школьной программы, а конкретно английский язык, содержит большие резервы формирования филологического мышления учащихся, которое в значительной степени обусловлено формированием и знанием грамматических навыков.

Совершенно очевидно (естественно), что в начале формирования грамматических навыков и знаний о грамматическом строе языка обучаемые не обладают достаточной лингвистической компетенцией и психологической готовностью для полноценного выполнения роли участника иноязычного общения. Это особенно характерно для учащихся национальной и многонациональной школы. Тем не менее, технология обучения, которая предусматривает сопоставительно-сравнительное изучение грамматических явлений иностранного языка, помогает лучше усвоить его грамматический строй. Например, в отличие от русского и кумыкского языков в английском языке характер протекания действия передается особенными формами глагола, поэтому обстоятельственные слова в английском предложении могут и не употребляться. Например: she draws, she is drawing, she has been drawing.

Для того, чтобы успешно ориентировать учащихся в таком многообразии грамматических явлений, мы выбрали тему своего исследования «Обучение грамматически правильному оформлению английской речи учащихся кумыкской национальной школы» (на материале видовременных форм глагола прошедшего времени).

Практика общей средней школы, также как и национальной, показывает, что учащиеся часто допускают грамматические ошибки из-за недостаточной речевой тренировки из-за незнания грамматического строя, запаздывают с речевой реакцией в устном иноязычном общении и скорее переходят на родной язык, когда возникают нестандартные ситуации и новые коммуникативные задачи. Именно слабое владение грамматикой языка является причиной, которая мешает учащимся полноценно творчески общаться на английском языке.

Обучение грамматически правильному оформлению иноязычной речи осуществляется одновременно в двух направлениях: установления сходств и различий внутри изучаемого языка и нахождения сходств и различий между иностранным, родным (кумыкским) и русским языками.

В методической науке имеются три точки зрения на роль аналогии и противопоставлений: 1) действиям по аналогии придается ведущая роль в формировании грамматического механизма на протяжении всего периода обучения (Вятютнев М.Н., Старков А.П., Уайзер Т.М., Климентенко А.Д.); 2) действия по аналогии противопоставляются действиям по правилам как менее эффективные, поскольку ограничивают возможности переноса грамматического навыка (Журавлёва Е.В., Цетлин B.C.); 3) действия по аналогии требуют для своего осуществления определяемых обобщений, связанных с выделением дифференциальных признаков явлений внутри изучаемого языка (Андреевская В.В., Кагалнян А.И.)

Учебный процесс проходит в условиях национально-русского двуязычия в учреждениях образования Республики Дагестан, как и в других национальных регионах Российской Федерации, что является существенной особенностью преподавания иностранных языков. Поэтому процесс овладения иностранным языком подвергается влиянию со стороны новых механизмов на родном и русском языках.

В целях уточнения взаимодействия родного, русского и иностранного языков и места каждого из них в учебном процессе необходимо уточнить характер билингвизма, место каждого из языков в социальной, общественной и образовательной системе региона. Указанным проблемам билингвизма, разным его аспектам, методике овладения иностранным языком в разных условиях двуязычия посвящены фундаментальные исследования отечественных и зарубежных лингвистов, психолингвистов и методистов. (Л.В.Щерба, Л.С.Выготский, В.А.Артемов, Б.В.Беляев, Е.М.Верещагин, В.Д.Аракин, И.В.Рахманов, А.А.Миролюбов, Р.Ю.Барсук, И.О.Ильясов,М.Уэст, И.Эпштейн, С.Додсон,С.Апресян, И.Вайнрайх/Г.Дункель, Е.Хоген и др.)

Проблемам обучения иностранным языкам в школах Дагестана посвящены труды дагестанских методистов (А.М.Мурсалов, Ш.С.Аталаев), но вместе с тем вопросы формирования грамматически правильной иноязычной (английский) речи средствами видовременных форм глагола прошедшего времени остаются не решенными.

Отдельные работы ученых - методистов (Е.И.Вишневская, С.Ш.Гараев, М.А.Панченко, А.Л.Казимиров) не полностью отражают вопросы обучения грамматической форме речи средствами видовременных форм глагола в условиях билингвизма, а в нашем случае многоязычия.

Практика обучения иностранным языкам, в частности, видовременным формам глагола в школах Дагестана свидетельствует о том, что учащиеся национальной школы, в том числе и с кумыкским составом учащихся, испытывают большие трудности в образовании и употреблении видовременных форм глагола прошедшего времени. Более того, в учебниках английского языка, которые предназначены для русских школ, не предусмотрены специальные графические схемы-модели сопоставительного характера и тренировочные упражнения к ним.

Государственный стандарт общего среднего образования требует от учащихся высокого уровня владения иностранным языком. Кроме того, огромное значение имеет языковая компетенция, при которой двадцать первый век признан как век языков, а отрасль педагогической науки, этнолингводидактика (Н.В. Барышников), цель которой - разработка методического инструментария по становлению билингвов - призвана исследовать проблемы обучения неродным языкам в условиях многоязычия и поликультурности.

Таким образом, отсутствие работ теоретического и практического характера по проблемам формирования грамматически правильной английской речи средствами видовременных форм глаголов в условиях национальной школы, несовершенство учебников по английскому языку для школ, возросшие требования. Государственного стандарта по гуманизации образования и межкультурной компетенции, а также трудности усвоение грамматического строя английского языка определили актуальность нашего исследования.

Таким образом, актуальность исследования определяется следующими факторами:

1. отсутствием теоретических основ обучения английскому языку в условиях кумыкско-русского двуязычия;

2. неразработанного научно-обоснованной методики обучения кумыков грамматической стороне речи, в частности, видовременным формам глагола прошедшего времени;

3. отсутствием учебных пособий и учебников по обучению английскому языку в целом, грамматической стороне английской речи в частности;

4. необходимостью изучения данной проблемы в связи с низким уровнем сформированности речевых грамматических навыков на уровне видовременных форм глагола прошедшего времени учащихся кумыкской школы;

5. потребностью разработки методики обучения видовременным формам глагола прошедшего времени английского языка на основе сопоставительного анализа английского, русского и кумыкского языков, а так же типологии трудностей усвоения этих времён в английской речи в условиях кумыкско-русского билингвизма.

Объектом исследования: является процесс формирования грамматически правильной иноязычной (английской) речи средствами видовременных форм глагола прошедшего времени.

Предмет исследования: лингвистическое обоснование и методическая система развития грамматически правильной английской речи учащихся школ в том числе и с кумыкским национальным составом.

