Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст

Автореферат по педагогике на тему «Обучение устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Куимова, Марина Валерьевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Ярославль
Год защиты
 2005
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Обучение устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Обучение устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст"

На правах рукописи

Куимова Марина Валерьевна

ОБУЧЕНИЕ УСТНОЙ МОНОЛОГИЧЕСКОЙ РЕЧИ С ОПОРОЙ НА АУТЕНТИЧНЫЙ ПИСЬМЕННЫЙ ТЕКСТ

(английский язык, неязыковой вуз)

13 00.02 - «Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)»

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Ярославль - 2005

Работа выполнена в Томском государственном педагогическом университете

Научный руководитель: кандидат педагогических наук, доцент

Качалов Николай Александрович

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор

Соколова Ирина Юрьевна

кандидат педагогических наук, доцент Аверина Мария Николаевна

Ведущая организация: Бийский педагогический государственный

университет имени В.М. Шукшина

Защита диссертации состоится «31» октября 2005 г. в 14 часов на заседании диссертационного совета К 212.307.06 при Ярославском государственном педагогическом университет им. К.Д. Ушинского по адресу: 150049, г. Ярославль, Которосльная наб., 66, ауд. № 313

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ярославского государственного педагогического университета.

Автореферат разослан «30» сентября 2005 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета (/(/V Болдырева Е.М.

%00<j>~ Ц I Ъ&Ч

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Интенсивное развитие и расширение международных, деловых, экономических и личных контактов граждан России с другими странами способствуют повышению потребности в практическом владении иностранными языками. В связи с этим возникает необходимость более тщательной языковой подготовки студентов как языковых, так и неязыковых вузов, обусловленная открытостью социально-экономических систем, ориентацией высшего образования на международные образовательные стандарты.

Современный выпускник неязыкового вуза должен владеть развитыми умениями иноязычного общения в условиях профессиональной деятельности, в процессе которой возникает необходимость высказать свою точку зрения по интересующим вопросам, обосновать ее, прокомментировать информацию по прочитанным иноязычным источникам. Таким образом, все большее внимание привлекают вопросы разработки эффективных методик обучения студентов неязыковых вузов устной монологической речи с опорой на письменный текст. При этом особое значение приобретает проблема обучения устной речи не только на старших, но и на младших курсах, так как здесь закладываются основы владения иностранным языком.

Некоторые вопросы применения письменных текстов в методике обучения иностранным языкам уже были рассмотрены. Подтверждением тому являются работы по изучению вопросов расширения потенциального словаря в процессе чтения текстов (Ларина Э.М.), взаимосвязанного обучения чтению и говорению (Клычева П.А., Лёгочкина E.H.), использования чтения как средства обучения говорению (Берешвили Н.И., Бессонова H.H., Болдырева Л.Б., Мацевич С.Ф., Новожилова Л.И.), возможности пересказа текста как средства развития умений монологической речи (Бобылева Г.А.), определения объективных показателей уровня сформированно-сти речевых навыков и развития умений при устном воспроизведении и интерпретации текста (Нахабина М.М.), реализации коммуникативной направленности в обучении английскому языку как иностранному в различных учебниках (Киселевская И.В.).

Между тем, вопросы обучения устной речи на основе иноязычного письменного текста решались главным образом в отношении проблемы обучения устной профессионально-ориентированной речи (Багдасарян М.Э., Гайсина А.Я., Гаращенко В.Л., Гаврилов А.Н., Девина Л.И., Крапивник Л.Ф., Сыромясов О.В., Шилак Л.В. и др.). Таким образом, вышесказанное обусловливает необходимость поиска новых возможностей опти-

, i'DC. НАЦИОНАЛЬНАЯ

мизации процесса обучения, чему может способствовать использование аутентичных письменных текстов, преимущества которых заключаются в том, что они отражают социокультурную реальность страны изучаемого языка, предоставляют возможность сравнить стиль жизни, нравы и обычаи собственной страны и страны изучаемого языка, способствуют расширению представления об окружающем мире, содержат языковой материал, заимствованный из реальной коммуникативной практики и являются современными источниками информации. Несмотря на то, что некоторые вопросы использования аутентичных письменных текстов в методике обучения иностранным языкам были рассмотрены такими исследователями как Барышников Н.В., Воронина Г.И., Карапчук A.B., Саланович H.A., Besse Н. многие вопросы методики их применения еще ждут своего решения.

Таким образом, актуальность темы исследования определяется возросшими потребностями в улучшении качества подготовки по иностранному языку будущих специалистов неязыкового вуза, связанными с ориентацией современного образования на международные стандарты; необходимостью поиска новых путей совершенствования процесса обучения и недостаточной разработанностью методики обучения устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст.

Объектом исследования является процесс обучения иноязычной устной монологической речи в неязыковом вузе.

Предмет исследования составляет методика обучения студентов второго курса неязыкового вуза устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст.

Цель исследования состоит в теоретическом обосновании, практической разработке и экспериментальной проверке методики обучения студентов неязыкового вуза иноязычной устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст.

В соответствии со сказанным выше была сформулирована следующая гипотеза: обучение студентов неязыкового вуза устной монологической речи будет более эффективным, если для этого использовать аутентичные письменные тексты, а также специально разработанный комплекс упражнений, направленный на развитие коммуникативных умений.

Согласно выдвинутой гипотезе были поставлены следующие задачи:

1) изучить лингвистические, психолингвистические, психологические и методические предпосылки обучения устной монологической речи с опорой на аутентичные письменные тексты;

2) проанализировать возможности использования аутентичных письменных текстов в процессе обучения иноязычной устной речи; опре-

делить критерии их отбора и предложить методические рекомендации к их использованию;

3) разработать научно-обоснованный комплекс упражнений для обучения устной монологической речи;

4) проверить в ходе экспериментального обучения эффективность разработанной методики и комплекса упражнений для обучения устной монологической речи с опорой на аутентичные письменные тексты.

Решение поставленных задач потребовало применения следующих методов исследования: изучение и критический анализ лингвистической, психолингвистической, психологической, педагогической и методической литературы по теме исследования; анализ учебников и учебных пособий по обучению устной речи на начальном этапе обучения в неязыковом вузе; наблюдение за учебным процессом на втором курсе неязыкового вуза, а также анализ собственного опыта работы; анкетирование и тестирование студентов; организация и проведение экспериментального обучения с целью проверки эффективности разрабатываемой методики; качественно-количественный анализ и оценка экспериментальных данных.

Теоретико-методологической базой исследования послужили следующие положения: типология форм монологической речи в функционально-смысловом аспекте (Бобылева Г.А., Кабакчи В.В., Мацевич С.Ф., Нечаева O.A., Новожилова Л.И., Склизков Ю.А., Солганик Г .Я. и др.), фазовая модель порождения речевого высказывания (Артемов В.А., Вейзе A.A., Зимняя И.А., Ительсон Л.Б., Леонтьев A.A., Москальская О.И., Рубинштейн С.Л., Рябова Т.В. и др.), коммуникативно-деятельный подход к обучению иностранным языкам (Барышников Н.В., Баташов H.A., Гаври-лов А.Н., Гурвич П.Б., Миньяр-Белоручев Р.К., Пассов Е.И., Скалкин В.Л., Соловьева Н.Г., Шатилов С.Ф. и др.), личностно-ориентированный подход к образованию (Бим И.Л., Вокуева О.Д., Комарова Ю.А., Мильруд Р.П., Сериков В.В., Скалчинская Н.М., Собесская В.В., Якиманская И.С. и др.).

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем впервые определены критерии отбора аутентичных письменных текстов с учетом лингвистических, психологических и тематических особенностей как опоры для обучения устной монологической речи на начальном этапе неязыкового вуза, разработана методика обучения устному монологическому высказыванию с опорой на аутентичный письменный текст, создан специальный комплекс упражнений для совместного обучения монологу-рассуждению и речевым грамматическим навыкам английского условного наклонения.

Теоретическая значимость работы состоит в уточнении современного учения о механизме порождения устной монологической речи на

иностранном языке, в систематизации и классификации упражнений для обучения устному монологическому высказыванию с опорой на аутентичный письменный текст, в разработке методики совместного обучения умениям устного речевого общения в форме монолога-рассуждения и речевым грамматическим навыкам на втором курсе неязыкового вуза с использованием аутентичного материала.

Практическая ценность настоящего исследования заключается в разработке и апробировании в ходе экспериментального обучения комплекса упражнений для обучения иноязычной (английской) устной монологической речи с опорой на аутентичные письменные тексты на начальном этапе неязыкового вуза, в создании методических указаний по работе с письменным текстом. Разработанные методические положения и комплекс упражнений могут быть использованы при составлении учебников и учебных пособий по практике устной английской речи в неязыковых вузах на начальном этапе, в языковых вузах или в школах с углубленным изучением английского языка.

В соответствии с результатами исследования на защиту выносятся следующие положения:

1) методику обучения устной монологической речи целесообразно строить с опорой на аутентичные письменные тексты, способствующие интенсификации процесса обучения и повышению уровня подготовки студентов неязыкового вуза по изучаемому иностранному языку;

2) на начальном этапе обучение иноязычной устной речи следует проводить совместно с обучением речевым грамматическим навыкам, для формирования которых наиболее эффективным является функционально-коммуникативная организация и ситуативно-коммуникативная тренировка изучаемого материала;

3) формирование речевых навыков и развитие коммуникативных умений устной монологической речи достигается в процессе реализации комплекса упражнений, построенного с учетом особенностей порождения речи на иностранном языке и лингвистических характеристик письменного текста.

Обоснованность и достоверность результатов исследования. Решение поставленных задач стало возможным благодаря анализу лингвистической, психолингвистической, психологической, педагогической и методической литературы. Достоверность исследования подтверждается результатами, полученными в ходе экспериментального обучения.

Апробация исследования. Основные положения диссертации были изложены автором на научно-практических конференциях Томского политехнического университета в 2000-2005 гг.: на конференции Томского го-

сударственного педагогического университета в 2000 г.; на конференции Томского государственного университета в 2000 г.; на конференции в г. Улан-Удэ в 2001 г.; на конференции в г. Кемерово в 2002 г.; на конференции в г. Славянск-на-Кубани в 2004; на конференции в г. Мурманске в 2005 г. По теме исследования были проведены методические семинары для преподавателей иностранных языков Томского политехнического университета (2002-2003 гг.).

