автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение речевому акту "комплимент" в иностранной аудитории
- Автор научной работы
- Аршинова, Ольга Сергеевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Санкт-Петербург
- Год защиты
- 2006
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Обучение речевому акту "комплимент" в иностранной аудитории"
На правах рукописи УДК: 372.880.82.046.16
□ОЗОБ2828
Аршинова Ольга Сергеевна ОБУЧЕНИЕ РЕЧЕВОМУ АКТУ «КОМПЛИМЕНТ» В ИНОСТРАННОЙ АУДИТОРИИ (II СЕРТИФИКАЦИОННЫЙ УРОВЕНЬ)
Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный, уровень профессионального образования)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата педагогических наук
Санкт-Петербург 2007
003052828
Работа выполнена на кафедре межкультурной коммуникации государственного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена».
Научный руководитель:
доктор филологических наук, профессор
Лысакова Ирина Павловна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор
Зиновьева Елена Иннокентьевна
кандидат педагогических наук, доцент
Лукина Яна Викторовна
Ведущая организация: Санкт-Петербургский
государственный университет путей сообщения
Защита диссертации состоится 45" сое-Ьпо^ 2007 г. в /б1* часов на заседании диссертационного совета Д ¿12.1^9.04 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Российском государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена по адресу: 199053, Санкт-Петербург, 1-я линия В. О., д. 52, ауд. 47.
С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке РГПУ им. А.И. Герцена (191186, СПб., наб. р. Мойки, д. 48, корпус 5).
Автореферат разослан "/5" ¿>Н&<ХдЛ 200 ^ г.
Учёный секретарь диссертационного совета доктор филологических наук, профессор Сидоренко Константин Павлович
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Реферируемая диссертация посвящена созданию методической модели обучения иностранных учащихся речевому акту комплимента в рамках второго сертификационного уровня.
В последние десятилетия проблематика речевого общения является одной из наиболее изучаемых областей. Актуальность изучения единиц речи обусловлена возросшим в науке интересом к проблемам диалогизации общения. Активно исследуются феномены, которые ранее находились на периферии лингвистики: речевой акт, интенция говорящего, речевое воздействие, проблемы взаимодействия коммуникантов, особенности речевой ситуации, коммуникативные стратегии и тактики, причины коммуникативных неудач (работы Н.Д. Арутюновой, М.Ю. Федосюка, Т.В. Шмелевой, О.С. Иссерс и других лингвистов). К этим феноменам обращаются и методисты в практике преподавания русского языка как иностранного: активно разрабатываются методики обучения речевым актам, речевым стратегиям и тактикам русской речи.
В связи с процессами глобализации в начале XXI в. чрезвычайно актуальным стал вопрос об интеграции России в Европейское Сообщество. Вследствие этого возрос интерес к проблемам межличностной и межкультурной коммуникации, способам достижения эффективности общения и, в частности, вопросам воспитания толерантности в курсе русского языка как иностранного. Предметом исследования является один из неотъемлемых компонентов современной коммуникации, средство гармонизации межличностного взаимодействия — комплимент. Этим определяется актуальность диссертационного исследования.
Объектом исследования является процесс обучения русскому языку учащихся, владеющих данным иностранным языком в объёме второго сертификационного уровня [Государственный образовательный стандарт по РКИ. Второй уровень. Общее владение, 1999].
Предмет исследования - методика обучения иностранных студентов речевому акту (РА) комплимента на занятиях по русскому языку как иностранному (продвинутый этап).
Цель исследования заключается в разработке научно обоснованной и экспериментально проверенной методики обучения РА комплимента в рамках второго сертификационного уровня. Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:
1) проанализировать существенные характеристики понятия «речевой акт» в его соотнесении со смежными понятиями «речевой жанр» и «речевая тактика» и дать рабочее определение речевого акта, которое отвечало бы конкретным задачам исследования;
2) выявить специфические особенности РА комплимента в ряду других оценочных речевых актов и рассмотреть комплимент в структуре коммуникативного поведения и речевого этикета;
3) выявить прагматические характеристики ситуации, в которой употребляется РА комплимента, описать языковую реализацию данного РА (лексика и синтаксические конструкции), составить подробную методически
ориентированную классификацию инициативных и реактивных речевых ходов комплимента и выявить пропозициональное содержание данного РА;
4) проанализировать, как представлен РА комплимента в учебниках и учебных пособиях по русскому языку как иностранному;
5) описать принципы обучения РА комплимента в иностранной аудитории;
6) разработать методическую модель обучения РА комплимента в рамках второго сертификационного уровня;
7) проверить эффективность разработанной методической модели в условиях опытно-экспериментального обучения;
8) представить рекомендации по использованию результатов исследования в методических целях.
В соответствии с целью исследования выдвигается следующая гипотеза: уровень языковой, коммуникативной и культурологической компетенции иностранных учащихся повысится, если в учебный процесс будет включено изучение комплимента на основе разработанной методической модели.
В работе используется комплексная методика исследования. Один из методов — метод наблюдения — связан со сбором материала для исследования с последующим его языковым и культурологическим анализом. В методической части работы применяются метод анкетирования, сопоставительный метод и различные виды педагогического эксперимента (констатирующий, обучающий и контрольный). Использование статистического метода и метода схематичного представления результатов исследования (как вспомогательных) позволяет дать количественную характеристику явлений и упорядочить материал.
Материалом для проведения методического экспериментального исследования послужила выборка диалогических единств, извлечённых из произведений классической литературы (Х1Х-ХХ вв.), современной русской непереводной литературы, написанной в жанре детектива или дамского романа, художественных фильмов и устной речи. Указанные материалы послужили основой для выделения лексического и грамматического минимума, а также для создания классификаций, необходимых для разработки методической модели.
Положения, выносимые на защиту:
1. В процесс обучения РКИ в рамках второго сертификационного уровня необходимо включать изучение РА комплимента как средства активизации обучения при введении различных лексических и грамматических тем, а также как средства формирования у иностранных учащихся умения устанавливать и поддерживать контакт, адекватно и успешно реализовывать разнообразные интенции в различных сферах общения, понимать интенции потенциальных коммуникантов и правильно реагировать на них.
2. Обучение иностранных студентов РА комплимента должно проводиться на основе классификации речевых ходов с учётом особенностей языкового воплощения данного РА в речи, а также прагматических характеристик ситуации, в которой употребляется комплимент.
3. В методике обучения комплименту необходимо учитывать особенности отражения в данном РА определённых черт национального характера и менталитета русского народа.
Научная новизна заключается в том, что данная работа представляет собой первое комплексное описание РА комплимента в методических целях. Ранее данный РА редко становился предметом специального исследования и рассматривался, как правило, в контексте речевого этикета. В методике РА комплимента также преимущественно был представлен в пособиях по речевому этикету, частично - в пособиях по тренировке коммуникативного поведения. В методической модели, описанной в диссертации, данный РА рассматривается как сложное явление, которое нужно изучать во всём его многообразии.
Теоретическая значимость результатов диссертационного исследования состоит в том, что работа содержит выявленное эмпирическим путём комплексное теоретическое обобщение реализации РА комплимента в речи. Построенные на разных основаниях классификации отражают многообразие подходов к анализу данного РА в разных ситуациях общения. Теоретическая часть диссертации позволила определить основные параметры построения методической модели обучения комплименту иностранцев.
Практическая значимость результатов диссертационного исследования заключается в том, что в диссертации разработана методическая модель обучения комплименту, элементы которой можно использовать на занятиях по РКИ с учащимися разных национальностей (выбор содержания обучения зависит от этапа обучения и задачи, решаемой на конкретном занятии). Предполагается, что материалы диссертационного исследования могут быть использованы в рамках курса русской речевой культуры, а также при создании методических разработок по обучению другим речевым актам.
Апробация работы осуществлена на VII международной научно-практической конференции «Русистика и современность» (Санкт-Петербург, 2004) и на X международной научно-практической конференции «Лингвистический и методический аспекты оптимизации обучения русскому языку в вузе» (Санкт-Петербург, 2005). Результаты исследования отражены в пяти публикациях.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы (203 наименования), списка проанализированных учебников и учебных пособий (51 наименование), списка словарей и справочников (8 наименований), списка текстовых источников (73 наименования) и шести приложений. Общий объём диссертации - 257 страниц (включая приложения).
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается выбор темы диссертационного исследования, актуальность и новизна, определяются основные цели и задачи, объект, предмет и методы исследования, формулируется рабочая гипотеза, устанавливается теоретическая и практическая значимость исследования.
В первой главе «Речевой акт комплимента в контексте современных лингвистических теорий», посвященной рассмотрению места комплимента в рамках теории речевых актов, теории речевых жанров, а также в структуре речевого этикета и коммуникативного поведения, приводятся определения базовых терминов
и выявляются специфические особенности комплимента в ряду других оценочных речевых актов.
В параграфе 1.1. «Теория речевых актов. Речевые жанры. Речевые стратегии и тактики» даётся описание теории речевых актов (Дж. Остин, Дж. Серль), теории речевых жанров (М.М. Бахтин, М.Ю. Федосюк, Т.В. Шмелёва, Н.Д. Арутюнова) и концепции речевых стратегий и тактик (В.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин, О.С. Иссерс, В.З. Демьянков, Т.А. ван Дейк), поскольку в научной литературе комплимент рассматривается именно в контексте заявленных теорий.
Если изначально представители классической теории речевых актов (Дж. Остин, Дж. Серль) занимались анализом и классификацией речевых актов, не устанавливая соотношение между конкретным речевым актом и используемыми речевыми средствами (т.е. безотносительно к реальной коммуникации), то в последние десятилетия наблюдается совмещение теоретического подхода с изучением прагматических установок говорящего, а также психологических и поведенческих реакций.
В отечественной лингвистике наряду с термином-понятием «речевой акт» существует термин-понятие «речевой жанр», понимание которого разными исследователями неодинаково. Построение типологии речевых жанров и многие аспекты их изучения ориентированы на теорию речевых актов. Однако речевые акты обычно ассоциируются с короткими высказываниями, а речевые жанры (особенно если учитывать вторичные (литературные) речевые жанры) - это более сложное речевое построение, состоящее из нескольких речевых актов.
Термин-понятие «речевой акт» в настоящий момент активно коррелирует и с терминами-понятиями «речевая тактика» и «речевая стратегия» (они связаны как род и вид). Речеповеденческая тактика рассматривается В.Г. Костомаровым и Е.М. Верещагиным как логоэпистемическая единица, потому что она одновременно принадлежит и культуре, и языку.
Исходные позиции (в частности, определение изучаемой единицы как единицы речевого общения) в рассмотренных теориях общие, что делает возможным использование в работе результатов исследований всех описанных выше концепций.
В параграфе 1.2. «Оценочные речевые акты. Виды речевых актов оценки» рассматривается понятие оценочного речевого акта, выявляются его сущностные характеристики и даётся список РА оценки (работы Н.Д. Арутюновой, Е.М. Вольф, А.Д. Шмелёва, Ю.Д. Апресяна, Т.И. Красновой и др.) Для РА оценки (в т.ч. и комплимента) характерны связь предиката с оценкой, ориентация на эмоции говорящего, неопределённый перлокутивный эффект и субъективность. Перлокутивная цель подобных речевых актов заключается в том, чтобы вызвать положительную реакцию собеседника по отношению к говорящему.
Виды оценочных РА почти не исследованы, и отнесение того или иного высказывания к классу оценочных часто бывает спорным, однако все РА оценки могут быть разделены на две большие группы: положительно-оценочные (похвала, одобрение, комплимент, лесть, похвальба, хвастовство, бахвальство) и отрицательно-оценочные (осуждение, неодобрение, порицание, упрёк, попрёк, обвинение, оскорбление, колкость). Положительная оценка является одним из
составных смысловых компонентов понятия вежливости. Ведущим прагматическим средством положительного эмоционального воздействия является стремление как можно дольше продлить общение. Отрицательная оценка рассматривается как невежливое речевое поведение и, как правило, заключается в установке на конфликт.
В параграфе 1.3. «Комплимент как речевой акт. Комплимент в ряду других речевых актов оценки» представлено рабочее определение комплимента, позволяющее разграничить комплимент и другие положительно-оценочные РА (прежде всего, похвалу и лесть). На основе анализа основных характеристик комплимента, данный РА был определён как положительно-огрночный речевой акт, направленный на формирование положительной эмоциональной реакции собеседника, отличающийся повышенной эмоциональностью,
субъективностью оценки, наличием небольшого преувеличения (гиперболизации) и установки на художественность (с элементами языковой игры). По этим характеристикам комплимент был отграничен от РА лести, для которых характерны неискренность адресанта, наличие прагматических интересов, ролевая зависимость адресанта от адресата и чрезмерное преувеличение. От РА комплимента похвала отличается прежде всего информативностью, иным пропозициональным содержанием (похвала - это положительная оценка поступка (поведения) адресата), более широкой адресованностью (похвала часто имеет объектом оценки третье лицо), а также объективностью, краткостью формы, стандартностью выражения и отсутствием реагирования. От названных выше РА комплимент отличается и тем, что он возникает в диалоге и является характерной чертой именно диалогической речи. Часто совпадая по форме выражения, от антонимичного РА комплимента колкость отличается противоположными целями - стремлением унизить, оскорбить, задеть.
В параграфе 1.4. «Комплимент в структуре коммуникативного поведения» рассматривается понятие коммуникативного поведения, терминологический аппарат данной области коммуникативной лингвистики, описываются источники изучения материала, нормы коммуникативного поведения и т.д. (работы И.А. Стернина), так как коммуникативная ситуация комплимента как интегральная составная часть входит в понятие коммуникативного поведения той или иной лингвокультурной общности.