Цель исследования: создание научно-обоснованной методики обучения видовременным формам глагола прошедшего времени английского языка, а также методики обучения английскому языку учащихся школ с кумыкским составом учащихся с учетом сопоставительного анализа видовременных форм глагола прошедшего времени английского, кумыкского и русского языков.

Для реализации поставленной нами цели в диссертационном исследовании необходимо было решить частные задачи:

1) обосновать психолого-дидактические основы формирования грамматически правильной иностранной (английской) речи учащихся в условиях национального (кумыкско-русского) билингвизма;

2) на основе изучения действующих программ и учебников английского языка для средней школы, а также в результате изучения практики уроков иностранного языка и проведения констатирующих срезов получить данные о том, какое место и какая роль отведена формированию интересующих нас навыков, каков фактический уровень их сформулированности у учащихся кумыкских школ в настоящее время, а также получить конкретные данные об ошибках учащихся;

3) провести сопоставительный анализ видовременных форм глагола прошедшего времени английского, кумыкского и русского языков для: а) уточнения и дополнения имеющихся данных о сходствах и различиях в их образовании и употреблении; б) уточнения возможных случаев действий межъязыковой и внутриязыковой интерференции; в) типизации грамматических ошибок в английской речи учащихся кумыков, установления степени их устойчивости и причин их возникновения;

4) разработать научно-обоснованную методику по формированию грамматически правильной английской речи средствами видовременных форм глагола прошедшего времени и провести экспериментальную проверку для обоснования её эффективности.

Обоснованная научным анализом лингвистической, психолого-дидактической и методической литературы и изучением состояния обучения английскому языку и выявлением уровня иноязычной грамматически правильной речевой подготовки учащихся школ с кумыкским составом в

Республике Дагестан, нами выдвинута рабочая гипотеза, которая сформирована следующим образом: формирование грамматически правильной английской речи учащихся кумыкской школы будет более эффективным, если:

- будет последовательно учитываться национально (кумыкско-русский) билингвизм учащихся, формирование грамматически правильной английской речи будет осуществлять взаимосвязано на английском, кумыкском и русском языках;

- будет построено обучение на специально разработанном комплексе упражнений, которые отсутствуют в учебниках по английскому языку и учебных пособиях, а также графических схемах - моделях в сопоставлении с кумыкским и русским языками, а также правил-инструкций по образованию и употреблению каждого из времен видовременных форм глагола прошедшего времени английского языка.

В ходе подготовки диссертации использовались следующие методы исследования:

1) анализ программ и учебников по английскому языку для средней школы;

2) изучение, анализ, обобщение и методическая интерпретация данных психологии, лингвистики и методики по избранной проблеме;

3) изучение и обобщение опыта работы учителей английского языка в школах с кумыкским составом учащихся;

4) проведение контрастивного и сравнительно-сопоставительных анализов видовременных форм глагола прошедшего времени английского, кумыкского и русского языков;

5) проведение цикла срезов с целью выявления ошибок, а также изучения природы этих грамматических ошибок;

6) анкетирование;

7) экспериментальное обучение;

8) статистический метод (обработка данных в ходе констатирующих срезов и экспериментального обучения).

Научная новизна исследования состоит в следующем:

1. Впервые сопоставляются видовременные формы глагола прошедшего времени английского, кумыкского и русского языков с точки зрения их взаимодействия в процессе обучения иноязычной речи и возникающей при этом межъязыковой интерференции и ее причин, выявления и выделения ошибок учащихся - кумыков.

2. Продемонстрирована и обоснована научная концепция взаимосвязи иностранного (английского), кумыкского и русского языков в условиях национально-русского билингвизма.

3. Предпринята попытка разработать грамматическую модель обучения, т.е. поэтапное управляемое формирование глагольных форм учащимися — кумыками в условиях полилингвизма.

4. В нем найдена, обоснована и реализована теория трехэтапного формирования грамматических навыков проф. С.Ф. Шатилова. С ее помощью разработана методика формирования грамматических навыков у учащихся кумыкских школ средствами видовременных форм глагола прошедшего времени английского языка на базе обучающегося комплекса упражнений.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем теоретически и практически обоснована целесообразность выявления трудностей учащихся кумыкских школ в формировании грамматически правильной английской речи средствами видовременных форм глагола прошедшего времени, а также предложены новые методы их формирования в условиях взаимодействий английского, кумыкского и русского языков, которые могут быть использованы и в других национальных регионах Республики Дагестан. Создан и экспериментально проверен комплекс грамматических упражнений для школьников - кумыков.

Практическая значимость диссертационного исследования состоит в том, что в свете предложенной нами методики может быть дополнен раздел "Грамматика" в программе и осуществлена методическая организация грамматики английского языка (видовременные формы глагола) при составлении новых учебников. Предложенный комплекс упражнений можно использовать в практике преподавания иностранного языка в национальной школе. Наше исследование может оказать существенную помощь в совершенствовании программ, учебников и учебных пособий, а также при проведении исследований по бинарному сопоставлению иностранного, родного (кумыкского) и русского, а также других тюркских языков с точки зрения трудностей усвоения неродного языка.

Теоретические положения и предложенная в диссертационном исследовании методика формирования грамматически правильной иноязычной речи учащихся национальной школы средствами видовременных форм глагола прошедшего времени могут быть использованы и на факультетах иностранных языков при разработке специальных курсов по методике обучения иностранным языкам, а также в курсе лекций по повышению квалификации учителей иностранных языков.

Основные идеи и методическая система исследования могут быть также использованы и в других национальных школах, находящихся в аналогичных условиях билингвизма.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Формирование грамматически правильной иноязычной (английской) речи средствами видовременных форм глагола прошедшего времени учащихся школ с кумыкским составом обусловлено соотношением иностранного, родного (кумыкского) и второго родного (русского) языков в учебном процессе и в социальной сфере, оно должно учитывать билингвизм учащихся Дагестана.

2. Лингвистическая основа формирования грамматически правильной иноязычной речи в условиях национально (кумыкско - русского) билингвизма базируется на сопоставительно-типологическом анализе видовременных форм глагола прошедшего времени (английском, кумыкском и русском) языках с целью выявления универсального и специфического учебного материала для активизации транспозиции, а также прогнозирования и предупреждения явлений интерференции.

3. Выделенные графические схемы -модели и правила инструкции к ним по образованию и употреблению видовременных форм глагола прошедшего времени в английском, кумыкском и русском языках и комплекс обучающих упражнений к ним является эффективным средством формирования грамматически правильной речи средствами видовременных форм глагола как частного случая обучения грамматической стороне иноязычной речи.

