Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение иноязычной орфографической компетенции студентов-лингвистов

Автореферат по педагогике на тему «Обучение иноязычной орфографической компетенции студентов-лингвистов», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Осипян, Тереза Грантовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Пятигорск
Год защиты
 2009
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Обучение иноязычной орфографической компетенции студентов-лингвистов», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Обучение иноязычной орфографической компетенции студентов-лингвистов"

На правах рукописи УДК 811.111 0 74

□□3476423

ОСИПЯН ТЕРЕЗА ГРАНТОВНА

ОБУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ОРФОГРАФИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ-ЛИНГВИСТОВ (английский язык как второй иностранный)

13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки, уровень профессионального образования)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

\

Пятигорск - 2009

003476423

Работа выполнена на кафедре теории и методики обучения межкультурной коммуникации Государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Пятигорский государственный лингвистический университет»

Научный руководитель - доктор педагогических наук,

профессор БАРЫШНИКОВ НИКОЛАЙ ВАСИЛЬЕВИЧ.

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор АРТЕМОВА АННА ФЕДОРОВНА;

кандидат педагогических наук доцент КРАСНОЩЕКОВА ГАЛИНА АЛЕКСЕЕВНА.

Ведущая организация -

ГОУ ВПО "Иркутский государственный лингвистический универси-

тет

Защита состоится "28" сентября 2009 г. в 16 час. 00 мин. на заседании диссертационного совета Д 212.193.01 по защите докторских и кандидатских диссертаций при ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет» по адресу: 357532, Ставропольский край, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9, конференц-зал № 1.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет».

Текст автореферата размещен на сайте ГОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет": http://www.pglu.ru

Автореферат разослан «27» августа 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета, кандидат педагогических наук, _

доцент Jfd^ Тарасова O.A.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность. В процессе овладения английским языком как вторым иностранным студенты, уже имеющие опыт изучения иностранного языка, часто задаются вопросом: почему английская орфография так сложна, консервативна, непредсказуема, состоит скорее из исключений, чем из правил? Позже познакомившись с историей английского языка, студенты находят ответ на данный вопрос, однако, многочисленные трудности овладения английской орфографией остаются.

Исторически сложившаяся орфография английского языка в настоящее время представляет значительные трудности не только изучающим её, но и самим носителям языка. Письменность английского языка формировалась, как известно, в течение длительного времени под влиянием нескольких языков (латинского, французского, нормандского диалекта французского языка) и их орфографических систем. Многие слова были заимствованы из языков с различными правилами орфографии, что и повлияло на их написание. В течение последних 200 лет написание слов английского происхождения стандартизировалось, были выбраны устойчивые образцы. Консерватизм и старомодность английской орфографии объясняется влиянием словаря С. Джонсона 1755 года, который предпочел консервативное написание современному, что, по его мнению, более точно отражало английское произношение. Обогатили английский язык и современные европейские (испанский, итальянский) и восточные (арабский, индийский) языки.

Наличие значительного числа этимологических написаний представляет большую трудность овладения английской орфографией.

Уникальность английской орфографии привлекает внимание отечественных и зарубежных ученых, которые изучают теоретические вопросы, связанные с обучением орфографии (В.И. Балинская, Н.К. Иванова, В.И. Кувшинов, D. Abercrombie, A. Bronstein, Е. Carney, F. Coulmas, D.W. Cumming, G. King, T. Skutnabb-Kangas, M. Stubs, R.K. Venezky).

Практические вопросы, связанные с методикой обучения английской орфографии рассматриваются в работах П.К. Бабинской, Р.Ю. Блинова, Н.К. Ивановой, A.B. Куценко, Е.А. Маслыко, В.Н. Прокофьева, J.Eis, М. Harris, G. Hatano, G.T. Hawker, R. Gee, J. Schachter, С. Watson и др., а также в диссертационных исследованиях H.A. Абрамовой, Е.К. Головановой, О.В. Гневэк, О.В. Киселевой, J1.B. Спицыной и др.

Однако считать, что вопросы методики обучения английской орфографии исследованы в полной мере, не представляется возможным, поскольку в практике формирования орфографической компетенции

преобладают традиционные приемы обучения, основанные на заучивании наизусть орфографии английских слов, что нельзя признать методически целесообразным.

Что касается обучения орфографической компетенции студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный при первом немецком, французском или испанском, то трудности удваиваются. Обучение письменной речи на втором иностранном языке реализуется, как правило, по остаточному принципу. Для обучения письму и письменной речи в УМК по английскому языку как второй специальности не предусмотрено специального времени поэтому, как показывает опыт вузов и факультеФов иностранных языков, владение письменной речью на втором иностранном языке студентами-лингвистами является одним из узких мест владения языком студентами-лингвистами. Кроме того, как показывает практика, преподаватели часто недооценивают серьезность орфографических ошибок, наличие которых отрицательно сказывается на качестве иноязычной компетенции будущих специалистов по межкультурной коммуникации, переводчиков, преподавателей иностранных языков.

Согласно Общеевропейским компетенциям, орфографическая компетенция предполагает «знание символов используемых при создании письменного текста, а также умение их распознавать и изображать на письме» (Общеевропейские компетенции, 2003, с. 117).

Одним из важных требований ГОС ВПО студент-лингвист должен овладеть лингвистической компетенцией и ее составляющими орфографической и орфоэпической компетенциями, которые предполагают, что студенты-лингвисты должны обладать знаниями, навыками и умениями, необходимыми для восприятия и порождения устной и письменной англоязычной речи, а также для преобразования устных англоязычных текстов в письменные, и наоборот. С этой целью они должны уметь четко и понятно графически организовывать текст, соблюдая все правила английской орфографии.

В образовательной практике имеют место и трудности методического характера. Так, отсутствуют учебники и учебные пособия нового поколения, существующие учебные пособия по орфографии адресованы студентам, изучающим английский язык в качестве первого иностранного.

С учетом того, что студенты изучают английский язык как второй при первом немецком, французском, испанском, орфографические системы, которых в значительной степени отличаются от английской, то актуальность избранной темы многократно возрастает.

Актуальность темы исследования, таким образом, определяется:

- недостаточным уровнем владения английской орфографией студентами-лингвистами, изучающими английский язык как второй иностранный;

- трудностями орфографической системы английского языка, связанными с историческими, лингвистическими, экстралингвистическими и социокультурными факторами;

- недостаточной практической разработанностью проблемы обучения орфографии английского языка как второго иностранного при первом немецком, французском, испанском (дефицит учебной, справочной и методической литературы);

- однотипностью используемых упражнений (как правило, диктантов) в обучении английской орфографии;

- необходимостью в разработке принципиально нового подхода к обучению и созданию учебного пособия нового типа.

Все вышесказанное обусловило выбор темы диссертации: «Обучение иноязычной орфографической компетенции студентов-лингвистов. (Английский язык как второй иностранный)».

Объектом исследования является процесс овладения английской орфографией студентами-лингвистами, изучающими английский язык как второй иностранный.

Предмет исследования - специфика английской орфографии и трудности овладения его студентами, в основу положены разработки учебного пособия в виде коррективно-обучающего курса, обеспечивающего минимизацию ошибок в процессе овладения орфографической компетенцией английского языка студентами-лингвистами.

Гипотеза исследования сформулирована следующим образом: обучение орфографической компетенции студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный будет более эффективным с использованием коррективно-обучающего курса "Write correctly in English" - нового средства обучения английскому спеллингу, созданному по принципу «от звука к букве» и с учётом исторического характера английской орфографии.

Цель исследования заключается в теоретическом обосновании, разработке и опытной проверке методики обучения орфографической компетенции студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный с использованием учебного пособия инновационного типа коррективно-обучающего курса "Write correctly in English".

Гипотеза и цель исследования определили необходимые для решения задачи:

- исследовать исторические, лингвистические и социокультурные факторы, влияющие на трудность овладения английской орфографии;

- определить содержание и принципы обучения английской орфографии студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный;

- создать коррективно-обучающее пособие "Write correctly in English" в соответствии со спецификой разработанной методики;

- проверить экспериментальным путем разработанную методику и проанализировать результаты экспериментального обучения.

Научная новизна исследования заключается в том, что разработан и обоснован такой оригинальный тип учебного пособия нового поколения как коррективно-обучающий курс "Write correctly in English". Впервые предпринята попытка по-новому организовать методику обучения орфографической компетенции на базе орфографического корректора - учебной литературы, выполняющего соответственно корректирующую и обучающую функции в учебном процессе студентов, изучающих английский язык как второй иностранный.

Орфографический корректор как коррективно-обучающее пособие обеспечивает формирование орфографической компетенции с учетом специфики английской орфографии и трудностей её овладения.

Теоретическая значимость заключается в теоретическом описании содержания и принципов обучения английской орфографии студентов, изучающих английский язык как второй иностранный, теоретическом обосновании целесообразности использования методики обучения английской орфографии студентов-лингвистов с использованием пособия нового типа, выполняющего корректирующую и обучающую функции.

Практическая ценность работы заключается в том, что разработано коррективно-обучающее пособие "Write correctly in English" для обучения английской орфографии может быть использовано в практике преподавания английского языка в лингвистических вузах и на факультетах лингвистического профиля, а также в других типах учебных заведений, в которых изучается английский язык на профессиональном уровне.

Результаты проведенного экспериментального исследования могут послужить основой для разработки подобных обучающих пособий на материале других иностранных языков.

Теоретико-методологической базой исследования послужили фундаментальные труды отечественных и зарубежных специалистов, в области:

- лингводидактики и методики обучения иностранным языкам (Н.И. Алмазова, Т.Н. Астафурова, П.К. Бабинская, Н.В. Баграмова, В.И. Балинская, Н.В. Барышников, И.Л. Бим, Р.Ю. Блинов, Н.Д. Галь-

скова, В.Г. Гак, Н.И. Гез, Л.Г. Кашкуревич, И.И. Китросская, Я.М. Колкер, Н.Ф. Коряковцева, A.C. Маркосян, Е.А. Маслыко,

A.A. Миролюбов, E.H. Соловова, JI.B. Спицына, Е.Г. Тарева, A.B. Ще-пилова, И.И. Халеева, Н.В. Языкова, М. Bell, F. Bolton, R. Fletcher, M. Harris, G. Hatano и др.);

- лингвистики и социолингвистики (Н.К. Иванова, Б.М. Гаспаров, Г.В. Колшанский, М.Т. Лазарев, И.В. Лобанова, Н.В. Солдатова, Н.В. Сентенберг, G. Äugst, F. Coulmas, D.W. Cummings, M. Stubbs S. Wilde и др.);

психолингвистики и когнитивной психологии (Е.В. Арцишевская, А.Г. Асмолов, Р. Аткинсон, Л.И. Баранникова,

B.П. Белянин, П.П. Блонский, Ж. Годфруа, A.A. Залевская, И.А. Зимняя, М.К. Кабардов. А.Н. Леонтьев, A.A. Леонтьев, А.Р. Лурия, В.Н. Квин, Р. Солсо, J.B. Carol, U. Frith, Z. Pearlstone, E. Tulving и др.);

- теории учебника иностранного языка (И.Л. Бим, А.Б. Година, H.A. Горлова, Р.П. Мильруд, E.H. Соловова, М.В. Якушев и др.).