Параграф 1.5. «Речевой этикет в структуре коммуникативного поведения. Комплимент как этикетная ситуация» посвящен понятиям этикета, речевого этикета и единиц речевого этикета, поскольку наиболее традиционно комплимент рассматривается именно в рамках речевого этикета (работы Н.И. Формановской, A.A. Акишиной, В.Е. Гольдина, И.А. Стернина, Н.М. Фирсовой, Н.Л. Соколовой, A.J1. Максимовой, А.Г. Балакая и др.).
Как составная часть понятие речевого этикета включается в структуру коммуникативного поведения. Однако коммуникативное поведение - это более широкое понятие, чем речевой этикет. Последний связан в основном со стандартными речевыми формулами в стандартных коммуникативных ситуациях (в т.ч. в ситуации комплимента), отражающими категорию
вежливости, а коммуникативное поведение описывает не только вежливое, эталонное общение, но и реальную коммуникативную практику.
В параграфе 1.6. «Связь РА комплимента с менталитетом народа. Национальная специфика РА комплимента» показано, что ситуация комплимента, являясь частью коммуникативного поведения той или иной лингвокультурной общности, несёт на себе отпечаток менталитета и национального характера народа. Национальная специфика может проявляться в предметах комплимента, в типах реагирования на комплимент и их частотности, в степени развёрнутости и экспрессивности комплимента, в самом наличии указанного РА в разных культурах и в частотности его употребления, в тендерной специфике, в наборе ситуаций, в которых используется комплимент, и т.д. Кроме того, сама категория комплимента в разных культурах может получать разное наполнение.
Высокая частотность РА оценки в русской коммуникативной культуре связана с тем, что для коммуникативного поведения русских характерно стремление к высказыванию личных оценок, касающихся людей и событий (И.А. Стернин, Н.В. Уфимцева, В.В. Воробьёв). Таким образом, специфика РА оценки (в т.ч. комплимента) напрямую зависит от духовной культуры народа.
Вторая глава «Лингвометодические основы обучения РА комплимента» посвящена комплексному исследованию комплимента, описанию прагматических характеристик ситуации, в которой он употребляется, выявлению языковых средств, используемых при его реализации в речи. Основой данной главы является методически ориентированная классификация инициативных и реактивных речевых ходов комплимента.
В параграфе 2.1. «РА комплимента как предмет анализа» описывается методика анализа РА комплимента. Анализу были подвергнуты диалогические единства (диалогическое единство - это несколько вопросно-ответных реплик, связанных по содержанию и форме), извлечённые из произведений классической литературы (Х1Х-ХХ вв.), современной непереводной литературы, написанной в жанре детектива или дамского романа, и художественных фильмов (конец XX в.). Источником материала были также записи устной речи. Объём картотеки, составленной в результате сплошной выборки материала, насчитывает 1006 единиц, представляющих диалогические единства в минимальном контексте.
Выбор литературных источников, написанных в жанре детектива или дамского романа (наиболее читаемые массовые издания), имеет свои положительные стороны. Для подобных произведений характерна насыщенность диалогами, что позволяет анализировать особенности функционирования комплимента в ситуациях межличностного общения.
Поскольку структура и семантика РА комплимента стоит в прямой зависимости от прагматической ситуации, в которой он употребляется, в параграфе 2.2. «Прагматические характеристики РА комплимента. Функции комплимента. Ситуации и роли» было проведено комплексное исследование комплимента именно с точки зрения присущих ему прагматических особенностей. Выбор той или иной лексической единицы, речевой формулы, грамматической конструкции и т.д. в конкретной ситуации зависит от ряда факторов, большинство из которых являются социальными.
Имеют значение социально обусловленные ролевые статусы говорящих, а также эмоциональное состояние участников диалога.
РА комплимента характеризуется своеобразием в зависимости от ситуации, в которой он употребляется. Например, в ситуации посещения гостей распространены комплименты по поводу близких родственников адресата - как правило, его детей, а также комплименты по поводу его жилища.
Основными функциями комплимента являются неразрывно связанные между собой - фатическая (стремление выразить искренние эмоции восторга, восхищения, радости, которые адресант испытывает по отношению к адресату) и контактоустанавливающая (стремление установить контакт и поддержать приятную атмосферу общения). Помимо них были выделены вторичные функции (приветствия, благодарности, просьбы, убеждения, поздравления, утешения, извинения и т.д.), которые иллюстрируют косвенное употребление комплимента.
В зависимости от функции, в которой употребляются комплименты, они имеют специфические особенности в плане своего воплощения в речи (например, для комплиментов в функции приветствия характерен высокий уровень клишированности, а комплимент в функции благодарности, как правило, характеризуется лаконичностью и активным использованием эмоционально-оценочных существительных), пропозиционального содержания (например, комплименты в функции приветствия - это прежде всего оценка внешнего вида адресата), использования определённых речевых ходов (например, в функции приветствия используется речевой ход «сравнение адресата с самим адресатом»), ролевых позиций, предметов комплимента (так, комплимент в функции просьбы касается интеллектуальных способностей или профессиональных умений адресата). Соответственно, предметом обучения в разных ситуациях будут разные типы комплиментов.
Национальная специфика проявляется как в области набора функций РА комплимента в разных речевых культурах, так и в специфике выражения данных функций.
Параграф 2.3. «Языковая реализация РА комплимента. Речевые формулы и клише» посвящен исследованию лексических особенностей воплощения комплимента в речи (В.В. Леонтьев, И.С. Морозова, Е.М. Вольф). В методических целях были выделены наиболее частотные лексические единицы, объём использования которых при представлении в иностранной аудитории может варьироваться в зависимости от этапа и цели обучения.
Эмотивно-оценочные прилагательные (бесподобный, восхитительный, прекрасный, потрясающий, чудесный) и существительные {ас, гений, жемчужина, нимфа, фея, чародей), а также эмотивно-оценочные наречия-восклицания (Потрясающе!, Чудесно!, Прекрасно!) несут на себе прежде всего не смысловую, а эмоциональную нагрузку, являясь «знаками» позитивного отношения адресанта к адресату. Функциональное назначение лексических интенсификаторов {очень, так, такой, как, какой, потрясающе, великолепно, чудесно) состоит в том, чтобы усилить характеристику, данную адресантом адресату, сделав тем самым воздействие комплимента более эффективным. Широко употребляются в комплименте междометия и междометные слова, поскольку комплимент - это прежде всего
фатический РА, а междометия представляют собой аффективные средства выражения эмоций. Функция обращения состоит в создании эмоционального тона высказывания. Эти и другие лексические средства создают экспрессивность и эмоциональность, основополагающие качества комплимента как фактического РА.
Поскольку комплимент как положительно-оценочный РА тесно связан с категорией вежливости, а значит, и с речевым этикетом, существует ряд речевых клише, используемых в ситуации комплимента. Однако относительно комплимента нельзя говорить о высокой степени клишированности (как, например, в случае с формулами прощания, приветствия, поздравления и т.п.), поскольку данный РА характеризуется высокой степенью импровизации. Комплимент строится по определённым семантическим моделям, которые в речи обретают конкретное лексико-семантическое наполнение. Именно они, а не клишированные фразы, должны стать основой обучения РА комплимента в иноязычной аудитории.
В параграфе 2.4. «Речевые ходы РА комплимента. Их реализация в речи» рассматриваются те семантические модели (речевые ходы), с помощью которых строится комплимент. Именно речевые ходы, а не клише, представляющие собой «застывшие» формы реализации этих ходов, лежат в основе воплощения данного РА в процессе коммуникации.
Речевой ход (РХ) является структурным элементом РА. Понятие речевого хода принадлежит как теории речевых актов (Т.А. ван Дейк, В.И. Карасик), так и сфере речевых стратегий и тактик (О.С. Иссерс, О.Л. Гойхман, Т.М. Надеина). РХ комплимента рассматривают лишь некоторые исследователи, в частности, О.С. Иссерс и Р.В. Серебрякова. Они упоминают только отдельные РХ, не исследуя конкретное лексико-грамматическое наполнение данных семантических моделей. Между тем без этого важного компонента перечисление РХ не представляет интереса для методики.
Для оптимального методического обеспечения были выделены и описаны те РХ, посредством которых реализуется комплимент (29 наименований): «прямая номинация» (Вы очень красивы.)4, «риторическое восклицание» (Какая у вас красивая улыбка!)-, «риторический вопрос» (Ну почему ты такая красивая?)-, «указание на происхождение» (Замечательный костюм! Сразу видно - не на рынке покупала.)-, «удивление» (Я и не знал, что у Антона такая красивая сестра!)-, «комплимент-обращение» (Кто вы, прелестная незнакомка?)-, «комплимент-сравнение» (У тебя персик, а не кожа!)-, «привлечение имён известных лиц» (Ты сегодня вылитый Киркоров!)-, «выделение адресата на фоне отрицательно оцениваемого окружения» (Да вы красавица! Эта Лариска возле вас кулём глядится!)-, «через ребёнка - адресату» (Какая у вас девочка хорошенькая. Просто ваша копия.)-, «комплимент через ощущения» (Когда ты появляешься, меня тут же охватывает поэтическое настроение.) и др.
Поскольку цель анализа речевого материала заключается в создании базы методической модели обучения РА комплимента, для каждого РХ в диссертационном исследовании описаны характеристики прагматической ситуации, в которой он употребляется, представлены соответствующие лексические единицы, синтаксические конструкции и речевые клише. Например, «сравнение адресата с самим адресатом» подразумевает сравнение адресата с ним самим, но в другое
время, в другой обстановке, в другой одежде и т.п. Для реализации данного РХ используется формульная конструкция Вы (ты) + (просто) + глагол в форме прош. вр. (Вы помолодели.), как правило, в ситуации встречи (после возвращения из отпуска, командировки и т.д.). Здесь употребляются лексические единицы, объединённые общей семой 'изменение в лучшую сторону': помолодеть, посвежеть, похудеть, похорошеть и т.п. К рассматриваемому РХ также можно отнести комплименты, в которых адресант акцентирует внимание на неизменности какого-либо признака, например, с использованием клише Вы (ты) (ничуть, совсем, почти) не изменился(-лась)! / Вы (ты) + не стареете (-ешь)! / Время вас (тебя) щадит (не берёт, не меняет)! и т.п.
Там, где употребление того или иного РХ характеризуется национальной спецификой, даются лингвокультурологические комментарии. Так, при использовании РХ «комплимент на фоне антикомплимента себе» положительно оцениваемое качество адресата усиливается минимизацией данного качества у адресанта: «Здоровские [об обуви], так отлично на ноге смотрятся. Ну day тебя ноги красивые, маленькие, как у китаянки, тридцать пятый размер. Не то что у меня, лыжи сорокового!» (Д. Донцова, Привидение в кроссовках). Довольно высокая частотность подобных комплиментов в речи русских стоит в прямой связи с такой важной чертой русского национального характера, как скромность, самоуничижение (В.В. Воробьёв). В стереотипах русского речевого поведения присутствует элемент принижения собственных достоинств.
По способу выражения интенции комплименты подразделяются на прямые (даётся эксплицитная положительная оценка каких-либо качеств адресата) и косвенные. Некоторые РХ отличаются высокой степенью косвенности (адресат вынужден сам обнаруживать комплимент в скрытых семантических компонентах высказывания). Например, при употреблении РХ «комплимент «чужими устами» (Вам кто-нибудь говорил, что вы очень красивы?) авторство комплимента приписывается третьему лицу или третьим лицам за счёт использования определённых синтаксических моделей.
Предметом исследования также стали типы адресованности комплиментов и их пропозициональное содержание (параграф 2.5), т.е. то внутреннее качество адресата (шире - всё то, что входит в «личную сферу» адресата), которое положительно воспринимается и оценивается адресантом. В некоторых работах (Р.В. Серебрякова, И.С. Морозова, Е.В. Зверева) присутствуют классификации комплиментов по данному основанию, однако они не полны и не лишены противоречий. В классификации, представленной в диссертационном исследовании, совмещены такие основания для классификации, как пропозициональное содержание комплиментов и их адресованность:
1. РА, адресованные непосредственно адресату (РА, оценивающие внешние данные адресата; РА, оценивающие внутренние качества адресата; общеоценочные комплименты);
2. РА в адрес близких собеседника;
3. РА в адрес каких-либо предметов, имеющих отношение к адресату, входящих в «личную сферу» собеседника.
К трём выделенным предшественниками типам адресованности были добавлены
ещё два (РА, адресованные адресату опосредованно, и РА, адресованные не только адресату, но и самому адресату).
Каждый элемент классификации снабжён лингвистическими, функциональными и т.п. комментариями. Например, при оценке профессиональных качеств и умений адресата используется широкий спектр эмоционально-оценочных существительных, выражающих высшую степень оценки {ас, гений, мастер, артист, волшебник, светило, золотые руки и т.п.). В русской коммуникативной культуре очень распространены, а потому наиболее клишированы, комплименты, касающиеся преуменьшения возраста. В данном случае используются клише Вы (ты) очень (так) молодо выглядите(-ишь). / По вам (тебе) не скажешь, что вам (тебе) столько лет. / Вам (тебе) не дашь (нельзя, невозможно дать) ваших (твоих) лет и др. Для преуменьшения возраста активно используются РХ «сравнение с самим адресатом» (с глаголами помолодеть и молодить) и «подмена терминов», когда адресант как бы вскользь оперирует терминологией, заведомо дающей адресату завышенную оценку, например, называет женщину средних лет молодой женщиной.
