Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Отбор и организация учебного словаря для чтения литературы по специальности (неязыковой ВУЗ)

Автореферат недоступен
Автор научной работы
 Поликовская, С.И.
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 1983
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Отбор и организация учебного словаря для чтения литературы по специальности (неязыковой ВУЗ)», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Поликовская, С.И., 1983 год

ВВЕДЕНИЕ.^. 4

ГЛАВА I. ОСОБЕННОСТИ ЛЕКСИЧЕСКОГО ОФОРМЛЕНИЯ ТЕКСТОВ

НАУЧНОГО СТИЛЯ . 14

§ I. Анализ лексического слоя текстов научного стиля.■ 15

§ 2. Термин как учебная единица . 35

Выводы . 52

ГЛАВА П. СТАТИСТИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ УЧЕБНОГО

ЧАСТОТНОГО СЛОВАРЯ . 54

§ I. Е^пднщы и принципы отбора . 54

§ 2. Качественный состав выборочной совокупности . 61-

§ 3. Количественная характеристика выборочной совокупности . 75

§ 4. Статистические характеристики отобранной лексики английского языка по геодезии . 82

§ 5. Обоснование целесообразности разделения учебного частотного словаря на разряды и методика расчета их границ . 95

Выводы . 104

Обозначения, принятые в Главе П.

ГЛАВА Ш. МЕТОДИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИСПОЛЬЗОВАНИЯ СЛОВАРЯ

ПРИ ОБУЧЕНИИ ЧТЕНИЮ. 107

§ I. Анализ отобранной лексики подъязыка геодезии . 109-

§ 2. Структура словарной статьи в учебном словаре . 124-

§ 3. Методические рекомендации по развитию умений пользоваться словарем. 141

Выводы .160

Введение диссертации по педагогике, на тему "Отбор и организация учебного словаря для чтения литературы по специальности (неязыковой ВУЗ)"

ЦК КПСС и советское правительство уделяют постоянное внимание совершенствованию системы воспитания и образования в нашей стране. За последние годы ЦК КПСС и Совет Министров СССР приняли постановления "О дальнейшем развитии высшей школы и повышении качества подготовки специалистов" и "О повышении эффективности научно-исследовательской работы в высших учебных заведениях""'", которые отражают сущность современных требований к высшей школе и презде всего требование повышения роли вузов в социально-экономическом и научно-техническом прогрессе.

Эти постановления отмечают, что одним из главных резервов улучшения подготовки и воспитания молодого специалиста является совершенствование организации учебного процесса.

Среди всего комплекса проблем совершенствования высшей школы первостепенное значение имеет повышение качества профессиональной подготовки специалистов. "В конечном счете, мы призваны формировать специалистов широкого профиля, способных быстро ориентироваться в условиях бурного научно-технического и социального прогресса, сочетающих теоретические знания с умением решать практические вопросы. Чтобы добиться этого, нужно усилить специальные научные исследования, активнее анализировать и обобщать опыт, вырабатывать наиболее эффективную методику преподавар ния, практических занятий, воспитания" .

Условия развития высшей школы на данном этапе настоятельно требуют решения самой главной задачи высших учебных заведений

1 "Известия" № 38 и № 35 от 7 и 9 февраля 1980 года.

2 "Известия" № 38 (22468) от 7 февраля 1980 года. выпуска творчески ищущих специалистов, способных решать сложные производственные вопросы. Ваяно, "чтобы склонность к поиску была подкреплена знанием современной техники, умением пользоваться научно-технической информацией для новых разработок1".

В свете вышеизложенных требований знание иностранных языков специалистами различных отраслей науки, техники, производства, приобретает особую роль.