В ходе исследовательской работы использовались следующие методы исследования:

- когнитивно-обобщающие методы - изучение методической, лингвистической, психологической и педагогической литературы отечественных и зарубежных авторов;

- диагностические методы - наблюдение, анкетирование, интервьюирование студентов, групповые и индивидуальные беседы, письменное тестирование;

- экспериментальные методы - проведение эксперимента с целью проверки эффективности предлагаемой методики обучения английской орфографии студентов-лингвистов;

- статистические методы - количественный и качественный анализ экспериментальных данных, полученных в ходе исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

1. При обучении орфографической компетенции английского языка необходимо исходить из исторического характера английской орфографии и её современных трансформациях под воздействием социокультурных преобразований.

2. Эффективность процесса формирования орфографической компетенции студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный, обеспечивается использованием в практике обучения английскому языку орфографического корректора - коррективно-обучающего пособия нового поколения, в котором систематизированы все орфографические трудности по принципу «от звука к букве».

3. В коррективно-обучающем пособии "Write correctly in English" представлена полная информация о способах передачи звуков гласными и согласными буквами и их сочетаниями в зависимости от позиции звука, «Тренажер» с тренировочными упражнениями, корпус омофонов и графонов. Пособие создано на основе следующих принципов:

- принцип взаимосвязи между навыками чтения и правописания;

- принцип последовательности (упрощенные —► усложнённые —» дистрактивные —► сложные) (Глава I. 1.4.);

- принцип учета звукового анализа слова (механизмы внутреннего проговаривания);

- принцип развития фонетической чувствительности;

- принцип учета индивидуальных стратегий обучаемых (визуалы, аудиалы);

- принцип специфичности кодирования, то есть опора на контекст;

- принцип привычности (повторяемость материала);

- принцип учета мотивации в совершенствовании орфографической компетенции.

4. Одним из условий успешности формирования орфографической компетенции следует считать не только выполнение упражнений, содержащихся в пособии в разделе «Тренажёр», но их последовательность, а именно: упрощенные —» усложнённые —► дистрактивные —> сложные.

База исследования: Пятигорский государственный лингвистический университет.

Апробация результатов исследования: основные положения и результаты исследования изложены в сообщениях и докладах автора на международном научно-методическом симпозиуме: Преподавание иностранных языков и культур: лингводидактическая теория - методический инструментарий (Лемпертовские чтения-V) (Пятигорск, май 2003 г.); международном научно-методическом симпозиуме: Преподавание иностранных языков и культур в начале XXI столетия: инновации и традиции (Лемпертовские чтения-Х) (Пятигорск, май 2008 г.); международном научно-методическом симпозиуме: Тенденции реформирования методики обучения иностранным языкам (Лемпертовские чтения-XI) (Пятигорск, июнь 2009 г.); на конференциях «Университетские чтения-2008» (Пятигорск, январь 2008 г.), «Университетские чтения-2009» (Пятигорск, январь 2009 г.).

Внедрение результатов исследования осуществлялось в ходе преподавательской деятельности в Пятигорском государственном лингвистическом университете.

Результаты исследования отражены в 15 публикациях, в том числе в 2 двух статьях, опубликованных в изданиях из Перечня ВАК Минобр-науки РФ, учебно-методическом пособии "Write correctly in English" (коррективно-обучающий курс английской орфографии) 12 п.л.

Объем и структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографии, а также приложения.

Во введении обосновываются выбор темы, актуальность исследования, формулируются цель и задачи, объект и предмет, положения, выносимые на защиту, отмечается научная новизна, теоретическая значимость и практическая ценность работы.

В первой главе рассматриваются теоретические вопросы, связанные с этимологическими, лингвистическими, психологическими трудностями овладения английской орфографией, теоретические основы обучения английской орфографии студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный. Рассматривается влияние исторических факторов на развитие английской орфографии и новые тенденции, характерные для английской орфографии, которые обусловлены изменениями, происходящими в социокультурной среде англоязычного социума, подымается проблема реформирования английской орфографии, рассматриваются основные особенности системы английской орфографии. Кроме того, затрагиваются когнитивные процессы овладения иностранным языком (работа памяти, когнитивные стратегии, доминирующие каналы восприятия, проактивная и ретроактивная интерференция).

Во второй главе дается обзор отечественных и зарубежных учебников и учебных пособий, используемых в практике обучения английской орфографии в высших учебных заведениях лингвистического профиля, представлено описание содержания и принципов построения коррективно-обучающего курса "Write correctly in English", методика и последовательность обучения английской орфографии студентов-лингвистов при помощи коррективно-обучающего пособия, приведено описание экспериментально-опытного обучения и его результаты.

В заключении подводятся основные итоги проведенного исследования, делаются общие выводы, намечаются возможные направления дальнейшего исследования.

Библиография содержит 157 источников, в том числе 50 на иностранных языках.

В Приложении представлен фрагмент коррективно-обучающего пособия "Write correctly in English".

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе рассматриваются теоретические предпосылки обучения студентов-лингвистов орфографической компетенции на английском языке, а также исследуются особенности английской орфографии и трудности её освоения студентами-инофонами.

В процессе овладения английским языком как вторым иностранным студенты часто задаются вопросом о том, почему английская орфография так сложна, консервативна, непредсказуема, состоит скорее из исключений, чем из правил? Ответить на этот вопрос можно только, познакомившись с историей английского языка и английской орфографии.

Влияние исторических факторов является одной из причин трудностей овладения английской орфографией; своеобразным памятником английского языка является английская орфография, в которой отразилась и борьба диалектных форм, и нововведения, сделанные нормандскими писцами, и восстановление в заимствованных словах написаний, присущих латыни или греческому. Одной из трудностей английской орфографии обусловлена происхождением слов. Английская орфография сохранила в себе в значительной степени историческое и этимологическое написание.

Новые тенденции, характерные для английской орфографии обусловлены изменениями, происходящими в социокультурной среде англоязычного социума. Модифицированные написания появляются в коммерции («коммерческие написания»), в рекламном бизнесе, в молодежном сленге. Изменения в написании названий продуктов, напитков, брендов, в рекламных роликах и т.д. объясняются «поиском максимально экспрессивных или экономных средств языкового выражения» (Иванова; httpyww.main.isuctnj/files//publ/vgfi2006/01/118.html-72k).

Так, Н.К. Иванова приводит примеры «коммерческих написаний» в рекламных текстах, которые уже закрепились в общенациональном масштабе: shu, lite, kleen, Kleenex, Bref, nite (life), California Sunkist orangers, hy-top, Sof and Dri (марка дезодоранта), Squeezit (натуральный апельсиновый сок), stic pens, Kwik Kash и др. (Иванова, 2006).

Английский язык как язык международного общения регулярно подвергается обсуждению на предмет упрощения его орфографии. Этой проблемой занимается международная организация по проведению реформы английской орфографии (Simplified Spelling Society), основной целью которой является привлечение внимания к экономической и социальной «стоимости» традиционного английского спеллинга, влияющего на повышение продолжительности обучения английскому языку. Стремление к симплификации орфографии можно

квалифицировать как одну из положительных тенденций в современном языковом процессе. Однако, имеет место и другая, но отрицательная тенденция усложнения английской орфографии, обусловленная происходящими процессами в современной социокультурной среде. Массовый характер приобретает модифицированное (неправильное) написание слов в рекламных и коммерческих целя, поскольку намеренное искажение правописания является одним из лучших эмоциональных способов привлечения покупателей, например:

Mothers 2 be [Будущим мамам (two вместо to)].

While-u-wait [Пока вы ждете (и вместо you)].

Vote 4 John Smith [Голосуйте за Джона Смита (four вместо Гог)](примеры цитируются по Тер-Минасовой).

У американцев и англичан в последнее время популярность приобрела тенденция расписывать свои одежды, писать на майках несмы-вающейся краской слова, используя вместо буквы "с" букву "к", например: "krazy", "kombat", "kanion", "magik". Динамизация молодежного сленга как экспрессивного и экономичного средства выражения, затрудняют понимание английских слов инофонам и оказывает влияние на орфографию, что является еще одним препятствием в овладении английской орфографией.

Происходящие изменения дают основания полагать, что в современном мире происходит социокультурная реформа английского правописания, под которой мы понимаем изменения в правописании слов под воздействием социокультурной среды, то есть происходящих в обществе социокультурных изменений. Однако социокультурная реформа влечет за собой большие трудности. Когда предлагаются новые символы взамен старым или в дополнение к ним, люди, владеющие традиционной английской орфографией, теряют ощущение привычности и испытывают дискомфорт.

Поскольку английский язык как устный, так и письменный стал средством общения миллионов людей неносителей английской культуры во всех сферах их деятельности, по причине происходящих процессов глобализации, в мире все чаще поднимается вопрос об упрощении английской орфографии.

Нет сомнения в том, что студент-лингвист будущий специалист по межкультурной коммуникации, будущий преподаватель должен быть грамотным профессионалом и владеть классической, традиционной английской орфографией. Но он также должен быть знаком с теми непростыми процессами, которые происходят в настоящее время в общественных кругах, обсуждающих проблему упрощения английской орфографии.

Несообразность английского спеллинга представляет для изучающих английский язык большие трудности. Трудности в овладении английской орфографией испытывают не только иностранцы, изучающие английский язык, но и сами англичане. Исследования Маши Белл показывают, что после окончания начальной школы дети 11 лет делают ошибки в таких повседневных словах как: family, friends, holiday, picture, beautiful, believe, disappeared. Английский спеллинг труден и образованным взрослым, которые часто сомневаются в написании таких слов как: accommodate, yacht, receive, practice, fulfill и др. Овладение английской орфографией в совершенстве, по мнению Маши Белл, требует высокого уровня общей образованности. Можно овладеть орфографией литовского, итальянского, испанского, немецкого, шведского, если освоить правила чтения небольшого количества слов, поскольку в этих языках каждая буква или комбинация букв отражает один звук. В английском языке по такому правилу можно прочитать только 50% слов. Ни один язык не имеет такую поливалентную орфографическую систему как английский. Поливалентность в данном случае обозначает, что практически за каждым символом закреплено мно-гозвучие (несколько звучаний). А большинство английских слов может быть написано, по крайней мере, четырьмя вероятными способами. И наоборот один и тот же звук [е] может быть передан различными вариантами буквосочетаний (различными дифтонгами): е в слове let, еа в слове head, ei в слове heifer, ео в слове leopard, ay в слове says, ai в слове said и а в слове many.

Выделяются два метода к обучению орфографии - фонетический метод и метод «целого слова». Оба метода имеют различные варианты. В настоящее время фонетический метод является более популярным. Он основан на осознании обучаемыми того, что каждое слово состоит из звуков, а, чтобы передать эти звуки, мы используем буквы. Учащиеся обучаются тому, как читать звуки представленные буквами и как буквами передавать звуки. Однако те, кто отстаивает фонетический подход, игнорируют тот факт, что английский спеллинг не является алфавитным и его трудно применить к английскому языку по сравнению с другими языками, которые имеют устойчивую орфографическую систему.

Метод «целого слова» появился вследствие того, что многие английские слова можно прочитать только целиком, например: though, cough, through). В английском языке насчитывается 100 правил орфографии, которые часто нарушаются. Метод целого слова заключается в том, что обучаемым предлагается интересный материал, который они должны освоить самостоятельно, акцент делается на интерес. Однако

практика показывает, что ни фонетический метод, ни метод целого слова не приносят результатов.