Эффективность предлагаемой методики обучения иноязычной устной монологической речи проверялась экспериментально в течение двух лет на II курсе факультета автоматики и вычислительной техники Томского политехнического университета.

Основной текст диссертации изложен на 133 страницах.

Содержание проведенного исследования нашло отражение в структуре диссертации, которая состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, включающей 197 источников, в том числе 34 наименования на иностранных языках, и приложения.

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются объект, предмет, цель, гипотеза, задачи, а также указываются методы и теоретико-методологическая база исследования, раскрывается научная новизна, излагается теоретическая и практическая значимость работы, определяются основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава посвящена теоретическим (лингвистическим и психологическим) основам обучения иноязычной устной монологической речи. В ней описываются лингвистические особенности устного монологического высказывания с опорой на аутентичный письменный текст; выделяется конкретная форма монолога, подлежащая развитию; анализируется процесс порождения иноязычного устного монологического высказывания; рассматриваются наиболее актуальные для данного вида речевой деятельности навыки и умения, без учета которых обучение на материале печатного текста не будет эффективным.

Во второй главе определяются основы методики обучения иноязычной устной монологической речи с использованием аутентичного письменного текста в качестве опоры для высказывания; определяются требования к отбору письменных текстов: описывается комплекс упражнений по формированию навыков и развитию умений устной монологической речи с опорой на текст; обсуждаются результаты экспериментальной проверки предложенной методики.

В заключении подводятся итоги теоретического и экспериментального решения основной проблемы исследования, определяются перспективы ее дальнейшего изучения.

Приложение содержит список литературы, использованной во время экспериментального обучения, таблицы качественно-количественных показателей уровня сформированное™ навыков и развития умений иноязычной устной монологической речи у студентов экспериментальных и контрольных групп, а также фрагмент учебно-методического пособия.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В соответствии с первой задачей данного исследования обратимся к рассмотрению лингвистических, психологических и методических предпосылок использования письменных текстов как средства обучения устной монологической речи.

Говоря о методике обучения иностранному языку, следует в качестве единицы обучения использовать «сверхфразовое единством, под которым, вслед за О.И. Москальской, мы понимаем «специальным образом организованную, закрытую цепочку предложений, представляющую собой единое высказывание».

Построение процесса обучения иноязычной устной речи требует вычленения типов речи. Для данного исследования представляет интерес типология монологической речи в функционально-смысловом аспекте (Зарубина Н.Д., Захарснкова М.А., Мотина Е.И., Нечаева O.A. и др.), согласно которому существуют следующие разновидности речи: описание, повествование, рассуждение.

С нашей точки зрения, актуальность целенаправленного обучения «монологу-рассуждению» определяется тем, что, используя данную форму монолога, говорящий может не только рассказать о каком-то событии, факте прочитанного текста, интерпретировать его, но и высказать, обосновать свое мнение. Кроме того, одной из задач преподавания иностранного языка на втором курсе неязыкового вуза является развитие умения аргументации. Это связано с тем, что, начиная с третьего курса, обучение строится на профессионально-ориентированном материале, где необходимо не просто сообщить какую-либо информацию, но и аргументировать свое мнение, доказать его.

Монологическое высказывание данного типа характеризуется следующими качествами: связность, цельность, содержательность, коммуникативная завершенность (Белянин В.П., Дридзе Т.М., Колшанский В.Г., Крапивник Л.Ф., Леонтьев A.A. и др.), которые учитывались при отборе учебного материала.

По ходу исследования мы пришли к выводу, что монолог-рассуждение обладает следующими структурными особенностями:

1) начато (вводит в курс происходящего, называет участников, место. где происходит действие; в нем говорится о чем-либо новом, каком-либо факте, или он содержит исходный тезис, в котором сообщается комментируемый факт или событие):

2) основная часть (в ней даются ответы на вопросы: каким образом? для чего?; интерпретируются факты или события, аргументы, которые помогают прогнозировать определенный вывод), наибольшая по объему;

3) заключение (в нем содержится вывод по поводу описываемых фактов или событий, подводятся итоги, дается личностная оценка происходящему).

Наряду со структурными особенностями монолог-рассуждение имеет определенное языковое оформление.

Как было установлено в ходе проведения констатирующего среза, студенты испытывают наибольшие трудности в образовании и употреблении условных предложений. Таким образом, формирование грамматических навыков адекватного струкгурообразования и формоупотребления сослагательного наклонения в условных предложениях является одной из актуальных проблем обучения на начат 1.ном этапе неязыкового вуза.

Эффективность использования иноязычного письменного текста заключается в том. что говорящий может воспользоваться как содержанием, структурой воспринятого текста, так и языковыми средствами выражения содержания. Таким образом, работа с текстом способствует формированию навыков и развитию умений выражать свои мысли на иностранном языке (Багдасарян М.Э., Берешвили Н.И.. Бобылева Г.А.. Мацевич С.Ф.. Соловьева Н.Г. и др.).

Решение проблемы исследования требует уточнения не только лингвистических, но и психологических особенностей, имеющих место при порождении устного высказывания.

В связи с этим, следующим этапом стало рассмотрение вопросов процесса порождения иноязычного высказывания с опорой на аутентичный письменный текст. Наиболее перспективной, с нашей точки зрения, является модель порождения речевого высказывания, предложенная И.А. Зимней, так как она разработана на основе деятельностного подхода к говорению, учитывает функциональную структуру речевой деятельности и особенности порождения высказывания на иностранном языке. Данная модель включает в себя три фазы: побудительно-мотивационную, аналитико-синтетическую и исполнительскую.

Таким образом, мотивационно-побудительная часть говорения на основе прочитанного текста характеризуется мотивом, потребностью извлечения информации и формированием замысла

В рез>льтате рассмотрения вопроса обеспечения мотивации устной

монологической речи мы пришли к выводу о необходимости наличия личностно-значимого мотива Таковым в исследуемых условиях является познавательный интерес к смысловой информации письменных текстов

Необходимо отметить, что наличие у читающего высокого познавательного мотива обеспечивается тогда, когда он находит в тексте информацию, представляющую для него интерес и ценность. По мнению психологов, присутствие этой ценности приводит к тому, что у реципиента изменяется субъективная оценка трудности текста (Артемов В.А., Зимняя И.А.. Ительсон Л.Б.. Леонтьев A.A., Рубинштейн С.Л. и др.). Таким образом, прод>ктивность интеллектуальных процессов возрастает именно благодаря изменению субъективной оценки значимости и ценности информации.

Аналитико-синтетическая часть говорения на основе письменного текста определяется тем. что уже в процессе чтения происходит подготовка к формированию мысли для последующею говорения, что выражается, во-первых, в отборе необходимых фактов информации для дальнейшей интерпретации; во-вторых, в переработке содержания и композиции текста. поиске наиболее удобной формы для его устной передачи- в-третьих, в возможности запоминания текста уже в процессе чтения. На данном этапе происходит сжатие воспринимаемого текста (сокращение, опущение, замещение и т д.), интерпретация высказывания (перетолкование со стороны реципиента), составление своего мнения, суждения на основе прочитанного текста.

Исполнительная часть непосредственно связанна с говорением. Это формирование и формулирование мысли на основе извлеченной в процессе чтения информации. Она носит преимущественно внешний характер и реализуется в артикуляции. Иными словами, это уровень собственно артикуляции (произнесения) и интонирования.

При обучении устной монологической речи необходимо, с одной стороны, наличие условий для возникновения внутренней мотивации, а с другой - сформированность механизмов иноязычного оформления речевого высказывания. Для решения последнего вопроса следует определить, формирование каких речевых навыков, а также развитие каких речевых умений будет способствовать эффективному обучению устной монологической речи.

Представляется, что основой развития умений устной монологической речи с опорой на аутентичные письменные тексты являются следующие речевые навыки:

- выбирать модель предложения (в соответствии с потребностями развития мысли в составе сверхфраювого единства):

- выражать смысловые отношения между прехтожениями внутри сверхфразового единства с помощью лексико-фамматических средств (вводных слов, союзов);

- грамматически правильно оформлять предложения.

В результате анализа существующих классификаций умений, учитывая положительные и отрицательные моменты, а также основываясь на изложенном в работе теоретическом материале, представляется возможным выделение следующих умений, характеризующих устный монолог-рассуждение на материале письменного текста: 1) умение выделять в тексте информацию, несущую основную смысловую нагрузку; 2) умение сохранять в памяти извлеченную из текста смысловую информацию для ее последующей актуализации в виде доказательства, примера или аргументации своего мнения: 3) умение опирать и трансформировать исходный языковой материал читаемого текста для последующего воспроизведения: 4) умение начинать высказывание в соответствии с коммуникативными целями; 5) умение строить монологическое высказывание по собственной программе, используя в качестве основы ее композиционной организации содержательно-структурные компоненты прочитанного текста; 6) умение соблюдать логико-временную последовательность в изложении событий; 7) умение давать личностную оценку.

Таким образом, выделенные умения построения монолога-рассуждения позволили определить основное содержание процесса обучения, который заключается в развитии выделенных умений.

Для решения второй задачи исследования была проанализирована проблема обучения говорению на материале аутентичных письменных текстов.

В своем исследовании мы придерживаемся мнения тех ученых, которые считают, что письменный текст не только предоставляет возможность продемонстрировать языковой и речевой материал изучаемого языка в соответствии с нормами реального общения на доступном обучающимся уровне, расширяет их представление о национально-специфических особенностях культуры страны изучаемого языка, о менталитете народа, но и является эффективным средством обучения устной речи, предоставляет содержательную основу для будущего высказывания, служит источником для обмена впечатлениями, мотивом для собственного высказывания (Ар-тыкбаева А.К., Берешвили Н.И.. Бессонова H.H., Гальскова Н.Д., Гез Н.И.. Гончаров A.A., Мацевич С.Ф., Мильруд Р.П., Нуждина М.А., Осиянова О.М.. Сафонова В.В., Фоломкина С.К., Harmer J., Holme R., McCarthy M. и др.).

Дискуссионным в методической литературе то сих пор остается во-

прос о содержании материала, на котором следует обучать. Одни исследователи придерживаются мнения, согласно которому обучение должно строиться на общеобразовательных, общенаучных и научно-популярных текстах, т.к. именно они более всего соответствуют коммуникативным целям обучения, содержат богатый материал для развития умений устной речи (Барышников Н.В., Киселевская И.В., Соловьева Н.Г., Bowen Т. и др.). Другие считают, что обучающиеся больше всего заинтересованы в понимании и воспроизведении специальных источников, и поэтому в качестве учебного текста предлагают узкоспециальный текст (Агапитова Т.Г., Гайсина Л.Я., Крапивник Л.Ф., Ларина Э.М.. Тарнакина Н.В. и др.).