Профессиональный уровень выпускников технических вузов, их способность решать задачи в соответствии с требованиями современности в значительной степени зависят от того, насколько кафедры иностранных языков неязыковых вузов подготовили их к практическому владению иностранным языком. Такое владение иностранным языком предполагает умение ориентироваться в зарубежной литературе по специальности, умение работать с зарубежной периодикой, умение самостоятельно осваивать и практически использовать именно те пласты информации, которые необходимы специалистам для решения той или иной конкретной задачи. Эти умения должны формироваться в процессе обучения иностранному языку в вузе. В современных условиях особенно актуальными становятся поиски путей и определение методов и средств интенсификации процесса обучения иностранному языку в неязыковых вузах.

Среди путей и средств интенсификации учебного процесса, разработанных современной методикой обучения иностранным языкам, важная роль отводится отбору языкового материала и его рациональной организации для обучения. Именно научно обоснованный отбор подлежащего усвоению языкового материала является основой эффективного использования учебного времени.

1 "Известия" № 35 от 9 февраля 1980 года.

При обучении чтению литературы по специальности особое значение имеет отбор лексики, относящейся к слою "специальной", наиболее типичной для какой-либо конкретной отрасли научной литературы. Выделение дифференциальных признаков подъязыка является важной задачей.

Проблемы отбора специальной лексики для чтения научно-технической литературы исследовались в целом ряде диссертаций. В частности, были проведены исследования немецкой военной терминологии Н.П.Ветловым, польской экономической терминологии Е.Бжозо-нем, терминологии по металлорежущим станкам С.Ф.Булычевой (нем. язык), проблемам отбора устойчивых сочетаний для чтения специальной литературы на немецком языке посвящено исследование З.Р.Новицкой1.

Однако,, несмотря на значительное число исследований, посвященных проблеме отбора, целый ряд теоретических вопросов, связанных с ней, остается неразработанным. Так, указанные авторы сосредоточили свое внимание, главным образом, на отборе и обучении распознаванию и пониманию отдельных слов и словосочетаний в научно-технической литературе, на вопросах методической типологии отобранного списка слов и др. В то же время, анализ работ, т

Ветлов Н.П. Теоретические основы терминологического минимума по спец.видам перевода. КД. М., 1968; Бжозонь Е. Отбор русской экономической терминологии. КД. М., 1974; Булычева С.Ф. Отбор и методическая типология терминологической лексики для чтения литературы по специальности (нем. язык). КД. М., 1976; Новицкая З.Р. Обучение распознаванию и пониманию устойчивых словосочетаний в научно-технической литературе (нем. язык). КД. М., 1974. посвященных отбору, свидетельствует о недостаточной разработке вопросов, связанных с определением качественных характеристик источников отбора, установлением соответствия учебных материалов, используемых в выборке, и сферы предстоящей деятельности будущих специалистов.

Не нашли отражения в имеющихся работах вопросы оценки составленных учебных словарей и структуры словарной статьи.

Разработка методических рекомендаций по использованию двуязычных словарей в учебном процессе - важной составной части деятельности студентов, также незаслуженно остается вне поля зрения методистов, хотя формирование умений пользования словарем следует рассматривать как одну из основных задач при обучении работе с литературой по специальности.

Это свидетельствует о том, что проблема отбора остается актуальной и неразработанной в полном объеме.

Обращение к указанным аспектам позволяет рассмотреть ее в плане уточнения наиболее существенных компонентов и решения проблемы в целом. Поэтому в качестве объекта исследования наш избрана проблема отбора.

Необходимость научно обоснованного отбора тематики текстов положенных в основу статистических подсчетов, отмечалась еще

И.В.Рахмановым*, который указал, что использование при отборе"в качестве основного принципа частотности порочно, потому что он вступает в противоречие с другими более важными принципами отбора и в первую очередь с тематическим принципом, который должен быть главенствующим при создании словаря для средней школы".

Очевидно, что это общее положение важно при составлении любых словарей учебного назначения и тематический принцип играет не менее важную роль и при отборе лексики для чтения, если отбор осуществляется на Тематически ограниченной выборке.