В течение длительного времени зарубежные методисты (В. Lamb, К. Landerl, D. McGuinness, I. Michael, С. Moser, L. Schiffman) находятся в поисках наилучшего метода обучения орфографии. В российской методике также предпринимались попытки найти эффективный метод обучения английской орфографии (Н.К. Иванова, A.B. Куценко, J1.B. Спицына и др.).

Результат изучения проблемы обучения орфографической компетенции и данные ранее выполненных исследований свидетельствуют о том, что для существенного повышения орфографической грамотности студентов-лингвистов, изучающих английский язык в качестве второго иностранного необходимы разработка принципиально нового подхода к обучению и создание учебного пособия нового типа. При разработки новой методики важно учесть когнитивные механизмы, влияющие на процесс усвоения, а именно: проактивную и ретроактивную интерференции; работу памяти; механизмы внутреннего проговаривания, а также индивидуальные когнитивные стратегии овладения орфографией. Так, предполагается, что студенты-аудиалы лучше воспринимают новую информацию на слух, в то время как студенты-визуалы лучше справляются с новой информацией в письменных заданиях. В связи с этим, в разработанное нами пособие, мы включили задания, влияющие как на визуальный, так и на аудиальный каналы восприятия. Примером одного из таких заданий может служить следующее: Вставьте нужную немую букву и разделите «словесную змейку» так, чтобы получилась скороговорка. Проговорите её как можно быстрее:

We wish we were whispering whales in white whirling waters.

Наблюдения за процессом обучения показывают, что при овладении иноязычной орфографией английского языка как второго, может действовать как проактивная интерференция первого иностранного языка, при которой недавно поступившие новые данные блокируются уже имеющимися, так и ретроактивная интерференция, при которой новые знания блокируют старые (Квинн, 2000, с. 134-135). Влияние проактивной и ретроактивной интерференции первого иностранного языка при овладении английской орфографией можно продемонстрировать следующими примерами. Если студент, изучающий немецкий язык (первый иностранный), делает ошибки при передаче английского

©

(Key)

звука /J/ на письме, то есть вместо shall, shake, shadow пишет schall, schake, schadow, то это значит, что, недавно поступившие новые данные блокируются уже имеющимися. В памяти «засело» выученное ранее правило немецкой орфографии sch - Schule, Schiff, schreiben и т.д. (первого иностранного языка). В этом случае студент подвергается действию проактивной интерференции. Термин «проактивная» означает «действующая по направлению вперед» (Квинн, 2000).

Наблюдаются случаи, когда студенты подвергаются ретроактивной интерференции «действующей по направлению назад», то есть новые знания блокируют старые. Так, студенты факультета немецкого и английского языков допускают ошибки в правописании немецких слов. Например: немецкое слово papier пишут как английское слово paper; jung как young; neun как nine; Kanada как Canada; telefone как telephone; grun как green.

Во второй главе дается анализ учебников и учебных пособий, используемых в практике обучения английской орфографии в высших учебных заведениях лингвистического профиля, представлено описание содержания и принципов построения коррективно-обучающего курса "Write correctly in English" , методика и последовательность обучения английской орфографии студентов-лингвистов при помощи данного пособия, приведено описание экспериментально-опытного обучения и его результаты.

Разработанный нами коррективно-обучающий курс предназначен для студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный. Он может быть использован на языковых факультетах, где в качестве первого языка изучаются: немецкий, французский, испанский и другие языки, как в аудиторных условиях, так и для самостоятельной работы. Корректором могут воспользоваться все, желающие усовершенствовать орфографические навыки, имеющие продвинутый уровень владения английским языком.

Основной целью коррективно-обучающего пособия является развитие и совершенствование орфографической компетенции студентов-лингвистов, а также возможность дать студентам определённые сведения об орфографии, систематизировать необходимую информацию в области письменной практики и предоставить возможность для преодоления трудностей правописания.

Задачей использования коррективно-обучающего пособия является развитие практических навыков в области орфографии, обучение сознательному усвоению фонетико-графических соответствий и стимулирование творческой активности студентов, обеспечивающей преодоление трудностей и сведения количества ошибок к минимуму.

Предлагаемое коррективно-обучающее пособие позволяет студенту быстро решить большинство возникающих вопросов по правописанию, причём более удобным и наглядным способом, чем при пользовании обычным словарём. В обычных словарях не всегда ясны как раз те детали, которые вызывают наибольшие трудности у пишущего. Как показывает опыт, правильное письмо - это в значительной степени результат тренировки зрительной памяти. Одной из целей коррективно-обучающего курса "Write correctly in English" было использование наглядности, как средства, облегчающего запоминание.

Первая часть коррективно-обучающего курса "Write correctly in English" называется "Sound & Spelling", т.е. звуки, их позиции и способы передачи на письме. В первой части (Раздел I) содержится полная информация о способах передачи звуков гласными буквами и их сочетаниями в зависимости от позиции звука. Каждая позиция отмечается определенным маркером:

& - в начале слова;- в середине слова; - в конце слова. Согласные звуки в орфографическом корректоре представлены в Разделе II.

Вторая часть коррективно-обучающего пособия называется «Тренажер» и представлена комплексами обучающих и корректирующих упражнений, имеющих определенную последовательность (упрощенные —> усложнённые —> дистрактивные —♦ сложные).

Коррективно-обучающее пособие завершается третьей частью -корпусом омофонов и графонов с транскрипцией и переводом их на русский язык, что облегчает задачу студентам, исключает поиск омофонов в словарях, экономит время.

С целью проверки эффективности разработанного коррективно-обучающего курса "Write correctly in English" для развития и совершенствования орфографической компетенции студентов, изучающих английский язык как второй иностранный, нами было проведено экспериментально-опытное обучение на трех факультетах (немецкого и английского языков, французского и английского языков, испанского и английского языков) Пятигорского государственного лингвистического университета.

Экспериментально-опытным обучением всего охвачено 120 студентов III курса.

Структурная организация обучающего эксперимента предусматривала три этапа:

I. Диагностирующий срез /тест

II. Основной этап (обучающая фаза эксперимента)

III. Постэкспериментальный срез/тест

Экспериментально-опытное обучение преследовало следующую

цель: подтверждение или опровержение гипотезы о том, что обучение английской орфографии студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный будет более эффективным с использованием коррективно-обучающего курса "Write correctly in English".

Диагностирующий тест состоял из трех заданий, эффективность выполнения теста оценивалась в процентах по количеству правильных ответов.

Задание 1: студентам предлагалось переписать английский текст, состоящий из 391 знака за 1,5 мин.

Задание 2: студентам предстояло написать слово по транскрипции. Таких слов было 12.

Задание 3: словарный диктант объемом 25 слов.

Сравнительные результаты срезов, диагностирующего теста отражены в таблице 1.

Таблица 1

факультет Задание немецкого яз. французского яз. испанского яз.

КГ | ЭГ КГ | ЭГ КГ | ЭГ

в % правильного выполнения

Задание 1 49 48 46 47 46 48

Задание 2 33 34 40 38 43 41

Задание 3 56 54 56 58 63 62

Средний результат 46 45 7 47 50,6 50

Постэкспериментальный срез состоял из теста по структуре идентичному диагностирующему тесту.

Сравнительные результаты срезов постэкспериментального теста отражены в таблице 2

____Таблица 2

факультет Задание немецкого яз. французского яз. испанского яз.

КГ ЭГ КГ ЭГ КГ ЭГ

в % правильного выполнения

Задание 1 59 98 54 97 66 99

Задание 2 43 74 50 78 54 71

Задание 3 66 84 66 88 68 82

Средний результат 56 85 56 87 62 84

Проведя анализ результатов экспериментально-опытного обуче-

ния, мы пришли к выводу об эффективности следующей последовательности выполнения студентами упражнений:

- упрощенные упражнения - й©

- усложненные упражнения -

- дистрактивные упражнения снимают нагрузку, создают атмо-

сферу релаксации - Ф® © <*> Р .

- сложные -

Такая последовательность дает положительную динамику и, следовательно, методика обучения английской орфографии с использованием коррективно-обучающего курса "Write correctly in English" может считаться эффективной.

Результаты апробирования коррективно-обучающего пособия "Write correctly in English" в процессе экспериментально-опытного обучения подтвердили сформулированную гипотезу исследования о том, что обучение английской орфографии студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный будет более эффективным с использованием данного пособия как нового средства в обучении английскому спеллингу, который основывается на методике обучения английской орфографии «от звука к букве », осознания того факта, что один и тот же звук может передаваться на письме разными буквами или буквосочетаниями.

Практика показала, что разработанный коррективно-обучающий курс может быть использован как в аудиторных условиях, так и для самостоятельной работы студентов. Кроме того, он может быть использован для совершенствования орфографической компетенции студентами, изучающими английский язык и как первый иностранный.

ВЫВОДЫ

1. Одна из трудностей английской орфографии обусловлена происхождение слов. Письменность английского языка формировалась в течение длительного времени под влиянием нескольких языков и их орфографических систем. Кажущаяся непредсказуемость английской орфографии объясняется тем, что многие слова заимствованы из других языков (латинского, греческого, немецкого, французского, итальянского и др.). Английская орфография сохранила в себе в значительной степени этимологическое и историческое написание.

2. Английский язык будучи языком международного общения регулярно подвергается обсуждению на предмет упрощения его орфографии. Стремление к симплификации орфографии можно квалифицировать как одну из положительных тенденций в современном языковом процессе.

3. Имеет место и отрицательная тенденция - тенденция усложнения английской орфографии, обусловленной происходящими языковыми процессами в современной социокультурной среде. Массовый характер приобретает модифицированное (неправильное) написание

слов в рекламных и коммерческих целях, динамизация молодежного сленга как экспрессивного и экономичного средства выражения, затрудняют понимание английских слов инофонам и оказывает влияние на орфографию, что является еще одним препятствием в овладении английской орфографией.

4. При разработки новой методики важно учесть когнитивные механизмы, влияющие на процесс усвоения, а именно: проактивную интерференцию первого иностранного языка, при которой недавно поступившие новые данные блокируются уже имеющимися; ретроактивную интерференцию, при которой новые знания блокируют старые; работу памяти; механизмы внутреннего проговаривания, а также индивидуальные когнитивные стратегии овладения орфографией.

5. Результат изучения проблемы обучения орфографической компетенции и данные ранее выполненных исследований свидетельствуют о том, что для существенного повышения орфографической грамотности студентов-лингвистов, изучающих английский язык в качестве второго иностранного, необходимы разработка принципиально нового подхода к обучению и создание учебного пособия нового типа.

6. Коррективно-обучающий курс "Write correctly in English" носит практический, прикладной характери разработан с учетом трудностей в овладении английской орфографией. Он предназначен для студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный. Целью коррективно-обучающего курса "Write correctly in English" является развитие и совершенствование орфографической компетенции студентов-лингвистов.

7. В основу методики обучения положены следующие принципы:

- принцип взаимосвязи между навыками чтения и правописания;

- принцип последовательности (упрощенные —* усложнённые —► дистрактивные —* сложные);

- принцип учета звукового анализа слова (механизмы внутреннего проговаривания);

- принцип развития фонетической чувствительности;

- принцип учета индивидуальных стратегий обучаемых (визуалы, аудиалы);

- принцип специфичности кодирования, то есть опора на контекст;

- принцип привычности (повторяемость материала);

- принцип учета мотивации в совершенствовании орфографической компетенции.