Представляя собой разновидность оценочного высказывания, комплимент является отражением ценностных стереотипов, закреплённых в сознании представителей того или иного социума. Соответственно, круг типичных объектов комплимента в разных культурах может различаться. Поэтому изучение тематики комплимента в иноязычной аудитории позволит полнее раскрыть культурные ценности русского народа.
В параграфе 2.6. «Речевое реагирование на комплименты» представлено описание основных типов реагирования на комплимент в русской культуре. В зависимости от того, достигнута иллокутивная цель комплимента как РА или нет, типы реагирования на комплимент делятся на две большие группы: положительная реакция на комплимент и отрицательная реакция на комплимент. В диссертации в каждой из этих групп было выделено большое количество видов реагирования:
I. Положительная реакция на комплимент (выражение благодарности; выражение радости, удовольствия; согласие с комплиментом; согласие с комплиментом в форме ссылки на мнение других людей; завышенное согласие с комплиментом; согласие с комплиментом, сопровождаемое мотивировкой его справедливости; комментарий; завышенный комментарий; ответный комплимент; возврат комплимента адресанту; «этикетное» несогласие).
II. Отрицательная реакция на комплимент (отклонение комплимента; переадресовка комплимента другому лицу (уступительность); корректировка; вопрос; отрицание (возражение); оправдание (объяснение причин); понижение комплимента; удивление; отрицательная невербальная реакция; разоблачение комплимента; неопределённая реакция; перемена темы; отсутствие реагирования).
Для каждого типа реакции представлены соответствующие фразы-клише или лексико-семантические модели, а также описаны лингвокультурологические особенности речевого реагирования на комплимент. Например, поскольку в стереотипах русского речевого поведения присутствует элемент принижения собственных достоинств, согласие, как правило, выражается не прямо, а косвенно, с помощью ссылки на других людей, поддерживающих данное мнение (мнение окружающих в русской культуре имеет большое значение). Здесь используются фразы типа Мне все об
этом говорят. / Мой муж (моя дочка, моя подруга и т.д.) тоже об этом говорит.
При анализе речевого материала было установлено, что в русском общении отрицательная реакция на комплимент довольно частотна. Это является следствием особенностей национального менталитета, поскольку принятие комплимента нередко входит в противоречие с глубинными основами русской культуры, для которой характерен примат внутренних ценностей над внешними. Типично русскими реакциями на комплимент также являются смущение, оправдание, объяснение, извинение, переадресовка комплимента другому лицу.
В отличие от положительной реакции на комплимент, отрицательная, как правило, не подразумевает под собой использование каких-либо этикетных фраз, так как подобный тип реакций слабо с категорией вежливости. Однако и здесь существуют клише, с которыми следует ознакомить учащихся. Например, отрицание часто оформляется с помощью восклицаний типа Какая там фигура! / Какая там красавица! /Какой там!
В параграфе 2.7. «Вынужденные комплименты как специфический тип комплиментов» проанализированы особенности построения вынужденных комплиментов, которые, в отличие от комплиментов инициативных, имеют своим стимулом реплику адресата. Результатом анализа явилась классификация вынужденных комплиментов, наполненная конкретным языковым содержанием и необходимыми лингвокультурологическими комментариями:
1) ответ на комплимент (ответный комплимент или возврат комплимента адресату);
2) ответ на «провокацию»;
3) ответ на вопрос (запрос мнения собеседника, запрос мнения собеседника с положительной оценкой, запрос мнения собеседника с отрицательной оценкой, «напрашивание» на комплимент).
Так, пропозициональным содержанием комплимента, в котором осуществляется запрос мнения собеседника, является внешность адресата, а функцией - функция «приободрения», воодушевления. Были выделены следующие клишированные фразы (как правило, с использованием наречия как), выполняющие роль вопросов-стимулов: Как я вам?, Как вам моя причёска (моё платье, мой костюм и т.п.)? и т.п. Комплиментарная реплика в данном случае может отличаться высокой степенью эмоциональности, что выражается в широком использовании эмоционально-оценочных наречий-восклицаний (типа Потрясающе! Чудесно!).
Вынужденные комплименты представляют особый интерес для изучения в иностранной аудитории, поскольку для них характерны специфические реплики-стимулы и особый лингвокультурный фон.
Таким образом, во второй главе описана лингвистическая база для создания методики обучения РА комплимента в иностранной аудитории.
Комплимент может использоваться при изучении различных грамматических структур, например, при изучении структуры предложений с вопросительными местоимениями как и какой (Как ты рисуешь!, Какие у вас красивые глаза!). На основе подобных комплиментов целесообразно отрабатывать интонацию восклицательных предложений (ИК-5). Соответственно, использование комплимента как средства обучения возможно и на самых ранних этапах.
На раннем этапе введение простейших конструкций сравнения с использованием наречия как (Ты шатаешь, как фея!) может осуществляться именно на основе комплимента. На продвинутых этапах могут быть использованы более сложные структуры, а именно: Ты (вы) похож(-и) на... / Ты (вы) - точная копия... / У вас (тебя) / вы (ты) + существительное (эталон сравнения), а не + существительное (то, что оценивается)! I Ты (вы) вылитый...! I Существительное (эталон-сравнение) + с вами (тобой) не сравнится! / ...по сравнению с вами (тобой)...! / ...не годится в подмётки...! / ...позавидовал бы ...! / Существительное (эталон-сравнение) отдыхает! (в представленной методической разработке данный материал был сильно ограничен).
На материале комплиментов, используемых в функции просьбы, убеждения, а также на оснвое РХ «риторический вопрос» можно строить обучение частицам русского языка (же, ведь, только, ну, это). Выбор тех или иных лексических единиц и грамматических структур зависит от задач, которые ставит преподаватель на конкретном уроке.
Изучение комплимента в иностранной аудитории может послужить хорошим источником для развития речи, пополнения словарного запаса, овладения широким пластом синтаксических структур. Кроме того, изучение речевых ходов построения комплимента (в т.ч. в сопоставительном плане) может дать ценную лингвокультурологическую информацию, поскольку представители разных культур отдают предпочтение различным стереотипам выражения комплиментов.
В третьей главе «Методика обучения РА комплимента в иностранной аудитории» представлен анализ учебников и учебных пособий по русскому языку как иностранному, описаны принципы обучения РА комплимента в иностранной аудитории и предложена методическая модель обучения данному РА в рамках второго сертификационного уровня. Эффективность методики проверена в условиях опытно-экспериментального обучения.
С целью обосновать необходимость внедрения разработанной методики в процесс обучения РКИ были проанализированы учебники и учебные пособия разного типа по русскому языку для иностранцев (51 источник) (параграф З.1.).
Первая группа пособий, где предметом изучения становится комплимент (наряду с другими РА), - это пособия по страноведению и сборники текстов страноведческого характера (публицистические, художественные, учебные), предназначенные для продвинутого этапа обучения (И.К. Тапочка, Н.Ю. Писарчик, Ю.Е. Прохоров и др.). Тематика текстов, представленных в подобных сборниках, затрагивает традиции, обычаи в культуре носителей русского языка, а также особенности коммуникативного и речевого поведения русского народа в его непосредственной связи с национальным менталитетом.
Вторая группа — это пособия по тренировке коммуникативного поведения (O.E. Белянко, Л.Б. Трушина). Для них, в отличие от первой группы, характерна (или заявлена) практическая направленность. Так, И.А. Стернин рассматривает коммуникативное поведение как один из аспектов владения и овладения иностранным языком. Цель пособий по тренировке коммуникативного поведения заключается в культурной адаптации иностранцев в русской среде (в том числе и в
ситуации комплимента). Лексическое и грамматическое наполнение данного РА не описано.
Как важный составляющий элемент комплимент традиционно включается в пособия по речевому этикету. В поле зрения авторов пособий данного типа попадают устойчивые формулы речевого общения в различных этикетных ситуациях (прощание, приветствие, извинение, обращение, просьба и др.) - единицы речевого этикета. В перечень этикетных ситуаций включается и комплимент (А.Л. Максимова, Н.И. Формановская).
При обосновании современной концепции обучения в качестве единицы коммуникативности (соответственно и обучения) рассматриваются речевые акты (просьба, благодарность, отказ и т.д.). В качестве единицы отбора РА выступает речевая интенция говорящего, которая содержательно организует и регулирует речевое поведение (см. учебник Т.И. Поповой, Е.Е. Юркова). В «Государственном образовательном стандарте по РКИ. Второй уровень. Общее владение» описаны контактоустанаваливающие и регулирующие интенции, многие из которых могут быть реализованы с помощью комплимента, а также базовые для комплимента оценочные интенции. В частности, учащийся должен уметь выражать эмоциональную оценку (высказывать восхищение, расположение, радость). Таким образом, на втором сертификационном уровне обучения РКИ комплимент, в основе которого лежат именно эти положительные интенции, является непосредственным объектом обучения, однако это не находит отражения в существующих учебных пособиях.
Можно сделать вывод, что комплимент в пособиях различного типа представлен в крайне редуцированной форме. Специальных пособий, посвящённых исключительно комплименту, не существует.
В параграфе 3.2. «Методические предпосылки обучения РА комплимента (принципы обучения, содержание обучения, комплекс упражнений)» представлено описание опытно-экспериментального обучения РА комплимента.
При создании методической разработки были учтены принципы ситуативно-тематической организации учебного материала, минимизации, доступности, систематичности и последовательности, стилистической дифференциации, принцип сравнения культуры изучаемого языка с родной культурой учащихся, принцип коммуникативности, сознательности и др.
В разработке используется особый способ представления материала в иноязычной аудитории. Представление комплимента осуществляется не так, как это традиционно делается в пособиях по речевому этикету - единым списком фраз типа У тебя красивое платье (по сути речевая модель) и фраз типа Время тебя щадит! (речевая формула-клише) без каких-либо пояснений, а путём представления речевых ходов. Для каждого РХ даны речевые образцы или модели, лексические, грамматические и лингвокультурологические комментарии, а также иллюстративный материал (образцовый пример). Учащийся должен знать, как строить комплимент и как его употреблять в речи, как реагировать на комплимент в конкретной коммуникативной сшуации и какую реакцию можно ожидать на свой комплимент. В упражнениях на наблюдение и анализ представлен иллюстративный материал, демонстрирующий употребление того или иного явления в реальном общении.
Опытно-экспериментальное обучение состояло из трёх основных этапов -констатирующего, обучающего и контрольного экспериментов.
Констатирующий эксперимент (параграф 3.3.) был проведён в пяти различных этнических группах учащихся на базе СПбГМА им. И.И. Мечникова, РГПУ им. А.И. Герцена и Жешувского Педагогического университета. Результаты, полученные в ходе констатирующего эксперимента, несколько различались в зависимости от этнической принадлежности и профиля испытуемых.
В качестве гипотезы было выдвинуто предположение о том, что студенты испытывают трудности в построении комплиментов и использовании их в речи. Целью констатирующего эксперимента явилось обоснование необходимости включения разработанной методической системы в процесс обучения РКИ. Для этого были поставлены следующие задачи:
1) выявить языковой уровень воплощения испытуемыми комплимента в речи;
2) выявить специфику употребления комплимента в зависимости от прагматической ситуации общения (адресат и адресант, функции комплимента);
3) выявить уровень понимания коммуникативной специфики употребления комплимента (предметы комплимента, типы реагирования, вынужденные комплименты и т.д.)
Эксперимент проводился в письменной форме и включал 9 заданий (одно из них - анкета), на выполнение которых был отведён один академический час. Несомненно, что комплимент — это характеристика устной речи. Письменная форма проведения эксперимента была выбрана, поскольку первостепенной задачей являлась фиксация грамматических структур, лексических единиц, речевых ходов, предметов комплимента и т.д., что в полной мере могло быть осуществлено в письменной форме. Такие данные, как быстрота порождения высказывания, интонация, фонетическое оформление речи не принимались во внимание. Кроме того, ввиду большого количества испытуемых (38 человек) и большого объёма материала, устная форма проведения эксперимента затруднила бы обработку его результатов.
Результаты констатирующего эксперимента показали, что при продуцировании комплиментов речь испытуемых крайне бедна в плане использования разнообразных РХ, эмоционально-оценочных прилагательных и существительных, речевых формул, синтаксических конструкций и т.д. Эксперимент также показал, что в культурах испытуемых комплимент произносится в тех же ситуациях, что и в русской: при встрече, при знакомстве, в гостях, на свидании, на работе. Набор адресатов комплимента также стандартен - девушка, подруга, друг, преподаватель, родственники. Различия наблюдаются в частотности самого комплимента в разных культурах (например, китайцы отметили гораздо более высокую частотность произнесения комплиментов в русской культуре, чем в китайской), в частотности той или иной функции, в наличии специфичных предметов комплимента. В различных культурах преобладают разные РХ и типы реагирования. Всё это позволяет говорить о необходимости использования в процессе обучения сравнения родной культуры и культуры изучаемого языка, а также лингвокультурологических комментариев.
На основе результатов констатирующего эксперимента была разработана методическая модель представления комплимента в иностранной аудитории.
Обучающий эксперимент (параграф 3.4.) был проведён в форме аудиторных занятий в двух группах учащихся, различающихся по своему этническому составу, -в группе индийских учащихся продвинутого этапа нефилологического профиля (на базе СПбГМА им. И.И. Мечникова) и в группе польских учащихся продвинутого этапа филологического профиля (на базе Педагогического университета г. Жешува). В каждую группу входило по 8 человек.
Цель обучающего эксперимента состояла в практической проверке эффективности методической модели обучения иностранцев комплименту, рассматриваемого нами в единстве его языковой и внеязыковой сущности.
