Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Особенности обучения японскому языку студентов-международников

Автореферат по педагогике на тему «Особенности обучения японскому языку студентов-международников», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Раздорская, Наталья Васильевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2007
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Особенности обучения японскому языку студентов-международников», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Особенности обучения японскому языку студентов-международников"

На правах рукописи

РАЗДОРСКАЯ Наталья Васильевна

ОСОБЕННОСТИ ОБУЧЕНИЯ ЯПОНСКОМУ ЯЗЫКУ СТУДЕНТОВ-МЕЖДУНАРОДНИКОВ (НА ОСНОВЕ ОБЩЕСТВЕННО-ПОЛИТИЧЕСКИХ ТЕКСТОВ)

Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва - 2007

003069068

Работа выполнена на кафедре японского, корейского, индонезийского и монгольского языков Московского государственного института международных отношений (Университета) МИД РФ

Научный руководитель:

доктор педагогических наук, профессор

Нечаева Людмила Тимофеевна

Официальные оппоненты:

доктор филологических наук, профессор

Алпатов Владимир Михайлович

кандидат педагогических наук

Федотовская Елена Геннадьевна

Ведущая организация:

Высшая школа экономики (Университет)

Защита состоится 14 июня 2007 г. в 11.00

на заседании Диссертационного совета Д.008.008.01 по педагогическим наукам в ГНУ Институте содержания и методов обучения Российской Академии образования по адресу: 119435, г. Москва, ул. Погодинская, д.8.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Института и на сайтах http://ismo.ioso.ru и http://mediaedncation.rn

Автореферат разослан « » 2007 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета кандидат филологических иаук,

КАРАШЕВАН.Б.

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ИССЛЕДОВАНИЯ

В условиях смены парадигмы международных отношений значительно активизировалась внешнеполитическая деятельность России, успешное осуществление которой невозможно без специалистов, свободно владеющих не только европейскими, но и восточными языками Расширяет свои международные контакты и Япония, активно участвуя в крупномасштабных гуманитарных и миротворческих акциях, что значительно повышает роль японского языка как языка международного общения В частности, японский язык, наряду с западными языками, становится одним из пяти рабочих языков Большой Восьмёрки, в деятельности которой Россия принимает теперь полноправное участие

В настоящее время в России существует большая потребность в высококвалифицированных специалистах со знанием японского языка, так как по правилам дипломатического протокола двусторонний перевод переговоров и встреч на уровне высших лиц государств и в ходе официальных контактов по линии Министерства иностранных дел, а также письменный перевод сопутствующей им документации должен обеспечиваться сотрудниками МИДа Японский язык всё чаще используется в качестве рабочего языка синхронного перевода на российско-японских правительственных и международных встречах высокого уровня, для обеспечения которых также необходимы высококвалифицированные кадры

Обучение в МГИМО ориентировано на подготовку специалистов для Министерства иностранных дел, владеющих японским языком на уровне, необходимом для понимания общественно-политической и социально-бытовой информации, устного перевода переговоров и письменного перевода документов, составления обзоров прессы и аналитических справок, для установления деловых контактов с

представителями страны изучаемого языка Это предопределяет и методическую концепцию всего учебного процесса, заключающуюся в коммуникативно-когнитивном подходе к изучению японского языка и созданию на его основе учебных материалов и пособий 1 Специфика подготовки к будущей профессиональной деятельности заключается и в том, что большая часть учебного времени на средних и старших курсах отводится работе с текстами общественно-политической тематики

В настоящий момент сложилось противоречие между потребностями МИДа в высококвалифицированных специалистах со знанием японского языка и существующим уровнем их подготовки, поиски преодоления которого и составили проблематику исследования

МГИМО является неязыковым ВУЗом с уменьшенной сеткой часов по иностранным языкам, поэтому повышенные требования к подготовке специалистов-международников диктуют необходимость оптимизации процесса обучения в рамках времени, отведенного учебной программой Под оптимизацией учебного процесса с уменьшенной сеткой часов по японскому языку в данном исследовании понимается выбор наиболее результативного варианта обучения японскому языку на основе текстов общественно-политической тематики с использованием мультимедийных технологий и Интернет-ресурсов Этот выбор определяют высокие профессиональные требования, предъявляемые к выпускникам учебного заведения, трудовая деятельность которых связана с использованием японского языка в общественно-политической сфере

До последнего времени разработке частной методики преподавания восточных языков вообще и японского в частности не уделялось необходимого внимания, поскольку считалось, что при создании учебников и организации занятий достаточно пользоваться принципами и положениями общей методики преподавания иностранных языков

Однако в отличие от европейских языков, восточные языки, и

1 Нечаева Л Т Научно-методические основы струетуры и содержания учебников японского языка для русскоговорящих (высшая школа) Дне докт пед наук М ,2000 С 4

4

особенно языки с иероглифической письменностью, обладают рядом специфических особенностей, которые необходимо учитывать при организации учебного процесса и при составлении учебников и учебных пособий для изучающих эти языки Первые диссертационные исследования по методике обучения японскому языку (2000 и 2005 гг2) продемонстрировали важность и необходимость дальнейшей разработки этой проблематики ввиду значительного отставания существующей методики обучения от потенциальных возможностей современного образования

В МГИМО японский язык преподается в качестве первого иностранного языка Обучение чтению и переводу текстов общественно-политической тематики обычно начинается с 3-го года обучения (5-й семестр) после усвоения студентами базовой грамматики и иерошифики (900 иероглифов) на основе лексики социально-бытовой тематики (3500 лексических единиц) К моменту завершения начального курса вырабатываются умения чтения, аудирования, письма, учебного перевода и говорения в рамках социально-бытовой тематики, однако при работе с общественно-политическими текстами возникают определённые сложности Язык средств массовой информации, содержащий большое количество лексики китайского происхождения, представляет собой совершенно другой японский язык со своими лексическими, грамматическими и стилистическими особенностями Кроме того, образование терминов происходит на основе китайских шрней, что способствует возникновению огромного количества омофонов и паронимов 3 Следовательно, должен быть иным и подход к обучению японскому язык}' общественно-политической тематики Актуальность исследования обусловлена

2 Нечаева Л Т Научно-методические основы структуры и содержания учебнихов японского языка для русскоговорящих (высшая школа) Дис догтпеднаук М.,2000

Стрижак УП Система обучения иероглифической письменности Дис канд. пед наук М 2005

3 Паронимы- омофоны, отличающиеся друг от друга долготой или краткостью звучания одной из морфем

- потребностью в повышении эффективности и профессиональной направленности подготовки специалистов-международников со знанием японского языка,

- недостаточной теоретической разработанностью вопросов методики преподавания языков с иероглифической письменностью,

- необходимостью разработки вопросов методики обучения чтению, аудированию, говорению, письму и учебному переводу текстов общественно-политической тематики на японском языке,

- новыми возможностями использования инновационных технологий для интенсификации обучения японскому языку

Объектом исследования является обучение речевой деятельности студентов-международников

Предмет исследования - методика обучения японскому языку на основе текстов общественно-политической тематики с использованием комплексного учебного пособия

Цель исследования состоит в разработке методики обучения японскому языку на основе текстов общественно-политической тематики с привлечением инновационных технологий Задачи исследования:

- проанализировать социально-методическую ситуацию в области обучения японскому языку,

выделить особенности общественно-политического стиля японского языка и на основе их анализа определить последовательность обучения речевой деятельности,

- определить требования к учебному пособию для обучения речевой деятельности на японском языке,

разработать структуру комплексного учебного пособия, включающего текстовое пособие на печатной основе, мультимедийную программу 4 на основе японского телевидения и использование

4 Мультимедийная программа - это программа с использованием оцифрованных для компьютерного применения сюжетов японского спутникового телевидения, отобранных на основе дидактических и

6

Интернет-ресурсов на японском языке,

- осуществить отбор тематики текстов комплексного учебного пособия с учётом профессиональной деятельности выпускников,

- разработать критерии отбора текстов для комплексного учебного пособия,

- в рамках указанной тематики разработать упражнения для формирования умений чтения, перевода, аудирования информационных сообщений общественно-политического характера, развития умений говорения, а также составить полный лексико-грамматический комментарий с соответствующими пояснениями и примерами словоупотребления,

проверить экспериментально эффективность предлагаемой

методики

Гипотеза исследования: обучение японскому языку на основе текстов общественно-политической тематики в условиях неязыкового ВУЗа будет более эффективным, если

1) учебный процесс будет организован с использованием комплексного учебного пособия, состоящего из 3-х блоков текстового пособия, мультимедийной программы и Интернет-ресурсов на японском языке,

2) методика обучения будет основываться на использовании новых информационных технологий (спутникового телевидения на японском языке),

3) в содержание обучения войдут тексты трёх видов (печатный, аудиовизуальный и Интернет-текст), и они будут организованы с учетом специфики японского языка,

4) будет определена последовательность обучения речевой деятельности в блоках комплексного учебного пособия

Теоретико-методологическую основу исследования составили научные труды по общей педагогике Краевского В В, Крившенко Л П,

методических принципов и сгруетурированных по тематическим разделам

Пискунова А И и др, методике преподавания иностранных языков -Бухбиндера В А, Елухиной ИВ, Ильина МЛ, Китайгородской ГА, Миролюбова А А , Рахманова И В , Цветковой 3 М, Шубина Э П и др , педагогической психологии - Зимней А И, Леонтьева А А , Рубинштейна С Л , и др, по теории перевода - Гривнина В С , Комиссарова В И, Миньяр-Белоручева PK и др, теории учебника - Бим И Л , Гез Н И, по вопросам использования в учебном процессе технических средств обучения - Бухаркиной М Ю , Журина А А Зайцевой Е Н, Кедровой ГЕ, Коломиец В А, Крюковой ОП, Ляховицкого MB, Полат ЕС, Уварова А Ю и др , по проблемам японской филологии - Алпатова В Н, Головнина И В , Корчагиной ТИ, Конрада Н И, Маевского Е В , Неверова С В, Пырикова Е Г и др, по методике преподавания японского языка -Лобачева Л А, Нечаевой Л Т, Стрижак У П, Шеманаева П И, а также по методике преподавания других восточных языков - Дмитриевой ВН, Кочергина И В , Спиркина А П и др

В ходе работы над диссертацией использовалась специальная литература на японском, английском и русском языках, в которой освещаются проблемы обучения японскому языку и использование технических средств обучения монографии и статьи известных японских методистов Исида Тосино, Кимура Мунэо, Танака Нодзоми, Хосокава Хидэо и др, специалистов по исследованию японского языка Киндаити Харухико, Neustupny J V, Оиси Хацутаро, Хорикава Наоеси и др, работы по использованию компьютерных технологий в учебном процессе Данцудзи Масатакэ, Есиока Хидэо, Хагивара Сигэру, Yang S С , Feng Y,Collentme J и др

Основным материалом для диссертации явились статьи и информационные сообщения японских газет «Майнити», «Йомиури», «Асахи» и др, статьи политических сайтов Интернета на японском языке В качестве справочного материала использовались учебники и учебные пособия по японскому языку, изданные в России и Японии, учебные пособия по аудированию для европейских языков

Опытное обучение по определению эффективности работы на основе комплексного учебного пособия осуществлялось на базе факультетов Международных отношений, Международных экономических отношений и Международной журналистики МГИМО

Исследование проводилось в три этапа

1 этап (1986-2000гг) - изучение научно-методической литературы, отбор и анализ аутентичного материала,

2 этап (2000-2004гг) - разработка дидактических требований к комплексному учебному пособию по японскому языку, создание системы упражнений, подбор материала к мультимедийной программе пособия,

3 этап (2003-2006гг) - апробация и проведение опытного обучения с использованием учебного пособия и мультимедийной программы

В диссертации использовались общенаучные и эмпирические методы теоретического исследования:

1. Общенаучные методы: анализ научно-методичесшй и учебной литературы по проблеме комплексного использования технических средств обучения, методики обучения, изучение учебных планов, программ и пособий, синтез и обобщение полученных результатов, определение основных направлений исследования, целей и задач, моделирование экспериментального образца

2.Эмпирические методы исследования: анкетирование сотрудников МИДа и студентов-выпускников, интервью с преподавателями других ВУЗов (Дипломатическая Академия МИД РФ, Военный университет Министерства Обороны, Московский гуманитарный лингвистический университет), тестирование студентов, изучающих японский язык на разных факультетах МГИМО, наблюдение за ходом учебного процесса, проведение опытного обучения

Настоящая работа является первым в отечественной педагогике исследованием научно-методической организации учебного процесса по обучению японскому языку в общественно-политической коммуникативной сфере с использованием инновационных технологий

Научная новизна:

1 Впервые теоретически обосновано и разработано комплексное учебное пособие по работе с общественно-политическими текстами на японском языке, предусматривающее развитие речевой деятельности

2 Конкретизированы трудности и сложности японского языка, разработаны приемы их снятия за счет тематической и структурной систематизации материала по общественно-политической тематике

3 Впервые отобрано содержание обучения, отвечающее требованиям будущей профессиональной деятельности студентов-международников

4 Впервые теоретически обосновано использование в качестве составного компонента обучения японскому языку мультимедийной программы по общественно-политической тематике, которая обеспечивает взаимодействие и различную организацию отдельных форм работы, индивидуальное обучение и одновременную устную практику всех обучаемых

5 Впервые в качестве составного компонента комплексного учебного пособия по общественно-политической тематике предложена система коммуникативных упражнений на основе использования Интернет-ресурсов на японском языке

Теоретическая значимость работы:

- теоретически обоснована эффективность обучения японскому языку по общественно-политической тематике на основе трёхблочной организации учебного процесса,

- обоснована тематика комплексного учебного пособия, отражающая современный этап развития общества,

- разработаны критерии отбора текстовой части пособия на печатной основе и репрезентативного материала для мультимедийной программы,

- выделена специфика перевода общественно-политических текстов на печатной основе и аудиовизуальных текстов,

- разработаны методические приёмы обучения японскому языку на основе газетных, аудиовизуальных и Интернет-текстов

общественно-политической тематики,

- основные положения и выводы исследования, реализованные в комплексном учебном пособии, могут использоваться при обучении японскому языку в других ВУЗах страны

Практическая значимость:

- подготовлены, изданы и прошли апробацию Учебное пособие по общественно-политической тематике для студентов 2-3 курсов МГИМО и Пособие по работе с японскими газетными текстами для широкого круга изучающих японский язык,

- разработаны упражнения по развитию умений чтения, перевода и говорения в рамках данной тематики,

- разработана профессионально-ориентированная мультимедийная программа на основе использования спутникового телевидения и цифровых технологий, принципы составления которой могут применяться при разработке программ по другим специальностям,