8. Разработанный коррективно-обучающий курс был апробирован в процессе экспериментально-опытного обучения. Анализ полу-

ченных результатов свидетельствуют о том, что качество владения орфографической компетенцией студентами при соблюдении последовательности выполнения упражнений (упрощенные —► усложнённые —»• дистрактивные -> сложные) дает положительную динамику, а методика обучения английской орфографии, в соответствии с которой был разработан коррективно-обучающий курс "Write correctly in English" может считаться эффективной.

9. Практика показала, что разработанное коррективно-обучающее пособие может быть использовано как в аудиторных условиях, так и для самостоятельной работы студентов. При самостоятельной работе студенты могут выполнять упражнения индивидуально, с целью совершенствования орфографической компетенции.

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях автора:

I. Статьи, опубликованные в изданиях из Перечня ВАК Минобр-науки РФ:

1. Осипян, Т.Г. Орфографический корректор как средство обучения английской письменной речи [Текст] / Т.Г. Осипян // Известия РГПУ им. А.И.Герцена: научный журнал. - Санкт-Петербург, 2009. -№102. - С.244-248.

2. Осипян, Т.Г. Лингвистические аспекты обучения английской орфографии [Текст] / Т.Г. Осипян // Вестник ПГЛУ. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2009. - №1. _ С.344-347.

II. Учебно-методические пособия:

3. Осипян, Т.Г. "Write correctly in English" (коррективно-обучающий курс английской орфографии) [Текст]: учебно-методическое пособие / Т.Г. Осипян. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2009. - 180с.

III. Статьи, опубликованные в других научных журналах и изданиях:

4. Осипян, Т.Г. Некоторые причины орфографических ошибок в английском языке и пути их преодоления [Текст] / Т.Г. Осипян // Обучение межкультурной коммуникации в различных условиях: сборник научных статей. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2000. - С. 134-144.

5. Осипян, Т.Г. Орфографический корректор и его использование при обучении письму на английском языке [Текст] / Т.Г. Осипян// Обучение иностранным языкам: традиции и инновации: межвузовский сборник научных статей. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2001. - С. 198203.

6. Осипян, Т.Г. Содержание обучающего комплекса упражнений для преодоления трудностей английской орфографии [Текст] /

Т.Г.Осипян // Преподавание иностранных языков и культур: история и современность: сборник научных трудов. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2003. - С.183-194.

7. Осипян, Т.Г. Многоязычие и роль английского языка [Текст] / Т.Г. Осипян // Университетские чтения-2007: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Ч. III. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2007. -С.92-97.

8. Осипян, Т.Г. Содержание обучения письму как средству овладения английским языком [Текст] / Т.Г. Осипян // Профессиональная коммуникация: вопросы лингвистики и методики: межвузовский сборник научных статей. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2008. - С.153-162.

9. Осипян, Т.Г. Сопоставительный анализ орфографического строя английского и немецкого языков [Текст] / Т.Г. Осипян // Университетские чтения-2008: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Ч.Ш. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2008. - С.163-167.

10. Осипян, Т.Г. Специфика обучения орфографии английского языка при первой специальности «немецкий язык» [Текст] / Т.Г. Осипян // Прагматика в лингвистике и методике: сборник научных трудов. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2008. - С. 122-126.

11. Осипян, Т.Г. Особенности литературно-разговорной речи английского языка в радиопередачах и тенденции к демократизации [Текст] / Т.Г. Осипян // Этнос. Культура. Перевод-5: сборник статей. -Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2008. - С. 113-118.

12. Осипян, Т.Г. Исторические предпосылки развития орфографии английского языка [Текст] / Т.Г. Осипян // Преподавание иностранных языков и культур в начале XXI столетия: инновации и традиции. Лемпертовские чтения-Х: с борник научных трудов. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2008. - С.170-177.

13. Осипян, Т.Г. Английская литературно-разговорная речь в дихотомии «письменная речь» - «устная речь» [Текст] / Т.Г. Осипян // Профессиональная коммуникация: вопросы лингвистики и методики: межвузовский сборник научных статей. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2009. -С.239-245.

14. Осипян, Т.Г. Особенности синтаксиса современной английской речи на уровне дискурса [Текст] / Т.Г. Осипян // Университетские чтения -2009: материалы научно-методических чтений ПГЛУ. Ч.Ш. -Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2009. - С. 182-187.

15. Осипян, Т.Г. Реформы английской орфографии в лингводи-дактическом контексте [Текст] / Т.Г. Осипян // Тенденции реформирования методики обучения иностранным языкам. Лемпертовские чте-ния-XI: сборник статей. - Пятигорск: изд-во ПГЛУ, 2009. - С.ЗЗ 1-336.

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

ОСИПЯН ТЕРЕЗА ГРАНТОВНА

ОБУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ОРФОГРАФИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ-ЛИНГВИСТОВ (английский язык как второй иностранный)

13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки, уровень профессионального образования)

Подписано в печать 20.08. 2008 г. Тираж 100 экз. Усл. печ. л. 1,0

ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»

Отпечатано в Центре информационных и образовательных технологий ГОУ ВПО «Пятигорский государственный лингвистический университет»

Заказ №1088

357532, Ставропольский край, г. Пятигорск, пр. Калинина, 9.

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Осипян, Тереза Грантовна, 2009 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОЙ ОРФОГРАФИИ СТУДЕНТОВ-ЛИНГВИСТОВ, ИЗУЧАЮЩИХ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК ВТОРОЙ ИНОСТРАННЫЙ.

1.1. Историческое развитие и характеристика современной английской орфографии.

1.2. Изменения в английской орфографии под воздействием социокультурной среды.

1.3. Лингвистический аспект процесса обучения английской орфографии.

1.4. Психолингвистический аспект процесса обучения английской орфографии.

Выводы по главе 1.

ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ АНГЛИЙСКОЙ ОРФОГРАФИИ СТУДЕНТОВ-ЛИНГВИСТОВ, ИЗУЧАЮЩИХ АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК КАК ВТОРОЙ ИНОСТРАННЫЙ. 79 2.1. Анализ учебников и учебных пособий, используемых в практике обучения английской орфографии в высших учебных заведениях лингвистического профиля.

2.2. Содержание коррективно-обучающего курса "Write correctly in English" и методика обучения английской орфографии студентов-лингвистов с его использованием.

2.3. Экспериментально-опытное обучение и его основные результаты.

Выводы по главе 2.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение иноязычной орфографической компетенции студентов-лингвистов"

В процессе овладения английским языком как вторым иностранным студенты, уже имеющие опыт изучения иностранного языка, часто задаются вопросом: почему английская орфография так сложна, консервативна, непредсказуема, состоит скорее из исключений, чем из правил? Позже познакомившись с историей английского языка, студенты находят ответ на данный вопрос, однако, многочисленные трудности овладения английской орфографией остаются.

Исторически сложившаяся орфография английского языка в настоящее время представляет значительные трудности не только изучающим её, но и самим носителям языка. Письменность английского языка формировалась, как известно, в течение длительного времени под влиянием нескольких языков (латинского, французского, нормандского диалекта французского языка) и их орфографических систем. Многие слова были заимствованы из языков с различными правилами орфографии, что и повлияло на их написание. В течение последних 200 лет написание слов английского происхождения стандартизировалось, были выбраны устойчивые образцы. Консерватизм и старомодность английской орфографии объясняется влиянием словаря С. Джонсона 1755 года, который предпочел консервативное написание современному, что, по его мнению, более точно отражало английское произношение. Обогатили английский язык и современные европейские (испанский, итальянский) и восточные (арабский, индийский) языки.

Наличие значительного числа этимологических написаний представляет большую трудность овладения английской орфографией.

Уникальность английской орфографии привлекает внимание отечественных и зарубежных ученых, которые изучают теоретические вопросы, связанные с обучением орфографии (В.И. Балинская, Н.К. Иванова, В.И. Кувшинов, D. Abercrombie, A. Bronstein, Е. Carney, F. Coulmas, D.W. Cumming,

G. King, Т. Skutnabb-Kangas, M. Stubs, R.K. Venezky).

Практические вопросы, связанные с методикой обучения английской орфографии рассматриваются в работах П.К. Бабинской, Р.Ю. Блинова,

H.К. Ивановой, А.В. Куценко, Е.А. Маслыко, В.Н. Прокофьева, J. Els, М. Harris, G. Hatano, G.T. Hawker, R. Gee, J. Schachter, C. Watson и др., а также в диссертационных исследованиях Н.А. Абрамовой, Е.К. Головановой, О.В. Гневэк, О.В. Киселевой, JI.B. Спицыной и др.

Однако считать, что вопросы методики обучения английской орфографии исследованы в полной мере, не представляется возможным, поскольку в практике формирования орфографической компетенции преобладают традиционные приемы обучения, основанные на заучивании наизусть орфографии английских слов, что нельзя признать методически целесообразным.

Что касается обучения орфографической компетенции студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный при первом немецком, французском или испанском, то трудности удваиваются. Обучение письменной речи на втором иностранном языке реализуется, как правило, по остаточному принципу. Для обучения письму и письменной речи в УМК по английскому языку как второй специальности не предусмотрено специального времени поэтому, как показывает опыт вузов и факультетов иностранных языков, владение письменной речью на втором иностранном языке студентами-лингвистами является одним из узких мест владения языком студентами-лингвистами. Кроме того, как показывает практика, преподаватели часто недооценивают серьезность орфографических ошибок, наличие которых отрицательно сказывается на качестве иноязычной компетенции будущих специалистов по межкультурной коммуникации, переводчиков, преподавателей иностранных языков.

Согласно Общеевропейским компетенциям, орфографическая компетенция предполагает "знание символов используемых при создании письменного текста, а также умение их распознавать и изображать на письме".

Общеевропейские компетенции, 2003: 117)

Одним из важных требований ГОС ВПО студент-лингвист должен овладеть лингвистической компетенцией и ее составляющими орфографической и орфоэпической компетенциями, которые предполагают, что студенты-лингвисты должны обладать знаниями, навыками и умениями, необходимыми для восприятия и порождения устной и письменной англоязычной речи, а также для преобразования устных англоязычных текстов в письменные, и наоборот. С этой целью они должны уметь четко и понятно графически организовывать текст, соблюдая все правила английской орфографии.

В образовательной практике имеют место и трудности методического характера. Так, отсутствуют учебники и учебные пособия нового поколения, существующие учебные пособия по орфографии адресованы студентам, изучающим английский язык в качестве первого иностранного.

С учетом того, что студенты изучают английский язык как второй при первом немецком, французском, испанском, орфографические системы, которых в значительной степени отличаются от английской, то актуальность избранной темы многократно возрастает.

Актуальность темы исследования, таким образом, определяется:

1. Недостаточным уровнем владения английской орфографией студентами-лингвистами, изучающими английский язык как второй иностранный.

2. Трудностями орфографической системы английского языка, связанными с историческими, лингвистическими, экстралингвистическими и социокультурными факторами.

3. Недостаточной практической разработанностью проблемы обучения орфографии английского языка как второго иностранного при первом немецком, французском, испанском (дефицит учебной, справочной и методической литературы).

4. Однотипностью используемых упражнений (как правило, диктантов) в обучении английской орфографии.