При обучении комплименту решались следующие задачи:
1) повысить мотивацию, поскольку данный материал, затрагивая одну из важных сфер коммуникации (прежде всего, общение мужчины и женщины), представляет явный интерес для студентов;
2) способствовать развитию лингвистической компетенции, обогатить словарный запас как тематической, так и эмоционально-оценочной лексикой, формулами речевого этикета, а также широким пластом синтаксических структур с элементами разговорного синтаксиса;
3) способствовать развитию речевой компетенции, развить речевые навыки устной диалогической речи, преодолеть психологический и языковой барьер и вывести студентов в сферу реального повседневного речевого общения;
4) способствовать формированию коммуникативной компетенции, т.е. способности правильно пользоваться языком в различных ситуациях общения с учётом их прагматических характеристик;
5) способствовать развитию лингвокультурологической компетенции за счёт представления лингвокультурологических комментариев, которые знакомят студентов с ценностными основами русской национальной культуры.
Гипотеза обучающего эксперимента была сформулирована следующим образом: если использовать данную модель (или её элементы) обучения комплименту студентов, изучающих русских язык в рамках второго сертификационного уровня, их уровень владения языком повысится. Комплимент в данном случае представляет собой не столько цель, сколько средство, орудие, с помощью которого обучают языку.
Данная методическая разработка соответствует принятым в Российской Федерации требованиям, предъявляемым ко второму сертификационному уровню владения русским языком как иностранным.
В обучающий эксперимент включён специально отобранный языковой материал (основанием для отбора послужили результаты исследования, описанного во второй главе). При отборе во внимание был принят прежде всего принцип минимизации, следствием чего стал тот факт, что методическая разработка носит несколько упрощённый характер.
В качестве материала для обучения использованы диалогические единства, тексты для чтения, служащие основой для обмена мнениями, проведения дискуссий и бесед, различные шутки, анекдоты, цитаты, примеры из литературы.
Весь учебный материал разделен на 9 уроков (рассчитанных на 9 академических часов):
1) «Что такое комплимент?»;
2) «Как построить комплимент?»;
3) «Как принимать комплименты?»;
4) «Косвенные комплименты»;
5) «Комплименты при встрече»;
6) «Комплимент-сравнение»;
7) «Вынужденные комплименты»;
8) «Как могут русские ответить на комплимент?»;
9) «Заключительный урок».
Для каждого урока описаны цели, действия преподавателя. Занятие состоит из трёх этапов:
1) этап введения материала (здесь вводятся грамматические конструкции, речевые образцы, лексика, речевые формулы и клише, даётся необходимый культурный фон и прагматический комментарий);
2) этап тренировки (этап, на котором учащиеся выполняют языковые, условно-коммуникативные и репродуктивные упражнения);
3) этап активизации навыков (этап, на котором учащиеся выполняют подлинно коммуникативные и продуктивные упражнения).
Таким образом, на каждом этапе последовательно происходит представление, отработка и закрепление материала.
Не подлежит сомнению тот факт, что в реальной практике преподавания русского языка как иностранного для изучения комплимента не может быть выделено 8 академических часов, вследствие чего проведённый эксперимент носит искусственный характер. Данная методическая разработка представляет собой прежде всего некую модель, по которой преподаватель может создавать собственные методические разработки в зависимости от предмета и задачи обучения языку на конкретном этапе. Материал для обучения подробно описан во второй главе исследования. При создании подобных разработок возможно использование аудиовизуальных материалов, что особенно актуально в последнее десятилетие в связи с бурным развитием технических средств обучения.
Комплимент можно включать в процесс обучения при изучении таких ситуаций, как «в гостях», «на свидании», «в магазине», «при встрече», «на работе» (для каждой ситуации типичны определённая тематика комплиментов, речевые ходы, лексика, грамматика, коммуникативные особенности). В зависимости от этапа преподаватель может выбрать те или иные грамматические структуры, лексические единицы и т.п.
Контрольный эксперимент (параграф 3.5.) был проведён в тех же самых этнических группах учащихся. Результаты, полученные в ходе констатирующего эксперимента, различались в зависимости от этнической принадлежности испытуемых и их языковой подготовки.
Цель контрольного эксперимента состоит в том, чтобы экспериментально подтвердить эффективность разработанной методической модели. Задачи
идентичны тем, которые были поставлены при проведении констатирующего эксперимента.
Эксперимент проводился в письменной форме и включал 6 заданий, что достаточно для оценки уровня знаний учащихся в данной области. На выполнение заданий было отведено 20 минут. В контрольном эксперименте использовался метод проведения письменных работ и их анализ.
Согласно результатам, полученным в ходе контрольного эксперимента, лексический запас студентов значительно увеличился. Он пополнился лексическими интенсификаторами, эмоционально-оценочными прилагательными, существительными, речевыми формулами и клише. Учащиеся научились использовать различные РХ, новые синтаксические конструкции, разные типы реагирования на комплимент и т.п. Полученные результаты соответствуют заявленным ранее целям. Можно констатировать, что изученный студентами материал значительно обогатил их речь. Таким образом, гипотеза, выдвинутая во введении, полностью нашла своё подтверждение.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В работе представлена методическая модель на основе комплексного исследования реализации РА комплимента на русском языке. Был собран и обработан материал, демонстрирующий употребление комплимента. Были выявлены языковые особенности воплощения РА комплимента в речи (с учётом прагматических характеристик ситуации, в которой он используется) и созданы классификации комплиментов, построенные на разных основаниях. На основе проведённого исследования были описаны принципы обучения комплименту в иностранной аудитории и разработана методическая модель обучения данному РА в рамках второго сертификационного уровня. Эффективность предложенной методической модели подтвердили высокие результаты контрольного эксперимента.
Предполагается, что элементы представленной методической модели могут быть использованы в курсах разговорной практики на занятиях по РКИ с учащимися разных национальностей. В процесс обучения могут включаться отдельные части (главы) данной методической модели. Основываясь на принципах, которые легли в основу создания данной методической модели (во многом искусственной), преподаватель сам может создавать подобные разработки. Материал, который рекомендуется в них использовать, представлен во второй главе, ценность которой заключается именно в её методической направленности. Выбор содержания обучения зависит от этапа и задачи, решаемой на конкретном занятии. Таким образом, РА комплимента может выступать не как цель обучения, а как средство.
Комплимент может использоваться при изучении таких лексических тем, как «внешность», «характер», «одежда» и др. Соответственно, здесь будут активизированы определённые РХ с использованием слов, принадлежащих к различным лексико-семантическим группам, например, слова, характеризующие внутренние, моральные качества человека, интеллектуальные способности, эмоционально-оценочные существительные и прилагательные, слова с общей семой 'нечто волшебное' (маг, чародей, сказка, нимфа, фея, чудо и др.), 'нечто драгоценное'
(сокровище, золото, жемчужина), 'изменение в лучшую сторону' (помолодеть, посвежеть, похорошеть).
Помимо вышеперечисленного, комплимент может использоваться при изучении коммуникативного поведения русской лингвокультурной общности, поскольку в его речевой реализации отражаются стереотипы поведения, а через них - национальный характер и менталитет народа.
Если в процессе занятий преподаватель строит обучение на основе интенций, которые содержательно организуют и регулируют речевое поведение, то при представлении контактоустанавливающих и регулирующих интенций также возможно использование комплимента, поскольку данный РА, взаимодействуя с РА приветствия, поздравления, благодарности, просьбы и т.п., усиливает позитивное воздействие последних и приобретает их прагматические функции.
Таким образом, комплимент выступает главным образом как средство, а не как предмет обучения. Использование комплимента позволяет значительно повысить мотивацию учащихся. При выборе содержания обучения преподаватель может использовать материалы, представленные во второй, исследовательской, главе, и строить процесс обучения, основываясь на принципах, которые легли в основу опытно-экспериментального обучения, описанного в третьей, методической, главе. Соответственно, комплимент как предмет и средство обучения может присутствовать как на начальном, так и на продвинутом этапе.
В Приложении даны определения наиболее важных терминов, используемых в работе, приведены примеры высказываний комплимента, представлены результаты опытно-экспериментального обучения.
По теме диссертации опубликованы следующие работы:
1) Аршинова О.С. Вынужденные комплименты в коммуникативном поведении русских // Сб. статей: Лингвистический и методический аспекты оптимизации обучения русскому языку в вузе / Под ред. Свидинской Н.Т. и др. - СПб.: СПГУТД, 2005. - С. 185-186. - 0.1 пл.
2) Аршинова О.С. Вынужденные комплименты и их специфика // Сб. статей: Современные проблемы межкультурных коммуникаций / Под ред. Рашраговича Б.И., Борзовой Е.П. - СПб.: СПбГУКИ, 2005. - С. 450-454. - 0.3 пл.
3) Аршинова О.С. Эмоционально-настраивающая тактика комплимента и её реализация // Сб. статей: Русистика и современность / Под ред. Лысаковой И.П. Т.1. - СПб., 2005. - С. 333-336. - 0.3 пл.
4) Аршинова О.С. Речевой акт комплимента в учебниках и учебных пособиях И Сб. статей: Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика / Под ред. Лысаковой И.П. Выпуск VIII. - СПб.: Сударыня, 2006. - С. 275-279. -0.3 пл.
5) Аршинова О.С. Обучение речевому акту «Комплимент» как стратегия гармонизации общения в курсе русского языка как иностранного // «Известия РГПУ. Аспирантские тетради». №1 (18): Научный журнал. - СПб., 2006. - С. 112-116.-0.5 пл.
Подписано в печать 12.01.2007 Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,2. Тираж 100 экз. Заказ № 426.
Отпечатано в ООО «Издательство "JIEMA"»
199004, Россия, Санкт-Петербург, В.О., Средний пр., д.24, тел./факс: 323-67-74 e-mail: izd_lema@mail.ru
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Аршинова, Ольга Сергеевна, 2006 год
Введение.
Глава I. Речевой акт комплимента в контексте современных лингвистических теорий.
1.1. Теория речевых актов. Речевые жанры. Речевые стратегии и тактики.
1.2. Оценочные речевые акты. Виды речевых актов оценки.
1.3. Комплимент как речевой акт. Комплимент в ряду других речевых актов оценки.
1.4. Комплимент в структуре коммуникативного поведения.
1.5. Речевой этикет в структуре коммуникативного поведения. Комплимент как этикетная ситуация.
1.6. Связь РА комплимента с менталитетом народа. Национальная специфика РА комплимента.
Выводы.
Глава П. Лингвометодические основы обучения РА комплимента.
2.1. РА комплимента как предмет анализа.
2.2. Прагматические характеристики РА комплимента. Функции комплимента. Ситуации и роли.
2.3. Лексические особенности РА комплимента. Речевые формулы и клише.
2.4. Речевые ходы РА комплимента. Их реализация в речи.
2.5. Пропозициональное содержание РА комплимента. Типы адресованное™ комплиментов.
2.6. Речевое реагирование на комплименты.
2.7. Вынужденные комплименты как специфический тип комплиментов.
Выводы.
Глава III. Методика обучения РА комплимента в иностранной аудитории.
3.1. Комплимент в учебниках и учебно-методических материалах по русскому языку как иностранному. Государственные образовательные стандарты (второй уровень).
3.2. Методические предпосылки обучения РА комплимента (принципы обучения, содержание обучения, комплекс упражнений).
3.3. Констатирующий эксперимент (задачи, описание и анализ результатов).
3.4. Обучающий эксперимент (задачи, описание и анализ результатов).
3.5. Контрольный эксперимент (задачи, описание и анализ результатов).
Выводы.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение речевому акту "комплимент" в иностранной аудитории"
Диссертационная работа посвящена созданию методической модели обучения иностранных учащихся речевому акту комплимента в рамках второго сертификационного уровня.
В последние десятилетия проблематика речевого общения является одной из наиболее изучаемых областей. Актуальность изучения единиц речи обусловлена возросшим в науке интересом к проблемам диалогизации общения. Активно исследуются феномены, которые ранее находились на периферии лингвистики: речевой акт, интенция говорящего, речевое воздействие, проблемы взаимодействия коммуникантов, особенности речевой ситуации, коммуникативные стратегии и тактики, причины коммуникативных неудач (работы Н.Д. Арутюновой, М.Ю. Федосюка, Т.В. Шмелевой, О.С. Иссерс и других лингвистов). К этим феноменам обращаются и методисты в практике преподавания русского языка как иностранного: активно разрабатываются методики обучения речевым актам, речевым стратегиям и тактикам русской речи.
В связи с процессами глобализации в начале XXI в. чрезвычайно актуальным стал вопрос об интеграции России в Европейское Сообщество. Вследствие этого возрос интерес к проблемам межличностной и межкультурной коммуникации, способам достижения эффективности общения и, в частности, вопросам воспитания толерантности в курсе русского языка как иностранного. Предметом исследования является один из неотъемлемых компонентов современной коммуникации, средство гармонизации межличностного взаимодействия - комплимент. Этим определяется актуальность диссертационного исследования.
Объектом исследования является процесс обучения русскому языку учащихся, владеющих данным иностранным языком в объёме второго сертификационного уровня [Государственный образовательный стандарт по РКИ. Второй уровень. Общее владение, 1999].
Предмет исследования - методика обучения иностранных студентов речевому акту (РА) комплимента на занятиях по русскому языку как иностранному (продвинутый этап).