Доказательность и обоснованность научных результатов, а так же авторских выводов диссертационного исследования заключается, с одной стороны, в опоре на общенаучную и частную методологию, определяющие научные подходы к решению проблем обучения грамматической стороне иноязычной речи с другой - в ней применены методы исследования, адекватные предмету изучения, поставленным задачам.

Результаты исследования являются достоверными, потому что они обоснованы теоретическими положениями, исходящими из практики и связаны с концептуальными позициями процесса обучения, а так же экспериментальными данными, полученными в результате научных предположений в естественных условиях обучения учащихся кумыкской школы видовременным формам глагола прошедшего времени английского языка.

Теоретико-методологической основой исследования послужили фундаментальные труды отечественных и зарубежных лингвистов, психологов и методистов по проблемам обучения иностранным языкам в общей и национальной школе.

В частности, теория поэтапного формирования грамматических навыков и умений, использования основных положений методики обучения иностранным языкам в условиях двуязычия и многоязычия (Р.Ю. Барсук, И.О. Ильясов, A.A. Миролюбов).

Лингвистические, психолингвистические постулаты проведенного исследования сформулированы в русле концептуальных положений Л.Б. Ительсона, А.Р. Лурия, A.A. Леонтьева, Э.Р. Шубина, Б.В. Беляева, К. Додсона, Е. Хаугена и др.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись:

1) в ходе опытно-экспериментальной работы в средних школах Буйнакского, Хасавюртовского, Бабаюртовского, Карабудахкентского районов и в поселках Тарки и Альбурикент г. Махачкалы;

2) по теме диссертации опубликованы две статьи и учебно-методическое пособие:

3) автор принял участие в различных научных, научно-практических конференциях, совещаниях, выступая с сообщениями и докладами.

4) Основные положения диссертационного исследования обсуждены на кафедре теории и методики обучения иностранного языка в ДГПУ.

Объем и структура диссертации:

Содержание работы изложено на . страницах компьютерного набора, диссертация состоит из введения, трех глав, заключения и библиографии.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы по главе III

1. Использование теории трехэтапного формирования речевых навыков профессора С.Ф. Шатилова применительно к методике обучения видовременным формам глагола прошедшего времени с опорой на родной (кумыкской) и второй родной (русской) языки обучающихся предполагает качественно своеобразную реализацию этих этапов.

2. В соответствии с указанной теорией формирования навыков были выделены три основных этапа формирования грамматических навыков (ориентировочно-подготовительный, варьирующе-ситуативный), в соответствии с которыми был дан комплекс упражнений, эффективность которого было экспериментально проверено.

3. Прежде всего, была проведена подготовительная работа, которая включала в себя: а) предъявление английских видовременных форм глагола прошедшего времени и выделение характерных признаков данных грамматических явлений по сравнению с кумыкским и русским языками; б) разработку и предъявление схем-моделей указанных грамматических явлений, с помощью которых раскрываются структурные связи их составляющих; в) прогнозирование ошибок у учащихся-кумыков, связанных с различием схем -моделей грамматических времен прошедшего времени английского, кумыкского и русского языков; г) подбор упражнений для преодоления этих трудностей.

4. Реализация действий, направленных на усвоение видовременных форм глагола прошедшего времени английского языка осуществляется с помощью а) графических схем-моделей данного явления в сравнении с кумыкским и русским языками; б) выявления существенных признаков данного времени (явления) и указания на выполнение соответствующих действий; в) выполнение упражнений на распознавание и конструирование (например, тексты, в которых использованы указанные формы английских глаголов, упражнения на становку, трансформацию, которые выполняются сперва с опорой на графические схемы-модели изучаемых явлений, а потом и без них.

Дальнейшее формирование действий грамматических навыков осуществляется выполнением таких упражнений, как вопросно-ответные, беседа, рассказ и т.д. Затем внимание обучающихся направлено на смысловую сторону высказываний, коммуникативные упражнения выполняются со стимулом и без (например, расскажите о том, как вы провели свой выходной день). Употребите Past Indefinite; расскажите о том, как в конце августа (сентябре) вы помогали своим родителям убирать урожай картофеля и др.

Экспериментальное обучение видовременным формам английского .глагола прошедшего времени на основе разработанной методики показало ее высокую эффективность. Об этом свидетельствуют результаты проведенных контрольных срезов: при выполнении идентичных заданий учащиеся -кумыки экспериментальных классов допускают меньше ошибок, чем учащиеся контрольных классов.

Заключение

Проведенное исследование посвящено одной из актуальных проблем методики обучения иностранным языкам в национальной школе.

В разработке методической системы формирования грамматической основы правильной английской речи учащихся кумыкской школы с учетом средств видо-временных форм глагола прошедшего времени затронуты многие вопросы педагогической, лингвистической и психологической наук.

Вне сомнения можно сказать, что решение всех упомянутых вопросов -дело названных наук, и в рамках одной диссертации не представляется возможным не только их решение, но даже их обозначение в исчерпывающем виде.

Тем не менее, задачу научного исследования правомерно считать выполненной, если окажется, что в нем достаточно убедительно представлены основные условия научно обоснованного обучения, а также показана последовательность процедур для решения необходимого комплекса вопросов, возникающих в работе по совершенствованию практического обучения приемами и средствами современной науки.

Наличие национально-русского двуязычия во всех учреждениях образования Республики Дагестан, состоящего из родного и русского языков, определяет специфику обучения иностранным языкам в дагестанской школе, с учетом которой проводится исследование проблем и основ практической методики. При этом мы исходили из того положения, что наличие у учащихся актуальной речи на двух языках в условиях национальной школы делает необходимым в обучении иностранному языку опору не столько на родной язык, сколько на двуязычный речевой опыт, учащихся.

Целью нашего исследования явилось создание эффективной методики формирования грамматических навыков, которые лежат в основе употребления видовременных форм глагола прошедшего времени английского языка, в условиях национального (кумыкско-русского) двуязычия. Разработка данной методики осуществлялась на основе лингво-психологических теоретических положений с использованием теории поэтапного формирования грамматических навыков С.Ф. Шатилова.

Наблюдения за учебным процессом, а также специально проведенные педагогические срезы в школах Дагестана с кумыкским составом учащихся показали, что грамматические ошибки в образовании и употребление прошедших времен глагола английского языка представляют собой существенную преграду на пути достижения практических задач обучения английскому языку.