- определены последовательность и временные рамки блочного обучения с использованием комплексного учебного пособия по общественно-политической тематике на японском языке

Положения, выносимые на защиту:

1 Комплексное учебное пособие будет соответствовать задачам обучения японскому языку, если в нем будет предусмотрено развитие речевых умений на основе разных видов текстов общественно-политической тематики

2 Обучение японскому языку в общественно-политической коммуникативной сфере будет эффективным, если комплексное учебное пособие структурируется на основе специальной организации учебного материала изучение каждой темы осуществляется последовательно в каждом из 3-х блоков - с использованием текстового пособия на печатной основе, мультимедийной программы и Интернет-ресурсов

Комплексное учебное пособие по общественно-политической тематике

Текстовое Мультимедийная Интернет-пособие программа материалы

3 Обучение чтению текстов общественно-политической тематики значительно упрощается при наличии специально разработанных упражнений дотекстового типа

4 Обучение говорению на основе текстового пособия на печатной основе эффективно, если к газетным текстам даются диалоги, составленные на основе аналогичной лексики с учетом специфики стилистических различий, категорий вежливости, особенностей женской и мужской речи

5 Профессионально-ориентированная тематическая мультимедийная программа, составленная на основе новостей японского телевидения, способствует увеличению скорости внутреннего проговаривания, тренировке кратковременной памяти, развитию умений аудирования и говорения

6 Обучение поиску информации в японоязычном Интернете необходимо для развития у студентов творческого подхода к подготовке коммуникативных заданий по общественно-политической тематике

Апробация работы осуществлялась

- в процессе практического преподавания японского языка на факультетах МГИМО МИД РФ в период с 1991-2006гг,

- основные положения диссертации были изложены в виде докладов на 17-й научно-методической международной конференции преподавателей японского языка стран СНГ в ИСАА при МГУ им М В Ломоносова в октябре 2003г, на 19-й международной конференции преподавателей японского языка в ИСАА при МГУ им М В Ломоносова в

ноябре 2005г, на Международной конференции по вопросам методики преподавания японского языка, организованной при поддержке Посольства Японии в России и Японского международного Фонда в марте 2006г,

- в ходе обсуждения проблем обучения японскому языку на семинарах для преподавателей, проводимых Информационным центром посольства Японии в России (1992-1995гг),

- в ходе консультаций с преподавателями японских университетов во время стажировок в Японии (по программе повышения квалификации преподавателей японского языка в Институте японского языка г Урава в 1992г и 2000г, по программе научно-педагогического обмена с префектуральным университетом г Сидзуока в 1995г и 2005г)

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка используемой литературы и приложений

Во Введении обосновывается актуальность темы, формулируются основная цель и задачи работы, определяется объект и предмет исследования, гипотеза, научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формулируются положения, выносимые на защиту

В первой главе диссертации даётся анализ социально-методической ситуации в области обучения японскому языку и основных требований, .предъявляемых к подготовке специалистов-международников, выделяются сложности и трудности языка массовой коммуникации, объясняется необходимость комплексного подхода к процессу обучения

Во второй главе раскрываются структура и содержание составных блоков комплексного учебного пособия по общественно-политической тематике, критерии отбора учебных текстов и технологии обучения на основе трёх блоков текстового пособия на печатной основе, мультимедийной программы и заданий с использованием японской системы Интернет-поиска

В третьей главе даётся экспериментальное подтверждение эффективности трёхблочной системы обучения приводятся результаты опытного обучения с комплексным учебным пособием по

общественно-политической тематике

Приложение содержит анкеты с обобщенными результатами опросов сотрудников отдела Японии 1-го Департамента Азии Министерства иностранных дел РФ и стажеров МГИМО, проходивших практику в государственных и частных организациях, распечатку новостных сюжетов мультимедийной программы, схематическую диаграмму построения системы «Диалог с компьютером»

СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

В первой главе диссертационного исследования анализируется социально-методическая ситуация в области обучения японскому языку и отмечается тенденция заметного увеличения числа высших учебных заведений, в которых ведётся его преподавание За период с 2000 по 2006 гг их количество выросло более чем в два раза Профессиональная ориентация учебного процесса в ВУЗах, готовящих специалистов в области международных отношений, предусматривает обучение японскому языку на основе общественно-политической тематики

Традиционно обучение общественно-политическому аспекту в языковых ВУЗах осуществлялось на основе организации материала по темам, которые делились на 2 основные группы стабильные и так называемые «разовые»5 К стабильным темам относили такие, как «Государственное устройство», «Политическая система» и тд, к «разовым» темам - текущие события При таком подходе газетный материал дополняет базисные знания студентов по пройденной теме В условиях развития технических средств обучения и коммуникативной направленности методики обучения иностранным языкам в целом целесообразно пересмотреть такой подход к информационным газетным и Интернет - источникам как играющим дополнительную или подсобную

5 Бородулина М К Карлин А Л Лурье А С , Минина Н М Обучение иностранному языку как специальности М 1975 С 170

роль при работе с текстами общественно-политического содержания Признавая важность проработки «стабильных» тем, мы считаем более целесообразным их включение в такой языковой учебный курс, в котором основная тематическая направленность текстов должна быть подчинена задаче углубления базовых знаний о стране

Обобщая накопленный опыт работы, мы пришли к выводу о том, что в качестве основных источников учебных материалов могут быть использованы как тексты на печатной основе, так и аудиовизуальные аутентичные тексты общественно-политической тематики К текстам на печатной основе относятся информационные новостные сообщения в сети Интернет, газетные тексты информационного (хроника, заметка, статья, комментарий) и аналитического характера (статья-передовица, авторские статьи), документы (заявления, тексты договоров, меморандумы, ноты, декларации и тд) Аудиовизуальные тексты включают новости японского телевидения, выступления членов парламента Японии, интервью японских и зарубежных политических и общественных деятелей, тематические телепрограммы на японском языке

При жанровом разнообразии материалов встречается ряд общих языковых явлений (устойчивые грамматические конструкции, языковые штампы), которые нужно учитывать при работе над развитием речевой деятельности, и мы считаем, что в учебное пособие должны входить тексты разных видов, на основе которых следует организовывать обучение общественно-политической тематике

Иностранный язык в МГИМО изучается как прикладная дисциплина, по курсу бакалавра в Учебном плане отводится 1378 часов аудиторных занятий, по курсу магистра - 204 часа Обучение японскому языку проводится в тесной связи с изучаемыми профилирующими дисциплинами, а также с учетом будущей профессиональной деятельности выпускника За весь учебный период студентами усваивается две азбуки и около 2000 иероглифов в рамках иероглифического минимума японского языка К концу срока обучения лексический запас, необходимый для практической

работы выпускников, должен составлять 7000-8000 единиц, включая фразеологию 6 В соответствии с требованиями учебной программы, качестве основных задач обучения японскому языку могут быть выделены следующие

- формирование умений чтения, позволяющих аннотировать и реферировать на русском языке японоязычные печатные и аудитивные материалы применительно к вышеуказанным сферам делового общения,

- выработка умений выполнять зрительно-устный (с листа), абзацно-фразовый, последовательный и двусторонний перевод общественно-политического текста, умения вести запись при переводе переговоров,

- выработка умений аудирования с целью понимания и анализа различной информации на японском языке, полученной из аудиовизуальных и аудитивных источников,

- выработка умений говорения, позволяющих вести беседу, участвовать в дискуссии, выступать публично в рамках общественно-политической, профессиональной и социально-культурной сфер общения в соответствии с нормами речевого этикета японского языка,

формирование умений письма, позволяющих выполнять письменный перевод текстов, документов и писем с японского языка на русский и с русского на японский в рамках общественно-политической и профессиональной сфер общения,

- обучение умениям осуществлять поиск в японоязычном Интернете, пользоваться справочной литературой на японском языке, иероглифическим и фонетическим словарями, энциклопедическими справочниками с целью совершенствования языковых навыков и речевых умений, отраба1ываемы\ на занятиях

Работа с материалами по общественно-политической тематике затруднена рядом лингвистических, социолингвистических и

6 Учебная программа дисциплины «Японский язык» МГИМО М-2004 С 26

16

экстралингвистических особенностей, отражающих специфику японского языка К лингвистическим трудностям (Алпатов В М, Головнин И В , Конрад НИ, Корчагина ТИ, Лаврентьев БП, Лобачев Л А, Маевский Е В , Нечаева Л Т, Кидайити X, Миура Ц и др ) относятся фонетические (скорость речи, редукция звуков, тонизация), грамматические (наличие категорий вежливости, употребление сказуемого в конце предложения, распространенность предложений, большое количество устойчивыч грамматических конструкций) и лексические трудности (широкое употребление аббревиатур, иностранные заимствования, квазисинонимия и лексические несоответствия) Категорию социолингвистических трудностей (Конрад НИ, Неверов СВ, Пыриков ЕГ, Хорикава Н, Хосокава X и др ) составляют различия в использовании языковых средств, в зависимости от возрастного, гендернош и социального статуса коммуникантов

К экстралингвистическим трудностям (Гуревич ТМ, Маевский Е В , Neustupny J V, Higarashi Y, Hinds J , Танимото X и др ) можно отнести способ мышления японцев, их подход к трактовке явлений, прямо или косвенно связанных с установлением контактов с представителями европейских стран «При общении иностранцев с японцами затруднения обычно возникают из-за того, что происходит взаимная неправильная расшифровка коммуникативного кода друг друга, при которой воспринимают речевое поведение собеседника в том смысле, который оно имеет в их собственной культуре»7

Трудность начального этапа обучения японскому языку на основе общественно-политической тематики, отсутствие современных методических материалов, недостаточное использование мультимедийных технологий и Интернета, а также потребность в специалистах высокого уровня требуют разработки специальной методики обучения на основе современного комплексного учебного пособия

7 Гуревич ТМ Лингвокулыурологический анализ концептосферьг ЧЕЛОВЕК в японской языковой картине мира Авгореф дис док культурол М 2006 С 37

17

В условиях уменьшенной сетки часов по иностранному языку неязыкового ВУЗа и высоких требований к подготовке специалистов со знанием японского языка со специфическими сложностями основная задача преподавателя заключается в подборе и методической организации учебного материала в целях интенсификации процесса обучения

При ориентации обучения на овладение всеми видами речевой деятельности представляется целесообразным обосновать и выделить приоритеты последовательности прохождения материала, которые, с нашей точки зрения, должны определяться степенью сложности видов речевой деятельности на японском языке После этого, установив приоритетную последовательность обучения, организовать учебный процесс с учетом возможностей их взаимовлияния (Бим И Л, Зимняя И А, Выготский Л С , Ильин М С , Китайгородская Г А , Леонтьев А А, Пассов Е И, Шубин Э П) Исходя из общей цели выработки коммуникативных умений, процесс обучения работе с общественно-политическими текстами можно разделить на три учебных блока

выработка умений чтения текстовых материалов общественно-политической тематики и пользования словарём, создание политического тезауруса, выработка умений перевода с японского языка на русский, умений говорения с использованием устойчивых грамматических конструкций текстов в монологах и диалогах,

- формирование умений аудировать аутентичные тексты с использованием аудио и видеоматериалов, делить предложения на синтагмы, переводить пофразно и последовательно с японского языка на русский, комментировать воспринимаемую на слух информацию, а также отработка интонационных навыков и развитие слуховой памяти,

- формирование умений коммуникативного общения и аргументации своей точки зрения на японском языке с использованием дополнительных текстовых материалов, полученных из сети Интернет, и других

справочных материалов, умений вести дискуссию и анализировать информацию

В целях комплексного развития речевых умений мы предлагаем объединить указанные блоки общими темами, каждая из которых последовательно проходит от блока к блоку на основе последовательно-параллельного обучения по вышеуказанной схеме (стр 12)

Освоив лексику и устойчивые конструкции на основе газетных текстов, выполнив упражнения на перевод и составление монологов и диалогов по теме, студенты начинают прорабатывать эту же тему в следующем блоке, просматривая, переводя и комментируя новости японского телевидения Третий блок предусматривает использование Интернет-текстов по указанной тематике и подготовку коммуникативных заданий, в презентации которых участвует вся группа После этого студенты приступают к изучению следующей темы, прорабатывая ее аналогичным образом

При наличии сильной группы учащихся возможно частичное «наложение» блоков, например, аудирование начинается на завершающем этапе работы с газетными текстами, а подготовка проектов или дискуссии - на завершающем этапе работы с аудиовизуальными материалами При этом важно поддерживать корреляционные связи между блоками при помощи заданий, позволяющих сохранять уровень выработанных коммуникативных умений Таким образом, три учебных блока, синтезируемые в единое целое, могут быть использованы в качестве системы обучения на средних курсах (2 и 3) и каждый отдельно в зависимости от специфики функциональных задач

Во второй главе разработано содержание и технология обучения на основе комплексного учебного пособия по общественно-политической тематике Цели обучения ставят задачи выбора общей тематики для 3-х составных частей комплексного учебного пособия и определения

последовательности прохождения тем Учебное пособие по общественно-политической тематике должно отражать основные направления развития международных отношений и содержать лексику и иерогаифику, необходимые для формирования первоначальных навыков и умений Практической задачей обучения на основе общественно-политической тематики является «развитие различных видов речевой иноязычной деятельности (аудирование, говорение, чтение, письмо) с учетом особенностей материала, а также условий коммуникации в данной узкой сфере общения»8

В первом параграфе главы разработана структура и содержание текстового пособия на печатной основе, а также технология обучения с его использованием Выделяется тематика газетных текстов и последовательность прохождения тем, разрабатываются критерии отбора текстов, содержание комментария, принципы построения словаря и системы упражнений

На основе результатов анкетирования сотрудников отдела Японии 1-го Департамента Азии МИД было выделено 6 тем, включающих основную проблематику международных отношений данного региона («Визиты и переговоры», «Япония и отношения со странами Азиатско-Тихоокеанского региона», «Международные конференции», «Вооруженные конфликты», «Политические выборы», «Российско-японские отношения»)

В результате ознакомления с исследованиями в области теории отбора учебных текстов и практической работы в аудитории были определены критерии отбора общественно-политических текстов на японском языке и составлены упражнения к ним Отобранные на основе критериев аутентичности, современности, тематической систематизации, минимализации языковых трудностей, постепенного ввода иероглифики и учета экстралингвистических факторов газетные статьи были методически обработаны, а именно из текстов были изъяты указания на конкретные

8Бородулина М К , Карлин А Л Лурье А С , Минина Н М Обучение иностранному языку как специальности М , 1975, С 171

лица или события, что позволяет пользоваться такими материалами продолжительное время