Цель исследования заключается в разработке научно обоснованной и экспериментально проверенной методики обучения РА комплимента в рамках второго сертификационного уровня. Для достижения поставленной цели были сформулированы следующие задачи:
1) проанализировать существенные характеристики понятия «речевой акт» в его соотнесении со смежными понятиями «речевой жанр» и «речевая тактика» и дать рабочее определение речевого акта, которое отвечало бы конкретным задачам исследования;
2) выявить специфические особенности РА комплимента в ряду других оценочных речевых актов и рассмотреть комплимент в структуре коммуникативного поведения и речевого этикета;
3) выявить прагматические характеристики ситуации, в которой употребляется РА комплимента, описать языковую реализацию данного РА (лексика и синтаксические конструкции), составить подробную методически ориентированную классификацию инициативных и реактивных речевых ходов комплимента и выявить пропозициональное содержание данного РА;
4) проанализировать, как представлен РА комплимента в учебниках и учебных пособиях по русскому языку как иностранному;
5) описать принципы обучения РА комплимента в иностранной аудитории;
6) разработать методическую модель обучения РА комплимента в рамках второго сертификационного уровня;
7) проверить эффективность разработанной методической модели в условиях опытно-экспериментального обучения;
8) представить рекомендации по использованию результатов исследования в методических целях.
В соответствии с целью исследования выдвигается следующая гипотеза: уровень языковой, коммуникативной и культурологической компетенции иностранных учащихся повысится, если в учебный процесс будет включено изучение комплимента на основе разработанной методической модели.
В работе используется комплексная методика исследования. Один из методов - метод наблюдения - связан со сбором материала для исследования с последующим его языковым и культурологическим анализом. В методической части работы применяются метод анкетирования, сопоставительный метод и различные виды педагогического эксперимента (констатирующий, обучающий и контрольный). Использование статистического метода и метода схематичного представления результатов исследования (как вспомогательных) позволяет дать количественную характеристику явлений и упорядочить материал.
Материалом для проведения методического экспериментального исследования послужила выборка диалогических единств, извлечённых из произведений классической литературы (XIX-XX вв.), современной русской непереводной литературы, написанной в жанре детектива или дамского романа, художественных фильмов и устной речи. Указанные материалы послужили основой для выделения лексического и грамматического минимума, а также для создания классификаций, необходимых для разработки методической модели.
Научная новизна заключается в том, что данная работа представляет собой первое комплексное описание РА комплимента в методических целях. Ранее данный РА редко становился предметом специального исследования и рассматривался, как правило, в контексте речевого этикета. В методике РА комплимента был представлен только в пособиях по речевому этикету. В методической модели, описанной в диссертации, данный РА рассматривается как комплексное явление, которое нужно изучать во всём его многообразии.
Теоретическая значимость результатов диссертационного исследования состоит в том, что работа содержит выявленное эмпирическим путём комплексное теоретическое обобщение реализации РА комплимента в речи. Построенные на разных основаниях классификации отражают многообразие подходов к анализу данного РА в разных ситуациях общения. Теоретическая часть диссертации позволила определить основные параметры построения методической модели обучения комплименту иностранцев.
Практическая значимость результатов диссертационного исследования заключается в том, что в диссертации разработана методическая модель обучения комплименту, элементы которой можно использовать на занятиях по РКИ с учащимися разных национальностей (выбор содержания обучения зависит от этапа обучения и задачи, решаемой на конкретном занятии). Предполагается, что материалы диссертационного исследования могут быть использованы в рамках курса русской речевой культуры, а также при создании методических разработок по обучению другим речевым актам.
Апробация работы осуществлена на VII международной научно-практической конференции «Русистика и современность» (Санкт-Петербург, 2004) и на X международной научно-практической конференции «Лингвистический и методический аспекты оптимизации обучения русскому языку в вузе» (Санкт-Петербург, 2005). Результаты исследования отражены в пяти публикациях.
Струюгура диссертации. Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка использованной литературы (203 наименования), списка проанализированных учебников и учебных пособий (51 наименование), списка словарей и справочников (8 наименований), списка текстовых источников (73 наименования) и шести приложений. Общий объём диссертации - 257 страниц (включая приложения).
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Выводы:
В третьей главе диссертационного исследования были отражены результаты анализа учебников и учебно-методических пособий с выводами о том, как в них представлен РА комплимента. Мы разделили данные пособия на четыре группы (пособия страноведческого характера, пособия, предназначенные для культурной адаптации иностранцев в русской среде, пособия по речевому этикету, пособия по развитию разговорной речи), выделив основные принципы представления в них РА комплимента. На основании проведённого анализа было отмечено, что наиболее традиционно комплимент представлен в пособиях по речевому этикету (в виде списка речевых формул-клише), вследствие чего был сделан вывод о крайне недостаточном представлении РА комплимента в пособиях по русскому языку как иностранному.
Далее были рассмотрены основные принципы экспериментального обучения РА комплимента, определены цели и задачи обучения, описаны содержание и процесс обучения. Среди базовых принципов мы выделили принцип ситуативно-тематической организации учебного материала, принцип сравнения культуры изучаемого языка с родной культурой учащихся, принцип минимизации, принцип доступности, принцип коммуникативности и др. Особо нами было отмечено то, что обучение должно строиться на основе представления речевых ходов с привлечением лингвокультурологических комментариев.
Далее мы поэтапно описали опытно-экспериментальное обучение. Были сформулированы цели и задачи констатирующего эксперимента, описан констатирующий эксперимент и обработаны результаты, полученные в ходе его проведения. В результате был сделан вывод, что речь испытуемых крайне бедна в плане использования разнообразных речевых ходов, эмоционально-оценочных прилагательных и существительных, речевых формул, синтаксических конструкций и т.д. Кроме того, учащиеся не всегда имеют чёткое представление о комплименте и о прагматических характеристиках той ситуации, в которой он употребляется, что говорит о необходимости обучения этому иностранных студентов.
На основе результатов констатирующего эксперимента мы разработали методику представления комплимента в иностранной аудитории и представили описание обучающего эксперимента, его цели и задачи, структуру и порядок проведения, а также результаты. Весь материал был распределён нами на 8 уроков, каждый из которых посвящён какому-то отдельному аспекту РА комплимента. Данная методическая разработка соответствует принятым в Российской Федерации требованиям, предъявляемым ко второму уровню владения русским языком как иностранным.
На заключительном этапе был описан контрольный эксперимент, который подтвердил эффективность разработанной методической модели. Было отмечено увеличение словарного запаса испытуемых и более широкое использование в речи различных речевых ходов комплимента. В целом, полученные результаты соответствуют заявленным ранее целям.
193
Заключение
Данная работа представляет собой комплексное исследование комплимента на материале разговорной речи. На основе проведённого исследования была создана методически обоснованная модель обучения данному речевому акту.
Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения и шести приложений. В первой главе «Речевой акт комплимента в контексте современных лингвистических теорий» комплимент рассматривается в рамках теории речевых актов, теории речевых жанров и в структуре речевого этикета и коммуникативного поведения. Было дано рабочее определение термина «речевой акт», данное понятие было соотнесено со смежными понятиями «речевой жанр» и «речевая тактика»; были выявилены специфические особенности РА комплимента в ряду других оценочных речевых актов и рассмотрен комплимент в структуре коммуникативного поведения и речевого этикета.
Вторая глава «Лингвометодические основы обучения РА комплимента» посвящена комплексному исследованию комплимента, описанию прагматических характеристик ситуации, в которой он употребляется, выявлению языковых средств, используемых при его реализации в речи. Основой данной главы является методически ориентированная классификация инициативных и реактивных речевых ходов комплимента.
В третьей главе «Методика обучения РА комплимента в иностранной аудитории» представлен анализ учебников и учебных пособий по русскому языку как иностранному, описаны принципы обучения РА комплимента в иностранной аудитории и предложена методическая система обучения данному РА в рамках второго сертификационного уровня. Эффективность методики проверена в условиях опытно-экспериментального обучения.
Гипотеза, поставленная в начале диссертации, подтвердилась: уровень языковой, коммуникативной и культурологической компетенции иностранных учащихся повысился.
Диссертация может лечь в основу создания учебников и учебно-методических пособий по обучению речевым актам иностранных учащихся. Предполагается, что элементы представленной методической модели могут быть использованы в курсах разговорной практики на занятиях по РКП с учащимися разных национальностей.
В процесс обучения могут включаться отдельные части (главы) данной методической модели. Основываясь на принципах, которые легли в основу создания данной методической модели, преподаватель сам может создавать подобные разработки. Материал, который рекомендуется в них использовать, представлен во второй главе, ценность которой заключается именно в её методической направленности. Выбор содержания обучения зависит от этапа и задачи, решаемой на конкретном занятии.
Комплимент может использоваться при изучении таких лексических тем, как «внешность», «характер», «одежда» и др. Соответственно, здесь будут активизированы определённые РХ с использованием слов, принадлежащих к различным лексико-семантическим группам, например, слова, характеризующие внутренние, моральные качества человека, интеллектуальные способности, эмоционально-оценочные существительные и прилагательные, слова с общей семой 'нечто волшебное' (маг, чародей, сказка, нимфа, фея, чудо и др.), 'нечто драгоценное' (сокровище, золото, жемчужина), 'изменение в лучшую сторону' (помолодеть, посвежеть, похорошеть) и т.п. На продвинутом этапе комплимент, например, может использоваться при изучении частиц же, ведь, это, ну, только (в частности, на материале РХ «риторический вопрос» и на материале комплиментов в функции просьбы и утешения).
Помимо вышеперечисленного, комплимент может использоваться при изучении коммуникативного поведения русской лингвокультурной общности, поскольку в его речевой реализации отражаются стереотипы поведения, а через них - национальный характер и менталитет народа.
Если в процессе занятий преподаватель строит обучение на основе интенций, которые содержательно организуют и регулируют речевое поведение, то при представлении контактоустанавливающих и регулирующих интенций также возможно использование комплимента, поскольку данный РА, взаимодействуя с РА приветствия, поздравления, благодарности, просьбы и т.п., усиливает позитивное воздействие последних и приобретает их прагматические функции.
Таким образом, комплимент может выступать не только как цель, но и как средство обучения, поскольку, используя комплимент, можно повысить мотивацию учащихся, обогатить их лексический запас и грамматические знания, способствовать развитию речевых навыков, а также расширить лингвокультурологическую компетенцию.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Аршинова, Ольга Сергеевна, Санкт-Петербург
1. В Приложении даны определения наиболее важных терминов, используемых в работе, приведены примеры высказываний комплимента, представлены результаты опытно-экспериментального обучения.
2. Список использованной литературы
3. Абрамова Т.В. Национальная специфика культуры речевого общения в косвенных речевых актах // Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 2. Язык и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. -С. 127-136.
4. Алексеева JI.H. Этикет и национальные особенности невербального общения // Русский язык за рубежом. 2000. №3-4. С. 115-121.
5. Анисимова Е.Е. К вопросу о типологии жанров речи // Языковая личность: жанровая речевая деятельность. Волгоград: Перемена, 1998. - С. 4-6.
6. Арутюнова Н.Д. Речевой акт // Лингвистический энциклопедический словарь. -М., 1990.-С. 412-413.
7. Арутюнова Н.Д. Стратегия и тактика речевого поведения // Прагматические аспекты изучения предложения и текста. Киев, 1983.
8. Арутюнова Н.Д. Типы языковых значений. Оценка. Событие. Факт. М.: Наука, 1988.-341с.
9. Арутюнова Н.Д. Фактор адресата // Изв. Ан СССР. Сер. лит. и яз. 1981. — Т.40. - №4. - С. 356-367.
10. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. - 896с.
11. Бабаева Е.В. Отражение ценностей культуры в языке // Язык, коммуникация и социальная среда. Выпуск 2. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2002. - С. 25-34.
12. Байбурин А.К. Этнические аспекты изучения стереотипных форм поведения и традиционная культура // Советская этнография, 1985. №2. -С. 36-45.
13. Байбурин А.К. Некоторые вопросы этнографического изучения поведения // Этнические стереотипы поведения. М.: Наука, 1985. - С. 7-19.
14. Балакай А.Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания. Автореф. дисс. . докт. филол. наук. -Орёл, 2002. - 42с.
15. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1979. - С. 237-280.
16. Бгажноков Б.Х. Коммуникативное поведение и культура (к определению предмета этнографии общения) // Советская этнография. 1978. №5. С. 3-17.
17. Бгажноков Б.Х. Культура общения и этикет // Вопросы социолингвистики. М., 1982. - С. 27-29.
18. Бгажноков Б.Х. Национальная культура и проблема этнографического изучения коммуникативного поведения // Национальная культура и общение.-М., 1977.-С. 15-17.
19. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М.: Российский государственный гуманитарный университет, 2001. -439с.
20. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1965.-227с.
21. Бессонова И.В. Речевые акты похвалы и порицания собеседника в диалогическом дискурсе современного немецкого языка. Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Тамбов, 2003. - 23с.
22. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1977. - 288с.
23. Бобенко А.В. Функционирование комплимента в американском варианте английского языка. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. - Благовещенск, 2001.-23с.
24. Богданов В.В. Речевое общение. Прагматический и семантический аспекты. -Л.: ЛГУ, 1990.-88с.
25. Боргер Я.В. Комплексный анализ речевых актов негативной реакции (на материале современных драматических произведений). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. - Тюмень, 2004. - 22с.
26. Булыгина Т.В., Шмелёв А.Д. Оценочные речевые акты извне и изнутри // Логический анализ языка: Язык речевых действий. М.: Наука, 1994. -С. 49-59.
27. Васильева Е.Л. Невербальные компоненты коммуникации и речевые акты.-М., 2000.