Одним из возможных путей улучшения грамматической стороны речи является прогнозирование, упреждение и исправление грамматических ошибок. При этом заметим, что когда речь заходит уже не об упреждении, а об исправлении ошибок, то мы стали на той позиции, что не следует исправлять все ошибки, когда имеется в виду устная речь. Учащиеся, высказывая свои мысли, допускают ошибки структурного типа в материале, казалось бы, хорошо усвоенном ранее. Происходит это вследствие того, что учащиеся сосредоточены более на содержательной стороне высказывания, нежели на грамматическом оформлении. При повторном высказывании учащемуся предлагается обратить внимание на его грамматическую сторону, и учащийся относительно легко обнаруживает ошибки.

Ошибки в образовании и употреблении видовременных форм глагола прошедшего времени мы выявили на основе межъязыкового сопоставительного анализа времен контактирующих языков (родной-кумыкский, второй родной -русский и третий-английский). При анализе и классификации ошибок мы установили типичные трудности и дифференцированно подошли к трудностям для учащихся в использовании каждого из прошедших времен (Pr. Perfect, Past indefinite, Past Continuous, Past Perfect) в плане распределения объема учебного времени, числа предложений, входящих в упражнения, а также количества самих упражнений на обработку этих времен.

Использование графических схем-моделей прошедших времен английского языка по сравнении с кумыкским и русским, выявление существенных признаков каждого из времен, выполнение соответствующих упражнений по трехэтапному формированию грамматических навыков (ориентировочно-подготовительный, стереотипизирующе- ситуативный, варьирующе - ситуативный), послужили эффективной основой создания нашей методики обучения грамматически правильному оформлению английской речи учащихся кумыкской школы средствами видовременных форм глагола прошедшего времен.

С целью определения достоверности выводов, изложенных в диссертации, в ходе исследования было проведено экспериментальное обучение, цель которого - формирование и совершенствование языковых и речевых грамматических навыков на английском языке средствами видовременных форм глагола прошедшего времени.

Констатирующий срез, проведенный до начала экспериментативного обучения, засвидетельствовал высокий уровень ошибочной речи учащихся не только школ с кумыкским составом учащихся, но и многих учащихся других национальных школ республики Дагестан. Это говорит о том, что в учебниках английского языка для средней школы недостаточное внимание уделяется обучению учащихся образованию и употреблению этих времен, более того, учащиеся школ Дагестана занимаются по учебникам для русских школ.

На основании полученных данных констатирующего среза, а также теоретических положений, разработан обучающий комплекс упражнений, на базе которого был проведен поисково-обучающий эксперимент, который подтвердил достоверность выдвинутой гипотезы всего исследования, позволил откорректировать и усовершенствовать предлагаемый комплекс упражнений.

Методика, разработанная нами, показала свою жизнеспособность и результативность в практике преподавания английского языка в школах с кумыкским составом учащихся. Достоверность полученных экспериментальных результатов обеспечивается формами экспериментов и репрезентативностью экспериментальных данных.

Разработанная методика, также модель обучения видовременным формам глагола прошедшего времени английского языка и обеспечивающий их комплекс упражнений могут быть с успехом использованы (применены) не только в школах с другими национальными составами учащихся Дагестана, но и в других национальных регионах Российской Федерации.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Зайналова, Дженнет Абдурагимовна, Махачкала

1. Абдулаев С.Н. Грамматика даргинского языка. (Фонетика и морфология) Ин-т истории, языка и литературы Даг. Фил. АН СССР.- Махачкала, 1954. -216 с.

2. Аврорин Б.А. Двуязычие и школа // Проблемы двуязычия и многоязычия. -М., 1972.-С.49-62.

3. Адмони В.Г. Качественный и количественный анализ грамматических явлений. В кн.: Теоретические проблемы современного советского языкознания. М., 1964.- 273 с.

4. Азизян С.А. Взаимодействие языков в процессе формирования грамматических механизмов в устной речи // Вопросы методики и психологии обучения. М., 1976. - С. 159-173.

5. Айтберов A.M. Учет особенностей родного языка при изучении русского языка в дагестанской нерусской школе. Махачкала: Дагучпедгиз, 1967. -166с.

6. Айтберов A.M. Теоретические основы обучения русской морфологии в дагестанской национальной школе: Автореф. дис. док. пед. наук. М., 1989.-34с.

7. Алгазина H.H. О словарно-орфографической работе при изучении правил правописания существительных с суффиксами чик. - щик. - Русский язык в школе. 1961, № 6, с. 63-66.

8. Алексенцева Э.И., Ведель Г.Е. Особенности овладения учащимися вторым языком в зависимости от их возраста. В сб.: Вопросы филологии и методики преподавания германских и романских языков. Воронеж, 1972, С. 28.

9. Аликберов К.А. Теоретические основы обучения имени существительному в 4-8 классах дагестанской национальной школы. 98с.

10. Алхазишвили A.A. Основы овладения устной иностранной речью. М., 1988.- 128с.

11. Андреевская B.B. Психологические особенности формирования грамматических обобщений на нач.этапе обучения ин.яз.: Автореф.дис.кан.пед.наук . м., 1967.- 20с.

12. Аракин В.Д. К постановке преподавания английского языка в тюркоязычной средней школе // Иностр. яз. в шк. 1949. - №1. - С. 73-77.

13. Аракин В.Д. Сравнительная типология языков и проблемы методического прогнозирования.// Некоторые вопросы методики преподавания английского языка как первой специальности. М., 1976.- с. 13-30.

14. М.Арясова A.A. Система упражнений для обучения устной речи на уроках английского языка в VII классе общеобразовательной школы. Автореф. дис. . канд. пед. наук. JL, 1965. - 18с.

15. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 607с.

16. Бакеева Н.З. Изучение русского имени существительного в татарской школе.- М.: АПН РСФСР, 1960. III с.

17. Баранников И.В. О сущности интерференции и специфика её проявления. -В кн.: Тезисы научной конференции, посвященной проблемам двуязычия. -М., 1969, с. 17-21.

18. Барсук Р.Ю. Дефиниция двуязычия как основного фактора, определяющего специфику обучения третьему языку // Материалы III Всесоюзного съезда общества психологов СССР. М., 1968. - Т.2. - С. 174-176.

19. Барсук Р.Ю. Основные параметры частной методики обучения иностранным языкам в национальной школе. // Обучение иностранному языку как речевой деятельности в средней школе.- М., 1977.- с. 105-110.

20. Барсук Р.Ю. Сопоставленные и типологические исследования как лингвистическая основа обучения второму или третьему языку//Лингво-психологические проблемы обоснования методики преподавания иностранных языков в высшей школе.- М.,1971.-Ч.1. -С.24.