Текстовое пособие включает 6 вышеперечисленных тематических разделов, содержащих каждый по 2 текстовых урока и один обзорный Тексты, предусмотренные для активизации, сопровождаются словарем, дотекстовыми (лексическими и переводными) упражнениями, послетекстовыми упражнениями (на основе текста и коммуникативными заданиями с использованием лексики и грамматики урока), диалогом к тексту Обзорный урок каждой темы содержит упражнения на письменный перевод с русского языка на японский (на основе оригинальных материалов из российской прессы)

Структура текстового пособия предопределяет и его использование новая лексика и иероглифика вводится и отрабатывается на дотекстовых упражнениях, после чего обучаемые переходят к чтению текста Устойчивые конструкции из текста активизируются при выполнении послетекстовых условно-речевых и речевых упражнений коммуникативной направленности Обучение говорению на основе материалов общественно-политической тематики должно осуществляться с учётом устно-письменной дифференциации, обусловленной существованием в японском языке 2-х форм речи Это означает, что при устном изложении написанного текстового материала в диалогах и монологах должны меняться стилистическое оформление фразы, лексика, грамматика, учитываться сопутствующие социолигвистические факторы, что нашло отражение в образцах диалогов к текстам и лексико-грамматических комментариях

Во втором параграфе главы обосновываются критерии отбора материала, структура и содержание мультимедийной программы, способы ее использования для обучения аудированию Возможности спутникового телевидения позволили расширить рамки работы с материалами общественно-политического характера на японском языке, что раньше было технически ограничено в связи с отсутствием прямых радио и

телетрансляций из Японии на территорию России (за исключением районов Дальнего Востока) Развитие спутниковой связи и цифровых технологий предоставило уникальную возможность использования в учебном процессе аутентичных материалов японского телевидения, стилистически отличающихся от аналогичных сообщений европейских (российских, немецких, английских) радиостанций, ведущих трансляцию на японском языке

После отбора видеосюжетов (более 160) на основе выделенных дидактических и методических принципов и подразделению сюжетов в соответствии с тематикой текстов на печатной основе была составлена мультимедийная программа и включена в учебный процесс в качестве одного из компонентов комплексного учебного пособия Это - первая попытка на практике реализовать возможности спутникового телевидения и компьютерной цифровой технологии применительно к обучению японскому языку

Работа с мультимедийной программой начинается после прохождения соответствующей темы текстового пособия на печатной основе на этапе закрепления пройденного материала Поскольку аудирование на японском языке даже по пройденной тематике представляет большую трудность, работу с мультимедийной программой следует начинать с выполнения упражнений на распознавание звучащей речи

После проработки новостного сюжета с упражнениями на тренировку памяти, на последовательный перевод и пересказ обучаемые, глядя на экран, должны уметь перевести сказанное японским диктором на русский язык (по фразам и целое сообщение), а также прокомментировать сообщение на японском языке по динамичному видеоизображению при выключенном звуке Постоянно меняющееся изображение на экране стимулирует быстрое проговаривание текста, что в отличие от пересказа содержания способствует увеличению скорости внутреннего

проговаривания, употреблению заученных штампов, сокращению пауз хезитации в речи

Поскольку тексты учебного пособия и видеосюжеты совпадают по тематике, целесообразно после их прохождения в качестве коммуникативных упражнений давать задания по подготовке дискуссий или «круглых столов», а также выступлений с информационными докладами Причем, степень их сложности также следует постепенно менять от пересказов содержания изученных газетных публикаций и новостных сюжетов до обсуждения проблем по данной тематике, давая задание привлекать дополнительный материал из прессы и Интернета В третьем параграфе главы раскрывается структура работы в японоязычном Интернете со специфичной поисковой системой и текстовыми особенностями

Задачи обучения в третьем блоке комплексного учебного пособия

- организовать работу студентов с Интернет-ресурсами на японском языке по поиску информации через систему новостного поиска,

- объяснить, как находить в общей поисковой системе запрашиваемую информацию,

- научить пользоваться электронными словарями,

- научить анализировать и обобщать найденную информацию, умению предъявить её аудитории

Работа с 3-м блоком подразумевает использование гипертекста Интернета на японском языке в качестве информационного материала по пройденным темам и организацию самостоятельной работы студентов по их практическому применению в соответствии с заданными учебными целями Отбор материала преподавателем осуществляется косвенно, путем рекомендаций адресов информационных сайтов и регулируется поставленными конкретными задачами поиска Задания третьего блока речевой направленности включают дискуссии по теме, ролевые игры, политинформации с последующим обсуждением содержания, информационные проекты

Важным моментом обучения мы считаем интегрирование получаемой по Интернету информации в процесс работы с текстами общественно-политической тематики На двух предварительных этапах у обучаемых вырабатываются умения чтения, понимания (газетных текстов), а затем аудирования аутентичных сообщений (новостей спутникового телевидения) На третьем этапе обучения основное внимание учащихся и преподавателя концентрируется на выработке умений вступать в коммуникацию, дискутировать, анализировать точку зрения партнера и аргументировать свою посредством активизации тематического материала в речевых упражнениях

Таким образом, использование передовых компьютерных технологий обеспечивает возможность новой организации учебного процесса, интегрируя в единую систему различные технические средства обучения

В третьей главе приводятся результаты опытного обучения с использованием комплексного учебного пособия и делаются основные выводы по его практическому применению В результате опытного обучения было установлено, что при работе на основе комплексного учебного пособия за три учебных семестра (196 часов аудиторных занятий) студенты

- осваивают лексику китайского происхождения и иероглифику в объёме, позволяющем читать, переводить, аудировать материалы на любую тематику общественно-политической сферы и совершенствовать выработанные умения,

- овладевают умениями письменного и устного (последовательного) перевода с учетом специфики общественно-политических текстов,

- могут аудировать аутентичные сообщения японского телевидения общественно- политической тематики и переносить полученные умения на работу с аудиоматериалами российского радио на японском языке,

- умеют пользоваться Интернет-ресурсами на японском языке,

- умеют анализировать и обобщать полученную информацию,

- умеют высказываться на общественно-политические темы

На основе полученных результатов, в диссертации делается вывод о том, что аудиторную работу с использованием мультимедийных средств обучения следует рассматривать не в качестве дополнительной к основному курсу, а включать в программу как составной компонент во всех коммуникативных сферах обучения японскому языку

Учебные блоки, объединенные общей тематикой, структурно формируются на основе принципов снятия трудностей, лексической повторяемости, определенной последовательности и постепенности ввода нового материала, его возрастающей сложности

Это позволяет начинать работу с текстами общественно-политической тематики на более раннем этапе - с 4 семестра 2 курса обучения японскому языку и более рационально использовать учебное время

Различная методика работы с материалом, использование мультимедийной программы и Интернета вносит разнообразие в учебный процесс, способствуя повышению мотивации обучения

В Заключении подводятся итоги исследования и определяется перспектива дальнейшей разработки проблемы

В данном исследовании получила подтверждение гипотеза о том, что реализация обучения общественно-политической тематике студентов-международников может быть более эффективной благодаря созданию системы блочной организации учебного процесса на основе комплексного учебного пособия

Разработанное в этих целях пособие структурно представляет единый комплекс учебных блоков, объединенных общей профессионально-ориентированной тематикой, определяемой задачами подготовки специалистов в области международных отношений Тематика разделов комплексного пособия, последовательность прохождения которых была установлена в ходе опытного обучения, выявлялась с учетом данных анкетного опроса сотрудников Министерства иностранных дел

Блоки комплексного учебного пособия созданы на материалах трех видов печатных, мультимедийных и Интернет-материалах, что позволяет

применять их для обучения разным видам речевой деятельности

Разработанные критерии отбора способствовали рациональной структуризации текстового материала общественно-политической тематики для первого блока (текстового пособия на печатной основе) и новостных сюжетов японского телевидения для мультимедийной программы второго блока, а также определению наиболее оптимального направления для поиска информационных материалов на японском языке в сети Интернет

На основе анализа лингвистических сложностей японского языка была определена последовательность обучения видам речевой деятельности, при которой наиболее сложному виду - аудированию - предшествует подготовительный этап выработки умений чтения, перевода и говорения

С целью повышения эффективности обучения чтению по текстовому пособию на печатной основе разработаны упражнения, направленные на преодоление языковых сложностей и трудностей Опытное обучение показало, что на их основе достигаются положительные результаты в выработке умений чтения, перевода, аудирования и говорения Для развития умений говорения в текстовом пособии составлены диалоги по общественно-политической тематике, демонстрирующие отличия устной речи от письменной

В ходе опытного обучения было подтверждено, что аудирование и просмотр оцифрованных видеоновостей, транслируемых непосредственно из Японии по спутниковому телевидению, при правильной организации мультимедийной программы дают большие результаты по сравнению с аудированием новостей на японском языке радио «Голос России», используемых в учебном процессе большинством учебных заведений Специфика обучения аудированию текстов общественно-политической тематики комплексного учебного пособия состоит в использовании новостей японского телевидения

В исследовании было доказано, что работа в каждом блоке комплексного пособия основана на контекстуальной обусловленности и

устно-письменной дифференциации обучения языку с иероглифической письменностью Трехблочное обучение предусматривает использование следующих методических приёмов иероглифической визуализации, синхронной (одновременной) вербализации, контекстуальной семантизации и синтагматического дробления предложения, а также ролевых игр Это означает, что необходимо на разных текстовых примерах научить студентов правильно понять, произнести, разделить японское предложение на синтагмы, выделить «смысловые вехи», письменно зафиксировать прочитанное и услышанное на японском языке

Опыт работы на основе учебного пособия показал, что важное место должно отводиться 3-му блоку - коммуникативным упражнениям, рассчитанным на творческий подход к работе с Интернет-ресурсами на японском языке по пройденной тематике и самостоятельные речевые действия обучающихся, ход которых контролируется преподавателем во время аудиторных занятий

Настоящее исследование подтвердило правильность выдвинутой гипотезы о том, что результативность обучения будет выше при использовании комплексного учебного пособия, составленною с учетом иерархической соподчинённости целей обучения и включающего в качестве составных компонентов текстовое пособие на печатной основе, мультимедийную программу и работу с Интернет-ресурсами Перспектива дальнейшей разработки проблемы:

- основные положения и выводы диссертации могут быть использованы при разработке методики преподавания других учебных аспектов (страноведение на японском языке, литературно-художественный перевод, профессионально-ориентированный перевод и т д ),

- перспективность проведенного исследования заключается в том, что основные положения и выводы диссертации могут быть использованы для разработки учебных пособий по другим восточным языкам с иероглифической письменностью,

- в связи с прогрессирующим развитием компьютерных и цифровых

технологий сфера их применения в обучении японскому языку может быть расширена и дифференцирована

Основные положения диссертации отражены в публикациях:

1 Раздорская H В Учебное пособие по общественно-политической тематике для студентов 2-3 курсов - M МГИМО МИД РФ, 2005г- 18,3 уел п л (155 с )

2 Раздорская H В Мультимедийная программа к Учебному пособию (на базе информационных материалов японского телевидения) - M МГИМО (У), 2003-2006гг -1175 МБ, 164 сюжета

3 Раздорская H В Учебное пособие «Читаем и переводим японскую газету» - M изд Восток-Запад 2006г- 13,44 уел п л (246с )

4 Раздорская H В , Львова РМ Учебное пособие для работы с радио- и газетными материалами на начальном этапе обучения - M ,ВАСА, 1989 - 4,75 печ л (70с )

5 Раздорская H В, Лихолетова О Р, Львова РМ, Рыбалкин С П Учебное пособие по страноведческой тематике (японский язык) - M ,ВАСА,1994 - 10,25 печ л (163с )

6 Раздорская H В, Лихолетова О Р Учебная разработка к документальному фильму на японском языке «Мировая экономика. Россия» M МГИМО,2001 -34с

7 Раздорская H В История российско-японских дипломатических отношений Учебная разработка по японскому языку M МГИМО, 2000, 70с

8 Раздорская H В Использование газетных материалов в процессе обучения японскому языку// В сб Филологические науки в МГИМО - M, 2001г- №6 - с 92-98

9 Раздорская H В Использование материалов, полученных из средств массовой информации, в процессе обучения переводу// В сб «Теоретические и практические проблемы переводоведения» - M МГИМО, 2002г - с 129-136

10 Раздорская H В Использование Интернет-ресурсов при работе с общественно-политическими информационными материалами на японском языке //Иностранные языки в школе - 2007 -№1 - с 93-100

11 Раздорская H В О комплексном подходе к формированию коммуникативных навыков при работе с материалами общественно-политического содержания на японском языке//В сб Филологические науки в МГИМО - M ,2007 - №26 - 12с

12 Раздорская Н В Использование мультимедийных технологий при обучении аудированию общественно-политических информационных сообщений на японском языке// Вестник ИОО МГОУ Серия «Открытое образование», № 2(33) Том 2 - М Изд-во МГОУ, 2006 - сс 93-102 (134с )

МГИМО (У) МИД России Заказ №91 Тираж 100 эю

Отпечатано в отделе оперативной полиграфии и множительной техники МГИМО (У) МИД России 117218, Москва, ул. Новочеремушкинская, 26

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Раздорская, Наталья Васильевна, 2007 год

ВВЕДЕНИЕ.

Глава 1. Лингвистические особенности текстов общественно-политической тематики на японском языке.

1.1. Социально-методическая ситуация в обучении студентов-международников японскому языку на основе общественно-политической тематики.

1.1.1. Основные требования к языковой подготовке специалистов-международников

1.1.2. Анализ учебных материалов по общественно-политической тематике.

1.2. Язык средств массовой коммуникации как основной источник формирования общественно-публицистического стиля современного японского языка.

1.3.Особенности языка средств массовой коммуникации Японии.

1.3.1. Лингвистические особенности.

1.3.2. Социолингвистические особенности.

1.3.3. Экстралингвистические особенности.

1.4. Требования к учебным материалам по общественно-политической тематике на японском языке.

Глава 2. Методика обучения коммуникативным умениям на основе комплексного учебного пособия по общественно-политической тематике.

2.1.Особенности текстового пособия на печатной основе по общественно-политической тематике.

2.1.1. Структура и содержание текстового пособия на печатной основе.

2.1.2. Организация учебного процесса с использованием текстового пособия на печатной основе

2.2.0собенности мультимедийной компьютерной программы комплексного учебного пособия, составленной на основе новостных сюжетов японского телевидения.

2.2.1. Структура и содержание компьютерной программы.

2.2.2. Организация учебного процесса с использованием мультимедийной программы.

2.3. Особенности работы с Интернет-ресурсами общественно-политической тематики на японском языке.

2.3.1. Структура и содержание Интернет-сайтов общественно-политической тематики.