28. Васильева Г.М. Национально-культурная специфика семантических неологизмов: лингвокультурологические основы описания. СПб.: Сударыня, 2001. - 211 с.
29. Вежбицкая Анна Понимание культур через посредство ключевых слов. -М.: Языки славянской культуры, 2001. 288с.
30. Вежбицкая Анна Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -416с.
31. Вежбицка Анна Речевые акты // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16. - С. 251 -275.
32. Вежбицка Анна Речевые жанры // Жанры речи. Саратов: Изд-во Гос. УНЦ «Колледж», 1997. - С. 99-111.
33. Вендлер 3. Иллокутивное самоубийство // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 16.-М.: Прогресс, 1985.
34. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Дом бытия языка. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция логоэпистемы. М., 2000.
35. Верещагин Е.М. Коммуникативные тактики как поле взаимодействия языка и культуры // Русский язык и современность: проблемы и перспективы развития русистики. Доклады. Ч. 1. -М., 1991. С. 32-43.
36. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения. Концепция речеповеденческих тактик. М.: Гос. ин-т рус. яз., 1999.-84с.
37. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1980. -246с.
38. Верещагин Е.М., Ратмайр Р., Ройтер Т. Речевые тактики «призыва к откровенности». Ещё одна попытка проникнуть в идиоматику речевого поведения и русско-немецкий контрастивный подход // Вопросы языкознания. №6. - С. 82-93.
39. Верещагин Е.М. Тактико-ситуативный подход к речевому поведениюповеденческая ситуация «Угроза») // Russistik. Русистика. 1990. 1. С. 2632.
40. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. М.: Наука, 1985. - 280с.
41. Воркачёв С.Г., Кусов Г.В. Концепт 'оскорбление' и его этимологическая память // Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 2. Язык и социальная среда. Воронеж, 2000. - С. 90-102.
42. Воробьёв В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М.: Изд-во Рос. ун-та дружбы народов, 1997. - 331 с.
43. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М.: Прогресс. Культура, 1994. -479с.
44. Гловинская М.М. Семантика глаголов речи с точки зрения теории речевых актов // Русский язык в его функционировании. М.: Русские словари, 1993.
45. Гловинская М.М. Русские речевые акты и вид глагола // Логический анализ языка. Модели действия. М.: Наука, 1992.
46. Гойхман О.Л., Надеина Т.М. Основы речевой коммуникации. М.: ИНФРА-М, 1997.-272с.
47. Гойхман О.Л., Надеина Т.М. Речевая коммуникация. -М.: ИНФРА-М, 2001. -272с.
48. Гольдин В.Е. Речь и этикет. М.: Просвещение, 1983. - 109с.
49. Гордон Д., Лакофф Дж. Постулаты речевого общения // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып.16.
50. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации. М.: Наука, 1980.
51. Государственный образовательный стандарт по русскому языку как иностранному. Второй уровень. Общее владение / Иванова Т.А. и др. М. -СПб.: «Златоуст», 1999.-40с.
52. Грайс П. Логика и речевое общение общения // Новое в зарубежнойлингвистике. М.: Прогресс, 1985. - Вып. 16.
53. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 288с.
54. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков. Владимир: Владим. гос. пед. ин-т, 1980. - 104с.
55. Дейк ван ТА. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. - 3 Юс.
56. Дементьев В.В. Изучение речевых жанров: Обзор работ в современной русистике // Вопросы языкознания. 1997. № 1. С. 109-121.
57. Демьянков В.З. Конвенции, правила и стратегии общения // Известия АН СССР. Сер. Лит. и яз. Т. 41. №4. 1982. С. 327-337.
58. Демьянков В.З. «Теория речевых актов» в контексте современной лингвистической литературы (Обзор направлений) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 17. Теория речевых актов. М.: Прогресс, 1986. - С. 223235.
59. ДобиЖ. Этнопсихология. М., 1991.
60. Долинин К.А. Высказывание и ситуация общения // Говорящий и слушающий: языковая личность, текст, проблемы обучения. СПб.: Издательство «Союз», 2001. - С. 17-24.
61. Долинин К.А. Проблема речевых жанров через сорок пять лет после статьи Бахтина // Русистика: лингвистическая парадигма конца XX века. СПб: Изд-во СПУ, 1998. - С. 35-46.
62. Дьячкова И.Г. Похвала и порицание как речевые жанры (прагматический анализ) // Вестник Омского университета. Омск, 1998, Вып. 3. - С. 55-58.
63. Дьячкова И.Г. Способы выражения интенсионального смысла высказывания в речевых жанрах похвала и порицание II Филологический ежегодник, Вып. 2. Омск, 1999. - С. 99-103.
64. Жанры речи. Саратов: Изд-во Гос. УНЦ «Колледж», 1997. - 212с.
65. Жанры речи. Саратов: Изд-во Гос. УНЦ «Колледж», 1999. - 287с.
66. Жельвис В.И Эмотивный аспект речи. Психологическая интерпретация речевого воздействия. Ярославль: ЯрГУ, 1990. - 81с.
67. Жельвис В.И. Эти странные русские. М.: Эгмонт Россия Лтд., 2002. - 96с.
68. Жидкое B.C., Соколов КБ. Десять веков Российской ментальности: картина мира и власть. СПб.: Алетейя, 2001. - 633с.
69. Журавлев А.В. Функционирование выражений-комплиментов в русском и французском языках // Взгляд молодых (отв. ред. профессор Н.А. Андрамонова). Казань, 2003. - С. 27-29.
70. Зацепина Е.А. Концепты вежливость, грубость в русском коммуникативном сознании // Язык и национальное сознание. Воронеж: Истоки, 2002. - Вып. 3.-С. 49-55.
71. Зверева Е.В. Коммуникативно-речевая ситуация «Комплимент» (на материале испанского языка). Автореф. дисс. . канд. филол. наук. - М., 1995.- 15с.
72. Земская Е.А. Категория вежливости в контексте речевых действий // Логический анализ языка: язык речевых действий. М.: Наука, 1994. - С. 131-136.
73. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991.-219с.
74. Изаренков Д.И. Аппарат упражнений в системном описании // Русский язык за рубежом, 1994. №1.-С. 77-86.
75. Иорданский В. Этнос и нация // Мировая экономика и международные отношения. -1992, №3.
76. Иссерс О.С. Коммуникативные стратегии и тактики русской речи. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 284с.
77. Карасик В.И. Язык социального статуса. М.: Институт языкознания РАН; Волгогр. гос. пед. институт, 1992. - 330с.
78. Карнеги Д. Как завоёвывать друзей и оказывать влияние на людей. Л.: Лениздат, 1991.-708с.
79. Касьянова К. О русском национальном характере. М.: Ин-т нац. модели экономики, 1994.-367с.
80. Кашкин В. Введение в теорию коммуникации. Воронеж: Изд-во ВГТУ,2000.- 175с.
81. Китайгородская М.В., Розанова Н.Н. Русский речевой портрет. Фоно-хрестоматия. М.: Б. и-т, 1995. - 127с.
82. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. М.: РИПОЛ КЛАССИК, 2002. - 320с.
83. Кожина М.Н. Речевой жанр и речевой акт (некоторые аспекты проблемы) // Жанры речи. Саратов: Изд-во Гос УНЦ «Колледж», 1999. - С. 52-61.
84. Койт М.Э., Ыйм Х.Я. Понятие коммуникативной стратегии в модели общения // Учёные записки Тарт. Ун-та. Вып. 793. Психологические проблемы познания действительности: Труды по искусственному интеллекту. Тарту, 1988. - С. 97-110.
85. Колесов В.В. Отражение русского менталитета в слове // Человек в зеркале наук. Л.: Изд-во ЛГУ, 1991. - С. 106-124.
86. Колтунова М.В. Язык и деловое общение: Нормы, риторика, этикет. Учебное пособие для вузов. М.: Экономическая литература, 2002. - 288с.
87. Комарова Е.В. Комплименты в странах Латинской Америки // Национально-культурная специфика речевого поведения. М.: Изд-во УДН, 1991.-С. 25-26.
88. Коноваленко И.В. Коммуникативные тактики русской речи в аспекте их тендерной специфики (на материале исследования колкости) // Тезисы докладов Третьей Международной конференции «Гендер: язык, культура. Коммуникация». -М.: МГЛУ, 2003. С. 62-63.
89. Кормилицына М.А., Шамьенова Г.Н. Категория вежливости в оценочных речевых жанрах // Жанры речи. Саратов: Изд-во Гос. УНЦ «Колледж», 1999.-С. 257-265.
90. Корнева В.В. Косвенные речевые акты совета в испанском и русском языках // Германские, романские и русские языки в сопоставительном аспекте. Воронеж: Петровский сквер, 1998.-С. 102-110.
91. Корнилов О.А. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М.: ЧеРо, 2003. - 349с.
92. Костомаров В.Г., Митрофанова ОД. Учебный принцип активнойкоммуникативности в обучении русскому языку иностранцев // Современное состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы. М.: Русский язык, 1982.
93. Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. Саратов: Сарат. гос. техн. ун-т, 1998. - 268с.
94. Краснова Т.И. Субъективность-модальность (материалы активной грамматики). СПб.: Изд-во СПб ГУЭФ, 2002. - 189с.
95. Красных В. Основы психолингвистики и теории коммуникации. М.: ИТДГК «Гнозис», 2001. - 270с.
96. Красных В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. - 375с.
97. Кронгауз М.А. Текст и взаимодействие участников в речевом акте // Логический анализ языка: язык речевых действий. М.: Наука, 1994. - С. 2229.
98. Кудрин И.А. Испанцы у себя дома. М.: Советская Россия, 1990. - 128с.
99. Курбатов В.И. Женская логика. (Игры общения и поведения). Ростов-на-Дону: Феникс, 1995.-216с.
100. Кустова JI.C. Тайна национального характера. М.: Издательство ИКАР, 2003.- 164с.
101. Лазарев В.В. Методологические основы и методический потенциал теории речевых актов. // Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1986.-С. 3-10.
102. Ларина Т.В. Категория вежливости в английской и русской коммуникативных культурах: Монография. М.: Изд-во РУДН, 2003. - 315с.
103. Ларина Т.В. Фатические эмотивы и их роль в коммуникации // Эмоции в языке и речи. -М.: РГГУ. -2005. С. 150-160.
104. Леонтьев А.А. Принцип коммуникативности и психологические основы интенсификации обучения иностранному языку // Русский язык за рубежом. 1982. №4.-С. 48-52.
105. Леонтьев В.В. «Похвала», «Лесть», «Комплимент» в структуре английскойязыковой личности. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. - Волгоград, 1999.-26с.
106. Леонтьев В.В. Комплимент как жанр личностного типа дискурса // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. -Волгоград: Перемена, 2000. 228с.
107. Леонтьев В.В. Прагматический аспект образов автора и адресата в модели английского речевого жанра «Комплимент» // Языковая личность: жанровая речевая деятельность. Волгоград: Перемена, 1998. - С. 51-52.
108. Лихачёв Д.С. О национальном характере русских // Вопросы философии. -1990.-№4.-С. 3-6.
109. Манза В.А. Когнитивный и культурный аспекты эстетических и этических оценок // Виноградовские чтения. Когнитивный и культурологический подходы к языковой семантике. М., 1999. - С. 31-33.
110. Маслова В.А. Лингвокультурология. М.: Издательский центр «Академия», 2001. -208с.
111. Маслыко Е.А. Социально-культурный компонент формирования аутентичного коммуникативного поведения в процессе обучения иностранному языку // Психолингвистика и межкультурное взаимодействие. -1991.-С. 181-183.
112. Мельникова Е.В. Культура и традиции народов мира (этнопсихологический аспект). Омск, 2003. - 146с.
113. Мельникова А.А. Язык и национальный характер. Взаимосвязь структуры языка и ментальности. СПб.: Речь, 2003. - 320с.
114. Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов (включённое обучение) / Под ред. А.Н. Щукина. М.: Русский язык, 1990. - 231с.
115. Михальская А.Р. Основы риторики: Мысль и слово. М.: Просвещение: АО «Московский учебник», 1996. -416с.
116. Морозова И.С. Комплименты и их роль в общении / Проблемы языковедения и литературоведения: динамический аспект. Пермь, 1999.1. С. 15-16.
117. Московкин JI.B. Теоретические основы выбора оптимального метода обучения (русский язык как иностранный, начальный этап). СПб.: СМИО Пресс, 1999.- 160с.
118. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1972.
119. Остин Дж Д. Слово как действие // Новое в зарубежной лингвистике. -Вып. 17. -М.: Прогресс, 1986.
120. Очерк американского коммуникативного поведения. Воронеж, 2001.
121. Падучева Е.В. Высказывание и его соотнесённость с действительностью. -М.: Эдиториал УРСС, 2001. -288с.
122. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. -М.: Просвещение, 1991.-222с.
123. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1989. - 276с.
124. Петелина Е.С. Некоторые особенности речевых актов похвалы и лести // Синтагматический аспект коммуникативной семантики. Нальчик: Б. и., 1985.
125. Петелина Е.С. Средства выражения и контекст функционирования высказываний похвалы и лести в английском языке. Автореф. дисс. . канд. филол. наук. - Пятигорск, 1988. - 16с.
126. Покровская Я.А. Взаимодействие вербальных и невербальных компонентов в речевом жанре оскорбления // Языковая личность: жанровая речевая деятельность. Волгоград: Перемена, 1998. - С. 70-71.
127. Полякова Е.В. Письмо-упрёк // Жанры речи. Саратов: Изд-во Гос. УНЦ «Колледж», 1999. - С. 273-277.