В условиях неязыкового вуза наиболее актуальным представляется отбор текстов по общеобразовательным, общенаучным темам, т.к. на первом и втором курсах студенты не изучают узкоспециальные дисциплины.

Вопрос отбора текстов, используемых в обучении иностранным языкам, вызывает много разнотласий. С одной стороны, предпочтительней учить языку на оригинальном материале, пс предназначенном для учебных целей. К оригинальным произведениям относятся художественные произведения, поэтика, научные статьи (Прохорец Е.К., Филимонова Л.Н.. Richards J.C.. Piatt J.. Piatt H,, Tomlinson В. и др.). С другой стороны, такие тексты слишком сложны и не всегда отвечают конкретным задачам и условиям обучения (Болдырева Л.Б., Киселевская И.В., Носонович Е.В., Милъруд Р П.. Besse Н . Harmer J. Lewis М и др.). В связи со сказанным, учитывая положительные и отрицательные моменты, логичным представляется компромиссное решение: составление текстов авторами учебников с учетом всех параметров аутентичности речевого произведения и, одновременно, методических требований к нему (Киселевская И.В., Носонович ЕВ.. Мильруд Р.П., Besse II., Dudley-Evans Т., Jo St John M., Harmer J., Holme R., Lewis M.. Nuttall Chr. и др.). Такие тексты, возникшие в среде иноязычного учебного взаимодействия, соответствуют, с одной стороны, нормам и задачам естественного общения, а с другой - методическим требованиям, языковому и интеллектуальному уровню обучаемых.

При рассмотрении проблем адаптации оригинального текста основное внимание исследователей сосредоточено на языковой (лексической и грамматической) адаптации, целью которой является приближение языковых характеристик текста к уровню языковой компетенции обучающихся и уменьшение объема произведения для облегчения восприятия (Вейзе А.А.).

В отличие от адаптированного текста аутентичный текст, являясь эффективным средством обучения, сохраняет естественное содержание, композицию, регистр соответствующий языковой норме, способствует

продуктивному, творческому взаимодействию обучающихся в учебном процессе (Киселевская И.В.).

Именно эти аутентичные тексты, созданные носителями языка специально для учебных целей, способствующие более эффективному осуществлению обучения всем видам речевой деятельности, имитирующие погружение в естественную языковую среду на уроке иностранного языка, мы планируем использовать при обучении устной монологической речи.

На основании анализа существующих требований, предъявляемых исследователями к отбору текстов, мы выделяем следующие, наиболее актуальные, с нашей точки зрения, для данного исследования требования к отбору письменных аутентичных текстов, являющихся опорой для обучения устной монологической речи. Такой текст должен:

1) отражать структуру монолога-рассуждения;

2) быть информативным и содержательным;

3) давать возможность использовать его в целях мотивации устного высказывания;

4) соотноситься с изучаемой темой (лексической и грамматиче-

pvrtftV

~----/7

5) быть доступным;

6) обладать нормативностью и нейтральностью языка изложения;

7) быть эмоционально окрашенным, содержать точку зрения автора по обсуждаемой проблеме.

Обучая иноязычной устной монологической речи, мы одновременно обучаем и ее грамматической стороне. В нашем случае - условным предложениям английского языка. Выбор данного явления связан с тем, что его изучение обязательно для рассматриваемого этапа обучения в неязыковом вузе (И курс). Кроме того, опыт показывает, что при использовании данного грамматического явления в речи студенты совершают большое количество ошибок, нарушающих естественный ход коммуникации.

Проанализировав программу для второго курса, а также учебные материалы, мы отобрали два типа условных предложений для обозначения:

1) нереального условия, относящегося к настоящему или будущему:

If smb. did smth., smb. would do smth.

e.g. If you had a car, you would drive across Europe.

2) нереального условия, относящегося к прошлому:

If smb. had done smth., smb. would have done smth.

e.g. If I had earned more money, I would have gone on a voyage.

Эффективность работы по обучению говорению на основе письменного текста в значительной степени зависит от используемого комплекса упражнений, направленного на формирование речевых навыков и разви-

тие коммуникативных умений.

Таким образом, согласно третьей задаче, необходимо было разработать комплекс упражнений, направленного на решение проблемы обучения устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст.

Под комплексом упражнений, направленным на развитие умений устной монологической речи на основе прочитанного аутентичного текста, мы понимаем оптимальный набор некоммуникативных, условно-коммуникативных и подлинно-коммуникативных упражнений, соответствующий выделенным требованиям, обеспечивающий успешное овладение данной формой общения студентами второго курса неязыкового вуза.

Придерживаясь типологии упражнений, предложенной С.Ф. Шатиловым, в разработанный нами комплекс включаем следующие упражнения:

1) Некоммуникативные упражнения, в нашем случае включающие:

~ упражнения, способствующие формированию языковых грамматических навыков структурообразования и формоупотребления сослагательного наклонения;

- упражнения, направленные на формирование навыков оформления монолога-рассуждения;

- упражнения на цитирование текста.

2) Условно-коммуникативные упражнения. К ним мы относим упражнения. направленные на формирование речевых навыков:

- употребления форм сослагательного наклонения (они имеют лично-стно-ориентированный характер);

- упражнения, направленные на поиск и репродукцию основной информации прочитанного текста;

- передачи логической последовательности элементов содержания прочитанного текста.

3) Подлинно-коммуникативные упражнения, в которых осуществля ется коммуникативная функция иностранного языка и развитие речевых умений. Данные упражнения призваны ориентировать студентов не на воспроизведение исходного текста, а на построение нового как по содержанию, так и по языковому оформлению. Такие упражнения способствуют формированию собственной точки зрения на события, факты, описанные в текстах; развивают умение критически воспринимать полученную из текста информацию; позволяют интерпретировать и сравнивать ее с событиями, происходящими вокруг.

Интенсивность выполнения трех основных типов упражнений можег варьироваться в соответствии с конкретными условиями обучения, индивидуальными особенностями обучаемых и т.д. Однако общее соотноше-

ние всех трех типов упражнений на начальном этапе обучения иностранному языку в неязыковом вузе, на наш взгляд, должно быть следующим: 20% - некоммуникативные, 30% - условно-коммуникативные, 50% - подлинно-коммуникативные.

В соответствии с четвертой задачей было проведено экспериментальное исследование. В период экспериментального обучения изучалась тема «Путешествие», которая подразделялась на подтемы: «На вокзале», «Путешествие на поезде», «Путешествие на автомобиле», «Путешествие на самолете», «Путешествие на теплоходе», «Осмотр достопримечательностей», «Поездка в Лондон», «Советы путешественникам».

При организации работы с письменными текстами мы исходили из дидактического принципа систематичности и последовательности в обучении. Это проявлялось, с одной стороны, в постепенном нарастании сложности языкового материала, с другой стороны, в возможности комбинирования изучаемого материала с изученным ранее, в постепенном накоплении и активизации языкового и речевого материала. Иными словами, сначала мы использовали аутентичные тексты, содержащие условные предложения только первого типа, затем только второго, и, наконец, сочетание как первого, так и второго типа условных предложений в тексте.

Разработанный нами комплекс упражнений был апробирован в ходе экспериментального обучения на П курсе факультета автоматики и вычислительной техники Томского политехнического университета.

Опираясь на теоретическую литературу по методике проведения эксперимента, мы определили его структуру, которая включала три этапа:

1) констатирующий срез;

2) поисковый эксперимент;

3) обучающий эксперимент.

Проведение констатирующего среза проходило на III курсе факультета автоматики и вычислительной техники Томского политехнического университета в сентябре 2001-2002 учебного года.

Основной его целью являлось выявление у студентов шести групп III курса (57 человек), занимающихся по уровню «Upper-Intermediate», степени сформированности навыков и развития умений построения иноязычной устной монологической речи, а также уровня сформированности грамматических навыков структурообразования и формоупотребления сослагательного наклонения.

Результаты констатирующего среза показали слабый уровень владения речевыми грамматическими навыками структурообразования и формоупотребления сослагательного наклонения в предложениях, адекватных ситуации общения, а также недостаточное развитие умений порождения

устной монологической речи. Таким образом, эти результаты позволили сделать вывод о необходимости специального обучения студентов неязыкового вуза устной монологической речи и способствовали принятию окончательного решения о содержании поискового эксперимента.

Поисковый эксперимент, направленный на апробацию и коррекцию разработанной методики обучения устной монологической речи на основе аутентичных письменных текстов, проходил на втором курсе АВТФ (в течение восьми рабочих недель, то есть 24 двухчасовых занятий, в период с 1 октября по 23 ноября 2001-2002 учебного года.).

В результате проведения предэкспериментального среза из шести групп второго курса (63 студента), занимающихся по уровню «Intermediate», была отобрана одна экспериментальная группа (ЭГ), остальные пять групп стали контрольными (КГ).

В ходе исследования контроль над уровнем обученности студентов проводился в устной и письменной форме. Устные высказывания записывались на магнитофонную ленту и затем анализировались согласно разработанным критериям.

На основе анализа результатов поискового эксперимента были внесены следующие изменения в разрабатываемый комплекс упражнений, которые учитывались нами при организации обучающего эксперимента:

- количество некоммуникативных упражнений может быть сокращено в разумных пределах;

- целесообразно добавить в разрабатываемый комплекс упражнения, направленные на поиск и репродукцию основной информации читаемого текста, способствующие преодолению некоторых отклонений, связанных с неоправданно расширенным толкованием второстепенной информации в качестве основной, с принятием второстепенной информации за основную;

- следует увеличить количество условно-коммуникативных и особенно подлинно-коммуникативных упражнений.

С целью проверки истинности выдвигаемой гипотезы, а также эффективности предложенной методики была осуществлена вторая стадия эксперимента - собственно обучающий эксперимент. Он проводился в течение восьми рабочих недель, то есть 24 двухчасовых занятий, в период с 30 сентября по 25 ноября 2002-2003 учебного года.

В обучающем эксперименте приняли участие одна ЭГ и пять КГ студентов второго курса АВТФ, занимающихся по уровню «Intermediate» (всего 52 студента).