2.3.2. Организация учебного процесса с использованием Интернетресурсов на японском языке.

Глава 3. Опытное обучение на основе комплексного учебного пособия по общественно-политической тематике.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Особенности обучения японскому языку студентов-международников"

В условиях смены парадигмы международных отношений значительно активизировалась внешнеполитическая деятельность России, успешное осуществление которой невозможно без специалистов, свободно владеющих не только европейскими, но и восточными языками.

Расширяет свои международные контакты и Япония с целью упрочения позиций в ООН и получения в дальнейшем статуса постоянного члена Совета Безопасности. Она активно участвует в крупномасштабных гуманитарных и миротворческих акциях, что значительно повышает роль японского языка как языка международного общения. В частности, японский язык, наряду с английским, французским, немецким и итальянским языками, становится одним из пяти рабочих языков Большой Восьмёрки, в деятельности которой Россия принимает теперь полноправное участие. Во время заседаний, которые проходили в России как стране - председателе в 2006 году, а также при проведении международных экономических форумов в Санкт-Петербурге и Москве перевод осуществлялся не только на западноевропейские языки, но и на японский язык.

Японский язык всё чаще используется в качестве рабочего языка синхронного перевода на российско-японских правительственных и международных встречах высокого уровня, для обеспечения которых необходимы специально подготовленные кадры. По правилам дипломатического протокола, двусторонний перевод переговоров и встреч на уровне высших лиц государств и в ходе официальных контактов по линии Министерства иностранных дел, а также письменный перевод сопутствующей им документации должен обеспечиваться сотрудниками МИДа, где в настоящее время существует большая потребность в высококвалифицированных специалистах со знанием японского языка.

Основной целью обучения иностранному языку в МГИМО является подготовка специалистов для Министерства иностранных дел, владеющих им на уровне, необходимом для восприятия общественно-политической и социально-бытовой информации, устного перевода переговоров и письменного перевода документов, составления обзоров прессы и аналитических справок, установления деловых контактов с представителями зарубежных стран. Это предопределяет и методическую концепцию всего учебного процесса, заключающуюся в коммуникативно-когнитивном подходе к изучению японского языка и созданию на его основе учебных материалов и пособий.1 Подготовка специалистов в области международных отношений и референтов -регионоведов требует развития навыков зрительного и устного восприятия и аналитического осмысления общественно - политической информации, поступающей из Японии через прессу, телевидение, радио, Интернет и в виде конкретных документов. Специфика подготовки к будущей профессиональной деятельности заключается в том, что большая часть учебного времени на средних и старших курсах отводится общественно-политическому переводу.

В настоящий момент сложилось противоречие между потребностями МИДа в высококвалифицированных специалистах со знанием японского языка и существующим уровнем их подготовки, поиски решения которого и составили проблематику нашего исследования. Решение проблемы мы видим в усовершенствовании учебного процесса за счёт комплексного обучения всем видам речевой деятельности на основе общественно-политической тематики.

Возрастающая потребность в специалистах, владеющих японским языком, накладывает большую ответственность на учебные заведения, осуществляющие их языковую подготовку. МГИМО является неязыковым ВУЗом, поэтому повышенные требования к подготовке специалистов-международников диктуют необходимость оптимизации процесса обучения в рамках времени, отведённого учебной программой.

Под оптимизацией учебного процесса с уменьшенной сеткой часов по японскому языку в данном исследовании понимается выбор наиболее

1 Нечаева Л.Т. Научно-методические основы структуры и содержания учебников японского языка для русскоговорящих (высшая школа): Дис. докт.пед.наук. М., 2000.С.4. результативного варианта обучения общественно-политическому аспекту с использованием мультимедийных технологий и Интернет-ресурсов. Этот выбор определяют высокие профессиональные требования, предъявляемые к выпускникам учебного заведения, трудовая деятельность которых связана с использованием японского языка в общественно-политической сфере.

До последнего времени разработке частной методики преподавания восточных языков вообще и японского в частности не уделялось большого внимания, поскольку считалось, что при создании учебников и организации занятий достаточно пользоваться принципами и положениями общей методики преподавания иностранных языков.

Однако, в отличие от европейских языков, восточные языки с иероглифической письменностью, обладают рядом специфических особенностей, которые нельзя не учитывать при организации учебного процесса и при составлении учебников и учебных пособий. Первые диссертационные исследования по методике обучения японскому языку, опубликованные в 2000 и 2005 годах2, продемонстрировали важность и необходимость дальнейшей разработки этой проблематики ввиду значительного отставания существующей методики обучения от потенциальных возможностей современного образования.

В МГИМО японский язык преподается в качестве первого иностранного языка. Обучение чтению и переводу текстов общественно-политической тематики обычно начинается с 3-го года обучения (5-й семестр) после усвоения студентами базовой грамматики и иероглифики (900 иероглифов) японского языка на основе лексики социально-бытовой тематики (3500 лексических единиц). К моменту завершения начального курса у студентов вырабатываются умения чтения, аудирования, письма, учебного перевода и говорения в рамках социально-бытовой тематики, но при работе с общественно-политическими

Нечаева Л.Т. Научно-методические основы структуры и содержания учебников японского языка для русскоговорящих (высшая школа): Дис. докт.пед.наук. М.,2000.

Стрижак У.П. Система обучения иероглифической письменности: Дис. канд пед.наук. М., 2005. материалами возникают определённые сложности. Содержащий большое количество лексики китайского происхождения язык средств массовой информации представляет собой совершенно другой японский язык со своими лексическими, грамматическими и стилистическими особенностями. Кроме того, образование терминов происходит на основе китайских корней, что

•а способствует возникновению огромного количества омофонов и паронимов. Следовательно, должен быть иным и подход к его обучению.

Основная трудность обучения японскому языку общественно-политической коммуникативной сферы заключается в двуединой структуре «языка массовой коммуникации»4, в существенных различиях между устной и письменной речью, что исторически связано с распространением в Японии китайской иероглифики и китайской системы словообразования. Развитие средств массовой коммуникации оказало существенное влияние на выработку особого общественно-политического стиля, сочетающего элементы устной и письменной речи, что, в свою очередь, повлияло на сближение двух подъязыков. Однако «для японского языка на всём протяжении его истории всегда было характерно исторически сложившееся противопоставление письменной и устной форм существования языка, последствия чего сказываются может быть с особой силой именно сейчас - в период интенсивного развития в Японии речи массовой информации»5.

В языках с иероглифической письменностью слуховой образ слова не отражается в иероглифическом начертании, поэтому систему комплексного обучения работе с материалами общественно-политической тематики следует строить с ориентацией на преодоление наибольшей сложности, определив при этом «иерархичность целей обучения»6.

В японском языке наиболее сложным видом речевой деятельности является аудирование сообщений общественно-политической тематики. Это

3 Паронимы - это омофоны, отличающиеся друг от друга долготой или краткостью звучания одной из морфем

4 Конрад Н.И. Предисловие к Большому японо-русскому словарю. Токио, 1976. С.5.

3 Неверов С.В. Письменная деловая речь современной Японии. М., 1984.С.4.

6 Китайгородская Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам. М., 1986. С.40. объясняется тем, что для языка средств массовой коммуникации, сохранившей особенности письменного стиля, характерно обилие слов китайского происхождения. В силу различия фонетического строя японского и китайского языков китайские паронимичные морфемы, произносимые на японский манер, в большинстве случаев стали звучать одинаково, что привело к образованию в системе канго7 огромного количества омофонов и паронимов - явления, обусловленного иероглификой и не имеющего аналогов в западноевропейских языках.

Словообразование в японском языке происходило путём комбинации иероглифов с целью их использования прежде всего в письменной, а затем уже в устной речи, поэтому восприятие на слух текстов общественно-политической тематики, содержащих такую лексику, чрезвычайно затруднено.

Лингвистические, социолингвистические и экстралингвистические трудности японского языка, а также отличия от западных языков диктуют необходимость построения особой комплексной системы обучения, приоритет в которой отдаётся аудированию как наиболее сложному и говорению как наиболее важному видам речевой деятельности. В качестве подготовительного этапа аудирования информационных сообщений по общественно-политической тематике необходимо ввести чтение газетных текстов, поскольку именно иероглифика определяет семантику слов и словообразование. Система упражнений по развитию навыков чтения, перевода и говорения в рамках пройденной тематики на основе аутентичных текстов позволит обучаемым осуществить подготовку к процессу восприятия радио и телесообщений.

Учебный процесс должен осуществляться на основе комплексного подхода к формированию коммуникативных умений, необходимых для выполнения конкретных видов профессиональной деятельности, при

7 Канго - лексика китайского происхождения. комплексной организации в общественно-политической коммуникативной о сфере обучения.

Мы считаем, что комплексный подход к обучению общественно-политическому аспекту должен предусматривать использование учебного пособия на печатной основе, мультимедийной компьютерной программы9, привлечение Интернет-ресурсов на японском языке. Отбор учебного материала осуществляется на основе общедидактических и частнометодических критериев, с учётом принципа взаимосвязанности обучения разным видам речевой деятельности.

Для выработки критериев отбора материала и определения основных принципов организации учебного процесса нам необходимо проанализировать лингвистические, социолингвистические и экстралингвистические трудности, с которыми сталкиваются изучающие японский язык и которые во многом отличаются от аналогичных трудностей в западноевропейских языках. Выделение указанных трудностей представляется чрезвычайно важной задачей, поскольку в этом случае не происходит положительного переноса уже имеющихся умений, приобретённых при изучении западноевропейских языков, а попытка такого переноса имеет негативные последствия.

Обучение всем видам речевой деятельности необходимо проводить в рамках одной тематики при последовательной отработке каждой темы в каждом из учебных блоков: одна и та же тема должна отрабатываться сначала в 1-м, затем во 2-м и 3-м блоках комплексного учебного пособия, после чего изучаться следующая. В этом случае будет создана единая система обучения работе с общественно-политическими материалами, включающая в себя не только выработку умений чтения, но и аудирования, письменного10 и устного (абзацно-фразового и последовательного) перевода.

8 Учебная программа дисциплины «Японский язык» МГИМО.М.,2004.С.З.

9 Мультимедийная программа составлена на основе оцифрованных для компьютерного применения новостных сюжетов японского спутникового телевидения, отобранных на основе дидактических и методических принципов и структурированных по тематическим разделам.

1 Обучение письму мы рассматриваем как обучение письменному переводу, как выработку умения излагать общественно-политический текст на японском языке.

Комплексное учебное пособие по общественно-политической тематике

Текстовое Мультимедийная Интернет-пособие программа материалы

Учебные блоки, объединённые общей тематикой, структурно формируются с учётом снятия трудностей, лексической повторяемости, определённой последовательности и постепенности ввода нового материала, его возрастающей сложности. При различной методике работы с текстовым материалом использование печатных текстов, видеоматериалов и Интернета вносит разнообразие в учебный процесс, способствуя повышению мотивации обучения.

Актуальность проблемы данного исследования обусловлена:

- потребностью в повышении эффективности и профессиональной направленности языковой подготовки специалистов-международников;

- недостаточной теоретической разработанностью вопросов методики преподавания языков с иероглифической письменностью;

- необходимостью разработки вопросов методики обучения чтению, аудированию, говорению, письму и учебному переводу материалов общественно-политической тематики на японском языке;

- новыми возможностями использования инновационных технологий для интенсификации обучения японскому языку.

В качестве объекта исследования рассматривается обучение речевой деятельности студентов-международников.

Предметом исследования является методика обучения японскому языку на основе текстов общественно-политической тематики с использованием комплексного учебного пособия.

Цель исследования состоит в разработке методики обучения японскому языку на основе текстов общественно-политической тематики с привлечением инновационных технологий.

Для осуществления поставленной цели нам необходимо решить ряд научно-методических задач, в частности:

- проанализировать социально-методическую ситуацию в области обучения японскому языку;

- выделить особенности общественно-политического стиля японского языка и на основе их анализа определить последовательность обучения речевой деятельности;

- определить требования к учебному пособию для обучения речевой деятельности на японском языке;

- разработать структуру комплексного учебного пособия, включающего текстовое пособие на печатной основе, мультимедийную программу на основе новостей японского телевидения и рекомендации по использованию Интернет-ресурсов на японском языке;

- осуществить отбор тематики текстов комплексного учебного пособия с учётом профессиональной деятельности выпускников;

- разработать критерии отбора текстов для комплексного учебного пособия;

- в рамках выделенной тематики разработать упражнения для формирования умений чтения, перевода, аудирования информационных сообщений общественно-политического характера, развития умений говорения, а также составить полный лексико-грамматический комментарий с соответствующими пояснениями и примерами словоупотребления;

- проверить экспериментально эффективность предлагаемой методики.

Гипотеза исследования состоит в том, что обучение японскому языку на основе общественно-политической тематики будет более эффективным, если:

1) учебный процесс будет организован с использованием комплексного учебного пособия, состоящего из 3-х блоков: текстового пособия, мультимедийной программы и выделенных Интернет-сайтов на японском языке;

2) методика обучения будет основываться на использовании новых информационных технологий (спутникового телевидения на японском языке);

3) в содержание обучения войдут тексты трёх видов (печатный, аудиовизуальный и Интернет-текст), печатные и аудиовизуальные тексты будут организованы с учетом специфики японского языка;

4) будет определена последовательность обучения речевой деятельности в каждом из блоков комплексного учебного пособия.

Теоретико-методологическую основу исследования составили научные труды по общей педагогике Краевского В.В., Крившенко Л.П., Пискунова А.И. и др., методике преподавания иностранных языков - Бухбиндера В.А., Елухиной И.В., Ильина M.JI., Китайгородской Г.А., Миролюбова А.А., Рахманова И.В., Цветковой З.М., Шубина Э.П. и др., педагогической психологии - Зимней А.И., Леонтьева А.А., Рубинштейна С.Д., и др., по теории перевода - Гривнина B.C., Комиссарова В.И., Миньяр-Белоручева Р.К. и др., теории учебника - Бим И.Л., Гез Н.И., по вопросам использования в учебном процессе технических средств обучения - Бухаркиной М.Ю., Журина А.А. Зайцевой Е.Н., Кедровой Г.Е., Коломиец В.А., Крюковой О.П., Ляховицкого MB., Полат Е.С., Уварова А.Ю. и др., по проблемам японской филологии -Алпатова В.Н., Головкина И.В., Корчагиной Т.И., Конрада Н.И., Маевского Е.В., Неверова С.В., Пырикова Е.Г. и др., методике преподавания японского языка - Лобачёва Л.А., Нечаевой Л.Т., Стрижак У.П., Шеманаева П.И., а также по методике преподавания других восточных языков - Дмитриевой В.Н., Кочергина И.В., Спиркина А.П. и др.