5. Необходимостью в разработке принципиально нового подхода к обучению и созданию учебного пособия нового типа.

Все вышесказанное обусловило выбор темы диссертации: "Обучение иноязычной орфографической компетенции студентов-лингвистов (английский язык как второй иностранный)".

Объектом исследования является процесс овладения английской орфографией студентами-лингвистами, изучающими английский язык как второй иностранный.

Предмет исследования — специфика английской орфографии и трудности овладения его студентами, в основу положены разработки учебного пособия в виде коррективно-обучающего курса, обеспечивающего минимизацию ошибок в процессе овладения орфографической компетенцией английского языка студентами-лингвистами.

Гипотеза исследования сформулирована следующим образом: обучение орфографической компетенции студентов-лингвистов, изучающих анг-, лийский язык как второй иностранный будет более эффективным с использованием коррективно-обучающего курса "Write correctly in English"- нового средства обучения английскому спеллингу, созданному по принципу "от звука к букве" и с учётом исторического характера английской орфографии.

Цель исследования заключается в теоретическом обосновании, разработке и опытной проверке методики обучения орфографической компетенции студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный с использованием учебного пособия инновационного типа коррективно-обучающего курса "Write correctly in English".

Гипотеза и цель исследования определили необходимые для решения задачи:

1. Исследовать исторические, лингвистические и социокультурные факторы, влияющие на трудность овладения английской орфографии.

2. Определить содержание и принципы обучения английской орфографии студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный.

3. Создать коррективно-обучающее пособие "Write correctly in English" в соответствии со спецификой разработанной методики.

4. Проверить экспериментальным путем разработанную методику и проанализировать результаты экспериментального обучения.

Научная новизна исследования заключается в том, что разработан и обоснован такой оригинальный тип учебного пособия нового поколения как коррективно-обучающий курс "Write correctly in English". Впервые предпринята попытка по-новому организовать методику обучения орфографической компетенции на базе орфографического корректора - учебной литературы, выполняющего соответственно корректирующую и обучающую функции в учебном процессе студентов, изучающих английский язык как второй иностранный.

Орфографический корректор как коррективно-обучающее пособие обеспечивает формирование орфографической компетенции с учетом специфики английской орфографии и трудностей её овладения.

Теоретическая значимость заключается в теоретическом описании содержания и принципов обучения английской орфографии студентов, изучающих английский язык как второй иностранный, теоретическом обосновании целесообразности использования методики обучения английской орфографии студентов-лингвистов с использованием пособия нового типа, выполняющего корректирующую и обучающую функции.

Практическая ценность работы заключается в том, что разработано коррективно-обучающее пособие "Write correctly in English" для обучения английской орфографии может быть использовано в практике преподавания английского языка в лингвистических вузах и на факультетах лингвистического профиля, а также в других типах учебных заведений, в которых изучается английский язык на профессиональном уровне.

Результаты проведенного экспериментального исследования могут послужить основой для разработки подобных обучающих пособий на материале других иностранных языков.

Теоретико-методологической базой исследования послужили фундаментальные труды отечественных и зарубежных специалистов, в области:

- лингводидактики и методики обучения иностранным языкам (Н.И. Алмазова, Т.Н. Астафурова, П.К. Бабинская, Н.В. Баграмова, В.И. Балинская, Н.В. Барышников, И.Л. Бим, Р.Ю. Блинов, Н.Д. Гальскова, В.Г. Гак, Н.И. Гез, Л.Г. Кашкуревич, И.И. Китросская, Я.М. Колкер, Н.Ф. Коряковцева, А.С. Маркосян, Е.А. Маслыко, А.А. Миролюбов, Е.Н. Со-ловова, Л.В.Спицына, Е.Г. Тарева, А.В. Щепилова, И.И. Халеева, Н.В. Языкова, М. Bell, F. Bolton, R. Fletcher, M. Harris, G. Hatano и др.);

- лингвистики и социолингвистики (Н.К. Иванова, Б.М. Гаспаров, Г.В. Колшанский, М.Т. Лазарева, И.В. Лобанова, Н.В. Солдатова, И.В. Сентенберг, G. Augst, F. Coulmas, D.W. Cummings, M. Stubbs S. Wilde и др-);

- психолингвистики и когнитивной психологии (Е.В. Арцишевская, А.Г. Асмолов, Р. Аткинсон, Л.И. Баранникова, В.П. Белянин, П.П. Блонский, Ж. Годфруа, А.А. Залевская, И.А. Зимняя, М.К. Кабардов. А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев, А.Р. Лурия, В.Н. Квин, Р. Солсо, J.B. Carol, U. Frith, Z. Pearlstone, E. Tulving и др.);

- теории учебника иностранного языка (И.Л. Бим, А.Б. Година, Н.А. Горлова, Р.П. Мильруд, Е.Н. Соловова, М.В. Якушев и др.).

В ходе исследовательской работы использовались следующие методы исследования:

- когнитивно-обобщающие методы - изучение методической, лингвистической, психологической и педагогической литературы отечественных и зарубежных авторов;

- диагностические методы - наблюдение, анкетирование, интервьюирование студентов, групповые и индивидуальные беседы, письменное тестирование;

- экспериментальные методы - проведение эксперимента с целью проверки эффективности предлагаемой методики обучения английской орфографии студентов-лингвистов;

- статистические методы - количественный и качественный анализ экспериментальных данных, полученных в ходе исследования.

На защиту выносятся следующие положения:

1. При обучении орфографической компетенции английского языка необходимо исходить из исторического характера английской орфографии и её современных трансформациях под воздействием социокультурных преобразований.

2. Эффективность процесса формирования орфографической компетенции студентов-лингвистов, изучающих английский язык как втррой иностранный, обеспечивается использованием в практике обучения английскому языку орфографического корректора - коррективно-обучающего пособия нового поколения, в котором систематизированы все орфографические трудности по принципу "от звука к букве".

3. В коррективно-обучающем пособии "Write correctly in English" представлена полная информация о способах передачи звуков гласными и согласными буквами и их сочетаниями в зависимости от позиции звука, "Тренажер" с тренировочными упражнениями, корпус омофонов и графонов. Пособие создано на основе следующих принципов:

- принцип взаимосвязи между навыками чтения и правописания;

- принцип последовательности (упрощенные —> усложнённые —> дист-рактивные —> сложные). (Глава 1, пп. 1.4.);

- принцип учета звукового анализа слова (механизмы внутреннего про-говаривания);

- принцип развития фонетической чувствительности;

- принцип учета индивидуальных стратегий обучаемых (визуалы, ау-диалы);

- принцип специфичности кодирования, то есть опора на контекст;

- принцип привычности (повторяемость материала);

- принцип учета мотивации в совершенствовании орфографической компетенции.

4. Одним из условий успешности формирования орфографической компетенции следует считать не только выполнение упражнений, содержащихся в пособии в разделе "Тренажёр", но их последовательность, а именно: упрощенные —»• усложнённые —> дистрактивные —► сложные.

База исследования: Пятигорский государственный лингвистический университет.

Апробация результатов исследования: основные положения и результаты исследования изложены в сообщениях и докладах автора на международном научно-методическом симпозиуме: Преподавание иностранных языков и культур: лингводидактическая теория — методический инструментарий (Лемпертовские чтения-V) (Пятигорск, май 2003); международном научно-методическом симпозиуме: Преподавание иностранных языков и культур в начале XXI столетия: инновации и традиции (Лемпертовские чте-ния-Х) (Пятигорск, май 2008); международном научно-методическом симпозиуме: Тенденции реформирования методики обучения иностранным языкам (Лемпертовские чтения-XI) (Пятигорск, июнь 2009); на конференциях "Университетские чтения-2008" (Пятигорск, январь 2008), "Университетские чте-ния-2009" (Пятигорск, январь 2009).

Внедрение результатов исследования осуществлялось в ходе преподавательской деятельности в ГОУ ВПО "Пятигорский государственный лингвистический университет".

Результаты исследования отражены в 15 публикациях, в том числе в двух статьях, опубликованных в изданиях из Перечня ВАК минобрнауки РФ, учебно-методическом пособии "Write correctly in English" (коррективно-обучающий курс английской орфографии) 12 п.л.

Объем и структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, а также библиографического списка, содержащего 157 источника, в том числе 50 на иностранных языках, приложения в виде фрагментов обучающего корректора.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2

Анализ учебников и учебных пособий по обучению английской орфографии отечественных и зарубежных авторов, используемых в лингвистических вузах, анализ отечественной и зарубежной литературы по проблеме исследования, а также проведение экспериментально-опытного обучения с использованием орфографического корректора приводит нас к выводам о том, что:

1. Большинство учебников и учебных пособий отечественных авторов обогащают студентов теоретическими знаниями, знакомят с теоретическими правилами либо с правилами-рекомендациями. Презентация информации происходит, как правило, на английском языке и демонстрируется примерами. Написание слов в соответствии с изучаемым правилом отрабатывается в упражнениях.

2. В современных пособиях предназначенных для студентов, изучающих английский язык для профессиональных целей, рассматриваются основные особенности системы английской орфографии, исторические предпосылки ее формирования и современные черты, приводятся фонетические системы британского и американского вариантов английского языка.

3. Практика показывает, что преподаватели часто недооценивают серьезность орфографических ошибок, тогда как незнание орфографии отрицательно сказывается на овладении иноязычной системой в целом и ограничивает коммуникативные возможности говорящих и пишущих. Обучение орфографии в основном сводится к написанию контрольных словарных и текстовых диктантов, включающих слова выученные самостоятельно.

4. Коррективно-обучающий курс носит прикладной характер и разработан с учетом трудностей в овладении английской орфографией. Он предназначен для студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный. Целью коррективно-обучающего курса "Write correctly in

English" является развитие и совершенствование орфографической компетенции студентов-лингвистов.

5. В основу методики обучения были положены следующие принципы:

- принцип взаимосвязи между навыками чтения и правописания;

- принцип последовательности (упрощенные —> усложнённые —> дист-рактивные —> сложные);

- принцип учета звукового анализа слова (механизмы внутреннего про-говаривания);

- принцип развития фонетической чувствительности;

- принцип учета индивидуальных стратегий обучаемых (визуалы, ау-диалы);

- принцип специфичности кодирования, то есть опора на контекст;

- принцип привычности (повторяемость материала);

- принцип учета мотивации в совершенствовании орфографической компетенции.

6. Коррективно-обучающее пособие содержит три части. Часть I -"Sound & Spelling" звуки, их позиции и способы передачи на письме в свою очередь содержит два раздела. В Разделе I представлена полная информация о способах передачи звуков гласными буквами и их сочетаниями в зависимости от позиции звука. В Разделе II - информация о способах передачи звуков согласными буквами. Часть II - "Тренажер" с тренировочными упражнениями. Часть III - список омофонов и графонов.

7. Разработанный коррективно-обучающий курс был апробирован в процессе экспериментально-опытного обучения. Анализ полученных результатов свидетельствуют о том, что качество владения орфографической компетенцией студентами при соблюдении последовательности выполнения упражнений (упрощенные —> усложнённые —> дистрактивные —> сложные) дает положительную динамику, а методика обучения английской орфографии, в соответствии с которой был разработан коррективно-обучающий курс "Write correctly in English" может считаться эффективной.