Анализ результатов обучающего эксперимента позволяет отметить, что произошло существенное улучшение основных показателей развития

устной монологической речи в экспериментальной группе:

- увеличилась средняя продолжительность высказывания с 182,2 сек. до 223,3 сек., в ряде случаев увеличился темп речи;

- повысился уровень языковой корректности речи с 68,1% до 73,2%;

- корректность употребления форм сослагательного наклонения увеличилась с 38,3% до 74%;

- произошло улучшение композиционной структуры продуцируемых студентами высказываний.

Таким образом, анализ результатов экспериментального обучения посредством их статистической обработки подтверждает справедливость предположения автора об эффективности обучения студентов второго курса неязыкового вуза устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст с использованием специально разработанного комплекса упражнений.

Перспективы исследования заключаются в уточнении корреляции между типами речевого высказывания и жанром письменного текста, поиске соотношения между видом чтения и характером устной речи. Актуальным продолжением данного диссертационного исследования может стать обучение различным видам речи с опорой на аутентичные письменные тексты.

Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:

1 Куимова, М.В. Использование иноязычных текстов в обучении студентов неязыкового вуза самостоятельному монологическому высказыванию // Проблемы организации самостоятельной работы студентов: Матер, межвуз. научно-практ. конф. / ТГПУ. - Томск, 2000. - Т. 2. - С. 169-172.

2. Куимова, М.В. Аутентичный текст как средство обучения общению в неязыковом вузе // Новые технологии в преподавании иностранных языков: Сб. науч. ст. Зимней школы-семинара / ТГУ. - Томск, 2000. - С. 41-45.

3. Куимова, М.В. К вопросу о типологии иноязычной монологической речи // Sprache, interkulturelle Kommunikation, neue Didaktikansätze: Матер, междунар. конф. германистов / БГУ. - Улан-Удэ, 2001. - С. 89-90.

4. Куимова, М.В. О некоторые особенностях работы с текстом в процессе обучения устной речи в неязыковом вузе // Коммуникативные аспекты языка и культуры: Матер. 1-ой межвуз. научно-практ. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых / ТПУ. - Томск, 2001. - С. 202-205.

5. Куимова, М.В. К вопросу о рассмотрении текста как продукта коммуникации // Межкультурная коммуникация: теория и практика: Ма-

тер. науч. конф. / ТПУ. - Томск, 2001. - Вып. I. - С. 15-18.

6. Куимова, М.В. Некоторые психологические особенности устной монологической речи на иностранном языке Ц Преподавание иностранных языков в поликультурном образовательном пространстве: Матер. 1-ой ме-ждунар. научно-практ. конф. / ТПУ. - Томск, 2001. - С. 257-259.

7. Куимова, М.В. К вопросу о роли упражнений при обучении устной речи // Коммуникативные аспекты языка и культуры: Матер. II меж-вуз. научно-практ. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых / ТПУ. - Томск, 2002. - С. 197-200.

8. Куимова, М.В. К вопросу об обучении дискурсу на иностранном языке // Языковая ситуация в России начала XXI века: Матер, междунар. науч. конф. / КемГУ. - Кемерово, 2002. - С. 116-119.

9. Куимова, М.В. О критериях оценки устной монологической речи на основе письменного текста студентов младших курсов неязыкового вуза // Коммуникативные аспекты языка и культуры: Матер. III Всерос. научно-практ. конф. студентов, аспирантов и молодых ученых / ТПУ. -Томск, 2003.-С. 389-392.

10. Куимова, М.В. О некоторых психолингвистических проблемах обучения устной иноязычной монологической речи на основе письменного текста // Проблемы прикладной лингвистики: Матер. Всерос. науч. конф. / ПГПУ. - Пенза, 2003. - С. 129-131.

11. Куимова, М.В. К вопросу об использовании компьютера при обучении иностранному языку // Оценка эффективности образовательных инноваций и технологий: Матер, междунар. науч. конф. / СГПИ. - Сла-вянск-на-Кубани, 2004. - С. 144-145.

12. Куимова, М.В. The use of written texts in teaching English to students // Наука и образование - 2005: Матер, междунар. научно-техн. конф. / МГТУ. - Мурманск, 2005. - Ч. 1. - С. 438-441.

I,

ч

И1?4 3 1

РНБ Русский фонд

2006-4 13624

Подписано в печать: 23.09.2005 г. Бумага, офсетная Тираж: 100 экз. Заказ: № 423

Печать: трафаретная Формат: 60x84/16

Издательство ООО «Дельтаплан» 634064, г. Томск, ул. Пирогова, 10. Тел. (3822) 56-45-51, 20-47-80

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Куимова, Марина Валерьевна, 2005 год

Введение.

Глава 1. Психолого-лингвистические основы обучения устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст.

§ 1 Лингвистическая характеристика иноязычного устного монологического высказывания с опорой на письменный текст.

§ 2 Психологическая характеристика иноязычного устного монологического высказывания с опорой на письменный текст.

§ 3 Навыки и умения, обеспечивающие функционирование иноязычной устной монологической речи.

Выводы по первой главе.

Глава 2. Методика обучения устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст.

§ 1 Методические основы использования аутентичных письменных текстов в качестве средства обучения устной монологической речи.

§ 2 Комплекс упражнений для обучения студентов второго курса неязыкового вуза устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст.

§ 3 Экспериментальная проверка методики обучения устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст.

Выводы по второй главе.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст"

В последнее время вопросы обучения иностранному языку как средству общения приобрели особое значение в связи с интенсивным развитием и расширением международных, деловых, экономических и личных контактов граждан России с другими странами, распространением всемирной компьютерной сети ИНТЕРНЕТ, ориентацией высшего образования на международные образовательные стандарты. В связи с этим возникает необходимость более тщательной языковой подготовки студентов как языковых, так и неязыковых вузов.

Современный выпускник неязыкового вуза должен владеть развитыми умениями иноязычного общения в условиях профессиональной деятельности, в процессе которой возникает необходимость высказать свою точку зрения по интересующим вопросам, обосновать ее, прокомментировать информацию по прочитанным иноязычным источникам. Таким образом, все большее внимание привлекают вопросы разработки эффективных методик обучения студентов неязыковых вузов устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст. При этом особое значение приобретает проблема обучения устной речи не только на старших, но и на младших курсах, так как здесь закладываются основы владения иностранным языком.

Проблема обучения устной речи с опорой на письменный текст широко исследовалась в методике преподавания иностранного языка. Подтверждением тому являются работы по изучению вопросов расширения потенциального словаря в процессе чтения текстов (Ларина Э.М., 1998), роли наглядности в обучении говорению (Литвинко O.A., 1995, Овсянникова Г. А., 1998), взаимосвязанного обучения чтению и говорению (Клычева П.А., 1994; Лёгочкина E.H., 2000), использования чтения как средства обучения говорению (Берешвили Н.И., 1983; Бессонова H.H., 1987; Болдырева Л.Б., 1987; Мацевич С.Ф., 1975; Новожилова Л.И., 1978), возможности пересказа текста как средства развития умений монологической речи (Бобылева Г.А., 1994), идиоматизации речи на основе чтения (Невуева Л.Ю., 1971), корреляции умений чтения и устной речи в процессе работы с газетными текстами (Дубинина Л.Л., 1993), определения объективных показателей уровня сформированности речевых навыков и развития умений при устном воспроизведении и интерпретации текста (Нахабина М.М., 1974), реализации коммуникативной направленности в обучении английскому языку как иностранному в различных учебниках (Киселевская И.В., 1995).

Таким образом, в методике обучения иностранным языкам в неязыковом вузе сделано немало по вопросам обучения говорению. Между тем, проблема обучения устной речи с опорой на иноязычный текст в неязыковом вузе решалась главным образом в отношении вопросов обучения профессионально-ориентированному общению (Багдасарян М.Э., 1990; Богатырева М.А., 1998; Гайсина А.Я., 1997; Гаращенко В.Л., 1974; Горюнова Е.Р., 1994; Крапивник Л.Ф., 1993; Сыромясов О.В., 2000 и др.).

Целесообразность развития умений устной речи на материале письменных текстов обусловлена тем, что в настоящее время появилось большое количество аутентичной литературы, связанной с обучением в неязыковом вузе, расширились контакты студентов нашей страны со студентами других стран, что требует умения высказывать свою точку зрения по интересующим вопросам, обосновывать ее, выступать на международных конференциях. Таким образом, возникает необходимость развития не только умений читать иноязычные источники, но и выражать свое отношение к содержанию прочитанного текста. Иными словами, студенты должны обладать не только способностью рассказать об основных фактах или событиях прочитанного текста, но и объяснить, пояснить какой-либо факт, аргументировать свою точку зрения. Однако, как показывает практика, далеко не все обучающиеся владеют данными умениями.

Принимая во внимание тот факт, что период обучения иностранному языку, в нашем случае, занимает пять лет, мы полагаем возможным считать первые и вторые курсы начальным этапом обучения. Начиная со второго курса неязыкового вуза, осуществляется постепенный переход обучения иностранному языку с общеобразовательных тем на материал специальности.

Вопрос о том, на каком материале следует обучать, до сих пор остается спорным. Некоторые исследователи отдают предпочтение оригинальным текстам, которые написаны носителями языка для носителей языка, не ставя перед собой цель, возможность их использования в процессе обучения (Прохорец Е.К., 2001; Tomlinson В., 1999 и др.). Другие считают эти тексты слишком сложными, так как полагают, что они будут раздражать обучающихся сложностью грамматических конструкций и обилием незнакомой лексики (Васильевых Е.И., 1979; Носонович Е.В., Мильруд Р.П., 1999; Besse Н., 1981; Lewis М., 1997 и др.).

Учитывая рассматриваемый нами начальный этап обучения в неязыковом вузе, мы придерживаемся мнения тех исследователей, которые предлагают компромиссное решение: составление текстов авторами учебников с учетом всех параметров аутентичного речевого произведения и одновременно методических требований к нему (Киселевская И.В., 1995; Носонович Е.В., Мильруд Р.П., 1999; Besse Н., 1981; Harmer J., 1998; Holme R.,1998; Lewis M., 1997; Thornbury Sc., 1999; Weigmann J., 1992; Willis J., Willis D., 1998 и др.). Иными словами, мы считаем, что аутентичные тексты, созданные носителями языка специально для учебных целей или упрощенные оригинальные тексты с учетом требований учебной задачи являются наиболее приемлемыми в наших условиях.