В ходе работы над диссертацией использовалась специальная литература на японском, английском и русском языках, в которой затрагиваются проблемы обучения японскому языку и использование технических средств обучения.

Проанализированы монографии и статьи известных японских методистов Исида Тосико, Кимура Мунэо, Танака Нодзоми, Хосокава Хидэо и др., специалистов по исследованию японского языка Киндаити Харухико, Neustupny J.V., Оиси Хацутаро, Хорикава Наоёси и др., а также работы по использованию компьютерных технологий в учебном процессе Данцудзи Масатакэ, Ёсиока Хидео, Хагивара Сигэру, Yang S.C., Feng Y.,Collentine J и др.

Основным материалом для диссертации явились статьи и информационные сообщения японских газет «Майнити», «Йомиури», «Асахи» и др., статьи политических сайтов Интернета на японском языке. В качестве справочного материала использовались учебники и учебные пособия по японскому языку, изданные в России и Японии, учебные пособия по аудированию для европейских языков.

Опытное обучение по определению эффективности работы на основе комплексного учебного пособия осуществлялось на базе факультетов Международных отношений, Международных экономических отношений и Международной журналистики МГИМО.

Исследование проводилось в три этапа:

1 этап (1986-2000гг.) - отбор и анализ аутентичного материала, изучение научно-методической литературы;

2 этап (2000-2004гг.) - разработка дидактических требований и системы упражнений к комплексному учебному пособию по японскому языку; отбор материала к мультимедийной программе пособия;

3 этап (2003-2006гг.) - апробация и проведение опытного обучения с использованием учебного пособия и мультимедийной программы.

При решении поставленных задач использовались общенаучные и эмпирические методы теоретического исследования:

1. Общенаучные методы: анализ научно-методической и учебной литературы по проблеме комплексного использования технических средств обучения, методики обучения; изучение учебных планов, программ и пособий; синтез и обобщение полученных результатов; классификация основных направлений исследования, целей и задач; моделирование экспериментального образца.

2.Эмпирические методы исследования: анкетирование сотрудников МИДа и студентов-выпускников; интервью с преподавателями других ВУЗов (Дипломатическая Академия МИД РФ, Военный университет Министерства Обороны, Московский гуманитарный лингвистический университет); тестирование студентов, изучающих японский язык на разных факультетах МГИМО; наблюдение за ходом учебного процесса; проведение опытного обучения.

Настоящая работа является первым в отечественной педагогике исследованием научно-методической организации учебного процесса по обучению японскому языку в общественно-политической коммуникативной сфере.

Научная новизна:

1. Впервые теоретически обосновано и разработано комплексное учебное пособие по работе с общественно-политическими текстами на японском языке, предусматривающее развитие речевой деятельности.

2. Конкретизированы трудности и сложности японского языка, разработаны приёмы их снятия за счёт тематической и структурной систематизации материала по общественно-политической тематике.

3. Впервые отобрано на основе разработанных критериев содержание обучения, отвечающее требованиям будущей профессиональной деятельности студентов-международников.

4. Впервые теоретически обосновано использование в качестве составного компонента обучения японскому языку мультимедийной программы по общественно-политической тематике, которая обеспечивает взаимодействие и различную организацию отдельных форм работы, индивидуальное обучение и одновременную устную практику всех обучаемых.

5. Впервые в качестве составного компонента комплексного учебного пособия по общественно-политической тематике предложена система коммуникативных упражнений на основе использования Интернет-ресурсов на японском языке.

Теоретическая значимость работы:

- теоретически обоснована эффективность обучения японскому языку по общественно-политической тематике на основе трёхблочной организации учебного процесса;

- обоснована тематика комплексного учебного пособия, отражающая современный этап развития международных отношений;

- разработаны критерии отбора текстовой части пособия на печатной основе и репрезентативного материала для мультимедийной программы;

- выделена специфика перевода общественно-политических текстов на печатной основе и аудиовизуальных текстов;

- разработаны методические приёмы обучения японскому языку на основе газетных, аудиовизуальных и Интернет-текстов общественно-политической тематики.

Практическая значимость:

- подготовлены, изданы и прошли апробацию Учебное пособие по общественно-политической тематике для студентов 2-3 курсов МГИМО и Пособие по работе с японскими газетными текстами для широкого круга изучающих японский язык;

- разработаны упражнения по развитию умений чтения, перевода и говорения в рамках данной тематики;

- разработана профессионально-ориентированная мультимедийная программа на основе использования спутникового телевидения и цифровых технологий, принципы составления которой могут применяться при разработке мультимедийных программ обучения иностранному языку в других коммуникативных сферах и по другим специальностям;

- определены последовательность и временные рамки блочного обучения с использованием комплексного учебного пособия по общественно-политической тематике на японском языке.

Положения, выносимые на защиту:

1. Комплексное учебное пособие будет соответствовать задачам обучения японскому языку, если в нём будет предусмотрено развитие речевых умений на основе разных видов текстов общественно-политической тематики.

2. Обучение японскому языку в общественно-политической коммуникативной сфере будет эффективным, если комплексное учебное пособие структурируется на основе специальной организации учебного материала: изучение каждой темы осуществляется последовательно в каждом из 3-х блоков - с использованием текстового пособия на печатной основе, мультимедийной программы и Интернет-ресурсов.

3. Обучение чтению текстов общественно-политической тематики значительно упрощается при использовании специально разработанных упражнений дотекстового типа.

4. Обучение говорению на основе текстового пособия на печатной основе эффективно, если к газетным текстам даются диалоги, составленные на основе аналогичной лексики с учётом специфики стилистических различий, категорий вежливости, особенностей женской и мужской речи.

5. Профессионально-ориентированная тематическая мультимедийная программа, составленная на основе новостей японского телевидения, способствует увеличению скорости внутреннего проговаривания, тренировке кратковременной памяти, развитию умений аудирования и говорения.

6. Обучение системе поиска информации в японоязычном Интернете необходимо для развития у студентов творческого подхода к подготовке коммуникативных заданий по общественно-политической тематике.

Апробация работы осуществлялась:

- в процессе практического преподавания японского языка на факультетах МГИМО МИД РФ в период с 1991-2006гг.;

- основные положения диссертации были изложены в виде докладов на 17-й научно-методической международной конференции преподавателей японского языка стран СИГ в ИСАА при МГУ им. М.В.Ломоносова в октябре 2003г., на 19-й международной конференции преподавателей японского языка в ИСАА при МГУ им. М.В. Ломоносова в ноябре 2005г., на Международной конференции по вопросам методики преподавания японского языка, организованной при поддержке посольства Японии в России и Японского международного фонда в марте 2006г.;

- в ходе обсуждения проблем обучения японскому языку на семинарах для преподавателей, проводимых Информационным центром посольства Японии в России (1992-1995гг.);

- в ходе консультаций с преподавателями японских университетов во время стажировок в Японии (по программе повышения квалификации преподавателей японского языка в Институте японского языка г. Урава в 1992г. и 2000г., по программе научно-педагогического обмена с префектуральным университетом г. Сидзуока в 1995г. и 2005г.).

Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения, списка используемой литературы и приложений.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ

1. Уровень языковой подготовки студентов-международников можно повысить при комплексном обучении всем видам речевой деятельности на основе материалов общественно-политической тематики. Для эффективной организации учебного процесса необходимо комплексное учебное пособие по работе с общественно-политическими текстами, отвечающее дидактическим требованиям к учебному пособию по иностранному языку. В качестве особенностей комплексного учебного пособия по общественно - политической тематике на японском языке следует выделить:

- определение коммуникативно-когнитивного подхода как основного;

- ориентация на подготовку к конкретной профессиональной деятельности;

- новый способ введения лексики и организация материала, направленные на снятие трудностей чтения, перевода газетных текстов и аудирования информационных сообщений на японском языке на начальном этапе обучения общественно-политическому аспекту;

- отбор учебных материалов общественно - политической тематики, предназначенных не только для чтения, перевода и аудирования, но и для выработки умений говорения;

- разработка упражнений, направленных на формирование умений чтения, перевода (устного и письменного) и говорения в рамках общественно-политической коммуникативной сферы общения.

2. Обучение японскому языку в общественно-политической коммуникативной сфере должно осуществляться на основе языка средств массовой информации, владение которым закладывает основы межкультурной коммуникации. Важность его изучения связана с тем, что именно в нём происходит формирование новой политической лексики и терминологии, без знания которой невозможно адекватное восприятие письменной и устной информации. В качестве базовой основы для создания политического тезауруса целесообразно использовать разные виды текстов, полученные из средств массовой информации: газет, журналов, телевидения и Интернета.

3. Наличие в японском языке специфических трудностей должно обусловливать и особый подход к иерархической организации обучения общественно-политическому аспекту. Начальным этапом к нему должно стать обучение чтению по текстовому пособию на печатной основе, содержащему газетные тексты и упражнения на выработку умений чтения, перевода и говорения. Следующим этапом является обучение аудированию на основе мультимедийной программы, после прохождения которого коммуникативные умения активизируются с привлечением Интернет-ресурсов на японском языке. При новом подходе к последовательной организации учебного процесса можно достичь повышения эффективности обучения.

4. Текстовое пособие на печатной основе должно содержать газетные тексты, отражающие такие особенности общественно-политического функционального стиля как эллиптичность грамматических конструкций (отсутствие показателей падежей, окончаний глаголов), аббревацию японских терминов и слов иностранного происхождения, образцы сложных предложений, основные примеры лексической топономики, японские имена и фамилии, употребление званий и должностей и т.д. Составленные к текстам словари и дотекстовые и послетекстовые типы упражнений позволяют снять ряд лингвистических и социолингвистических трудностей японского языка, благодаря чему облегчается процесс выработки умений чтения и перевода.

5. Обучение говорению на основе текстового пособия на печатной основе результативно при наличии образцов-диалогов, наглядно демонстрирующих стилистические различия монологической и диалогической речи на японском языке. Составление учебных диалогов позволяет выработать у обучаемых умения говорения с учётом социолингвистических особенностей японского языка: использования соответствующей грамматики и лексики в зависимости от пола, возраста и социального статуса собеседника.

6. Обучение аудированию эффективно при использовании профессионально - ориентированной мультимедийной программы, соответствующей конкретным задачам подготовки специалистов в области международных отношений. Опытное обучение показало, что при использовании системы упражнений, составленных с учётом трудностей восприятия на слух общественно-политических текстов на японском языке, можно добиться увеличения скорости внутреннего проговаривания, тренировки кратковременной памяти, улучшения произношения. Аудиторную работу с использованием инновационных технологий следует рассматривать не в качестве дополнительной к основному курсу, а включать как составной компонент во все сферы обучения японскому языку.

7. Коммуникативные упражнения должны присутствовать на всех этапах работы с материалами по общественно-политической тематике. При работе с газетными текстами первого учебного блока это могут быть ограниченные по времени и количеству участвующих ролевые игры и диалоги в парах, при работе с теленовостями второго учебного блока - политинформации с ответами на вопросы группы и т.д. После прохождения темы приоритет отдаётся групповым видам работы таким, как пресс-конференции (в рамках пройденного материала), беседы за «круглым столом», информационным проектам, на проведение которых отводится одно или несколько аудиторных занятий.

8. Умение самостоятельно вести поиск в системе Интернет на японском языке способствует развитию творческого подхода студентов к подготовке коммуникативных заданий, проявляющегося в стремлении найти новую информацию, дать ей свою оценку, опираясь на знания, полученные при прохождении других дисциплин, сделать прогнозы относительно дальнейшего развития ситуации. Постоянный доступ к использованию новейших аутентичных материалов обеспечивает не только ознакомление студентов с современными языковыми нормами японского языка, но и прагматичность дальнейшего применения полученной информации. Интернет-ресурсы на японском языке должны использоваться на регулярной основе не только при подготовке к языковым занятиям, но и при написании курсовых и дипломных работ.

9. Комплексное учебное пособие, структурно включающее три блока, синтезированные в единое целое, может функционировать как единая обучающая система, но при необходимости блоки могут быть использованы независимо друг от друга на разных этапах обучения.

10. В ходе опытного обучения были уточнены сроки прохождения материала из расчёта 16 учебных недель в семестр. На каждую тему в среднем приходится 30 аудиторных часов при проведении 4 часов аудиторных занятий в неделю. На прохождение всего пособия отводится 196 аудиторных часа. На проработку каждого тематического урока отводится в среднем по 10 часов, в результате две трети рабочего времени уделяется работе с газетным материалом на печатной основе и одна треть - на мультимедийную программу и работу с Интернетом. При наличии сильной группы это соотношение может быть изменено в сторону сокращения времени работы с учебным пособием и увеличения времени, отводимого на другие виды работ.

В результате работы с комплексным учебным пособием студенты осваивают лексику и иероглифику по основным политическим темам в объёме, позволяющем читать, переводить, аудировать материалы по общественно-политической тематике; вырабатывают умения письменного и устного (последовательного) перевода общественно-политических текстов на японском языке с учётом их особенностей; могут аудировать аутентичные сообщения общественно - политической тематики и переносить полученные умения на работу с другим текстовым материалом; умеют пользоваться Интернет-ресурсами на японском языке, анализировать и обобщать информацию.

11. В ходе опытного обучения была подтверждена рабочая гипотеза о том, что практическое применение комплексного пособия в течение 3-х учебных семестров позволяет выработать у студентов устойчивые умения чтения, перевода, аудирования и письма, необходимые для дальнейшей работы с материалами общественно-политической тематики. С учетом специализации обучения японскому языку на старших курсах это в целом приведёт к повышению уровня подготовки выпускников.

175

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В данном исследовании мы исходили из гипотезы - обучение общественно-политическому переводу на японском языке студентов-международников может быть более эффективным при внедрении системы блочной организации учебного процесса на основе комплексного учебного пособия. В настоящее время возникла необходимость нового подхода к методике преподавания с ориентацией на современные оригинальные материалы, учитывающие особенности коммуникации на японском языке и национально-культурную специфику японцев, при использовании новых информационных технологий.

Разработанное с учётом дидактических принципов и требований к учебнику иностранного языка комплексное учебное пособие структурно состоит из 3-х учебных блоков (текстового пособия на печатной основе, мультимедийной программы, коммуникативных упражнений с использованием Интернет-текстов на японском языке), объединённых общей профессионально-ориентированной тематикой, соответствующей целям и задачам подготовки специалистов-международников. Каждая тема комплексного учебного пособия последовательно изучается в каждом из 3-х блоков: читаются газетные тексты, прослушиваются и просматриваются видеосюжеты, проводятся дискуссии и «круглые столы» с использованием общественно-политических материалов Интернета на японском языке. Определение тематики разделов комплексного пособия осуществлялось с учётом основных направлений развития международных отношений, а также на основе данных анкетного опроса сотрудников Министерства иностранных дел. Последовательность прохождения выделенных тем была установлена в ходе опытного обучения.