128. Попова З.Д., Стернин И.А. Язык и национальная картина мира. Воронеж: Истоки,2003.
129. Потапова М.М. Ролевая игра как приём активизации обучения русскому языку как иностранному студентов гуманитарных факультетов. Автореф. дисс. канд. филол. наук. - СПб.: 2001. - 23с.
130. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации. М.: «Рефл-бук», К.: «Ваклер», 2001.-656с.
131. Проничев В.П. Системные отношения адресанта и адресата // Говорящий и слушающий: языковая личность, текст, проблемы обучения. СПб.: Издательство «Союз», 2001. - С. 110-113.
132. Прохоров Ю.Е. Национальные культурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев. М., Изд-во ИКАР, 1997.-228с.
133. Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1986. -228с.
134. Русский язык как иностранный. Методика обучения русскому языку: учебное пособие для высш. учеб. заведений / М.: Гуманитар, изд. центр ВЛАДОС, 2004.-270с.
135. Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000.
136. Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 2. СПб. Изд-во РГПУ им. А. И. Герцена, 2001.
137. Русское и финское коммуникативное поведение. Вып. 3. Воронеж, 2002.
138. Санников В.З. Русский язык в зеркале языковой игры. М.: Языки русской культуры, 1999. - 544с.
139. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. - 238с.
140. Седов К.Ф. Внутрижанровые стратегии речевого поведения: «ссора», «комплимент», «колкость» // Жанры речи. Саратов: Изд-во Гос. УНЦ «Колледж», 1997.-С. 188-194.
141. Серебрякова Р.В. Национальная специфика речевых актов комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах. Автореф. дисс. канд. филол. наук. - Воронеж, 2002. - 23с.
142. Серебрякова Р.В. Национальная специфика комплимента и похвалы в русской и английской коммуникативных культурах // Язык, коммуникация и социальная среда. Выпуск 1. 2001.
143. Серль Дж.Р. Классификация иллокутивных актов // Новое в зарубежной лингвистике.-М.: Прогресс, 1986.-Вып. 17.-С. 170-194.
144. Серль Дж.Р. Что такое речевой акт? // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Прогресс, 1986.-Вып.17.-С. 151-169.
145. Серль Дж.Р., Вандерверкен Дж. Основные понятия исчисления речевых актов // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1986. - Вып. 18. -С. 242-263.
146. Сикевич 3. В. Русские: «образ» народа (социологический очерк). СПб.: Издательство С.-Петербургского университета, 1996. - 152с.
147. Соколова H.J1. Английский речевой этикет. М.: Изд-во УДН, 1991. - 92с.
148. Соловьёв В.М. Тайны русской души. Вопросы. Ответы. Версии. М.: Русский язык. Курсы, 2003. - 200с.
149. Стернин И.А. Анализ коммуникативных ситуаций. Воронеж, 1998. - 27с.
150. Стернин И.А. Контрастивная лингвистика. Воронеж: Истоки, 2004. -189с.
151. Стернин И.А. Введение в речевое воздействие. Воронеж, 2001.
152. Стернин И.А. Национальное коммуникативное сознание как предмет исследования. // Русский язык как иностранный: Теория. Исследования. Практика. Выпуск VI. Санкт-Петербург. 2003. С. 150-170.
153. Стернин И.А., Ларина Т.В., Cmeptiutia М.А. Очерк американского коммуникативного поведения. Воронеж: Истоки, 2003. - 184с.
154. Стернин И.А. Коммуникативное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. М., 1996. - С. 97-112.
155. Стернин И.А. Коммуникативное поведение и национальная культура народа// Филологические записки. 1993. № 1. - С. 180-186.
156. Стернин И.А. Нормы коммуникативного поведения // Нормы человеческого общения. Горький, 1990. - С. 230-232.
157. Стернин И.А. О понятии коммуникативного поведения // Kommunikativ-funktionale Sprachbetrachtung. Halle, 1989. S. 279-282.
158. Стернин И.А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования // Русское и финское коммуникативное поведение. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - С. 4-20.
159. Стернин И.А. Коммуникатвиное поведение в структуре национальной культуры // Этнокультурная специфика языкового сознания. Москва, 2000. -С. 97-112.
160. Ступин Л.П., Игнатьев К.С. Современный английский речевой этикет. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1980.- 143с.
161. Сусов И.П. Введение в теорию языкознания. Тверь: Твер. гос. ун-т, 1998. -79с.
162. Сухарев В.А., Сухарев М.В. Психология народов и наций. Донецк: Сталкер, 1997.-400с.
163. Сухих С.А. Речевые интеракции и стратегии // Языковое общение и его единицы. Калинин: КГУ, 1986.
164. Теоретическая и прикладная лингвистика. Выпуск 2. Язык и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. 152с.
165. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово/Slovo, 2000.-261с.
166. Трипольская Т.А. Языковая интерпретация чужой оценки // Говорящий и слушающий: языковая личность, текст, проблемы обучения. СПб.: Издательство «Союз», 2001. - С. 315-322.
167. Трушина Л.Б. Диалог культур при профессиональном общении бизнесменов // Русский язык за рубежом. №1-2, 1997.
168. Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознаниерусских // Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 1998.-С. 135-170.
169. Федосюк М.Ю. Исследование средств речевого воздействия и теория жанров речи // Жанры речи. Саратов: Изд-во Гос. УНЦ «Колледж», 1997. -С. 66-87.
170. Федосюк М.Ю. Комплексные жанры разговорной речи: "утешение", "убеждение", "уговоры" // Русская разговорная речь как явление городской культуры. Екатеринбург: «Арго», 1996. С. 73-94.
171. Фирсова Н.М. Испанский речевой этикет. М.: Высшая школа, 1991. -174с.
172. Фирсова Н.М. Языковая вариативность и национально-культурная специфика речевого общения в испанском языке. М.: Изд-во РУДН, 2000. -128с.
173. Фирсова Н.М., Буэнаньо, Рухель А. Испанская разговорная речь в Эквадоре. М.: Изд-во РУДН, 1992. - 88с.
174. Формановская Н.И. Употребление русского речевого этикета. М.: русский язык, 1982.- 193с.
175. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: Лингвистический и прагматический аспекты. М.: Русский язык, 1987. - 158с.
176. Формановская Н.И. О коммуникативно-семантических группах и интенсиональной семантике их единиц // Языковое общение и его единицы. -Калинин, 1986.-С. 18-27.
177. Формановская Н.И. Речевое общение: коммуникативно-прагматический подход. М.: Русский язык, 2002. - 216с.
178. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения. М.: Высшая школа, 1989.- 159с.
179. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: нормативный социокультурный контекст. -М.: Русский язык, 2002. 160с.
180. Цурикова JI.B. Культурные аспекты прагматического анализа речевых норм английского и русского языков // Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании. Воронеж, изд-во ВГУ, 1995. -С. 117-123.
181. Цурикова JI.B., Бочарова М.В. Прагматическая интерференция в речевом акте совета: результаты лингвистического эксперимента // Германские, романские и русский языки в сопоставительном аспекте. Воронеж: Петровский сквер, 1998. - С. 250-257.
182. Чекменева Н.А. Речевые акты взаимного неодобрения со значением спора и ссоры в современном английском языке // Речевые акты в лингвистике и методике. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1986.
183. Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся. JL: ЛГУ, 1985. - 56с.
184. Шатилов С.Ф., Горбунов Б.П. Место и роль эксперимента в методике обучения иностранному языку // Русский язык как иностранный и методика его преподавания. Л., 1983.
185. Шейное В.П. Риторика. Минск: Амалфея, 2000.
186. Шмелёва Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи. Саратов: Изд-во Гос УНЦ «Колледж», 1997. С. 88-98.
187. Штульман Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования. Воронеж, 1976.
188. Щеголева И.Н., Сарафанникова Е.В. When in Rome do as the Romans do // Язык, коммуникация и социальная среда. Выпуск 1, 2001.
189. Щерба JI.B. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общиевопросы методики. М., 1974.
190. Щукин А. Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учебное пособие для вузов / А.Н. Щукин. М.: Высшая школа, 2003. -334с.
191. Ыйм Х.Я. Прагматика речевого общения // Теория и модели знаний: Труды по искусственному интеллекту. Тарту, 1985 (Уч. зап. Тарт. ун-та, вып. 714). - С.196-207.
192. Эвансон В., Цурикова JI.B. Коммуникативная функция совета в английском языке. Прагматические аспекты обучения // Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании. Воронеж, изд-во ВГУ, 1995 - С.140-145.
193. Эмотивный код языка и его реализация. Волгоград: Перемена, 2003. -174с.
194. Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 1. Воронеж, 2001.
195. Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 2. Воронеж, 2002.
196. Языковая структура и социальная среда. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000.
197. Язык и национальное сознание. Вып. 4. Воронеж: Истоки, 2002. - 273с.
198. Herbert R. К. The ethnography of English compliments and compliment responses: A contrastive pragmatics / Ed. By W. Oleksy. Amsterdam, 1989.
199. Holmes, Janet Paying Compliments: A sex-preferential Positive Politeness Strategy // Journal of Pragmatics 12. 1988. - Pp. 185-205.
200. Manes J. Compliments: A mirror of cultural values / N. Wolfson, E. Judd (Rds.). Sociolinguistics and language acquisition. Newbury, 1983. Pp. 97-102.
201. Wolfson, Nessa Invitations, compliments, and the competence of the native speaker // International Journal of Psycholinguistics 24 (8). 1981. - Pp. 7-22.
202. Список учебников и учебных пособий
203. Акишина А.А., Акишина Т.Е. Эмоции и мнения: выражение чувств в русском языке: Пособие по развитию устной речи. М.: Русский язык. Курсы, 2003.
204. Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет. М.: Русский язык, 1982.- 181с.
205. Аксёнова МЛ. Русский язык по-новому / Под ред. Р. А. Кульковой. Ч. 1. -СПб.: Златоуст, 1999.-438с.
206. Алликметс К.П., МетсаА.А. Поговорим, поспорим. Л.: Просвещение, 1987. -319с.
207. Анпилогова Б. Г. и др. Пособие по развитию навыков устной речи. М.: Рус. яз., 1988.- 152 с.
208. АроваЭ.В. Будьте добры. Минск, 1982.
209. Арутюнов А.Р., Чеботарёв П.Г., Музруков Н.Б. Игровые задания на уроках русского языка: книга для преподавателя. М.: Русский язык, 1987.
210. Арутюнов А.Р., Чеботарёв П.Г., Музруков Н.Б. Игровые задания на уроках русского языка: книга для учащегося. М.: Русский язык, 1987. - 288с .
211. Беликова Л.Г., Шутова, Степанова С.Б. Русский язык: Первые шаги. -Санкт-Петербург, 2000. 172 с.
212. Белякова И.В. и др. Комета-2: Учебник для иностранных слушателей краткосрочных курсов русского языка и туристов. М.: Русский язык, 1990. -112с.
213. Белянко О.Е., Трушина Л.Б. Русские с первого взгляда. Что принято и что не принято у русских: Книга для чтения и тренировки в коммуникации. М.: Русский язык. Курсы, 1996.
214. Бетехтина Е.Н., Зайнульдинов А.А. Интенсивный курс русского языка. Пособие по разговору. СПб.: изд-во С.-Петербургского ун-та, 2000. - 64с.
215. Вагапова Д.Х. Риторика в интеллектуальных играх и тренингах. М.: Цитадель, 2001.-460с.
216. Власова З.М., Рафаева Р.И. Пособие по разговорной речи: для краткосрочных курсов и семинаров. -М., 1989.
217. Вохмина JI.JI. Хочешь говорить говори: 300 упражнений по обучению устной речи. -М.: Русский язык, 1993. - 171с.
218. Гапочка И.К Я читаю по-русски. Книга для чтения со словарём. М.: Русский язык, 2003. - 120с.
219. Глазунова О.И. Давайте говорить по-русски. Учебник по русскому языку. -М.: Русский язык, 2001. -336с.
220. Жельвис В.И. Эти странные русские. М.: Эгмонт Россия Лтд., 2002. -96с.
221. Живём и учимся в России. СПб.: Златоуст, 2003. - 304с.
222. Журавлёва JI.C., Шипицо JI.B. и др. Практический курс русского языка. Учебник для начинающих. М., 1993.
223. Знакомиться легко, расставаться трудно. / Аннушкин В.И., Жаркова Т.Л., Акишина А.А. и др./ М.: Русский язык, 1991. - 232с.
224. Караванова Н.Б. Говорите правильно!: Курс русской разговорной речи (для говорящих на английском языке). М.: Русский язык. Курсы, 2002. -304 с.
225. Кирш Т.К., Крылова Н.Г., Мельникова JI.B. Русская речь интенсивно. -М.: Русский язык, 1981. -228с.
226. Кологривова С. В. Ведите урок по-русски. М.: Русский язык, 1987. - 61с.
227. Крылова Н.Г., Соколова КБ. Русская разговорная речь в ситуациях: Комплект учебных наглядных пособий. М., 1988.
228. Jlemoea Н.А. На пути к взаимопониманию: учеб. Пособие по развитию речи / Н.А. Летова, Л.П. Яркина. М.: Флинта: Наука, 2006. - 120с.
229. Максимова А.Л. 10 уроков русского речевого этикета. СПб: Златоуст, 2002.- 104с.
230. Можно? Нельзя? Практический минимум по культурной адаптации в русской среде. М.: Русский язык. Курсы, 2004. - 48с.
231. Московкин Л.В., Сильвина Л.В. Русский язык. Учебник для иностранных студентов подготовительных факультетов. СПб.: СМИО Пресс, 2004. -528с.