Таким образом, актуальность темы и проблемы исследования определяется, с одной стороны, возросшими потребностями в улучшении качества подготовки по иностранному языку будущих специалистов неязыковых вузов, связанными с ориентацией современного образования на международные стандарты; а, следовательно, необходимостью поиска новых путей совершенствования процесса обучения, с другой стороны, недостаточной разработанностью, как в теоретическом, так и в практическом плане вопросов обучения устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст. Решение данной проблемы призвано способствовать улучшению практической подготовки студентов неязыкового вуза к устному общению на иностранном языке.

Изложенное выше определило выбор темы диссертационной работы, которая получила следующую формулировку: «Обучение устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст (английский язык, неязыковой вуз)».

Объектом исследования является процесс обучения иноязычной устной монологической речи в неязыковом вузе.

Предмет исследования составляет методика обучения студентов второго курса неязыкового вуза устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст.

Цель исследования состоит в теоретическом обосновании, практической разработке и экспериментальной проверке методики обучения студентов неязыкового вуза иноязычной устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст.

Анализ лингвистических и психологических основ устной монологической речи, а также изучение методической литературы по избранной теме позволили выдвинуть следующую гипотезу: обучение студентов неязыкового вуза устной монологической речи будет более эффективным, если для этого использовать аутентичные письменные тексты, а также специально разработанный комплекс упражнений, направленный на развитие коммуникативных умений.

В соответствии с выдвинутой гипотезой были поставлены следующие задачи:

1) изучить лингвистические, психолингвистические, психологические и методические предпосылки обучения устной монологической речи с опорой на аутентичные письменные тексты;

2) проанализировать возможности использования аутентичных письменных текстов в процессе обучения иноязычной устной речи; определить критерии их отбора и предложить методические рекомендации к их использованию;

3) разработать научно-обоснованный комплекс упражнений для обучения устной монологической речи;

4) проверить в ходе экспериментального обучения эффективность разработанной методики и комплекса упражнений для обучения устной монологической речи с опорой на аутентичные письменные тексты.

Решение поставленных задач потребовало применение следующих методов исследования:

1) изучение и критический анализ лингвистической, психолингвистической, психологической, педагогической и методической литературы по теме исследования;

2) анализ учебников и учебных пособий по обучению устной речи на начальном этапе обучения в неязыковом вузе;

3) наблюдение за учебным процессом на втором курсе неязыкового вуза, а также анализ собственного опыта работы;

4) анкетирование и тестирование студентов;

5) организация и проведение экспериментального обучения с целью проверки эффективности разрабатываемой методики;

6) качественно-количественный анализ и оценка экспериментальных данных.

Теоретико-методологической базой исследования послужили следующие положения: типология форм монологической речи в функционально-смысловом аспекте (Бобылева Г.А., Кабакчи В.В., Мацевич С.Ф., Нечаева O.A., Новожилова Л.И., Склизков Ю.А., Солганик Г.Я. и др.), фазовая модель порождения речевого высказывания (Артемов В.А., Вейзе A.A., Зимняя И.А., Ительсон Л.Б., Леонтьев A.A., Москальская О.И., Рубинштейн С.Л., Рябова Т.В. и др.), коммуникативно-деятельный подход к обучению иностранным языкам (Барышников Н.В., Баташов H.A., Гаврилов А.Н., Гурвич П.Б., Миньяр-Белоручев Р.К., Пассов Е.И., Скалкин В.Л., Соловьева Н.Г., Шатилов С.Ф. и др.), личностно-ориентированный подход к образованию (Бим И.Л., Вокуева О.Д., Комарова Ю.А., Мильруд Р.П., Сериков В.В., Скалчинская Н.М.,

Собесская В.В., Якиманская И.С. и др.).

Научная новизна исследования определяется тем, что в нем впервые определены критерии отбора аутентичных письменных текстов с учетом лингвистических, психологических и тематических особенностей как опоры для обучения устной монологической речи на начальном этапе неязыкового вуза, разработана методика обучения устному монологическому высказыванию с опорой на аутентичный письменный текст, создан специальный комплекс упражнений для совместного обучения монологу-рассуждению и речевым грамматическим навыкам английского условного наклонения.

Теоретическая значимость работы состоит в уточнении современного учения о механизме порождения устной монологической речи на иностранном языке, в систематизации и классификации упражнений для обучения устному монологическому высказыванию с опорой на аутентичный письменный текст, в разработке методики совместного обучения умениям устного речевого общения в форме монолога-рассуждения и речевым грамматическим навыкам на втором курсе неязыкового вуза с использованием аутентичного материала.

Практическая ценность настоящего исследования заключается в разработке и апробировании в ходе экспериментального обучения комплекса упражнений для обучения иноязычной (английской) устной монологической речи с опорой на аутентичные письменные тексты на начальном этапе неязыкового вуза, в создании методических указаний по работе с письменным текстом. Разработанные методические положения и комплекс упражнений могут быть использованы при составлении учебников и учебных пособий по практике устной английской речи в неязыковых вузах на начальном этапе, в языковых вузах или в школах с углубленным изучением английского языка.

В соответствии с результатами исследования на защиту выносятся следующие положения:

1) методику обучения устной монологической речи целесообразно строить с опорой на аутентичные письменные тексты, способствующие интенсификации процесса обучения и повышению уровня подготовки студентов неязыкового вуза по изучаемому иностранному языку;

2) на начальном этапе обучение иноязычной устной речи следует проводить совместно с обучением речевым грамматическим навыкам, для формирования которых наиболее эффективным является функционально-коммуникативная организация и ситуативно-коммуникативная тренировка изучаемого материала.

3) формирование речевых навыков и развитие коммуникативных умений устной монологической речи достигается в процессе реализации комплекса упражнений, построенного с учетом особенностей порождения речи на иностранном языке и лингвистических характеристик письменного текста.

Обоснованность и достоверность результатов исследования. Решение поставленных задач стало возможным благодаря анализу лингвистической, психолингвистической, психологической, педагогической и методической литературы. Достоверность исследования подтверждается результатами, полученными в ходе экспериментального обучения.

Апробация исследования. Основные положения диссертации были изложены автором на научно-практических конференциях Томского политехнического университета в 2000-2005 гг.; на конференции Томского государственного педагогического университета в 2000 г.; на конференции Томского государственного университета в 2000 г.; на конференции в г. Улан-Удэ в 2001 г.; на конференции в г. Кемерово в 2002 г.; на конференции в г. Славянск-на-Кубани в 2004; на конференции в г. Мурманске в 2005 г.

По теме исследования были проведены методические семинары для преподавателей иностранных языков Томского политехнического университета (2002-2003 гг.).

Эффективность предлагаемой методики обучения иноязычной устной монологической речи проверялась экспериментально в течение двух лет на II курсе факультета автоматики и вычислительной техники Томского политехнического университета.

Основной текст диссертации изложен на 133 страницах.

Содержание проведенного исследования нашло отражение в структуре диссертации, которая состоит из введения, двух глав, заключения, библиографии, включающей 197 источников, в том числе 34 наименования на иностранных языках, и приложения.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы по второй главе

1. В ходе исследования подтвердилось то, что аутентичный письменный текст является одним из важных средств обучения устной монологической речи студентов II курса неязыкового вуза, так как он является логико-смысловым эталоном монологической речи, а также содержит грамматический и лексический материал, входящий в обязательную программу обучения.

2. В результате рассмотрения существующих требований к отбору текста были конкретизированы и определены критерии, предъявляемые к аутентичным письменным текстам, которые являются опорой для устной монологической речи. Такой текст должен:

1) отражать структуру монолога-рассуждения (жанр изложения -повествование);

2) быть информативным и содержательным;

3) давать возможность использовать его в целях мотивации устного высказывания;

4) соотноситься с изучаемой темой (лексической и грамматической);

5) быть доступным;

6) обладать нормативностью и нейтральностью языка изложения;

7) быть эмоционально окрашенным, содержать точку зрения автора по обсуждаемой проблеме.

3. Экспериментальное обучение подтвердило эффективность разработанного нами комплекса упражнений, направленного на обучение студентов второго курса неязыкового вуза устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст. Комплекс упражнений включал в себя упражнения для совместного обучения монологу-рассуждению и речевым грамматическим навыкам употребления форм английского условного наклонения.

Апробация разработанной методики обучения устной монологической речи на иностранном (английском) языке и разработанного комплекса упражнений была реализована в ходе экспериментального исследования, которое доказало правомерность выдвинутой гипотезы и теоретических положений, вынесенных на защиту. Полученные результаты нашли отражение в соответствующих таблицах.

Заключение

В настоящем диссертационном исследовании предпринята попытка теоретического обоснования и практического решения проблемы обучения студентов вторых курсов неязыкового вуза устной монологической речи с опорой на аутентичный письменный текст. Актуальность избранной темы исследования определяется возросшими потребностями в улучшении качества подготовки по иностранному языку будущих специалистов неязыкового вуза, необходимостью поиска новых путей совершенствования процесса обучения и недостаточной разработанностью методики обучения устной монологической речи с опорой на аутентичные письменные тексты.

В процессе исследования были изучены психологические, лингвистические и психолингвистические особенности построения устной монологической речи на основе письменного текста, которые легли в основу методики обучения.

В ходе исследования потребовалось решить вопрос отбора аутентичных письменных текстов с точки зрения опоры для обучения устной монологической речи студентов младших курсов неязыкового вуза. В результате проведенного анализа психологической, лингвистической, психолингвистической, педагогической, методической и учебной литературы были определены и конкретизированы критерии отбора данных текстов, согласно которым текст должен: отражать структуру монолога-рассуждения (жанр изложения - повествование); быть информативным и содержательным; иметь возможность быть использованным в целях мотивации устного высказывания; соотноситься с изучаемой темой (лексической и грамматической); быть доступным; обладать нормативностью и нейтральностью языка изложения; быть эмоционально окрашенными, содержать точку зрения автора по обсуждаемой проблеме.

Далее нами были выделены умения устной монологической речи и на основе отобранных аутентичных письменных текстах создан комплекс упражнений. С нашей точки зрения, данный комплекс должен состоять из некоммуникативных, условно-коммуникативных и подлинно-коммуникативных упражнений и учитывать теорию формирования навыков и развития умений, принятую в современной методике обучения иностранным языкам.