21. Бархударов JI.C. Штелинг Д.А. Грамматический язык. М.: высш.шк., 1973.- 423с.

22. Барышников Н.В., Лазарев В.В. Этнолингвадидактика в системе методического знания.// Мир на Северном Кавказе через языки, образование, культуру. Симпозиум VII. Тезисы докладов международного конгресса 1520 сентября Пятигорск, 1998.- с.34.

23. Барышников Н.В., Лазарев В.В. От когнитивной лингвистики к когнитивной методике./ Когнитивная методика обучения ин.яз. в различных условиях, (тезисы Всерос.научно-метод.конференции).- ПГЛУ: изд-во ПГЛУ, 1999, с.23.

24. Барышников Н.В. Русско-национальное, национальное -русское двуязычие и проблемы этнолингвистики. // Преподавание ин. и рус.яз. в контексте диалога культур,- Пятигорск: изд.-во ПГЛЮ.- 2001с.5-10.

25. Бекмурзаева С.И. Словообразование имен существительных в современномлитературном кумыкском языке. Автореф. дисс. канд. филол. наук. 1. Тбилиси, 1981, С.28.

26. Беляев В.В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. М.: 1964.- 184 с.

27. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам: Пособие для преподавателей и студентов. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1965. - 227с.

28. Беляев Б.В. Психологический анализ новейших методических принципов обучения иностранным языкам.- 1968, №3.

29. Береснев С.Д. Некоторые вопросы изучения морфологии немецкого языка в киргизской школе (в 5 кл.): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1955.-16с.

30. Бим И.Л. Некоторые вопросы теории и практики обучения немецкому языку на начальном и среднем этапах // Иностр.яз. в шк. 1972. - № 2. С. 17-27.

31. Бим И.Л. Система обучения иностранным языкам в средней школе и учебник как модель ее реализации. М., 1974.- 204 с.

32. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. -М., 1988.-256 с.

33. Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач // Общая методика обучения иностранным языкам. М., 1991. - С. 99-111.

34. Бим И.Л., Санникова Д.М., Садамова Д.В. Учебник немецкого языка для 5 класса общеобразовательных учреждений. 5-е изд. - М.: Просвещение, 2000.- 350 с.

35. Бим И.Л., Санникова Д.М., Садамова Д.В. Учебник немецкого языка для 6 класса общеобразовательных учреждений. 5-е изд. - М.: Просвещение, 2000.-351 с.

36. Богоявленский Д.Н. Некоторые теоретические вопросы психологии обучения. Вопросы психологии. - 1976.№ 2. с. 75-83.

37. Богоявленский Д.Н. Усвоение грамматических понятий. В кн.: Актуальные проблеммы методики обучения русскому языку в начальных классах /Под ред. Н.С. Рождественского и Т.А. Фомичевой. М.: Педагогика, 1977, с. 184198.

38. Бодуэн де Куртенэ Ф. Избранные труды по общему языкознанию. В 2-х т.-М.: АН СССР, т. 1,1963. 334. е.: т.П, 1963.-391с.

39. Бондаренко A.B. Теория морфологических категорий. JL: Наука, 1976.- 242 с.

40. Бондарко A.B. Об уровнях описания грамматических знаний // теория языка, методы его исследования и преподавания. JL, 1981. С. 40-41.

41. Будагов P.A. К теории синтаксических отношений. Вопросы языкознания, №1, 1973 .- 105 с.

42. Буланин JI.JI. Трудные вопросы морфологии. М.: Просвещение, 1976. -207с.

43. Булгакова Т.А. Грамматическая интерференция и иные факторы, влияющие на русскую речь узбеков: автореф. дис. . канд. филол. наук.-Ташкент, 1973 -22с.

44. Буржунов Г.Г. Обучение русскому согласованию в IV-VIII классах дагестанской национальной школы.-Махачкала: Дагучпедгиз,1972. -237с.

45. Буржунов Г.Г. Научные основы обучения звуковой системы русского языка и начальных классах аварских, даргинских и лаксикх школ.: Автореф. дисс. . д-ра пед. наук. М. 1975. 39с.

46. Ведель Г.Е. Психология и основы методики преподавания иностранных языков. ( На материале нем. яз.) / Воронеж. Гос. ун-т. Воронеж, 1974. -271с.

47. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристики двуязычия (билингвизма) /МГУ им. М.В. Ломоносова. М., 1969. - 160 с.

48. Вертоградская Э.А. Психологическая характеристика грамматики иностранного языка как учебного предмета: Автореф. дис. . канд. психол. наук. М., - 15с.

49. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М. - Л.: Учпедгиз, 1947.- 585 с.

50. Виноградов В.В. Русский язык: Грамматическое учение о слове. М. Высшая школа, 1972. - 613с.

51. Вишневский Е.И. Подстановочные упражнения для предупреждения грамматической интерференции. (На материале англ.яз.в V-VI кл. общеобразоват. шк.): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1977. - 24с.

52. Возрастная психология / Под ред. A.B. Петровского: Учеб. пособие для пед. вузов. М.: Просвещение, 1973. - 288с.

53. Воронин Б.Ф. К проблеме типичности и устойчивости ошибок в речи.// Психология и методика обучения второму языку. Тезисы сообщений.- М., 1967.- с.14-16.

54. Власова Н.В. Интерференция при усвоении категории числа существительных. (На материале англ. яз.) // Иностранный язык. -Алма-Ата, 1972.-Вып. 7. С. 94-97.

55. Выготский Л.С. К вопросу о многоязычии в детском возрасте.// Хрестоматия по возрастной и педагогической психологии// /Под ред. И.Ильясова, В.Лурдис/ М.: Изд-во Моск. университета, 1980. -128 с.

56. Выготский Л.С. Избранные психологические исследования. Мышление и речь. Проблемы психологического развития / АПН РСФСР. М., 1956. -519с.

57. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Л., 1934. - 319 с.

58. Выготский Л.С. Умственное развитие детей в процессе обучения. -М., Л., 1935.-133с.

59. В.Г. Гак. Сравнительная типология французского, русского языков М. 1927г.

60. Гаджиахмедов Н.Э. К вопросу о сопоставительном изучении категории падежа в русском и кумыкском языках// Русский и кавказские языки: проблемы сопоставительного изучения и методика преподавания. Грозный, 1990.-318 с.