232. Одинцова KB. Что вы сказали? Книга по развитию навыков аудирования и устной речи для изучающих русский язык. СПб.: Златоуст, 2003. - 264с.
233. Павловская А.В. Как иметь дело с русскими. Путеводитель по России для деловых людей. М.: Изд-во МГУ, 2003. - 96с.
234. Писарчик Н.Ю., Прохоров Ю.Е. Мы похожи, но мы разные. СПб.: Златоуст, 1998.- 104с.
235. Попова Т.Н., Юрков Е.Е. Поговорим? Пособие по разговорной речи. Продвинутый этап. СПб.: Златоуст, 1999. - 160с.
236. Риторика: Методические рекомендации к учебнику для 8 класса / Под ред. Т. А. Ладыжанской. М.: С-ИНФО (Ювента); Баласс, 1998.
237. Родимкина А., Райли 3., Ландсман Н. Россия сегодня. Тексты и упражнения. СПб: «Златоуст», 1999. - 156с.
238. Рожкова И.М., Пирогова Л.И. Учебник русского языка. Интенсивный курс. -М., 1981.
239. Русский язык для всех. Комплекс учебных материалов / Под ред. В. Г. Костомарова. М., 1990.
240. Скороходов Л.Ю., Хорохордина О.В. Окно в Россию. Ч. 1. СПб.: Златоуст, 2003. - 192с.
241. Скороходов Л.Ю., Хорохордина О.В. Окно в Россию. Ч. 2. СПб.: Златоуст, 2004. - 232с.
242. Соловьёв В.М. Тайны русской души. Вопросы. Ответы. Версии. М.: Русский язык. Курсы, 2003. - 200с.
243. Темп 1, 2, 3. Интенсивный курс русского языка / Рассудова О.Н., Степанова Е.М. и др. - М., 1978.
244. Теремова P.M., Гаврилова В.Л. Актуальный разговор: чем живёт человек. Санкт-Петербург: Коста, 2005. - 416с.
245. Трескова С.И., Акишина Т.Е. Русский язык за 10 дней (для говорящих на английском языке). М.: Русский язык. Курсы, 2004. - 208с.
246. Труфанова В.Я. Путь к общению: интенсивный курс речевой адаптации (для говорящих на английском языке). М.: Русский язык. Курсы, 2002. -144с.
247. Феоклистова В., Федотова Н, Иванова Т. Вот это да! (Пособие по русской разговорной речи). 1995.
248. Формановская Н.И, Родригес-Ириондо М. Речевой этикет. Русско-испанские соответствия: Справочник. М.: Высшая школа, 1993. - 112с.
249. Формановская Н.И, Шевцова С.В. Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник. М.: Высшая школа, 1992. - 80с.
250. Чернышов С. Поехали! Русский язык для взрослых. Начальный курс. -Спб.: Liden & Denz, Златоуст, 2002. 280с.
251. Щукин А.Н. Русский язык в диалогах. Учебное пособие по развитию речи. Изд. 1- 12.-М., 1972 1986.
252. Юдина Г., Гуслистова Л. Контакт: Русский язык для деловых людей: Учебные материалы: В 2ч. Часть первая. СПб: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999.-64с.
253. Юдина Г., Гуслистова Л. Контакт: Русский язык для деловых людей: Учебные материалы: В 2ч. Часть вторая. СПб: Изд-во С.-Петерб. Ун-та, 1999.-80с.2161. Словари и справочники
254. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов. СПб.: Златоуст, 1999.-472с.
255. Акишина А.А., Кано X., Акишина Т.Е. Жесты и мимика в русской речи: Лингвострановедческий словарь. -М., 1991.
256. Балакай А.Г. Толковый словарь русского речевого этикета. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT»: ООО «Транзиткнига», 2004.-681с.
257. Горбачевич К.С. Словарь сравнений и сравнительных оборотов в русском языке. М.: ООО «Издательство ACT» ООО «Издательство Астрель» ЗАО НПП «Ермак», 2004. - 285с.
258. Григорьева С.А., Григорьев Н.Е., Крейндин Г.Е. Словарь языка русских жестов. М. - Вена: Языки русской культуры; Венский славистический альманах, 2001. - 256с.
259. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 2003. - 896с.
260. Словарь современного русского литературного языка в 17 томах.-М., 1956.
261. Степанов Ю.С. Концепты: Словарь русской культуры. М.: Академический Проект, 2001.-990с.1. Текстовые источники
262. Александрова Н. Макияж для гадюки: Роман. М.: Изд-во Эксмо, 2003. -352с.
263. Александрова Н. Тарантул на каникулах: Роман. Спб.: Издательский Дом «Нева», 2005.-320с.
264. Булгаков М. Мастер и Маргарита И Булгаков М. Белая гвардия. Мастер и Маргарита. Романы. Минск: Юнацтва, 1988. - с. 272-669.
265. Булгаков М. Собачье сердце // Булгаков Михаил Ханский огонь. Повести и рассказы. Москва: Художественная литература, 1988. - С. 141-231.
266. Бальмонт Е. Нашла себе блондина!: Роман. М.: Изд-во Астрель, 2004. -269с.
267. Бальмонт Е. Путешествие оптимистки, или Все бабы дуры: Роман. М.: ООО «Изд-во «Олимп», 2002. - 300с.
268. Бальмонт Е. Три полуграции, или немного о любви в конце тысячелетия: Роман. М.: изд-во Астрель, 2004. - 316с.
269. Васильев Б. Не стреляйте белых лебедей. М.: Детская литература, 1981. -239с.
270. Грин А. Романы: Блистающий мир; Бегущая по волнам; Золотая цепь. -Симферополь: Таврия, 1980.-424с.
271. Довлатов С. Иностранка // Довлатов С. Собрание сочинений. Т. 3. -СПб.: изд-во «Азбука», 2000. 189-284.
272. Довлатов С. Чемодан II Довлатов С. Собрание сочинений. Т. 3. СПб.: изд-во «Азбука», 2000. - С. 287-404.
273. Донцова Д. 13 несчастий Геракла: Роман. М.: изд-во Эксмо, 2004. -352с.
274. Донцова Д. Жаба с кошельком: Роман II Донцова Д. Жаба с кошельком: Роман. Куликова Г.М. Правила вождения за нос: Повесть. М.: изд-во Эксмо, 2003.-432с.
275. Донцова Д. Инстинкт Бабы-Яги: Роман. М.: изд-во Эксмо, 2003. - 352с.
276. Донцова Д. Концерт для колобка с оркестром: Роман. М.: изд-во Эксмо, 2004.-384с.
277. Донцова Д. За всеми зайцами: Повесть. М.: Изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001. -352с.
278. Донцова Д. Микстура от косоглазия. М.: изд-во Эксмо, 2002. - 416с.
279. Донцова Д. Несекретные материалы: Роман. М.: изд-во Эксмо, 2002. -352с.
280. Донцова Д. Полёт над гнездом Индюшки: Роман. М.: изд-во Эксмо, 2002.-432с.
281. Донцова Д. Привидение в кроссовках: Роман. М.: изд-во ЭКСМО-Пресс, 2002.-416с.
282. Донцова Д. Скелет из пробирки // Донцова Д. Скелет из пробирки. Куликова Г. Закон сохранения вранья: Романы. М.: изд-во Эксмо, 2002. -416с.
283. Донцова Д. Три мешка хитростей: Роман. М.: изд-во Эксмо, 2002. -384с.
284. Донцова Д. Улыбка 45-го калибра: Роман. М.: изд-во Эксмо, 2003. -352с.
285. Донцова Д. Уха из золотой рыбки: Роман. М.: изд-во Эксмо, 2003. -432с.
286. Донцова Д. Чудеса в кастрюльке: Роман. М.: изд-во Эксмо, 2002. - 384с.
287. Достоевский Ф.М. Идиот // Достоевский Ф.М. Собрание сочинений в пятнадцати томах. Л.: Наука, 1989.
288. Иванов А. С. Вечный зов. -М.: Современник, 1972. 751с.
289. Ильф И и Петров Е. Двенадцать стульев. М.: Вагриус, 1997. - 543с.
290. Ильф И. и Петров Е. Золотой телёнок. Сыктывкар: Коми книжное издательство, 1973.-320с.
291. Калинина Д. Много шума и. ничего: Роман. М.: Изд-во Эксмо, 2003. -352с.
292. Куликова Г. Брюнетка в клетку: Повесть. М.: изд-во Эксмо, 2004. - 320с.
293. Куликова Г. Витязь в овечьей шкуре: Повесть. М.: изд-во Эксмо, 2003. -320с.
294. Куликова Г. Гарем для покойников: Повесть. М.: изд-во Эксмо, 2003. -320с.
295. Куликова Г. Закон сохранения вранья П Донцова Д. Скелет из пробирки. Куликова Г. Закон сохранения вранья: Романы. М.: изд-во Эксмо, 2002. -416с.
296. Куликова Г. Красивым жить не запретишь: Повесть. М.: изд-во Эксмо, 2004.-352с.
297. Куликова Г. Леди из нержавейки: Повесть. М.: изд-во Эксмо, 2004. -320с.
298. Куликова Г. Правила вождения за нос: Повесть // Донцова Д. Жаба с кошельком: Роман. Куликова Г.М. Правила вождения за нос: Повесть. М.: изд-во Эксмо, 2003. - 432с.
299. Куликова Г. Секретарша на батарейках: Повесть. М.: изд-во Эксмо, 2003.-320с.
300. Куликова Г. Фантом ручной сборки: Повесть. М.: изд-во Эксмо, 2004. -320с.
301. Куприн А.И. Поединок // Куприн А.И. Рассказы и повести. Ереван: Айастан, 1984.-е. 188-389.
302. Милевская Л. Выстрел в чепчик: Роман. М.: изд-во Эксмо, 2003. - 320с.
303. Милевская Л. Весёлая поганка: Роман. М.: изд-во Эксмо, 2002. - 352с.
304. Милевская Л. Карманная женщина: Роман. М.: изд-во Эксмо, 2003. -352с.
305. Милевская Л. Кикимора болотная: Роман. М.: изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001.-352с.
306. Милевская Л. Пять рассерженных мужей: Роман. М.: изд-во Эксмо, 2003.-320с.
307. Милевская Л. Мерзавец на выданье: Повесть. М.: изд-во Эксмо, 2003. -320с.
308. Новиков-Прибой А.С. Ералашный рейс // Новиков-Прибой А.С. Женщина в море. Одесса: Маяк, 1984. - С. 175-235.
309. Новиков-Прибой А.С. Женщина в море // Новиков-Прибой А.С. Женщина в море. Одесса: Маяк, 1984. - С. 87-174.
310. Новиков-Прибой А.С. Подводники // Новиков-Прибой А.С. Женщина в море. Одесса: Маяк, 1984. - С. 5-85.
311. Павлова Ю. Не зная броду.: Роман. М.: ЗАО Изд-во ЭКСМО-Пресс, 1999.-400с.
312. Петкевич И. Плач по красной суке. СПб.: Амформа, 2000. - 638с.
313. Платова В. Смерть на кончике хвоста: Роман. М.: изд-во ЭКСМО-Пресс, 2001.-384с.
314. Полякова Т. Охотницы за привидениями: Повесть. М.: изд-во Эксмо-Пресс, 2002.-320с.
315. Полякова Т. Чёрта с два!: Повесть. М.: изд-во Эксмо-Пресс, 1998. -464с.
316. Полякова Т. Чумовая дамочка: Роман. М.: изд-во Эксмо-Пресс, 2001. -320с.
317. Русанова В. Букет для будущей вдовы: Роман. М.: ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2001. - 440с.
318. Серова М. Эскорт для красавицы: Повесть. М.: Изд-во Эксмо, 2004. -320с.
319. Солженицын А.И. Матрёнин двор. Рассказы. Курган. Издательство «Зауралье», 1996г. - 480с.
320. Степанова Т. В моей руке гибель: Роман. - М.: Изд-во Эксмо, 2002. -352с.
321. Тэффи Н.А. Чёртик в баночке. М.: OJIMA-ПРЕСС, 2000. - 352с.
322. Толстой А.Н. Волшебная дуга: Роман. Повести. Рассказы. М.: Молодая гвардия, 1983. - 462с.
323. Толстой А.Н. Эмигранты: Повести и рассказы. М.: Молодая Правда, 1982.-560с.
324. Улицкая Л. Бедные, злые. Любимые: Повести. Рассказы. М.: Изд-во Эксмо, 2002.-384с.
325. Улицкая Л. Ваш Шурик: Роман. М.: Изд-во Эксмо, 2004. - 448с.
326. Устинова Т. Близкие люди: Роман. М.: ООО «Издательство ACT», 2003. -349с.
327. Устинова Т. Богиня прайм-тайма: Роман. М.: Изд-во Эксмо, 2003. -320с.
328. Устинова Т. Миф об идеальном мужчине: Роман. М.: Изд-во Эксмо, 2003.-352с.
329. Устинова Т. Персональный ангел: Роман. М.: Изд-во Эксмо, 2003. -320с.
330. Устинова Т. Мой личный враг: Повесть. М.: Изд-во Эксмо, 2003. - 320с.
331. Устинова Т. Одна тень на двоих: Роман. М.: Изд-во Эксмо, 2003. - 352с.
332. Устинова Т. Запасной инстинкт: Роман. М.: Изд-во Эксмо, 2003. - 352с.
333. Устинова Т. Первое правило королевы: Роман. М.: Изд-во Эксмо, 2003. - 352с.
334. Чехов А.П. Рассказы. М: Художественная литература, 1976. - 368с.