Блоки комплексного учебного пособия созданы с использованием текстов трёх видов: печатных, аудиовизуальных и Интернет-текстов, что позволяет применять их для обучения чтению, переводу, аудированию и говорению. Разработанные общие критерии отбора текстов для комплексного учебного пособия (терминологичность профессиональной среды, частотность употребления лексических единиц и словосочетаний, тематичность и стереотипность текстов, лексическая актуальность, информативность, содержательная завершённость) позволили конкретизировать критерии и осуществить соответствующий отбор для текстового пособия на печатной основе (аутентичность, современность, тематичность, минимальный объём языковых трудностей, лексическая повторяемость, поэтапное введение иероглифики, пропорциональность иероглифики и знаков японской азбуки, экстралингвистическая информативность), новостных сюжетов японского телевидения для мультимедийной программы второго блока (стереотипность, повторяемость лексики, тематическая направленность, логическая структурность, содержательность, оперативность звучания, прагматичность использования). При работе с Интернет-текстами их отбор может осуществляться лишь косвенно путём рекомендаций по использованию сайтов общественно-политической направленности. В этом случае учащимся рекомендуется руководствоваться критериями профессиональной направленности, целесообразности, новизны, системности, последовательности и информативности.

Анализируя лингвистические сложности японского языка, мы определили последовательность блочного обучения речевой деятельности: чтение -аудирование - говорение, при которой наиболее сложному виду - аудированию - должен предшествовать подготовительный этап - чтение. Упражнения на развитие умений говорения и перевода включены в каждый этап обучения, при этом обучение письму рассматривается как обучение письменному переводу на японский язык. Так, в первом блоке комплексного учебного пособия (текстового пособия на печатной основе) основное внимание уделяется чтению, переводу и говорению, во втором блоке (мультимедийной программе) акцент делается на развитие умений аудирования и говорения, в третьем (задания на основе Интернет-материалов) - предусмотрено развитие коммуникативных умений.

Выделение в диссертационном исследовании лингвистических сложностей, социолингвистических и экстралингвистических трудностей, с которыми сталкиваются обучаемые в процессе работы с японским языком, позволило разработать упражнения, направленные на преодоление этих трудностей. Опытное обучение показало, что на их основе достигаются положительные результаты в выработке умений чтения, перевода, аудирования и говорения.

Структура текстового пособия на печатной основе предопределяет и его использование: новая лексика и иероглифика вводится и отрабатывается на дотекстовых упражнениях, после чего обучаемые переходят к чтению текста. Устойчивые конструкции из текста активизируются при выполнении послетекстовых условно-речевых и речевых упражнений коммуникативной направленности. Обучение говорению на основе материалов общественно-политической тематики должно осуществляться с учётом устно-письменной дифференциации, обусловленной существованием в японском языке 2-х форм речи. Это означает, что при устном изложении написанного текстового материала должны меняться стилистическое оформление фразы, лексика, грамматика, учитываться сопутствующие социолигвистические факторы, что нашло отражение в образцах диалогов к текстам и в лексико-грамматических комментариях. Разработанный для каждой темы лексико-грамматический комментарий с объяснением особенностей употребления новых грамматических конструкций и словосочетаний, а также информацией о национально-культурной специфике японцев способствует лучшему пониманию учебного материала и снятию социолингвистических и экстралингвистических трудностей японского языка.

При обучении аудированию работа строится на принципе вербализации учебного материала, осуществляемой различными способами: повторением за диктором, вместе с диктором, параллельном комментировании отдельных новостных сюжетов. В ходе опытного обучения было выяснено, что в результате подобных упражнений возрастает скорость внутреннего проговаривания, что позитивным образом сказывается на увеличении скорости речи самого обучаемого и улучшает восприятие на слух речи носителя языка. Обучение аудированию информационным сообщениям японского телевидения результативно, если оно ведётся на основе аутентичных материалов, полученных непосредственно из Японии, что стало возможным в последние годы благодаря развитию спутникового телевидения. Именно спутниковое телевидение, цифровые технологии и Интернет предоставляют неограниченные возможности для использования в учебном процессе аутентичных материалов разной тематики и жанровой направленности, составления тематических и профессионально ориентированных мультимедийных программ.

При наличии особенностей работы в каждом блоке комплексного пособия их использование основано на контекстуальной обусловленности и устно-письменной дифференциации обучения языку с иероглифической письменностью, предусматривающих использование методических приёмов: иероглифической визуализации, синхронной (одновременной) вербализации, контекстной семантизации и синтагматического дробления предложения, а также использование ролевых игр. Это означает, что необходимо на примерах зрительно и устно воспринимаемых аутентичных текстов научить студентов правильно прочесть, услышать, понять, разделить японское предложение на синтагмы, выделить «смысловые вехи», обращая внимание на специфику произношения и интонацию, которая в японском языке несёт большую информационную - нагрузку. При прохождении каждой учебной темы закрепление полученных умений предусматривается на основе речевых упражнений по составлению монологов и диалогов, в которых фраза меняется в зависимости от возраста, пола и социального положения коммуникантов.

Опытным обучением на основе учебного пособия была подтверждена важность 3-го блока комплексного пособия - коммуникативных упражнений, рассчитанных на творческий подход к работе с Интернет-ресурсами на японском языке и самостоятельные речевые действия обучающихся, ход которых контролируется преподавателем во время аудиторных занятий. Проведение дискуссий, «круглых столов», пресс-конференций, подготовка информационных проектов по тематике комплексного пособия способствует развитию умений коммуникативного общения.

Настоящее исследование подтвердило правильность выдвинутой гипотезы о том, что результативность обучения будет выше при использовании комплексного учебного пособия, составленного с учётом иерархической соподчинённости целей обучения и включающего в качестве составных компонентов мультимедийную программу и работу с Интернет-ресурсами.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Раздорская, Наталья Васильевна, Москва

1.Азимов Э.Г. Словарь методических терминов/ Э.Г.Азимов, А.Н.Щукин. -СПб.:Златоуст, 1999.-472с.

2. Алпатов В.М. Изучение японского языка в России и СССР/ В.М.Алпатов М.: Наука, 1988. -190с.

3. Алпатов В.М. Категории вежливости в современном японском языке/В.М. Алпатов. -М.: Наука, 1973. 108с.

4. Алпатов В.М. Методические указания по курсу «Лексикология японского языка»/ В.М.Алпатов. Владивосток: ДВГУ, 1981. - 48с.

5. Алпатов В.М. Проблемы морфемы и слова в современном японском языке: Автореф. дис. док. филол.наук: 10.02.22/ ИВАН АН СССР М., 1983. - 33с.

6. Алпатов В.М. Япония: язык и общество/В.МЛлпатов.- М.: Наука, 1988.- 135с.

7. Алпатов В.М. О мужском и женском вариантах японского языка/ В.М.Алпатов, Т.Б.Крючкова//Вопросы языкознания.- 1980 №3.- С.58-65.

8. Ананьев Б.Г. О проблемах современного человекознания/ Б.Г.Ананьев.- М.: Наука,1977.-380с.

9. Андреев А.А. Основы Интернет-обучения: учебно методический комплекс/ А.А.Андреев, Г.М.Троян. - М.: Московский международный институт эконометрики, информатики, финансов и права, 2003. - 68с.

10. Ю.Барсук Р.Ю. Основы обучения иностранному языку в условиях двуязычия/ Р.Ю.Барсук,- М.: Высшая школа, 1970. 176с.

11. Бейко Б.В. Учебный материал для старших курсов/ Б.В.Бейко.- М.: Изд-во ВКИИЯ МО СССР, 1973.- 46с.

12. Березин Ф.М. Общее языкознание/ Ф.М.Березин, Б.Н.Головин. М.: Просвещение, 1979.-416с.

13. Бим И.Л. К проблеме профильного обучения иностранному языку на старшей ступени полной средней школы/ И.Л.Бим // Иностранные языки в школе.- 2004.- №6.- С.9-13.

14. Бим И.JI. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Проблемы и перспективы/ Учебное пособие для студентов педагогических институтов/ И.Л.Бим.- М.: Просвещение, 1988.- 256с.

15. Бим И.Л. Подход к проблеме упражнений с позиции иерархии целей и задач /И.Л.Бим // Общая методика обучения иностранным языкам.- М.: Рус.яз.1991.-99-111с.

16. Бим И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам/ И.Л.Бим // Иностранные языки в школе.- 2001.- №4- С.5-7.

17. Бим И.Л. Принципы конструирования личностно ориентированного учебника/ И.Л.Бим//Современный учебник: Проблемы проектирования учебной книги в условиях модернизации школьного образования.- М.: ИОСО, 2004. -300 с.

18. Блинов В.М. Об интенсификации процесса обучения иностранному языку на начальном этапе/ В.М.Блинов, В.В.Краевский // Вопросы обучения устной речи и чтению на иностранном языке в восьмилетней школе.-М.,Просвещение, 1965.- 246с.

19. Бородулина М.К. Обучение иностранному языку как специальности/ М.К.Бородулина, А.Л. Карлин, А.С.Лурье, Н.М.Минина.- М.: Высшая школа, 1975.-263с.

20. Бржовская К.М. Методика обучения аудированию политических текстов студентов старших курсов языкового педагогического ВУЗа: Автореф.дис.канд.пед.наук: 13.00.02/МГПУ.- М.,2003.-17с.

21. Будагов Р.А. Человек и его язык/ Р.А.Будагов. М.: Изд-во МГУ, 1976. -429с.

22. Бухаркина М.Ю. Метод проектов в обучении английскому языку/ М.Ю.Бухаркина // Иностранные языки в школе. 2005.- №3.- С.24-28.

23. Бухбиндер В.А. О системе упражнений/В.А.Бухбиндер// Общая методика обучения иностранным языкам,- М.: Русский язык, 1991.- 92-98с.

24. Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход/ А.А.Вербицкий.- М.: Высшая школа, 1991,- 204 (3)с.

25. Вестник центра корееведческих исследований/ ДВГУ. Владивосток: Изд-во ДВГУ, 2000.- 178с.

26. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики/ В.В.Виноградов. М.: Высшая школа, 1981. - 319с.

27. Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике/ под ред. Комиссарова В.И.- М.: Международные отношения, 1978.- 232с.

28. Вопросы японской филологии: Сборник научных трудов/ МГУ. М.: Изд-во МГУ, 1973.-165с.

29. Восточная филология: Сборник научных трудов/Отв.ред Ю.В.Рождественский. -М.: Наука, 1971. 229с.

30. Восточное языкознание: Сборник научных трудов/ ИВАН АН СССР М.: НаукаД976. - 157с.

31. Выготский JI.C. Мышление и речь / Собр. Соч. в 6-ти т. Т.2/ под ред. В.В.Давыдова.- М.: Педагогика, 1982.- 504с.

32. Гаврилов JI.A. Основы реферирования и аннотирования. Учебное пособие/ Л.А.Гаврилов, Л.К.Латышев. М.: Изд-во ВКИИЯ МО СССР, 1981. - 127с.

33. Гез Н.И. Некоторые вопросы теории урока иностранного языка/ Н.И.Гез// Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Рус.яз.,1991.- 360с.

34. Гладков Г.И. О частной стратегии использования мультимедийных средств в преподавании иностранных языков/ Г.И.Гладков // В сб. Филологические науки в МГИМО,- 2003.- №15(30).- 170-176с.

35. Головин Б.Н. Язык и статистика/ Б.Н.Головин. М.: Просвещение, 1971. -189с.

36. Головин Б.Н. Введение в языкознание/ Б.Н.Головин. М.: Высшая школа, 1977.-310с.

37. Головнин И.В. Грамматика современного японского языка/ И.В.Головнин. -М.: Изд-во МГУ, 1986. 315с.

38. Гуревич Т.М. Лингвокультурологический анализ концептосферы ЧЕЛОВЕК в японской языковой картине мира: Автореф.дис.док.культурол.:24.00.01/ МГИМО(У).- М.,2006.- 45с.

39. Гурьянова О.Н. Использование ролевых игровых ситуаций при формировании коммуникативных умений: Автореф.дис.канд.пед.наук: 13.00.02/ МГПИ.-М.,1999.- 16с.

40. Дмитриева В.Н. Методика преподавания корейского языка в ВУЗе.//100 лет петербургскому корееведению: Материалы международной конференции, посвященной столетию корееведения в С.-Петербургском университете С.-Пб.: СПбГУ, 1997,- С.41-43.

41. Елухина Н.В. Основные трудности аудирования и пути их преодоления/ Н.В.Елухина //Общая методика обучения иностранным языкам,- М.: Рус.яз., 1991,- 226-237с.

42. Журин А.А, Технические средства обучения в современной школе / Журин А.А., Бондаренко Е.А., Милютина И.А. М.: ЮНВЕС, 2004. - 416с.

43. Зайцева Е.Н. Информационно-обучающая среда как средство развития самостоятельной работы студентов при обучении иностранному языку: Автореф,дис.канд.пед.наук: 13.00.02/РУДН.-М., 2003.-23с.

44. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку/ И.А.Зимняя.- М.: Русский язык, 1989.-219с.

45. Зимняя И,А. Педагогическая психология/ И.А.Зимняя. Р/на-Дону: Феникс, 1997.-480с.

46. Иванова Н.А. Интернет при обучении иностранному языку в экономическом ВУЗе/ http://conf-vm.narod.ni/conf/confl/part3/ivaniva3.htm

47. Интернет в гуманитарном образовании: Сб.научных статей/ Рос.акад.образования; Под ред. Полат Е.С.- М.: ВЛАДОС, 2001.- 271 с.

48. Ильин С.Н. Служебно-предикативные слова в современном японском языке. Автореф. дис. канд.филол.наук: 10.02.22/ МГУ М., 1987. - 26 с.

49. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку/ Под ред. Цейтлин B.C. М.: Педагогика, 1975. - 152 с.

50. Исследование проблем речевого общения: Сб.научных статей/ Институт языкознания АН М.: Институт языкознания АН СССР, 1979. - 21 Зс.51 .Каменская Е.Н. Педагогика/ Е.Н.Каменская.- Рн/Д:Феникс, 2005 192с.

51. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков/ О.Л.Каменская.- М.: Высшая школа, 1990. -152с.

52. ЗЗ.Карандина С.И. Использование информационно-коммуникацион- ных технологий в обучении грамматике английского языка ( на примере 5-9 кл.школ с углубленным изучением английского языка): Автореф.дис.канд.пед.наук: 13.00.02/ МГОГ1У- М,2004.-20с.