8. Практика показала, что разработанное коррективно-обучающее пособие может быть использовано как в аудиторных условиях, так и для самостоятельной работы студентов. При самостоятельной работе студенты могут выполнять упражнения индивидуально, с целью совершенствования своей орфографической компетенции.

9. Кроме студентов-лингвистов коррективно-обучающим пособием могут воспользоваться все, желающие усовершенствовать орфографические навыки, имеющие продвинутый уровень знаний английского языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В настоящей диссертационной работе рассмотрены вопросы, связанные с обучением английской орфографии студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный. Студент-лингвист - будущий специалист по межкультурной коммуникации, будущий преподаватель должен быть грамотным профессионалом и владеть .классической традиционной английской орфографией. Недооценка серьезности орфографических ошибок неправомерна, поскольку незнание орфографии отрицательно сказывается на овладении иноязычной системой в целом и ограничивает коммуникативные возможности говорящих и пишущих.

В условиях российской высшей школы стоит вопрос о поиске наиболее эффективного метода обучения английской орфографии. Актуальность данного исследования была продиктована недостаточной разработанностью методических приемов и технологий обучения, способствующих осознанию студентами "орфографического облика", слова, облегчающего задачу запоминания написания слов.

В диссертационном исследовании выявлены трудности овладения студентами-лингвистами английской орфографией вообще и при изучении английского языка как второго иностранного в частности.

Обучение английской орфографии сопряжено с большими трудностями, которые, прежде всего, объясняются влиянием исторических факторов, наличием значительного числа этимологических написаний, американским вариантом написания английских слов.

Кроме того, в современном мире происходит социокультурная реформа английского правописания, под которой понимается изменения в правописании слов под воздействием социокультурной среды и происходящих в обществе социокультурных измененний. Искажения в написании слов появляются с целью рекламы товаров и услуг, модифицированные написания в коммерции ("коммерческие написания"), в рекламном бизнесе, в молодежном сленге, изменения в написании названий продуктов, напитков и т.п.

Трудность овладения английской орфографией при изучении английского языка как второго иностранного объясняется проактивной и ретроактивной интерференцией (проактивная интерференция первого иностранного языка - недавно поступившие новые данные блокируются уже имеющимися; ретроактивная интерференция - новые знания блокируют старые).

Теоретические исследования, позволившие выявить трудности в овладении английской орфографией студентами-лингвистами, изучающими английский язык как второй иностранный, анализ специфики обучения английской орфографии в лингвистическом вузе привели к выводам о том, что в процессе организации обучения орфографии английского языка следует учитывать:

- индивидуальные особенности обучаемых к чтению и письму, в частности, индивидуальные стратегии чтения и записи слова (стратегии "финикийца" и "китайца");

- влияние интерференции первого иностранного языка (немецкого, французского или испанского) как проактивной, так и ретроактивной;

- работу механизмов долговременной памяти и механизмов внутреннего проговаривания;

- доминирующий канал восприятия информации; а также следует развивать фонетическую чувствительность, то есть способность к фонетическому кодированию.

С целью повышения эффективности обучения английской орфографии студентов-лингвистов нами был разработан коррективно-обучающий курс, состоящий из трех частей. Первая часть коррективно-обучающего пособия под названием "Sound & 8реН^"содержит полную информация о способах передачи звуков гласными и согласными буквами и их сочетаниями в зависимости от позиции звука. Во второй части коррективно-обучающего пособия, которая называется "Тренажер", представлены обучающие и корректирующие упражнения, имеющие определенную последовательность (упрощенные —» усложнённые —» дистрактивные —» сложные). В третьей части представлен корпус омофонов и графонов с транскрипцией и переводом на русский язык.

В основу методики обучения английской орфографии с использованием коррективно-обучающего курса "Write correctly in English" были положены следующие принципы:

- принцип взаимосвязи между навыками чтения и правописания;

- принцип последовательности (упрощенные —> усложнённые —> дистрактивные —»сложные);

- принцип учета звукового анализа слова (механизмы внутреннего про-говаривания);

- принцип развития фонетической чувствительности;

- принцип учета индивидуальных стратегий обучаемых (визуалы, ау-диалы);

- принцип специфичности кодирования, то есть опора на контекст;

- принцип привычности (повторяемость материала);

- принцип учета мотивации в совершенствовании орфографической компетенции.

Коррективно-обучающее пособие было апробировано в процессе экспериментально-опытного обучения, единицами наблюдения при котором были следующие показатели сформированности орфографической компетенции: степень ошибочности при написании слова по транскрипции; степень орфографической ошибочности при фиксации речевого материала, воспринимаемого на слух; скорость выполнения орфографических операций (переписывание английского текста); наличие / отсутствие проактивной интерференции — блокирования новых знаний старыми, то есть влияние первого языка.

Количественные показатели в экспериментальных группах групп в среднем повысились на 40%. Таким образом, результаты экспериментально-опытного обучения подтвердили сформулированную гипотезу исследования о том, что обучение английской орфографии студентов-лингвистов, изучающих английский язык как второй иностранный будет более эффективным с использованием коррективно-обучающего курса "Write correctly in English" как нового средства в обучении английскому спеллингу, который основывается на методике обучения английской орфографии "от звука к букве", осознания того факта, что один и тот же звук может передаваться на письме разными буквами или буквосочетаниями.

Коррективно-обучающий курс "Write correctly in English" может быть использован в других условиях обучения английскому языку. Нами определена экспериментальным путем последовательность выполнения упражнений, повышающих их эффективность (упрощенные —> усложнённые —> дист-рактивные —> сложные). Однако это не исключает других вариантов последовательности в зависимости от условий и уровня подготовленности обучаемых.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Осипян, Тереза Грантовна, Пятигорск

1. Абрамова, Н.А. Роль и место творческого диктанта в системе работ по орфографии Текст.: дис. . канд. пед. наук / Н.А.Абрамова. 13.00.02.-М., 1998. 190 с.

2. Азимов, Э.Г. Словарь методических терминов (преподавание иностранных языков) Текст. / А Э.Г.зимов, А.Н.Щукин — СПб.: Златоуст, 1999.-306 с.

3. Алмазова, Н.И. Когнитивные аспекты формирования межкультурной компетентности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе Текст.: автореф. дис. д-ра пед. наук / Н.И.Алмазова. СПб., 2003. - 47 с.

4. Алмазова, Н.И. Социальная политика в области образования Препринт. / Н.И. Алмазова, Д.Н. Наклонов; С.-петерб. гос. ун-т экономики и финансов. СПб.: Изд-во СПбГУЭФ, 1999. - 16 с.

5. Амирова, Т.А. Общелингвистичесие основы графемики (теоретические проблемы графемики и гипотезы функциональной взаимосвязи письменного и звукового языка) Текст.: дис. . д-ра филол. наук / Т.А.Амирова.-М., 1981.-432 с.

6. Асмолов, А.Г. Принципы организации памяти человека Текст. / А.Г.Асмолов. -М.: Изд-во Моск. ун-та, .1985. 104 с.

7. Аткинсон, Р. Человеческая память и процесс обучения Текст. / Р.Аткинсон. М.: Прогресс, 1980. - 528 с.

8. Балинская, В.И. Графика современного английского языка. Текст. / В.И.Балинская. -М.: Высшая школа, 1964. 353 с.

9. Балинская, В.И. Орфография современного английского языка

10. Текст. / В.И.Балинская. М.: Высшая школа, 1967. - 326с. - БЗ-50-16

11. Баранникова, Л.И. Сущность интерференции и специфика ее проявления Текст. / Л.И.Баранникова // Проблемы двуязычия и многоязычия; под ред. Азимова П.А., Дешериева Ю.Д. М.: Наука, 1972. - С. 88-98.

12. Барышников, Н.В. Методика обучения второму иностранному языку Текст. / Н.В.Барышников. М.: Просвещение, 2003. — 157 с. - ISBN 509-010651-7

13. Белянин, В.П. Нейро-лингвистическое программирование и обучение иностранным языкам / Текст. / В.П.Белянин // Teaching Foreign Language in the Age of Globalization; International Conference. — Taipei, Taiwan, R.O.C., April, 2000. P. 17-36.

14. Бим, И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам Текст. / И.Л.Бим // Иностр. языки в школе. — 2005. №8. - С. 2-6. ISSN 0130-6073

15. Бим, И.Л. Некоторые исходные положения теории учебника иностранного языка Текст. / И.Л.Бим // Иностр. языки в школе. 2002. - №3. -С. 3-8.-ISSN0130-6073

16. Бим, И.Л. К проблеме оценивания современного учебника иностранного языка Текст. / И.Л.Бим // Иностр. языки в школе. — 1999. №6. — С. 13-17.-ISSN 0130-6073

17. Бим, И.Л. О реформе немецкой орфографии Текст. / И.Л.Бим // Иностр. языки в школе. 1998. - №2. - С. 45-46. - ISSN 01306073

18. Бим, И.Л. Методика обучения иностранному языку как наука и проблемы школьного учебника (опыт системно-структурного описания) Текст. / И.Л.Бим. М.: Русский язык, 1977. - 288 с.

19. Блинов, Р.Ю. Орфография в системе обучения английскому языку Текст. / Р.Ю. Блинов // Вестник гуманитарного факультета. Вып. 2. -ИГХТУ, 2007. С. 105-108.

20. Блонский, П.П. Память и мышление Текст. /П.П.Блонский.1. СПб.: Питер, 2001. 422 с.

21. Блягоз, З.У. Контрастирование русского и родного языков в условиях двуязычия Текст. / З.У .Блягоз. — Ростов-на-Дону: изд-во Pi ПИ, 1976. -72 с.

22. Вест, М. Английское правописание. Справочник Текст. / М.Вест, П.Кимбер. СПб.: Лань. - 1998. - 256 с. - ISBN 5-8114-0030-6

23. Гак, В.Г. Французская орфография Текст.: учеб.пособие для студентов пед ин-тов по спец. № 2103 "Иностр. яз." / В.Г.Гак. — М.: Просвещение, 1985.-240 с.

24. Гальскова, Н.Д. Образование в области иностранных языков: новые вызовы и приоритеты Текст. / Н.Д.Гальскова // Иностр. языки в школе. 2008. - № 5. - С. 2-7. ISSN 0130-6073

25. Гаспаров, Б.М. Язык, память, образ. Лингвистика языкового существования Текст. / Г Б.М.аспаров. М.: Новое литературное обозрение, 1996.-352 с.

26. Гневэк, О.В. Научные основы формирования профессионально-орфографической компетенции студентов-филологов педагогических вузов Текст.: автореф. дис. . д-ра пед. наук: 13.00.02 / О.В.Гневэк; МГУ им. М.В.Ломоносова. М., 2000. - 40 с.

27. Годфруа, Ж. Что такое психология Текст. / Ж. Годфруа. В 2-х т. - Т. 1: пер. с франц. -М.: Мир, 1992. - 495 е., ил. ISBN 5-03-001901-4

28. Голованова, Е.К. Методика обучения графике и орфографии немецкого языка как второго иностранного при первом английском Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук/ Е.К.Голованова. -М., 1984. 16 с.

29. Голованова, Е.К. Обучение графике и орфографии немецкого языка как второго иностранного при первом английском Текст. / Е.К.Голованова: материалы к эксперименту. — М.: изд-во Моск. гос. пед. инта иностр. яз. им. В.И. Ленина, 1983. 63 с.