С целью проверки гипотезы исследования о том, что обучение студентов неязыкового вуза устной монологической речи будет более эффективным, если для этого использовать аутентичные письменные тексты, а также специально разработанный комплекс упражнений, направленный на развитие коммуникативных умений было организовано экспериментальное обучение. Обучение проходило в течение двух лет в сентябре-ноябре 2001 и 2002 годов на втором курсе Томского политехнического университета.

Анализ полученных результатов экспериментального обучения показал существенные различия высказываний обучающихся на начальном и итоговом этапах обучения. Были выявлены положительные тенденции в формировании навыков и развитии умений устной монологической речи. Таким образом, результаты экспериментального обучения, а также сравнение данных предэкспериментального и постэкспериментального срезов свидетельствуют о том, что гипотеза исследования подтвердилась, цель поставленная в начале исследования реализована.

Разработанные методические положения и комплекс упражнений могут быть использованы при создании учебных материалов (учебных пособий, учебников, методических рекомендаций), направленных на обучение иноязычной устной монологической речи с опорой на письменные тексты.

Перспективы исследования заключаются в уточнении корреляции между типами речевого высказывания и жанром письменного текста, поиске соотношения между видом чтения и характером устной речи. Актуальным продолжением данного диссертационного исследования может стать обучение различным видам речи на основе содержания аутентичных письменных текстов.

134

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Куимова, Марина Валерьевна, Ярославль

1. Агапитова Т.Г. Дидактические основы обучения иноязычному информативному чтению как средства формирования профессиональной культуры специалиста по иностранному языку. Монография. - Пермь: Изд-во Перм. ун-та, 2003. - 171 с.

2. Александрова Г.П. Методическая эффективность страноведческой окрашенности бытовых тем устной речи (англ.яз., первый курс): Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 1994. 19 с.

3. Алпатов В.М. История лингвистических учений: Учебное пособие. -М.: Яз. славян, культуры, 2001. 367 с.

4. Андрюхина И.А., Латыш Г.Г. Работа с аутентичными письмами на уроках немецкого языка // ИЯШ. 1998. - № 3. - С. 23-27.

5. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. — М.: Просвещение, 1969. 279 с.

6. Артыкбаева А.К. Методика обучения монологической устной речи в языковом вузе (немецкий язык): Дис. . канд. пед. наук. М., 1982. - 195 с.

7. Бабенко А.П. Пути повышения эффективности обучения устной речи на старшем этапе языкового вуза // ИЯВШ. 1969. - Вып. 5. - С. 18-26.

8. Багдасарян М.Э. Обучение профессионально-ориентированному общению на основе научно-популярных текстов (английский язык, неязыковой вуз): Дис. . канд. пед. наук. М., 1990. - 196 с.

9. Балахонов A.C. Методика обучения иноязычному информативному чтению в неязыковом вузе (2-3 этапы, английский язык): Дис. . канд. пед. наук. Пермь, 1990. - 225 с.

10. Барышников О.Г. Обучение французскому языку в средней школе: вопросы и ответы. М.: Просвещение, 1992. - 128 с.

11. Барышников Н.В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком: Дис. . докт. пед. наук. Пятигорск, 1999. - 420 с.

12. Барышников Н.В., Жоглина Г.Г. Использование аутентичныхвидеодокументов в профессиональной подготовке учителей иностранных языков // ИЯШ. 1998. - № 4. - С. 88-92.

13. Баташов H.A. Совершенствование устной монологической речи студентов 3-го курса языкового факультета на основе системно-функциональной организации учебно-речевого материала (анг.яз.): Дис. канд. пед. наук. Л., 1988. - 295 с.

14. Бахтин М.М. Проблема речевых жанров // Эстетика словесного творчества. -М.: Искусство, 1979. С. 237-281.

15. Беляева A.C., Комарова Э.П. К вопросу о построении аудиторных занятий по обучению говорению на материале специальных текстов // Сб. науч. тр.: Психолингвистический аспект овладения иноязычной речью. Воронеж: Вор. ун-т., 1982.-С. 15-19.

16. Белянин В.П. Введение в психолингвистику. М.: ЧеРо, 2000. - 128 с.

17. Берешвили Н.И. Чтение как средство обучения говорению в неязыковом вузе (английский язык): Дис. . канд. пед. наук. М., 1983. - 241 с.

18. Бессонова H.H. Методические приемы работы с текстом по совершенствованию речевой деятельности студентов национальных групп педвузов: Дис. . канд.пед.наук. -М., 1987. -204 с.

19. Бим И.Л. Личностно-ориентированный подход основная стратегия обновления школы // ИЯШ. - 2002. - № 2. - С. 11-15.

20. Бим И.Л., Биболетова М.З., Вайсбург М.Л., Якушина О.З. К проблеме базового уровня образования по иностранным языкам в средней школе // ИЯШ. -1990.-№5. -С. 16-25.

21. Бобылева Г.А. Пересказ фабульных текстов как средство развития умений монологической речи: Дис. кан. пед. наук. Владимир, 1994. - 234 с.

22. Богатырева М.А. Социокультурный компонент содержания профессионально-ориентированного учебника (англ.яз., неязыковой вуз): Дис. . канд. пед. наук. М., 1998. - 280 с.

23. Божович Л.И. Избранные психологические труды: проблемы формирования личности. / Под ред. Д.И. Фельдштейна. М.: Международнаяпедагогическая академия, 1995. 208 с.

24. Болдырева Л.Б. Обучение монологической речи студентов первого курса языкового вуза с опорой на учебные тексты (на материале английского языка): Дис. кан. пед. наук. Л., 1987. - 280 с.

25. Большая советская энциклопедия / Под. ред Б.А. Введенского. 2-е изд. - М., 1957. - Т. 46. - С. 651.

26. Борисова Р.Г. О некоторых приемах обучения диалогической речи // ИЯШ. 2001. - № 3. - С. 51-54.

27. Бочаров В.А., Маркин В.И. Основы логики. М.: ИНФРА-М, 2000. -296 с.

28. Булатова Д.В. Теоретические основы курса обучения ИЯ в неязыковом вузе: Дис. докт. пед. наук. -М., 1999. 521 с.

29. Вайсбург М.Л., Блохина С.А. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности // ИЯШ. 1997. - № 1. - С. 1924.

30. Васильевых Е.И. К вопросу об отборе текстового материала для обучения чтению научно-технической литературы // Сб. науч. тр.: Текст в процессе преподавания иностранного языка. Пермь: Перм. ун-т., 1979. — С. 12-21.

31. Вейзе A.A. Адаптация как вид языковой деятельности и ее роль в преподавании иностранного языка // Сб. науч. тр.: Система методов обучения иностранному языку в школе и вузе. Минск, 1971. - 38-40 с.

32. Виноградов В.В. Современный русский язык: Пособие для литературно-лингвистических факультетов высших учебных заведений. М.: Учпедгиз, 1938. - Вып. 1.: Введение в грамматическое учение о слове. - 160 с.

33. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. -М.: Изд-во АН СССР, 1963. 255 с.

34. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классах школ с углубленным изучениемнемецкого языка // ИЯШ. 1995. - № 6. - С. 56-60.

35. Выготский Л.С. Мышление и речь // Избранные психологические исследования. М.: АПН РСФСР, 1956. - С. 39-386.

36. Гайсина А.Я. Обучение профессиональному общению на основе текста (англ. яз., неяз.вуз.): Дис. канд. пед. наук. М., 1997. - 259 с.

37. Гальперин И.Р. Сменность контекстно-вариативных форм членения текста / В кн: Русский язяк. Текст как целое и компоненты текста. М.: Наука, 1982.-С. 18-29.

38. Гаращенко В.Л. Методика обучения устной речи на втором курсе неязыкового вуза в связи с чтением по специальности: Дис. . канд. пед. наук. -М., 1974.-236 с.

39. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков // ИЯШ. 1969. - № 6. - С. 29-40.

40. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лингводидактика и методика. М.: Академия, 2004. - 336 с.

41. Гетманова А.Д. Учебник по логике. М.: Владос, 1994. - 302 с.

42. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики: Учебное пособие. 3-е изд. - М.: Лабиринт, 2001. - 303 с.

43. Горюнова Е.Р. Аргументативные речевые акты в структуре коммуникативной деятельности студентов-нефилологов технического профиля в учебной профессиональной сфере: Дис. канд. пед. наук. М., 1994. - 239 с.

44. Горячев В.А. Обучение студентов и аспирантов технических вузов чтению и переводу оригинальных немецких текстов на русский язык: Учебное пособие. Волгоград: Политехник, 2001. - 57 с.

45. Гурвич П.Б., Шлямберг Р.З. Проблема дефиниции неподготовленной речи и некоторые методические выводы, связанные с ней // ИЯШ. 1965. - № 6. - С. 2-8.

46. Гурвич П.Б. Попытка классификации умений экспрессивной речи на иностранном языке // Вопросы методики преподавания иностранных языков.1. Тула, 1967.-С. 163-170.

47. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984. - 268 с.

48. Дубинина JI.JI. Корреляция умений чтения и устной речи иностранных студентов экономического профиля в процессе работы с профессионально-ориентированными газетными текстами: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1993. - 18 с.

49. Елухина Н.В. Роль дискурса в межкультурной коммуникации и методика формирования дискурсивной компетенции // ИЯШ. 2002. - № 3. -С. 9-13.

50. Жлуктенко Ю.А., Леонтьев A.A. Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев: Вища школа, 1979.-248 с.

51. Жоглина Г.Г. Развитие умений коммуникативной компетенции на основе использования аутентичных видеодокументов: Дис. . канд. пед. наук. — Пятигорск, 1998.-309 с.

52. Залевская A.A. Вопросы теории овладения вторым языком в психолингвистическом аспекте. Тверь: Тверской гос. ун-т, 1996.- 195 с.

53. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. М.: Российск. гос. гуманит. ун-т., 2000. - 382 с.

54. Зарубина Н.Д. Методика обучения связной речи. М.: Русский язык, 1977.-48 с.

55. Зимняя H.A. Психологический анализ говорения как вида речевой деятельности. // Сб. научн. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза.: Методика преподавания иностранных языков в вузе. М., 1973. - Т. 3. - Ч. 1. — С. 67.

56. Зимняя H.A. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1978. - 159 с.

57. Зимняя H.A. Предметный план речевой деятельности и основные проблемы его организации при обучении иностранному языку // Сб. научн. тр.

58. МГПИИЯ им. М. Тореза: Проблемы речевой деятельности. М., 1985. - Вып. 207.-С. 3-15.