61. Гаджиахмедов Н.Э. Словоизменительные категории имени и глагола в кумыкском языке (сравнительно с другими тюркскими языками). Дисс. доктора филол. наук. Махачкала, 1998.- 387 с.

62. Гальперин П.Я. Опыт изучения формирования умственных действий. В кн.: Доклады на совещании по вопросам психологии. - М.: АПН РСФСР. 1954. с. 188-201.

63. Гальперин П.Я. Типы ориентировки и типы формирования дейсвий и понятий. В кн.: Доклады АПН РСФСР, 1959, № 2, с. 75-79.

64. Гальперин П.Я. К проблеме внимания.- В кн.: Доклады АПН РСФСР. 1958. № 3, с. 33-39.

65. Гвоздев А.Н. Современный русский язык: Фонетика и морфология, чЛ. М.: Просвещение, 1973. - 431с.

66. Гез. Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений // Иностр.яз. в шк. 1969. - № 6 - С. 29-39.

67. Гершун И. Взаимоотношения мышления, языка и речи и некоторые вопросы преподавания второго языка // Вопросы теории и методики преподавания языка. М., - С. 42.

68. Голубков В.В., Моносзон Э.И. Развитие речи учащихся в процессе обучения в средней школе. М.: 1954.- 205 с.

69. Б.Ю. Городецкий. К проблеме семантической типологии. М., 1969 г.

70. Дмитриев Н.К. Грамматика кумыкского языка. М. Л., 1940. - 428 с.

71. Дмитриев Н.К. Грамматика башкирского языка. М .- Л. 1948 г.

72. Есипов Б.П. Основы дидактики. М., 1958.- 305 с.

73. Есперсен О. Философия грамматики. М., 1958.- 481 с.

74. Ждан А.Н., Гохленер М.М. Психологические механизмы усвоения грамматики родного языка. М.: МГУ, 1972 Т. III, 482 с.

75. Жирмунский В.М. Вопросы немецкой грамматики в историческом освещении. М.: Наука, 1975.- 282 с.

76. Зимняя И.А., Леонтьев A.A. Психологические особенности овладения иностранным языком // Актуальные вопросы преподавания русского языка и литературы. М., 1969. С. 148-156.

77. Зимняя И.А., Леонтьев A.A. Психологические особенности начального овладения иностранным языком // Вопросы обучения русскому языку иностранцев на начальном этапе. М., 1976. - С. 31-39.

78. Ивицкая М.Д. О наиболее типичных ошибках при изучении англ.яз. иметодах их преодоления. Ин.яз.- 1995.- №3.- с.46-52.

79. Игровое моделирование: Методология и практика. Новосибирск, 1987. -231 с.

80. Ильин М.С. Основы теорий упражнений по иностранному языку. М.: Педагогика, 1975. 151 с.

81. Ильясов И.О. Обучение владению простым предложением английского языка учащихся 5 класса лакской школы Дагестанской АССР: Автореф. дис. канд. пед. наук. JL, 1975. 25 с.

82. Ильясов И.О. Обучение простому английскому предложению учащихся восьмилетней дагестанской школы: Учеб. пособие /РГПИ. Ростов на/Дону, 1985.- 144 с.

83. Ильясов И.О. Основы обучения иностранным языкам в условиях многоязычия. Махачкала: Дагучпедгиз, 1991. 108 с.

84. Ильясов И.О. Методика обучения английскому языку учащихся многонациональных школ. Махачкала: Дагучпедгиз, 1996. 420 с.

85. Ильясов И.О. Преподавание родного, русского и иностранного языков на стыке гуманитарного образования в Дагестане. // Материалы научно-практич.конференции.- Махачкала, 1996.-с.34-42.

86. И.О. Ильясов. Английский язык в многонациональной школе. Махачкала, Дагучпедгиз, 1999 г, 334 с.

87. Ительсон Л.Б. Проблемы современной психологии учения. М; Знание; 1970, с.З.

88. Ительсон Л.Б. Лекции по современным проблемам по психологии обучения.1. Владимир., 1972., с. 174

89. Ительсон Л.Б. Лекции по общей психологии / Владимир, гос. пед. ин-т им. Лебедева-Полянского. Владимир, 1972. Ч. 2. 595 с.

90. Ительсон Л.Б. Общая характеристика деятельности личности // Общая психология. М., 1977. Гл. 6. С. 157-186.

91. Кагалнян А.И. Осознание учащимися 5-8 кл. сходных и отличительных признаков объектов при их сравнении. -Вопросы психологии, 1966, №2. с.114-122.

92. Капитонова Т.И., Щукин А.Н. Современные методы обучения русского языка иностранцев. М., 1987. 230 с.

93. Каримова Н.З. Изучение семантики суффиксов имен существительных в IV-V классах средней школы как средство развития речевых и мыслительных навыков учащихся. Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1977.- 20 с.

94. Карлинский А.Е. Основы взаимодействия языков. Алма-Ата: Гылым, 1990.- 181 с.

95. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л.: Наука, 1972,-315 с.

96. Киссен И.А. Курс сопоставительной грамматики русского и узбекского языков (Фонетика, морфология, синтаксис и лексика). Ташкент: Укитувчи, 1979.-88 с.

97. Китросская И.И. Некоторые вопросы переноса в связи с преподаванием второго иностранного языка в условиях языкового ВУЗа. // Уч.зап. МГПИИЯ им.М.Тореза; М., 1970., с.31

98. Китросская И.И. К вопросу о диагностировании и предсказуемости ошибок в речи на иностранном языке.// Сб. Обучение иностр.яз.в Высшей школе; №5.ч1; М; 1971. с.183.

99. Комианский Г.В. Проблема владения и овладения в лингвистическом аспекте. ИЯВ Ш. Вып. 10, 1975.- 86 с.

100. Колпачки М.А. Дружеские встречи с английским языком. Л., 1978. -с. 148

101. Кольшанский Г.В. Теоретические проблемы билингвизма. //

102. Сб. «Лингвистика и методика в высшей школе»., вып.4., М., 1967., с.175

103. Комков И.Ф. Активный метод обучения иностранным языкам в школе. Минск: Высш. шк., 1970. 261 с.

104. Комков И.Ф. Методика преподавания иностранных языков: Учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. Минск: Высш. шк., 1979. 352 с.

105. Кононов А.Н. Показатели собирательности множественности в тюркских языках. - М., 1969.- 159 с.

106. Корндорф Б.Ф. Методика преподавания английского языка. М.: Учпедгиз, 1958.-327 с.

107. Крутецкий В.А., Лукин Н.С. Психология подростка. М.: «Просвещение», 1965.-315 с.