30. Горлова, Н.А. Оценка качества и эффективности УМК по инбостранным языкам Текст. / Н.А.Горлова // Иностр. языки в школе. -2005. №8. - С. 19-28. - ISSN 0130-6073

31. Дубовик, М.Е. Справочное пособие по письменной речи английского языка Текст. / М.Е.Дубовик, Ю.В.Стулов, Е.И.Дубовик. Минск: Высшая школа, 1990. - 228 с. ISBN 5-339-00430-9

32. Залевская, А.А. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте Текст. / А.А.Залевская. — Тверь: ТГУ, 1996. — 196 с.

33. Зенков Г.С. Введение в языкознание Текст.: учеб. пособие для студентов дистанционного обучения / 3 Г.С.енков, И.А.Сапожникова. Беш-кек: ИИМОП КГНУ, 1998. - 218 с. ISBN 9967-408-14-6

34. Зимняя, И.А. Педагогическая психология Текст.: учебник для вузов / И.А. Зимняя. Изд. воторе, доп., испр. и перераб. - М.: Логос, 2000. -384 с. ISBN 5-94010-018-Х

35. Иванова, Н.К. Орфография английского языка. Spelling Spell Текст.: учебное пособие / Н.К.Иванова. М.: ACT: Восток — Запад, 2007. — 155, [5] с. - ISBN 978-5-478-00594-8

36. Иванова, Н.К. Письменная речь и современные особенности английской орфографии. Вестник гуманитарного факультета ИГХТУ Электронный ресурс. / Н.К.Иванова.http:/www.main.isuct.ru/files//publ/vg^2006/01/118.html 72k

37. Кабардов, М.К. Коммуникативно-речевые и когнитивно-лингвистические способности /Текст. / М.К.Кабардов / Способности и склонности -М., 1989.-С. 103-128.

38. Кабардов, М.К. Типология языковых способностей Текст. / М.К.Кабардов, Е.В.Арцишевская // Способности: К 100-летию со дня рождения Теплова Б.М. Дубна, 1997. - С. 259-288.

39. Кавылина, JI.H. Синтаксическая интерференция и способы её изучения Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук / К Л.Н.авылина. Киев, 1983.-24 с.

40. Касюк, А.Я. Социокультурный аспект и его учет в процессе обучения иностранным языкам Электронный ресурс./ А.Я.Касюк. http://www.muh.ru/content/skonfdo7.htm;

41. Кашкуревич, Л.Г. Пути устранения интерференции в условиях искусственного билингвизма Текст. / Л.Г.Кашкуревич // Сборник статей. -№11.-М.: Военный институт, 1975.-С. 137-143.

42. Квин, В.Н. Прикладная психология Текст. / В.Н.Квин. 4-е международное издание. - СПб.: Питер, 2000. - 560 е.: ил. - (Серия "учебник нового века") - ISBN 5-88783-395-Х

43. Китросская, И.И. Роль и место переноса в методике обучения языкам: теория и практика Текст. / И.И.Китросская. М.: Русский язык, 1992.-254 с.

44. Китросская, И.И. Некоторые вопросы методики обучения второму иностранному языку (В свете психолингвистического анализа явления переноса) Текст.: дис. . канд. филол. наук [Текст] / И.И. Китросская. — М., 1970.-227 с.

45. Колесникова, И.Л. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков Текст. / И.Л.Колесни-кова, О.А.Долгина. СПб.: Блиц, 2001. — 223 с.

46. Колшанский, Г.В. Лингвистические проблемы механизма порождения речи Текст. / Г.В .Колшанский // Лингво-психологические проблемы обоснования методики преподавания иностранных языков в высшей школе: тезисы докладов. Часть II. - М., 1971. - С. 200-203.

47. Коржачкина, О.М. Соотношение сознательного и бессознательного через обучение иностранному языку Текст. / О.М.Коржачкина // Иностр. языки в школе. 2004. - №7. - С. 24-29. - ISSN 0130-6073

48. Коржачкина, О.М. Мои любимые звуки: Фонетико-орфографический справочник английского языка Текст. / О.М.Коржачкина, Р.М.Тихонова. М.: ВЛАДОС, 1996. - 256 е.: илл. ISBN 5-87065-104-2

49. Коряковцева, Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык Текст. / Н.Ф.Коряковцева. -М.: Акти, 2002. 176 с.

50. Кувшинов, В.И. Обучение алфавиту и звукобуквенным соответствиям английского языка Текст. / И.В.Кувшинов // Иностр. языки в школе. 1991. - №4. - С. 76-79. ISSN 0130-6073

51. Куценко, А.В. Пишите по-английски правильно = Spell it correctly Текст.: учеб. пособие по орфографии англ. яз. / А.В .Куценко. М.: Издательство Аристель, 2001. - 160 с. - ISBN 5271-02794-5

52. Леонтьев, А.А. Мыслительные процессы в усвоении иностранного языка Текст. / А.А.Леонтьев // Иностр. языки в школе. — 1975. №5. - С.72-76.

53. Леонтьев, А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания Текст. / А.А.Леонтьев. Изд. 2. - М.: УРСС, 2003. — 307 с.

54. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики Текст. / А.А.Леонтьев. -М.: Смысл, 1997. 282 с.

55. Леонтьев, А.А. Язык, речь, речевая деятельность Текст. /

56. A.А.Леонтьев. —М.: Просвещение, 1969. -214с.

57. Леонтьев, А.Н. Избранные психологические произведения Текст. / А.Н.Леонтьев. Т.2. - М.: Педагогика, 1983. - 319 с.

58. Лингвистический энциклопедический словарь Текст.; под ред.

59. B.Н.Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 682 с. - ISBN 5-85270031-2

60. Логопедия Текст.: учебник для студентов дефектол. фак. пед. вузов; под ред. Л.С. Волковой, С.Н. Шаховской. — М.: ВЛАДОС, 1998. -680 с.

61. Луговской, А. Об английской орфографии. Рубрика: Языки и слова Электронный ресурс. / А.Луговской. http://www.lugovsa.net/?p=496-64k)

62. Лурия, А.Р. Внимание и память Текст. / А.Р.Лурия. М.: Изд-во МГУ. - 1975.- 180 с.

63. Лурия, А.Р. К вопросу о нарушении письма и чтения у полиглотов Текст. / А.Р.Лурия // сШзюлопчний журнал Академи наук Украшськси РСР, 1956. Т. 11. - №4. - С.127-133.

64. Лявшук В.Е. Реклама по-английски и по-русски: трудная легкость языка Электронный ресурс. / В.Е. Лявшук, Л.М. Середа. http://www.triz-ri.ru/themes/method/txt/txtl 5 .asp

65. Мазунова, Л.К. Письмо как методическая категория Текст. / Л.КМазунова // Иностр. языки в школе. 2004. - № 6. - С. 15-21. - ISSN 0130-6073

66. Майерс, Л.М. Пишем по-английски: руководство по грамматике и письму на английском языке Текст. / Л.М.Майерс. — СПб.: Лань, 1997. — 448 с. ISBN 5-86617-008-6

67. Маклаков, А.Г. Общая психология Текст. / А.Г.Маклаков.— СПб.: Питер, 2001. — 592 е.: ISBN 5-272-00062-5

68. Маркосян, А.С. Когнитивная база при овладении вторым или третьим иностранным языком Текст. / А.С.Маркосян // Международная конференция "Многоязычие как элемент культурного наследия", 18-19 октября 2001. Ростов-на-Дону, 2001. - С. 206-209.

69. Маркосян, А.С. Очерк теории овладения вторым языком Текст. / А.С.Маркосян. М.: Психология, 2004. - 384 с. - ISBN 5-93692-056-9

70. Маслыко, Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка: справ, пособие Текст. / Е.А.Маслыко, П.К.Бабинская, А.Ф.Будько, С.И.Петрова. 9-е изд. - Мн.: Выш.шк., 2004. - 522 с. ISBN 985-06-0956-7

71. Мильруд, Р.П. Учебник иностранного языка: синергетика жанра или энергетика автора? Текст. / Р.П.Мильруд // Иностр. языки в школе. — 2005. №8. - С. 12-19. - ISSN 0130-6073

72. Мильруд, Р.П. Компетентность в изучении языка Текст. / Р.П.Мильруд // Иностр. языки в школе. 2004. - № 7. - С. 30-36. - ISSN 01306073

73. Миролюбов, А.А. История отечественной методики обученияиностранным языкам Текст. / А.А.Миролюбов. М.: СТУПЕНИ, ИНФРА-М, 2002. - 448 с. ISBN 5-94713-005-Х (СТУПЕНИ), ISBN 5-16-000904-3 (ИН-ФРА-М)

74. Немов, Р.С. Психология Текст.: учеб. пособие / Р^С.Немов. М.: Школа-Пресс, 1995. - 384 с.

75. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка Текст. — Страсбург.: Cambridge University Press, МГЛУ, 2003. 256 с.

76. Паркер, В. Английская орфография с тестами и упражнениями Текст.: пособие по англ. яз. / В.Паркер; пер: с англ. Е.В.Михайловской. М.: Издательство Астрель, 2002. - 32 с.- ISBN 5-271-05110-2

77. Пассов, Е.И. Учебник как феномен сферы иноязычного образования Текст. / Е.И.Пассов // Иностр. языки в школе. — 2004. №4. — С. 39-45. ISSN 0130-6073

78. Проблемы фонетики Текст.: сб. ст.; отв. ред. Р.Ф. Касаткина; Ин-т рус. яз. им. В.В ^Виноградова. М.: Наука, 1993. - 307 с. - ISBN 5-02006388-6

79. Рубинштейн, C.JI. Основы общей психологии: Текст. / С.Л.Рубинштейн. СПб.: Питер, 2002. - 720 с.

80. Сентенберг, И.В. Английская орфография Текст.: пособие:для студентов педагогических институтов, и факультетов иностранных языков / И.В.Сентенберг, М.Т.Лазарева. Ленинград: Просвещение, 1970. - 247с. -БЗЗ 7-70-54

81. Синагатуллин, И.М. Роль глобализации и языка (языков) международного общения в решении актуальных вопросов, нового времени

82. Текст. / И.М.Синагатуллин // Иностр. языки в школе. — 2003. №6. — С. 3-9. -ISSN 0130-6073

83. Солдатова, Н.В. Лингвистические основы тестирования письменной речи (на материале экзаменационных сочинений) Текст.: автореф. дис. . канд. филол. наук/Н.В.Солдатова. — М., 1997. — 18 с.

84. Соловова, Е.Н. Тематический альманах Текст.: учебное пособие нового типа / Е.Н.Соловова, А.Б.Година // Иностр. языки в школе. — 2005. №7. - С. 102-107. - ISSN 0130-6073

85. Соловова, Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс лекций Текст. / Е.Н.Соловова. М.: Просвещение, 2002. — 239 с.

86. Соловова, Е.Н. Подготовка учителя иностранного языка с учетом современных тенденций обновления содержания образования Текст. / Е.Н.Соловова // Иностр. языки в школе. 2001. - №4. - С.8-11. - ISSN 01306073.

87. Солсо, Р. Когнитивная психология Текст. / С Р.олсо. — М.: Три-вола, 1996. 600 с.

88. Спицина, Л.В. Методика обучения правописанию в курсе второго иностранного языка (английский язык на факультете немецкого языка) Текст.: дис. . канд. пед. наук / Л.В.Спицина. — М., 1989. 172 с.