59. Зимняя И.Л. Педагогическая психология: Учебник для вузов. М.: Логос, 2000. - 384 с.

60. Зимняя И.Л. Лингвопсихология речевой деятельности. Москва-Воронеж: МОДЭК, 2001.-432 с.

61. Ительсон Л.Б. Лекции по современным проблемам психологии обучения. Владимир.: Владимир, гос. пед. ин-т., 1972. - 264 с.

62. Ипполитова H.A. Текст в системе обучения русскому языку в школе: Учебное пособие для студентов педагогических вузов. М.: Флинта, Наука, 1998.-176 с.

63. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и практика обучения: Учебное пособие. М., 1999. - 496 с.

64. Каплич Л.В. Начало обучения продуктивной письменной речи в лингвистическом вузе: Дис. . канд. пед. наук. М., 1996. - 232 с.

65. Карапчук A.B. Работа над аутентичными немецкими текстами // ИЯШ. 1998. - № 6. - С. 33-38.

66. Кириллов В.И., Старченко A.A. Логика. М., Юристъ, 2003. - 256 с.

67. Киселевская И.В. Реализация коммуникативной направленности в обучении английскому языку как иностранному в учебниках «Headway», «Hotline», «The Cambridge English Course»: Дис. канд. пед. наук. М., 1995. -132 с.

68. Клобукова Л.П. Лингвометодические основы обучения иностранных студентов-нефилологов гуманитарных факультетов речевому общению на профессиональные темы: Дис. докт. пед. наук. М., 1995. - 435 с.

69. Клычева П.А. Взаимосвязанное обучение чтению-говорению на материале текстов по специальности студентов-географов национальных групп педвуза: Дис. канд. пед. наук. М., 1994. - 183 с.

70. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению наиностранном языке. М.: Просвещение, 1983. - 207 с.

71. Кожин Л.Н., Крылова О.Л., Одинцова В.В. Функциональные типы русской речи. М.: Высш.шк., 1982. - 223 с.

72. Кожина М.Н. Диалогичность письменной научной речи как проявление социальной сущности языка. В кн.: Методика и лингвистика: Иностранный язык для научных работников. - М.: Наука, 1981. - С. 187-214.

73. Козицкая Е.А. Смыслообразующая функция цитаты в поэтическом тексте. Тверь: Тверь гос. ун-т, 1999. - 140 с.

74. Колкер Я.М., Устинова Е.С., Еналиева Т.М. Практическая методика обучения иностранному языку: Учеб.пособие. М.: Академия, 2000. - 264 с.

75. Комарова Л.И. Обучение личностно-ориентированному общению на основе текста в старших классах средней школы // ИЯШ. 1992. - № 2. - С. 1823.

76. Комиссаров В.Н. Теоретические основы методики обучения переводу. -М.: Рема, 1997. -111 с.

77. Крапивник Л.Ф. Формирование навыков профессиональной монологической речи у студентов-нефилологов (с использованием текстов по специальности): Дис. канд. пед. наук. Баку, 1993. - 181 с.

78. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). Монография М.: Диалог-МГУ, 1998. — 352 с.

79. Красных В.В. Основы психолингвистики и теории коммуникации: Курс лекций. М.: Гнозис: Кучково поле, 2001. - 269 с.

80. Ладыженская Т.Д. Устная речь как средство и предмет обучения. — М.: Флинта: Наука, 1998. 136 с.

81. Ларина Э.М. Расширение потенциального словаря студентов первых курсов неязыкового вуза в процессе обучения чтению текстов по специальности: Дис. канд. пед. наук. М., 1998. - 138 с.

82. Лёгочкина E.H. Обучение студентов-нефилологов монологическимвысказываниям в границах комбинированных речевых актов «чтение-говорение» на материале текстов по специальности: Дис. . канд. пед. наук. -М., 2000.- 117 с.

83. Лемещенко В.А. Художественный пересказ как средство развития монологической речи учащихся при изучении произведений разных жанров: Дис. канд. пед. наук. М., 1997. - 168 с.

84. Леонтьев A.A. Использование текстов при обучении русскому языку иностранцев (психологические основы и некоторые выводы) // Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. М.: Русский язык, 1977. - С. 56-68.

85. Леонтьев A.A. Психология общения. 2-е изд. - М.: Смысл, 1997. -365 с.

86. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики: Учебное пособие для студентов вузов, обучающихся по специальности «Психология». — М.: Смысл, 1999.-287 с.

87. Лесохина Т.Б. Особенности обучения иноязычному научно-техническому общению во втузе (на мат. англ.яз.): Дис. . канд. пед. наук. — М., 1995.-205 с.

88. Литвинко O.A. Обучение монологической речи студентов-нефилологов с использованием символической наглядности: Дис . канд. пед. наук. Ульяновск, 1995. - 149 с.

89. Лукин В.А. Художественный текст: Основы лингвистической теории и элементы анализа: Учеб. для филол. спец. вузов. М.: Ось-89, 1999. — 192 с.

90. Лурия А.Р. Основы проблемы психолингвистики. М.: МГУ, 1975. -252 с.

91. Лурия А.Р. Язык и сознание. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. - 319 с.

92. Лурия А.Р. Язык и сознание. — Ростов-на-Дону: Феникс, 1998.— 416 с.

93. Лытаева М.А. Совершенствование умений говорения на основе текста для чтения на старшем этапе // ИЯШ. 2004. - № 3. - С. 53-59.

94. Маслык'о Е.А., Бабинская П.Б., Будько А.Ф., Петрова С.И. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Минск.: Вышэйшая школа, 1998. -522 с.

95. Мацевич С.Ф. Чтение как средство обучения устной монологической речи на начальном этапе (в условиях исторического факультета с дополнительной специальностью английский язык): Дис. канд. пед. наук. JL, 1975.-262 с.

96. Мацевич С.Ф. Некоторые проблемы развития устной речи на базе чтения в условиях начального этапа // ИЯВШ. 1978. - № 13. - С. 86-93.

97. Мете H.A., Митрофанова О.Д., Одинцова Т. Б. «Структура научного текста и обучение монологической речи». М.: Русский язык, 1981. - 141 с.

98. Мечковская Н.Б. Общее языкознание: структурная и социальная типология языков: Учебное пособие для студентов филологических и лингвистических специальностей. — М.: Флинта: Наука, 2001. 312.

99. Мешкова Е.М. Прагмалингвистика английского герундия и причастия настоящего времени: анализ моделирующих материалов. М.: МАКСПресс, 2000.- 123 с.

100. Мильруд Р.П., Гончаров A.A. Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста //ИЯШ. 2003. - № 1.-С. 12-18.

101. Мильруд Р.П., Максимова И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам // ИЯШ. 2000. -№5.-С. 17-22.

102. Миньяр-Белоручев Р.К. Теория и методы перевода. М.: Московский лицей, 1996. - 208 с.

103. Москальская О.И. Текст как лингвистическое понятие // ИЯШ. -1978. № 3. - С.14.

104. Морская В.А. Методика обучения неподготовленной устной речи на старших курсах языкового вуза (на мат. нем. яз.): Дис. канд. пед. наук. М.,1973.-256 с.

105. Мотина Е.И. Язык и специальность: лингвистические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов. 2-е изд., испр. М.: Русский язык, 1988. - 17 с.

106. Мухаева Н.М. Методика обучения темам устной речи и лексике с помощью лексико-тематических таблиц, построенных на лексико-категорийной основе: Автореф. дис. канд. пед. наук. Владимир, 1994. - 18 с.

107. Мыскова О.Г. Психологические предпосылки обучения говорению // Сб. ст.: Проблемы обучения устной речи на иностранных языках в школе и вузе. Владимир: Владимир, гос. пед. ин-т., 1979. - С. 190-208.

108. Нахабина М.М. Определение объективных показателей уровня сформированное™ речевых навыков и умений при устном воспроизведении и интерпретации текста: Дис. . канд. пед. наук. М., 1974. - 224 с.

109. Невуева JI.IO. Работа памяти при чтении и вербальной репродукции // Сб. ст.: Проблемы обучения иностранным языкам. Владимир: Владимир, гос. пед. ин-т., 1970.-Т. 4. - Ч. 1. - С. 113-121.

110. Невуева JI.IO. Идиоматизация речи на основе чтения (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 1971. - 27 с.

111. Нечаева O.A. Функционально-смысловые типы речи, (описание, повествование, рассуждение): Дис. докт. филол. наук. М., 1975. - 410 с.

112. Нечаева O.A. Речевая ситуация и функционально-смысловые типы речи // Вестн. Бурят. Университета. Сер. 6, Филология. Улан-Удэ, 1998. - С. 24-36.

113. Новожилова Л.И. Обучение устной монологической речи на основе текста в языковом вузе (второй курс): Дис. канд. пед. наук. Л., 1978. - 210 с.

114. Ножин Е.А. Логика рассуждений и логика изложений в организации текста // Смысловое восприятие речевого сообщения. М., 1976. - С. 65-73.

115. Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // ИЯШ. 1999. - № 2. - С. 6-12.

116. Нуждина М.Л. К вопросу управления процессом порождения речевого произведения на основе текста // ИЯШ. 2002. - № 2. - С. 21-25.

117. Овсянникова Г.Л. Роль внутренней и внешней наглядности в обучении говорению на иностранном языке: Дис. . канд. пед. наук. М., 1998. - 190 с.

118. Одинцов В.В. Стилистика текста. М.: Наука, 1980. - 263 с.

119. Олейник O.A. Содержание и формы организации тематической беседы в профессиональной сфере общения студентов технических специальностей (продвинутый этап обучения): Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 1994.- 19 с.

120. Осиянова О.М. Учебный текст как основа формирования национально-культурной компетенции учащихся средней школы // Культура и текст. Санкт-Петербург-Барнаул, 1997. - Вып. 3. - Ч. 1. - С. 208-220.

121. Панина ЕЛО. Рекламные тексты как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции в профессионально-ориентированном чтении (на материале немецкого языка): Автореф. дис. . каид. пед. наук. Екатеринбург, 1999. - 21 с.

122. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. 2-е изд., дораб. - М.: Просвещение, 1988. - 233 с.

123. Пешкова Н.П. Типология научного текста: психолингвистический аспект. Уфа: Уфим. гос. авиц. тех. ун-т, 2002. - 261 с.

124. Попова Н.В. Обучение жанрово-стилистическим разновидностям монологической речи студентов-филологов национальных групп педвуза: Дис. .канд. пед. наук.-М., 1990.-233 с.