53. Касевич В.Б. Элементы общей лингвистики/ В.Б.Касевич,- М.: Наука, 1977. -181с.

54. Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам: теория и практика/ Г.А.Китайгородская.- М.: Русский язык, 1992. 254с.

55. Кодухов В.И. Общее языкознание/ В.И.Кодухов. М.: Высшая школа, 1974. - 303с.

56. Колшанский Г.В. Паралингвистика/ Г.В.Колшанский. М.: Наука, 1974. -80с.

57. Комиссаров В Н. Теория перевода/ В.Н.Комиссаров М.: Высшая школа, 1990.- 253с.

58. Кондрашов Н А. История лингвистических учений/ Н.А.Кондрашов. М.: Просвещение, 1979. -213с.

59. Конрад Н.И. Предисловие к Большому японо-русскому словарю/ Н.И.Конрад //Большой русско-японский словарь/ под ред. Н.И.Конрада.- Токио: Наука, 1976г.-1410с.

60. Конрад Н.И. Избранные труды/ Н.И.Конрад. М.: Наука, 1974.- 470с.

61. Конрад Н.И. Японская литература/ Н.И.Конрад М.: Наука,1974,- 566с.

62. Корчагина Т.И. Омонимия в современном японском языке/ Т.И.Корчагина. -М.: Изд-во МГУ, 1984.- 163с.

63. Косоплечева Т.А. Пособие по развитию навыков аудирования на основе политической радиоинформации Би-Би-Си/ Т.А.Косоплечева, Л.В.Шибаева, М.В.Шитарева.- М.: Дипакадемия МИД РФ, 2002.- 42с.

64. Кочергин И.В. Обучение неподготовленной монологической речи на китайском языке на базе комплексного применения ТСО на среднем этапе в языковом ВУЗе: Автореферат дис.канд. пед. наук: 13.00.02; 10.02.22/М111И им.Ленина.-М., 1984.-16с.

65. Краевский В.В. Общие основы педагогики/ В.В.Краевский.- М.: Академия, 2003г. -256с.

66. Лаврентьев Б.П. Китайские иероглифы и китайские заимствования в общественно-языковой практике современной Японии: Дис.канд.филол.наук: 10.02.22/ МГИМО.- М.,1966.- 422с.

67. Лапидус Б.А. Некоторые теоретические вопросы методики обучения неродному языку/ Б.А.Лапидус // Общая методика обучения иностранным языкам.- М.:Русский язык, 1991.- 61-69.

68. Лаптева О.А. Русский разговорный синтаксис/ О.А.Лаптева. М.: Наука, 1976.-399с.

69. Леонтьев А.А. Психолого-педагогические основы обновления методики преподавания иностранных языков: Лекция-доклад/ Леонтьев А.А. М: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 1998. -24с.

70. Леонтьев А.А. К определению речевой ситуации/ А.А.Леонтьев// Общая методика обучения иностранным языкам. М.:Русский язык, 1991.-161-162с.

71. Ляховицкий М.В. О некоторых базисных категориях методики обучения иностранным языкам/ М.В.Ляховицкий/Юбщая методика обучения иностранным языкам. М.:Рус.яз.1991.- 28-37с.

72. Ляховицкий М.В. Технические средства в обучении иностранному языку. Пособие для учителей/ М.В.Ляховицкий, И.М.Кошман М.: Просвещение, 1981.- 143с.

73. Маевский Е.В. О соотношении устного и письменного вариантов языка // Восточное языкознание. М.: Наука, 1976.- 157с.

74. Мачнева В.В. Интенсификация процесса обучения студентов университета иностранному языку: Автореф.дис.канд.пед.наук: 13.00.01/ Оренбургский гос.университет,- Оренбург, 2001.- 20с.

75. Методическое письмо Министерства образования РФ «О преподавании иностранного языка в условиях введения Федерального компонента государственного стандарта общего образования» от 9 марта 2004г. // Иностранные языки в школе,- 2004.- №5.- 7-9с.

76. Миньяр-Белоручев Р.К. Записи в последовательном переводе/ Р.К.Миньяр-Белоручев. -М.: Стела, 1997.- 173с.

77. Миньяр-Белоручев Р.К. О принципах обучения иностранным языкам/Р.К.Миньяр-Белоручев// Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Рус.яз.,1991.- 43-53с.

78. Миролюбов А.А. Методика или дидактика?/ А.А.Миролюбов// Иностранные языки в школе.- 2005.-№2.- С.34-36.

79. Миролюбов А.А. Разработка теоретических вопросов системы упражнений в современной методике обучения иностранным языкам / А.А.Миролюбов// Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в средней школе.- М.: Педагогика, 1973,-256с.

80. Миролюбов А.А. Майкл Уэст и его методика обучения чтению/А.А.Миролюбов// Иностранные языки в школе.- 2003.-№2.-46-47,54с.

81. Неверов С.В. Письменная деловая речь современной Японии/ С.В.Неверов. -М.: Изд-во МГИМО, 1984. 125с.

82. Неверов С.В. Общественно-языковая практика современной Японии / С.В.Неверов.-М.: Наука, 1982.- 150с.

83. Неверов С.В. Области распространения иноязычных слов в общественно-языковой практике современной Японии/ С.В.Неверов // Исследования по японскому языку. М.: Наука, 1967.- с.121-131.

84. Нечаева JI.T. Учебник японского языка для начинающих: в 2 т./ Л.Т.Нечаева.- Вышний Волочек: Буковица, 1999.- 341с., 399с.

85. Нечаева Л.Т.Учебник японского языка для продолжающих: в 2 т./Л.Т.Нечаева.-Ч.1.М.: Партнёр К.ЛТД, 1994.-383с.; Ч.2.М.: ИСАА при МГУ «Древо жизни», 1996.-377С.

86. Никольский Л.Б. Синхронная социолингвистика/ Л.Б.Никольский. М.: Наука, 1976. - 168с.

87. Новиков A.M. Методология учебной деятельности/ А.М.Новиков. М.: Эгвес, 2005. - 176с.

88. Новое в лингвистике (социолингвистика): Сб.статей / Под общ.ред. Чемоданова Н.С. М.: Прогресс, 1975. - 483с.

89. Норман Б.Ю. Синтаксис речевой деятельности/ Б.Ю.Норман. М.: Высшая школа, 1978. - 150с.99.0бщение: Теоретические и прагматические проблемы: Сборник научных статей/ Институт языкознания АН СССР М.: Институт языкознания АН СССР, 1978.- 180с.

90. Общественные науки за рубежом. Серия 6: Языкознание/ ИНИОН АН СССР. М.: ИНИОН, 1983. - 203с.

91. Панфилов В.Э. Взаимоотношение языка и мышления/ В.Э.Панфилов. М.: Наука, 1971. -231с.

92. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению (пособие для учителей иностранного языка)/ Е.И.Пассов. М.: Просвещение, 1985.-208с.

93. Пассов Е.И. Теоретические основы обучения иноязычному говорению /Е.И.Пассов. Воронеж: изд-во Воронежского ун-та, 1983.- 199с.

94. Ю4.Педагогика/ под ред. Л.П.Крившенко.- М: Велби, 2006.- 432с.

95. Ю5.Пиз А. Язык телодвижений/ А.Пиз. -М: Ай кью, 1995. 257 с.

96. Юб.Пискунова А.И. История педагогики и образования/ А.И.Пискунова.- М.: Сфера,2006,- 496с.

97. Ю7.Позднякова Н.А. Методика организации учебного процесса в языковой лаборатории на базе новых информационных технологий: Дис.канд.пед.наук: 13.00.02/ Международный университет природы, общества и человека «Дубна».- М., 2005.- 205с.

98. Ю8.Полат Е.С. Интернет в системе обучения иностранным языкам: http://2001.pedsovet.alledu.ru/news.php?n=145&c=47:

99. Ю9.Полат Е.С. Типология телекоммуникационных проектов: http://www/ioso.ru/ distant/ library/publication/types.htm;

100. ПО.Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка/ Е.С.Полат//Иностранные языки в школе.- 2000.-№2.- С.3-10, №3.-C.3-9.

101. Ш.Полат Е.С. Теоретические основы составления и использования системы средств обучения иностранному языку для средней общеобразовательной школы (на примере английского языка): Докт.дис.пед.наук: 13.00.02.- М., 1988.-551с.

102. Полат Е.С. Методика использования средств обучения иностранному языку в языковой лаборатории в профтехучилищах. М.: Высшая школа, 1988,- 157с.

103. ПЗ.Полат Е.С. Интернет в преподавании иностранных языков // Интернет в гуманитарном образовании.- М.: Владос, 2001.- 271с.

104. Попова Г.С. Компьютерные технологии в обучении иностранному языку: http://iii04.pfo-perm.ru/Data2004/DCinffl4/PopovaGS.htm

105. Проблемы организации речевого общения: Сборник научных статей/ Институт языкознания АН СССР. М.: Институт языкознания АН СССР, 1981. -302с.

106. Пб.Программы по теории японского языка/ МГУ. М.: Изд-во МГУ, 1975. -93с.

107. Пряхина JI.B. Односоставные предложения в современном японском языке: Автореф. дис. канд.филол.наук: 10.02.22 /МГУ М.,1983. -21с.

108. Психолингвистические и социолингвистические детерминанты речи/ Ин-т языкознания АН М.: Институт языкознания АН СССР, 1978. - 278с.

109. Психолингвистические проблемы грамматики: Сборник научных трудов/ Рос.акад.наук. Ин-т языкознания.- М.: Институт языкознания АН СССР,1979.-100с.

110. Пыриков Е.Г. Краткий словарь японских военных сокращений/ Е.Г.Пыриков. М.: Изд-во ВКИИЯ МО СССР, 1983. - 83с.

111. Ш.Пыриков Е.Г. Лексика и терминология современного японского языка в сопоставительном освещении/Е.Г.Пыриков. М.: ВЦП, 1990. - 137 с.

112. Ш.Пыриков Е.Г. Сокращенные слова в языках с иероглифической и алфавитной системами письма (на материале японского и русского языков):Автореф.дис.канд.филол.наук: 10.02.22/МГУ. -М., 1984.-23 с.

113. Ш.Пыриков Е.Г. Теоретическая фонетика японского языка/ Е.Г.Пыриков, А.И.Раздорский. -М.: Изд-во ВКИИЯ МО СССР, 1977. -189с.

114. Раздорский А.И. Национально-культурные особенности коммуникации в японском устном диалоге: Дис.канд.филол.наук: 10.02.22/ МГУ,- М., 1981. -203 с.

115. Раздорский А.И. О контактоустановительных элементах в японской диалогической речи/ А.И.Раздорский // Исследование проблем речевого общения.- М., Институт языкознания АН, 1979.- 207-21 Зс.

116. Рахманов И.В. Некоторые теоретические вопросы методики обучения иностранным языкам в средней школе/ И.В.Рахманов//Общая методика обучения иностранным языкам. М: Рус.яз., 1991.-360с.

117. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов/ Д.Э.Розенталь, М.А.Теленкова. М.: Просвещение, 1976. -543с.

118. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии/ С.Л.Рубинштейн.- СПб: Питер Ком, 2007.-705с.

119. Руденко-Моргун О.И. Компьютерный языковой курс как учебник нового типа: Дис.канд.пед.наук: 13.00.02/М., 1994.- 48 с.

120. Руденко-Моргун О.И. Компьютерные технологии в проблемном обучении языку/ О.И.Руденко-Моргун// Язык, сознание, коммуникация: Сб.статей/ Отв.ред.В.В.Красных, А.И.Изотов.-М.: Диалог-МГУ, 1999.-Вып.9.-с. 166-171.

121. Рудометов Е. Аппаратные средства и мультимедиа / Е.Рудометов, В.Рудометов.- СПб: Питер Ком, 1999.- 352с.

122. Сакаия Т. Что такое Япония?/ Т. Сакаия,- М.:Партнер Ко Лтд, 1992.- 334с.

123. Скрябина О.Ю. Информационные технологии обучения в современном образовании США (гуманистический аспект): Автореф.дис.канд.пед.наук: 13.00.01/Волгоградский гос.пед.ун-т.- Волгоград, 2000.- 28с.

124. Скворцов Л.И. Теоретические основы культуры речи/ Л.И.Скворцов. М.: Наука, 1980. -351с.

125. Словарь иностранных слов.- М.: Русский язык, 1988.- 608с.

126. Современные зарубежные лингвисты: Сб. статей в 2 т. Т.2./ Отв.ред. Ф.М.Березин. М.: ИНИОН АН СССР, 1985. - 296с.

127. Современный учебник: Проблемы проектирования учебной книги в условиях модернизации школьного образования: Сборник научных докладов Рос.акад.образования.ИСМО/ Под ред. Хуторского А.В.- М.: ИСМО РАО, 2004. -300с.

128. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование/ В.М.Солнцев. -М.: Наука, 1978.-341с.

129. Соловьева И.Ю. Методические основы создания курса «Страноведение Британии» с использованием метода проектов: Автореф. дис.канд.пед.наук: 13.00.02/ ИОСО РАН.- М.,2000.- 21с.

130. Соссюр Ф. Труды по языкознанию/ Ф.Соссюр. -М.: Прогресс, 1977. -689с.

131. Спиркин А. Л. Лингвистические характеристики арабской публицистической письменной речи. Автореф. дис. канд.филол.наук: .- М.: Военный Краснознаменный институт, 1981.- 21с.

132. Степанов Ю.С. Основы общего языкознания/ Ю.С.Степанов.- М.: Просвещение, 1975.-271с.

133. Степанов Г.В. Типология языковых состояний и ситуаций в странах романской речи/ Г.В.Степанов.- М.: Наука, 1976. 223с.

134. Стрижак У.П. Система обучения иероглифической письменности: Автореф. дис. канд.пед.наук: 13.00.02/ ИСМО РАО. М., 2005. - 27 с.

135. Стругова Е.В. Читаем, пишем, говорим по-японски: в 2 т./ Е.В.Стругова, Н.С.Шефтелевич,- М.:Муравей-Гайд, 2001.- 360с, 430с.

136. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г.Тер-Минасова.- М.: Слово. 2000.- 264с.

137. Традиционные и новые концепции, методы и приёмы обучения иностранным языкам: Сб.тезисов межвузовской научно-методической конференции.- М.: МГИМО (У) МИД РФ, 2000.- 305с.

138. Тутатчикова И.Н. Методика обучения письменной речи на английском языке на первом курсе языкового ВУЗа с использованием печатного пособия и компьютерной программы: Автореф.дис.канд.пед.наук: 13.00.02/ МПГУ.-М,2002. 17с.