108. ИЗ. Крушенильцкая К.Г. Очерки по сопоставительной грамматике немецкого и русского языков. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1962. 365 с.

109. Лапидус Б.А. Интенсификация процесса обучения иноязычной устной речи. М.: Высш. шк., 1970. 128 с.

110. Лапидус Б.А. Основы методики преподавания второго иностранного языка как специальности: Автореф. дис. . докт. пед. наук. М., 1976. 59 с.

111. Левитов H.A. Детская и педагогическая психология: Учеб. пособие для пед. ин-тов. 3-е изд., испр. и доп. М.: Просвещение, 1964. 478 с.

112. Леонтьев А.Н. Развитие памяти: Экспериментальное исследование высших психологических функций. М.: Л.: Госуд. учебно-педагогическое издательство, 1931. 277 с.

113. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. М., 1969.-214 с.

114. Леонтьев А.Н. Некоторые вопросы психологии обучения речи на иностранном языке. В кн.: психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. М.: 1977.- 105 с.

115. Лурия А.Л. Речь и развитие психических процессов у ребенка: Эксперим. исследование / АПН РСФСР. М., 1956. 95 с.

116. Лурия А.Л. Язык и сознание / МГУ им. М.В.Ломоносова. М., 1979. 319 с.

117. Ляхавицкий М.В. О сущности и специфики экспериментального исследования в методике обучения иностранному языку. ИЯЩ, 1969., №4.

118. Малишевская Л.П. Управление процессом формирования речевых грамматических навыков. (К вопр. об использовании правил: Дисс. . канд. пед наук. Воронеж, 1974. 245 с.

119. Мамеджанова М.М. Формирование рецептивных грамматических навыков английского языка у учащихся-узбеков на начальном этапе обучения: Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1961. 35 с.

120. Маркова А.К. Формирование мотивации учения в школьном возрасте: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1983. 96 с.

121. Махмутов М.И. Современный урок: Вопр. теории. М.: Педагогика, 1981. -191 с.

122. Методика /Под ред. А.А.Леонтьева. M., 1988. 180 с.

123. Миролюбов A.A. Современные проблемы методики преподавания иностранных языков. // Вопросы методики преподавания ин.яз.в средних уч.заведениях.- М.,- 1975.- Вып.7.- с.4-18

124. Миролюбов A.A. Обучение иностранным языкам в свете реформы школы //ИЯШ. 1986. №2. С. 4-11.

125. Митрофанова О.Д., Костомаров В.Р., Вятютнев М.Н., Сосенко Э.Ю., Степанова Е.М. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. 270 с.

126. Михайлова О.Э. Методика сравнения с родным языком в учебниках и учебных пособиях по грамматике иностранного языка для средней школы. (На материале англ., нем., франц. яз. сравнительно с рус.): Автореф. дис. . докт. пед. наук. М., 1951. 16 с.

127. Музафарова А.И., Сивриди Г.Н., Эльдарова З.П., Прик О .Я. Русский язык: Учебник для VI класса дагестанской нерусской школы. Изд.6.е, переработанное. Махачкала: Дагучпедгиз, 1981. 188 с.

128. Мучник А.И. Роль родного языка в процессе обучения устной иноязычной речи. М., 1971,- 303 с.

129. Мучник А.И. Роль родного языка в процессе обучения устной иноязычной речи. (На материале нем. яз.): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1972.-21 с.

130. Обучение иностранным языкам в средней школе: учебное пособие для пед. ин-тов / Под ред. Н.И. Гез и др. М.: Высш шк., 1982. 373 с.

131. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. А.А.Миролюбова и др. М.: Просвещение, 1967. 504 с.

132. Общая методика преподавания иностранных языков в средних и специальных учебных заведениях: Учеб-метод, пособие / Под ред. А.А.Миролюбов и др. 2-е изд., испр. М.: Высш. шк., 1984.- 240 с.

133. Общая психология: Учеб. для пед. ин-тов /под ред. А.В.Петровского. М.: Просвещение, 1986. 464 с.

134. Ожегов С.И. Словарь русского языка /под ред. Н.Ю.Шведовой. М.: русский язык, 1975.- 846 с.

135. Пассивный и активный билингвизм и языковое контактирование // Актуальные вопросы современного языкознания и лингвистическое наследие Е.Д.Поливанова. Самарканд, 1964. Т. 1.-341 с.

136. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: рус. яз., 1977.-214 с.

137. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М„ 1985.-208 с.

138. Потебня A.A. Из записок по русской грамматике. Т. 1-2. М.: Учпедгиз, 1958.-327 с.

139. Прик О.Я. Пособие по методике русского языка в дагестанской нерусской школе. Ч. 1. Махачкала: Дагучпедгиз, 1962. 203 с.

140. Прик О .Я., Эльдарова Э.П., Музафарова А.Ш., Сивриди Г.И. Русский язык: Учебник для IV класса дагестанской нерусской школы. Изд. 7-е. Махачкала: Дагучпедгиз, 1980. 270 с.

141. Программа по русскому языку для IV-VI классов дагестанской национальной школы. Махачкала: Дагучпедгиз, 1981. 112 с. В надзаг.:

142. Министерство просвещения ДАССР; Науч.-исслед. ин-т школ им. А.А.Тахо-Год и.

143. Программа по кумыкскому языку для I — IV классов. Махачкала: Дагучпедгиз, 1999

144. Программа средней школы. Иностранный язык. М.: Просвещение, 1983. -49 с.

145. Расулов P.M. Психологический анализ развития русской речи у учащихся-азербайджанцев с точки зрения ее взаимодействия с родной речью: Автореф. дис. канд. пед. наук. (По психологии). М., 1957. 16 с.

146. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М., 1980. -120 с.

147. Реформатский A.A. Введение в языкознание. 4-е изд. М.: просвещение, 1967. 542 с.

148. Рогова Г.В. О принципах обучения к иностранным языкам.// Иностр.яз.в школе.- 1974.- №6.- с.85-95

149. Розенталь Д.Э., Теленкова М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов: Пособие для учителей. М.: Просвещение, 1974. 544 с.

150. Рубинштейн C.J1. Основы общей психологии: В 2-х т. / АПН СССР. М.: Педагогика 1989. Т. 1. 486 е.; Т. 2. 323 с.

151. Румянцев В.Ф. Обучение билингва грамматическим языкам третьего языка в условиях национальных школ. (На материале обуч. англ. врем, формам в чуваш, шк.) Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 178. 16 с.