125. Попова Э.И. Обучение монологическому высказыванию учащихся 67 классов средней общеобразовательной школы: Дис. . канд. пед. наук. — JL, 1985.-268 с.

126. Потрикеева Е.С. К проблеме взаимосвязанного обучения лексической и грамматической сторонам говорения // ИЯШ. 2000. - № 2. - С.15.23.

127. Прохорец E.K. Обучение чтению современной немецкой художественной литературы для юношества (Старшие классы школ с углубленным изучением иностранного языка) : Дис. . канд. пед. наук. -Тамбов, 2001.-273 с.

128. Рафиенко A.B. Возможная роль рецептивных упражнений в процессе формирования репродуктивных грамматических навыков // ИЯШ. 1993. - № 3.-С. 56-59.

129. Реформатский A.A. Введение в языкознание: Учебник для филологических специальностей педагогических вузов. М.: Аспект Пресс, 2001.-536 с.

130. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии. Санкт-Петербург: Питер Ком, 1999. - 720 с.

131. Рыбина Т.Е. О влиянии интонации на восприятие научно-популярной лекции как связного текста (на материале английского языка) // Коммуникативная функция единиц сегментного и супрасегментного уровней. -М., 1988. Вып. 321. - С. 11-19.

132. Саланович H.A. Лингвострановедческие тексты при обучении французскому языку // ИЯШ. 1996. - № 3. - С. 44-47.

133. Саланович H.A. Проблема мотивации и роль упражнений при обучении французскому языку в старших классах // ИЯШ. 1998. - № 1. - С. 15-17.

134. Саланович H.A. Обучение чтению аутентичных текстов лингвострановедческого содержания // ИЯШ. 1999. - № 1. - С. 18-21.

135. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высшая школа: Амскорт интернэшнл, 1991. - 311 с.

136. Сериков В.В. Образование и личность. Теория и практика проектирования педагогических систем. М.: Логос, 1999. - 272 с.

137. Серкова Н.И. Сверхфразовое единство как функциональная единица:

138. Лвтореф. дис. . канд. филол. наук. -М., 1968. 17 с.

139. Серова Т.С. Психологические и лингводидактические аспекты обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в вузе. — Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1988. 232 с.

140. Сидоров Е.В. Системное определение текста и некоторые проблемы коммуникативной лингвистики // Вопросы системной организации. М.: МГУ, 1987.-С. 38-47.

141. Скалкин B.JI. Типичная коммуникативная ситуация как структурно-тематическая основа обучения устной иноязычной речи // Русский язык за рубежом. 1979. - № 5. - С. 56-62.

142. Смелкова З.С. Педагогическое общение: Теория и практика учебного диалога на уроках словесности. М.: Флинта: Наука, 1999. - 232 с.

143. Смирнов A.A. Проблемы психологии памяти. — М.: Просвещение, 1966.-423 с.

144. Солганик Г.Я. Синтаксическая стилистика: сложное синтаксическое целое. М.: Высш. шк, 1973. - 214 с.

145. Солганик Г.Я. Стилистика текста: Учебное пособие. М.: Флинта: Наука, 2000. - 256 с.

146. Соловьева Н.Г. Обучение устной речи в старших классах школ гуманитарного типа с использованием аутентичных культурно-страноведческих материалов: Дис. канд. пед. наук. Томск, 1997. - 250 с.

147. Солодухин O.A. Логика: Учеб. для студентов гуманитарных факультетов вузов. Ростов-на-Дону: Феникс, 2000. - 377 с.

148. Солсо Р.Л. Когнитивная психология / Пер. с англ. НЛО. Спомиор. -М.: Тривола, 1996.-598 с.

149. Сыромясов О.В. Формирование межкультурной профессиональной компетенции специалиста на основе иноязычного текста (нем.яз., неяз.вуз): Дис. канд. пед. наук. М., 2000. - 160 с.

150. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учебноепособие. M.: Слово / Slovo, 2000. - 262 с.

151. Фоломкина С.К. Методика обучения чтению на английском языке в средней школе: Дис. . докт. пед. наук. М., 1974. -422 с.

152. Фомиченко Л.Г. Прагмалингвистика в условиях интерференции: Учеб. пособие. Волгоград: Волгогр.гос.ун-т, 1995. - 55 с.

153. Фрумкина P.M. Психолингвистика. М.: Академия, 2001. - 320 с.

154. Цетлин B.C. Трудности текстов для чтения // ИЯШ. 1994. - № 3. -С. 9-13.

155. Цетлин B.C. Какими профессиональными качествами должен обладать учитель иностранного языка? // ИЯШ. 1996. - № 3. - С. 28

156. Цетлин B.C. Как обучать грамматически правильной речи // ИЯШ. -1998. -№ 1.-С. 18-21.

157. Шатилов С.Ф. Основные проблемы методики обучения грамматическому аспекту немецкой речи в восьмилетней школе: Автореф. дис. . д-ра пед. наук. -М., 1972. 57 с.

158. Шатилов С.Ф. К дискуссии о речевых и языковых навыках / Сб. ИЯВШ.-М.: Высшая школа, 1976. Вып. 2. - С. 12-17.

159. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкого языка в средней школе.: Учебное пособие для студентов пед. ин-тов по спец. «Иностранный язык». 2-е. изд., дораб. - М.: Просвещение, 1986. - 233 с.

160. Шендельс Е.И. Некоторые проблемы грамматики текста // Современные зарубежные грамматические теории / Сборник научно-аналитических обзоров. М.: АН СССР, ИНИОН, 1985. - С. 30-67.

161. Шилак Л.В. Методика обучения беседе по специальности в неязыковом вузе (английский язык): Дис. . канд.пед.наук. М, 1988. — 301 с.

162. Щукин А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика. М.: Филоматис, 2004. 408 с.

163. Якиманская И.С. Построение модели личностно-ориентированной школы (из опыта работы городской экспериментальной площадки). М.: КСП +, 2001.- 128 с.

164. Яковлева JI.H. О некоторых особенностях преподавания немецкой литературы в контексте межкультурной дидактики // ИЯ111. 1998. - № 5. - С. 20-25.

165. Besse Н. The pedagogic authenticity of a text. ELT. Documents Special. -London.: The British Council, 1981. 48 p.

166. Bachman Lyle F., Palmer Adrian S. Language Testing in Practice. -Oxford: Oxford University Press, 1996. 377 p.

167. Blanton L. Composition Practice. Boston: Heinle and Heinle Publishers, 1993.- 187 p.

168. Bovven Т., Marks J. Inside Teaching. Options for English language teachers. Oxford: Macmillan Heinemann, 1994. - 176 p.

169. Brumfit C.J., Johnson K. The communicative approach to language teaching. Oxford: Oxford University Press 1998. - 243p.

170. Burns A., Joyce H. Focus on speaking. Sydney: National centre for English language teaching and research, 2002. - 137 p.

171. Dudley-Evans Т., Jo St John M. Developments in English for specific purposes: a multy-disciplinary approach. Cambridge: Cambridge University Press, 1998.-301 p.

172. Harmer J. The practice of English language teaching. New Edition. -London and New York: Longman, 1998. 296 p.

173. Harmer J. How to teach English. An introduction to the practice of English language teaching. Malaysia: Longman, 1999. - 198 p.

174. Holme R. Talking Texts: innovative recipes for intensive reading. -England: Longman, 1998. -106 p.

175. Johns A. Text. Role and Context: Developing Academic Literacies. -Cambridge: Cambridge University Press, 1997. 171 p.

176. Keim L. Kriterien für die Beurteilung der Authenzität von Lehrwerktexten // Zur Analzse, Begutachtung and Entwicklung von Lehrwerken für den fremdsprachlichen Deutschunterricht. München: Langeschied, 1994. - S. 162-179.

177. Leggett G. Handbook for Writers. New Jersey: Prentice Hall Inc., 1988. -590 p.

178. Lewis M. Implementing the lexical approach. Putting theory into practice. England: Commercial Colour Press, 1997. - 223 p.

179. Lewis M. The lexical approach. The state of ELT and a way forward. -England: Commercial Colour Press, 1999. 200 p.

180. Lynch T. Communication in the language classroom. Oxford: Oxford University Press, 2001.- 174 p.

181. Lyons J. Linguistic semantics. Cambridge: Cambridge University Press, 1995.-376 p.

182. McCarthy M. Spoken language and applied linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1998. - 206 p.

183. Neuner G. Methoden des fremdsprachenlichen Unterrichts. Eine Einfürung. Berlin-München-Wien. Langenscheidt, 1993. - 184 s.

184. Neuner G., Hunfeld H. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts. Eine Einführung. Fernstudieneinheit 4. Langenscheidt: Universität Gesamthochschule Kassel, 1996. 184 s.

185. Nuttall Chr. Teaching reading skills in a foreign language. Oxford: Macmillan Heinemann English Language Teaching, 2000. - 282 p.

186. Radford A. Transformational Grammar: a first course. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. - 625 p.

187. Richards J.C., Platt J., Platt H. Dictionary of language teaching and applied linguistics. England: Longman, 1999. - 423 p.

188. Strauss D. Didaktik und Methodik Deutsch als Fremdsprache. Eine

189. Einführung. Langenscheidt, 1991.- 157 s.

190. Thornbury Sc. How to teach grammar. London: Longman, 1999. - 1821. P

191. Tomlinson B. Materials development in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press, 1999. - 368 p.

192. Tudor I. Learner-centredness as language education. Cambridge: Cambridge University Press, 1996. - 279 p.

193. Ur P. A course in language teaching. Practice and theory. Trainee book. -Cambridge: Cambridge University Press, 2003. 142 p.

194. Wadensjö C. Interpreting as interaction. New York: Longman, 1998. -312 p.

195. Weigmann J. Unterrichtsmodelle fur Deutsch als Fremdsprache. Max Hueber Verlag, 1992.- 161 s.

196. Westhoff G.i. Didaktik des Leseverstehens. Strategien des voraussagenden Lesens mit Übungsprogrammen. Max Hueber Verlag, 1991. - 198 s.

197. Widdowson H.G. Linguistics. Oxford: Oxford University Press, 1996. -134 p.

198. Willis J., Willis D. Challenge and change in language teaching. Oxford: Macmillian Heinemann English Language Teaching, 1998. - 186 p.

199. Woodward T. Planning lessons and courses. Designing sequences of work for the language classroom. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. - 249