89. Тарева, Е.Г. Как учиться рационально Текст.: практ. рук. для студентов / Е.Г.Тарева. Иркутск: изд-во ИГЛУ, 2002. - 105 е.: рис., схемы, табл.; 21 см. - Библиогр.: с. 105 (10 назв.). - 1000 экз. - ISBN 5-88267-132-9 (в пер.): 19.00 р.

90. Теплов, Б.М. Труды по психофизиологии индивидуальных различий Текст. / Б.М.Теплов; отв. ред. Э.А. Голубева, Е.П. Гусева, В.А. Кольцова, О.Е. Серова; Ин-т психологии. М.: Наука, 2004. - 442 с. - ISBN 5-02032760-3

91. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб пособие) Текст. / С.Г.Тер-Минасова. М.: Слово/Slovo, 2000. - 624 с. ISBN 5-85050-240-8

92. Тер-Минасова, С.Г. Изучение иностранных языков и культур на университетском уровне Текст. / С.Г.Тер-Минасова // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998. - №2. - С. 7-19.

93. Толковый словарь Runov School. История английского языка Электронный ресурс. -http://www.runovschool.ru/learnenglish/englishhistory/-34k

94. Флорес, П. Память // Экспериментальная психолгия Текст. / П.Флорес; под ред. П. Флоресса, Ж. Пиаже. Вып. 4. - М.: Прогресс, 1973. -С. 209-342.

95. Хегболдт, П. Изучение иностранных языков Текст. / П.Хегболдт: пер. с англ. -М., 1963. 158 с.

96. Щепилова, А.В. Коммуникативно-когнитивный подход к обучению французскому языку как второму иностранному Текст. / А.В .Щепилова. М.: Школьная библиотека, 2003. - 488 с. - ISBN 5-7936-0077-9

97. Щепилова, А.В. Проблемы преподавания второго иностранного языка и вопросы подготовки педагогических кадров Текст. / А.В.Щепилова // Иностр. языки в школе. 2000. - № 6. - С. 15-22. - ISSN 0130-6073

98. Электронная энциклопедия Кругосвет® Электронный ресурс. www.krugosvet.ru/articles/80/1008047/print.htm 46k

99. Языкова, Н.В. К проблеме построения учебного курса "Методика обучения иностранным языкам в общеобразовательных учреждениях" Текст.: [подгот. учителя иностр. яз. пед. вузе] / Н.В.Языкова // Иностр. языки в школе. 1999. - №5. - С. 63-68.

100. Языкова, Н.В. Цели и содержание методической подготовки студентов педагогических факультетов иностранных языков Текст. / Н.В.Языкова // Иностр. языки в школе. — 1995. №1. - С. 57-61.

101. Якушев, М.В. Научно обоснованные критерии анализа и оценки учебника иностранного языка Текст. / М.В.Якушев // Иностр. языки в школе. 2000. - № 1. С. 16-23. - ISSN 0130-6073

102. Якушев, М.В. Обучение анализу учебника иностранного языка в процессе методической подготовки будущего учителя Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук / М.В.Якушев. М., 1998. - 19с.

103. Abercrombie, D. Extending the Roman Alphabet. Some orthographic experiments of the past four centuries Text. / D.Abercrombie // Towards the history of Phonetics / Ed. By R.F. Asher and EJ.A. Anderson. Edinburg, 1981. -P.207-224.

104. Augst, G. Descriptively and Explanatory Adequate Models of Orthography Text. / G.Augst // New Trends in Graphemics and Orthography. Ed.by G.Augst de Gruyter. Berlin-New York, 1986. P. 25-55.

105. Bell, M. Understanding English Spelling Text./ M.Bell. Pegasus Educational, 2004. - 279 p. ISBN 1 903490 12 X

106. Bett, St. The Phonology Forum / St.Bett Internet resource. -http//saundspel-subscribe@yahoogroups.com

107. Bolton, F. Ideas for Spelling Text. / F.Bolton, D.Snowball. -Heinemann, Portsmouth, 1993. 127 p.

108. Carney, E. A survey of English spelling Text. / E.Carney. -Routledge, 1997. 247 p.

109. Carol, J.B. Human Cognitive Abilities Text. — New York: Cambridge, 1993. 193p.

110. Cohen, G.T. The Psychology of Cognition Text. / G.T.Cohen. -London: Academic Press, 1977.

111. Coulmas, F. Writing Systems: An Introduction to Their Linguistic Analysis (Cambridge Textbooks in Linguistics) Text. / F.Coulmas. Cambridge University Press, 2002. - 290p. ISBN-10: 0521782171, ISBN-13: 978-0521782173

112. Cummings, D.W. American English Spelling: An Informal Description Text. / D.W.Cummings: The Johns Hopkins University Press, 2004. 592 p. ISBN-10: 0801879566, ISBN-13: 978-0801879562

113. Dewey, G. The Case Against Spelling Reform Internet resource. -http://www.spellings0ciety.0rg//gr0ups.yah00.c0m/gr0up/saundspel/f1les/basics/)

114. Edward Carney (1997) English Spelling London & New York Text.: Routledge, ISBN 0-415-16109-6, 99pp.

115. Els, J.V. Errors and Foreign Language Loss// Error in Foreing Languages. Analyses and Treatment Text. / J.V.Els. Ed. by R. Freudensten. Marburg., 1989. -P.104-110. ISBN-13:978-0710004994

116. Fletcher, R. Writing Workshop. The Essential Guide from the Authors of Craft Lessons Text. / R.Fletcher, J.Portalupi. Heinemann, 2001. -176 p.

117. Frith, U. Differences in phjonological decoding in German- and Eng-lish-speakimg children Text. / U.Frith, H.Wimmer, K.Landerl. Scientific Studies of Reading, 2 (1), 1998. - 58 p.

118. Frith, U. Cognitive Processes in Spelling Text. / U.Frith. London Academic Press, 1983. - 577 p. - ISBN - 106:0122686624

119. Gee, R. The Usborne Book of English Spelling Text. / R.Gee,

120. C.Watson. Usborn, 1992. - 345 p.

121. Green, T.A. Sight and spelling riddles Text. / T.A.Green, W.J.Pepicello // Journal of American Folklore, 1980. № 93. - P. 23-34.

122. Harris, M. Learning to Read and Write: A Cross-Linguistic Perspective (Cambridge Studies in Cognitive and Perceptual Development) Text. / M.Harris, G.Hatano. Cambridge University Press, 1999. - 262 p. ISBN-10: 0521621844, ISBN-13: 978-0521621847

123. Harry, H. Crosby. Emery. Better Spelling in 30 Minutes a Day Text. / H. Crosby Harry; R W.obert. Career Press. - 1995. - 224 p. ISBN: 1564142027

124. Hawker, G.T. Spell it yourself! Text. / G.T.Hawker. Oxford University Press, 1995. - 144p. ISBN 0-19-910342-9 31

125. Hornby, A.S. Oxford Progressive English for Adult Learners Text. /

126. A.S.Hornby. В 3 кн. - M.: Буклет, 1994. - Кн. 1. - 198с.; кн. 2.-238 е.; кн. 3. -278 с.

127. Hornby A.S. The Advanced Lerner's Dictionary of Current English Text. / A.S.Hornby, E.V.Gateby, H.Wakefield. В 3 т. - Ставрополь: Сенгилей, 1992. -Т.1.- 540 е.; т.2. - 512 е.; т.З. - 510 с.

128. Ives, Ken. Spelling Reform Internet resource. / Ken Ives. -www.barnsdle.demon.co.uk/spell/histsp.html 18k

129. King, G. Super Speller Text. / G.King. Collins, 2000. - 289 p.

130. Lamb, B. A national survey of UK undergraduates' standard of English Text. / B.Lamb. The Queen's English Society, 1992. - 258 p.

131. Lamb, B. The opinions and practices of teaches of English Text./

132. B.Lamb. The Queen's English Society, 1997. - 98 p.

133. Laster, L. Laminack, Katie Wood. Spelling in Use Text. / L.Laster. -Natl council of Teachers, 1996. 129p. - ISBN 0814146635

134. Lillo, A. Knock-knock Words Text. / A.Lillo // English Today . -Cambridge: Cambridge University Press, 2008. Vol.24. - № 3. P. 48-57. ISSN1474-0567

135. McGuinncss, D. Why children can't read Text. / D.McGuinness. — London: Penguin Books, 1998. 420 p. ISBN 0 14 026697 6

136. Michael, I. The teaching of English from the sixteenth century to 1870 Text. / I.Michael. Cambridge UP, 1987. - 278 p.

137. Morton, J. Word recognition-Text. / J.Morton; In Morton, J & Marshall, J.C. (Eds.). Psycholinguistics, Series II. London: Elek, 1979. — 125 p.

138. Moser, C. Improving literacy and numeracy. A fresh start Text. / C.Moser. Department of Education and Employment Publications, 1999. — 217 p.

139. Nunan, D. The Self-Directed Teacher. Managing the Learning Process Text. / D.Nunan, C.Lamb. Cambridge: CUP, 1996. - 113 p.

140. OECD. Programme for International Student Assessment (Organisation for Economic Cooperation and Development, 2002 Internet resource. -www.pisa.oecd.org.

141. Page, G.T. The Book of Spelling Rules. Wordsworth Editions Text. / G.T.Page. 1995. -256p. ISBN-10: 1853263419 ISBN - 13: 978-1853263415

142. Schachter, J. An error in error analysis Text. / J.Schachter // Language Learning. 1974. V.24. # 2. P. 205-214.

143. Schiffman, L. My first book of words: 1000 words every child should know Text. / L.Schiffman. Cartwheel Co. - 1992. - 248 p.

144. Seymour, P.H.K. Human Visual Cognition Text. / P.H.K.Seymour. London: Collier Macmillan, 1979. - 147 p.

145. Singelton, D.M. Language Transfer: a Review of some Recent Research Text. / D.M.Singelton. Dublin: University of Dublin, 1981. - 32 p.

146. Skutnabb-Kangas, T. Language, Literacy and Minorities Text. /

147. T.Skutnabb-Kangas. London: The Minority Rights Group, 1990. - 34 p.

148. Staff of Webster's New World Dictionary, editor-Andrew N. Sparks Webster's New World Speller Text. // Divider. Webster's New World; 2 edition. 1992. 384 p. ISBN - 10: 013953654x ISBN -13: 978-0139536540

149. Stubbs, M. Language and Literacy: The Sociolinguistics of Reading and Writing Text. / M.Stubbs. Routledge Kegan & Paul, 1981. - 188 p. ISBN-10: 0710004990,

150. The Collins Cobuld Bank of English Internet resource. http://www.collins.co.uk/books.aspx?

151. Tulving, E. Availability versus accessibility of information in memory of words Text. / E.Tulving, Z.Pearlstone // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 1966. № 5. - P. 381-391.

152. Tulving, E. Cuedependent forgetting Text. / E.Tulving // American Scientist. 1974. - P. 74-82.

153. Venezky, R.L. The American Way of Spelling. The Structure and Origins of American English Orthography Text. / R.L .Venezky. New-York-London, 1999.-269 p.

154. Wilde, S. What's a Schwa Sound Anyway? A Holistic Guide to Phonetics, Phonics and Spelling Text. / S.Wilde. Heinemann, 1997. - 176 p.