139. Уваров А.Ю. Интернет в школе: смена парадигмы/А.Ю.Уваров// Информатика и образование.-2001.-№3 с.7-13.

140. Угольков В.В. Компьютерные технологии как средство обучения иностранным языкам в ВУЗе. Автореф.дис. канд.пед.наук: 13.00.01/МГОПУ им. М.Шолохова. М.,2004.- 26с.

141. Учебная программа по японскому языку МГИМО МИД РФ.- М.: Изд-во МГИМО,2004.- 26с.

142. Учебник японского языка. В 3-х частях/ Сост.Головнин И.В. Лобачёв Л.А, Стрижак Л. А, Янушевский В. А.- М.: , 1973.

143. Уэст М. Обучение английскому языку в трудных условиях. Обучение английскому языку как иностранному и заметки по составлению учебников (пер.сангл. А.С.Игнатьева)/М.Уэст.-М.:Просвещение, 1966.- 116с.

144. Федорова О.В. Условия формирования коммуникативной компетенции студентов неязыковых ВУЗов (на материале обучения и иностранному языку): Автореф.дис.канд.пед.наук: 13.00.01/ Астраханский гос.техн.университет.-Саратов,2003.- 20с.

145. Фрейдлин Е.Т. Обучение работе с прессой в старших классах лингвистического лицея/ Е.Т.Фрейдлин// Иностранные языки в школе.- №1.2004.- С.38-43.

146. Цветкова З.М. Обучение устной речи/ З.М.Цветкова// Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Рус.яз.,1991.- С.194-209.

147. Чан Су Бу. Учебное пособие по японскому языку для старших курсов/ Чан Су Бу, Ж.В.Кучерук. Владивосток: Изд-во ДВГУ, 1983. - 194с.

148. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы/ А.Д.Швейцер. М.: Наука, 1977. - 175с.

149. Школьник JI.C. Некоторые психолингвистические проблемы речевого воздействия: Автореф.дис.канд.филол.наук: 10.02.19/ Институт языкознания АН.- М., 1976,- 20с.

150. Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам/ Э.П.Шубин. М., 1972. -351с.

151. Языки Юго-Восточной Азии. Проблемы повторов: Сборник научных трудов / Под ред. Алиевой Н.Ф. М.: Наука, 1980. - 271 с.

152. Языкознание в Японии: Сб. научных статей/ Отв.ред. И.Ф.Вардуль. М.: Радуга, 1983.-313с.

153. Японское языкознание: Сб. научных статей/ИВАН: Отв.ред. И.Ф.Вардуль.-М.: Наука, 1979. 150с.1. На японском языке:

154. Амано М. Бун-но рикай то ими-но со:дзо: ( Понимание текста и создание смыслового значения).- Токио: Касама сёин, 2002г.-206с.

155. Ватанабэ М. Кокуго ими рон (Работы по японской семантике). Токио: Иванами сётэн, 2002.- 392с.

156. Данцудзи М. Онсэйгаку то онъинрон (Фонетика и теория гласных звуков)// Ко:дза нихонго то нихонго кё:ику (Лекции по японскому языку и его преподавании).- 1989.-№11.-с.21-59.

157. Дансэй-но котоба, сёкуба-хэн (Мужская речь: на службе): Сб. статей / под ред. Гэндай нихонго кэнкю:кай (Общество по изучению современного японского языка).- Токио: Хицудзи сёбо, 2002.-245с.

158. Доя М. Окасии нихонго, тадасии нихонго (Странный японский и правильный японский).- Токио: Касива сёбо, 2002,- 254с.

159. Иноуэ М. Нихонго бумпо:-но сикуми (Работы по японской грамматике).-Токио: Кэнкю:ся, 2002г. 193с.

160. Исивата Т. Гайрайго-но со:го:тэки кэнюо: (Общее исследование лексики иностранного происхождения).- Токио: То:кё:до: сюппан, 2001г.-360с.

161. Исида Т. Нихонго кё:ику рон (О преподавании японского языка).- Токио: Тайсю:канн сётэн, 1991.- 345с.

162. Исида Т. Нихонго кёдоюхо: (Методика обучения японскому языку).- Токио: Тайскхкан сётэн, 2002.- 308с.

163. Кавамура С. Нихондзин то тэрэби: 2000 тэрэби ситё то гэндзай (Японцы и телевидение: 2000 год - просмотр телевидения и современность) / Кавамура С., Накано С., Икома Т.//Хосо кэнюо то тёса,- Токио,2000.-№8.-С.2-35.

164. Катаяма Т. Юрэугоку котоба то симбун (Изменяемая лексика и газета).-Токио:Минамигумодо:, 1983.- 234с.

165. Кимура М. Нихонго кё:ику рон (Обучение японскому языку)/ М.Кимура, Ю.Сакада, Х.Кавамото.- Токио: 0:фу:, 1997.- 338с.

166. Киндаити X. Ханасикотоба-но гидзюцу (Искусство устной речи).- Токио: Ко:данся, 1977.-323с.

167. Киндаити X. Нихонго онъин онтё: си-но кэнюо:(Исследования по истории японской фонетики и акцентуализации).- Токио: Есикава бункан, 2001.-412с.+20с.

168. Коикэ М. BS дидзитару нинэн-мэ дайёсоку (Общие прогнозы использования цифрового спутникового телевидения на следующий год)// Син тёса дзёхо, 2001.- Токио,2001.-С.14-41.

169. Миками А. Ко:бун-но кэнюо: (Исследование структуры предложения). -Токио: Куросио сюппан, 2002.-260с.

170. Миура Ц. Нихонго ва до:ю: гэнго ка? (Что представляет собой японский язык?).- Токио: Ко:данся гакудзюцу бунко, 1976.- 278с.

171. Мондайна Нихонго (Проблематичный японский): Сб. статей/ Под ред. Я. Китахара.- Токио:Тайсю:кан сётэн,2004,- 164с.

172. Накамура М. Котоба то джэнда: (Язык и различия в мужской и женской речи).- Токио: Кэйсо: сёбо,2001.-227с.

173. Neustupny J.V. Атарасии нихонго кё:ику-но тамэ (Для изучения нового японского языка).- Токио: Тайсю:кан сёбо, 1995.- 285с.

174. Neustupny J.V. Гэнго кэнкю:-но хо:хо:- гэнгогаку, нихонгогаку, нихонго кё:икугаку-ни тадзусавару хито-но тамэ-ни (Методика изучения языка: для изучающих лингвистику, японский язык и обучающих японскому языку) -Токио, Куросио, 2002.-267с.

175. Нисигаки Т., Jonatan Robert Lewis Интанэтто-дэ Нихонго-ва доо нарука? (Что станет с японским языком из-за Интернета?). Токио, 2001. 154-159с.

176. Нита котоба цукаивакэ дзитэн (Справочник по словоупотреблению схожих по значению слов)/ ред. Руйго кэнкю:кай (Научная ассоциация по изучению синонимов).- Токио: Со:такуся,2003.- 608с.

177. Нихонго бумпо: дайдзитэн (Большой словарь японской грамматики)// Под ред. Ямагути А.- Токио: Мэйдзи сёин, 2001.- 974с.

178. Нихонго гакусю:ся-но бумпо: сю:току ( Грамматика для изучающих японский язык)/ Под ред. Нода X.-Токио: Куросио сюппан, 2001.-243с.

179. Нихонго хацуон аксэнто дзитэн (Словарь произношения и акцентуализации японских слов).- Токио:Нихон хо:со: кё:кай, 1966.- 1096+136с.193.0ноэ К. Бумпо: то ими (Грамматика и значение).- Токио: Куросио сюппан, 2001,-490с.

180. Нихон-о ханасо: (Учебное пособие: Поговорим о Японии)/ Нихон гайкокуго сэммон гакко (Японская специализированная школа иностранных языков).- Токио: Japan times, 1997. 144с.

181. Сакаи С. Нихонго гайрон (Общая теория японского языка).- Токио: Кокурицу онгаку дайгаку, 1987.- 66с.

182. Симбун-ни миру нихонго-но дайгимон (Большие проблемы газетного японского языка).- Токио: Майнити симбун, 1999.- 243с.

183. Син нихонго-но тю:кю: ( Новый японский язык на продвинутом этапе обучения)/АОТ8. Токио:ЗА Corporation, 2000.-308+61с.

184. Такахаси Т. Нихондзин-но гэнго сэйкацу (Языковое существование японцев).-Токио, 1975.-238с.

185. Танака А. Киндай нихонго-но бумпо то хё.гэн ( Грамматика и средства выражения современного японского языка). Токио: Мэйдзи сёин, 2001-792с.

186. Танака А. Киндай нихонго-но гои то гохо: (Словарь и его использование в современном японском языке).- Токио: Мэйдзи сёин, 2002.-514с.

187. Танака Н. Нихонго кё:ику-но хо:хо: (Способы обучения японскому языку). Токио: Тайсю:кан сёбо, 2000.- 228с.

188. Танимото X. Ибунка комюникэ:сён то цу:яку-но якувари (Межкультурная коммуникация и роль переводчика).- Токио: Эйтё:ся, 1995.- 172с.

189. Уда Ф., Токунага X. Росиаго цу:яку докухон (О переводе на русский язык и с русского языка).- Токио: Нихон хо:со: сюппан кё:кай, 1978.- 342с.

190. Хага Я. Гэндайдзин-но ханасикотоба (Разговорная речь современных людей). Токио, 1975.-262с.

191. Хага Я. Аимайго дзитэн (Словарь многозначной лексики) / Я.Хага, М.Сасаки, М.Кадокура-Токио: Токиодо: сюппан,2004.- 300с.

192. Хагивара С. 1990 нэндай-ни окэру дайгакусэй-но тэрэби ситё-но доко (Формирование отношения студентов к телевидению в 90-е годы)// Медиа коммюникэсён.- 2001.-№51.- С.111-129.

193. Хагивара С. Тереби-о тюсин-то суру дайгакусэй-но медиа риё: дзёкё (Использование студентами телевидения и других средств массовой коммуникации)// Медиа коммюникэсён.- 2002.- №52.- С. 157-178.

194. Хагивара С. Тереби то гайкоку имэ:дзи (Телевидение и образ иностранных государств)/ Хагивара С., Кунихиро Ё.- Токио: Кэйсо: сёбо, 2004 295с.

195. Хасимото Ё. Комюникэхёнгаку-э-но сё:тай (Приглашение в науку коммуникации). Токио: Тайсю:канн сётэн, 1997.- 229с.

196. Хираи М. Котоба-но сэйкацу дзитэн (Справочник по практическому словоупотреблению).- Токио, Гё:сэй сюппандзё,1976.- 922+ЗЗс.

197. Хонъяку-но сигото (Работа с письменным переводом)/ под ред. Эмори Ф.Токио: Аруку кабусикигайся, 1997.- 207с.

198. Хорикава Н. Ханасиката то кикиката-но кохэй (Структура говорения и слушания). Токио: Сибундо:, 1977.- 530с.

199. Хо:со: ё:го рон (Теоретические проблемы словоупотребления вещания): Сб.статей /NHK со:го: хохо: бунка кэнюо:дзё хэн (ред. НИИ культуры вещания телекомпании NHK).- Токио: Нихон хохо: сюппан кё:кай, 1975.- 542с.

200. Хосокава X. Нихонго кё:ику то Нихон дзидзё: (Обучение японскому языку и реалии Японии).- Токио: Мэйсэки сёбо, 1999.- 252с.

201. Хосокава X. Дзиссэн «Нихон дзидзё» ню:мон (Введение в предмет «страноведение Японии»).- Токио: Тайсю:кан сёбо,2002.- 274с.1. На английском языке:

202. Anderson J.R. A spreading activation theory of memory // Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior.- Vol.22, 1983.-pp.261-295.

203. Brown Charles Т., Keller Paul W. Monolog to dialog.-New Jersey, 1973.-223 p.

204. Collentine,J. Insights into the construction of grammatical knowledge provided by user-behavior tracking technologies// Language Learning & Technology.- Vol.3, No. 2, January 2000, pp.44-57.

205. Collentine,J., Collentine, K. The compatibility of computer mediated communication solutions with beginning level foreign language curricula // Computer Assisted Language Learning.- 1997.- No. 10.- pp.411-425.

206. Chapelle, C. Multimedia CALL: Lessons to be learned from research on instructed SLA // Language Learning «^Technology. vol.2, No.l, 1998, pp.22-34.

207. Chun, D., Plass, J. Effects of multimedia annotations on vocabulary acquisition// Modern Language Journal.- 1996, No.80, pp. 183-198.

208. Dantsuji M, Doshita S., Sagayama S. An Experimental Study of Distinctive Features Using Speech Recognition Technology// Studia Phonologica.- 1993.- Vol.27, pp.9-21.

209. Dantsuji M., Kitazawa S. A Preliminary Study on a New Acoustic Feature Model for Speech Recognition/ ed. H.Fujisaki.- 1996.-pp. 124-133.

210. Feng, Y. Some thoughts about applying constructivist theories to guide instruction// Computers in the Schools.- 1996.- No. 12, pp.71-84.

211. Higurashi Y. Advanced Japanese: social and economic issues in Japan and U.S. Tokyo, 1999.- 365p.

212. Hinds J. Aspects of Japanese discourse structure. Tokyo, 1976.-152 p.

213. Kahn, T. Designing virtual communities for creativity and learning // Edutopia.-27.04.1999 from the World Wide Web: http ://www. glef. org/edutopia/newsletters/6.2/kahn.htmp.

214. LadoR. Language testing. Hong Kong, ! 970. - 389c. Language in Japanese society.- Tokyo, 1975,- 246 p.

215. Ortega, L. Processes and outcomes in networked classroom interaction: defining the research agenda for L2 computer-assisted classroom discussion // Language Learning & Technology.- 1997,- Vol. 1, No. I.- pp.82-93.

216. Salaberry, M. A theoretical foundation for the development of pedagogical tasks in computer mediated communication // CALICO Journal.- 1996.- No.14, pp.5-36.

217. Shetzer, H. Electronic literacies: Bringing the gap// Conference of Teachers of Speakers of Other Languages, Seattle, March of 1998 Retrieved 29.07.2006 from the World Wide Web; http://www.eslplanet.com/teso198/literacv/electlit.html.

218. Swain, M. communicative competence: Some roles of comprehensible input and comprehensible output in its development/ In S.Gass & C.Madden (Eds.), Input in Second Language Acquisition. Rowley, MA; Newbury House, 1985,- pp.235-256.

219. Terrell, T. The role of grammar instruction in a communicative approach // Modern Language Journal.- 1991.- No.75,- pp.52-63.

220. Weitz Sh. Nonverbal communication.- N.Y.J 974,- 351 p.