152. Русская грамматика. Т. 1. Фонетика. Фонология. Ударение. Интонация. Словообразование. Морфология / гл. ред. Н.Ю.Шведова. М.: Наука, 1980. -784 с.

153. Русская грамматика. Т. 1. М.: Наука, 1982. 783 с.

154. Сабаткоев Р.Б. Методика развития связной русской речи в осетинской школе. Орджонекидзе, 1979.- 126 с.

155. Салистра И.Д. Очерки методов обучения иностранным языкам. Система упражнений и система знаний. М.: Высш. шк., 1966. 252 с.

156. Сандлер С.А. Изучение грамматики немецкого языка в удмуртских школах на начальной ступени обучения. (На материале нем. имен существительных). Ижевск: Удмурт, кн. изд-во, 1958. 134 с.

157. Сборник. Вопросы психологии учебной деятельности младших школьников / Под редакцией Д.Б.Эльконина, В.В.Давыдова. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1962.-287 с.

158. Скаткин М.Н. Проблемы современной дидактики. 2-е изд. М.: Педагогика, 1984. 95 с.

159. Склизков Ю.А. Ошибки учащихся как степень сформированости их умений.//ИЯШ.- 1987.-№2.- с.30-32

160. Сосенко Э.Ю. Коммуникативные упражнения. (При обуч. говорению на начальном этапе). М.: Рус. яз., 1979. 140 с.

161. Старков А.П. Обучение англ.яз. в средней школе. М.:Просвещение, 1978.-224с.

162. Судакова Н.Я. Классификация ошибок и работа над ними на уроках русского языка в дагестанской нерусской школе. Методическое письмо. Махачкала: Дагучпедгиз, 1964. 45 с.

163. Сухова И.Н. К проблеме системного сопоставления языковой семантики: Автореф. дис. канд. филол. наук. М., 19781. 29 с.

164. Успенский М.Б. Пути реализации методов и приемов обучения русскому языку в различных условиях билингвизма.: Авторев.дис.докт.пед.наук.-М., 1980.- 24с.

165. Талызина Н.Ф. Психологические основы управления процессом усвоения знаний: Автореф. дис. . докт. пед. наук. М., 1969. 34 с.

166. Тарасова Е.П. Методика обучения иноязычной лексике на начальном этапе в языковом вузе. Автореф. дисс. канд. пед. наук. -Минск, 1975. -С.23. -25 с.

167. Текучев A.B. Методика русского языка в средней школе. 2-е изд. М.: Просвещение, 1970. 605 с.

168. Типовые программы по иностранным языкам для средней школы. (IV-X кл.) / М-во Просвещения СССР. М., 1996. 59 с.

169. Тищенко К.Г. Обучение строю немецкого языка по типовым предложениям учащихся 5 класса средней школы: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Воронеж, 1973. 21 с.

170. Формирование знаний и умений на основе теории поэтапного усвоения умственных действий: Сб. ст. / МГУ им. М.В.Ломоносова. Под. ред. П.Я.Гальперина и др. М., 1968. 135 с.

171. Фридман Л.М. Педагогический опыт глазами психолога. М., 1987.- 224 с.

172. Шанский Н.М.- Актуальные проблемы методики преподавания русского языка студентам, обучающимся в национальной группе в высших учебных Закавказья.- Тбилиси, 1979.

173. Шатилов С.Ф. Обучение основам речи на немецком языке в 5 классе / Иностр. яз. в шк. 1961. № 2. С. 22-29.

174. Шатилов С.Ф. Основные проблемы методики обучения грамматическому аспекту устной немецкой речи в восьмилетней школе: Автореф. дис. . докт. пед. наук. М., 1972. 57 с.

175. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. -Л.: Просвещение, 1977. -с. 27-249с.

176. Шатилов. Некоторые основные проблемы обучения грамматическому аспекту устной иностранной речи в восьмилетней школе.//Иностр.яз.в шк.-1971.- №6, с.27

177. Шатилов С.Ф. Теоретические основы обучения грамматическому аспекту иноязычной речи.// Общая методика обучения иностранным языкам .- М., 1991.- с.290-305.

178. Шенкнехт P.O. Методика обучения морфологии немецкого языка в сравнении с башкирскими на начальном этапе: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Уфа, 1954.-38 с.

179. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. -188 с.

180. Щерба JI.B. О двуязычии. Л.: Высш. шк., 1957. 112 с.

181. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в школе: Общие вопросы методики. 2-е изд. М.: Высш. шк., 1974. 112 с.

182. Щукин А.Н. Методика использования аудиовизуальных средств. М., 1981.- 128 с.

183. Экба Н.Б. Изучение грамматики русского языка нерусских школах Северного Кавказа (5 класс). М.: АПН РСФСР, 1960. 230 с.

184. Эльконин Д.Б. Детская психология. М.: Учпедгиз, 1960. -458 с.

185. Эльконин Д.Б. Психология игры. М., 1978. 304 с.

186. Языки народов СССР: В 5-ти т. / Отв. ред. Е.А.Бокарев. М.: Наука, 1967. Т. 4. Иберийско-Кавказские языки. 712 с.

187. Яхъяева Х.Ю. Опыт сопоставительного исследования имен прилагательных в таджикском и английском языках: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Душанбе, 1973. 25 с.

188. Яцикевичюс А.И. Особенности и динамика ассоциаций при усвоении второго языка. (К вопр. о развитии мышления на нерод. яз.): Автореф. дис. . канд. пед наук, (по психологии). Л., 1960. 20 с.

189. Яцкевичюс А.И. психология формирования многоязычия: Автореф. дис. . докт. пед. наук. Вильнюс, 1970. 54 с.

190. Яциневич Л.А. Индивидуально-дифференцированный подход в обучении как средство воспитания творческой активности учащихся: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Казань, 1981. 23 с.

191. Юсупов У.К. Проблемы сопоставительной лингвистики. Ташкент: Фан, 1980.- 135 с.

192. Arabsci J.A. Linguistic Ananlises of English composition Errors made by Polish students. In: studia Anlica Posnaniensia. 1968 Korr , J.Y Common Erross in written English., B.Mill. Harlow, Essex, 1969

193. Mednich S.A. Learning Engleword Cliffs, New Jersy, Prentis holl, 1944 c.88-89

194. Smith W.J., More I.W. Condionine and instrumental learning. A program for self Instruction. New Yourk, McGraw Hill, 1966, c.134

195. Stivens. P. Two ways of looking Errors. Analisis. Zielsprache Deutch, 1971

196. Wein Reich U. Languages in Contact. Findings and problems. The Hague., 1963