Однако определение сферы тематического ограничения, выявление принадлежности того или иного текста к определенной тематике - задача, которая до сих пор решалась по сути дела чисто интуитивна. В то же время требование рационализации обучения заставляет определить четкие, достаточно надежные параметры, которые могут служить критериями для тематического принципа при отборе текстового материала для обучения чтению.

Общеизвестно, далее, что в рамках текстов получают отражение общие закономерности функционирования лексики в стиле научной литературы. Вместе с тем, наряду с общими закономерностями, специфическими для научной литературы, имеются особенности, которые проявляются в конкретном подъязыке, причем они проявляются как в качественных, так и в количественных характеристиках подъязыка конкретной специальности.

В связи с тем, что студенты овладевают лишь частью слов, Словарь-минимум по английскому, немецкому и французскому языкам для средней школы под ред. М.В.Рахманова. Госуд. Издательство иностранных и национ. словарей. М., 1950. Предисловие к первому изданию, с. 12. типичных для соответствующего подъязыка, необходимо научить их пользоваться учебным словарем, для чего необходима соответствующая тренировка, включенная в процесс обучения и носящая целенаправленный систематический характер. В этом случае можно говорить о формировании специальных умений пользования словарем, которые являются составной частью умений, обеспечивающих самостоятельную работу с литературой по специальности. Поскольку овладение словарным запасом, типичным для соответствующего подъязыка, - одна из основных задач при обучении работе с литературой по специальности, то анализ лексического состава текстов с целью выявления наиболее распространенных слов и их характеристика позволят установить, какие слова должны быть представлены в учебном словаре для студентов того или иного неязыкового вуза.

Учет функционирования лексических единиц поможет более рационально организовать процесс обучения специалистов иностранным языкам.

В нашем исследовании предусматривается отбор словаря для обучения чтению текстов по геодезическим специальностям, имеющим очень широкий диапазон применения в народном хозяйстве. Геодезия преподается в 23 вузах страны. Она связана с гражданским и промышленным строительством, с поисками полезных ископаемых, с исследованиями в космосе, на море, с созданием различных видов карт, атласов и т.д. Представляется, что выполнение поставленных задач создает условия для организации целенаправленного обучения чтению литературы по специальности в вузах геодезического профиля. Теоретическая разработка указанных выше аспектов сложной и важной проблемы отбора дает возможность более полно охватить все ее грани и, кроме того, будет способствовать решению практических вопросов, в частности, позволит обеспечить большую четкость самой процезуры отбора применительно к лексике отдельных подъязыков.

Исходя из вышеизложенного, мы усматриваем цель данного исследования в том, чтобы научно обосновать и разработать процедуру отбора, обосновать структуру словарной статьи в учебном словаре и разработать рекомендации по его использованию в учебном процессе.

Опираясь на разработанную в методике обучения иностранным языкам теорию отбора лексики и ряд уже решенных вопросов, связанных с отбором терминологической лексики, в диссертации ставятся следующие теоретические задачи:

- конкретизировать некоторые теоретические положения отбора специальной лексики, в частности, вопросы качественного состава выборочной совокупности;

- теоретически обосновать методику оценки учебных словарей;

- разработать структуру словарной статьи в учебном словаре.

В практическом плане в ходе исследования предполагается: а) составить список наиболее распространенных слов для геодезических специальностей и создать список-минимум наиболее употребительной лексики для геодезических специальностей (для рецептивного усвоения); б) на основе анализа отобранного словаря выработать методические рекомендации по его организации; в) разработать серию упражнений для формирования умений, необходимых студенту при работе со словарем.

Дальнейшая разработка теоретических основ потребовала анализа и обобщения имеющейся отечественной и зарубежной литературы по теме, а также применения статистических методов исследования лексики.

Наряду с изучением отечественной и зарубежной литературы по методике, психологии, психолингвистике, лингвистике и статистике были использованы следующие методы исследования: а) анализ словарей отдельных подъязыков; б) наблюдение учебного процесса в неязыковых вузах; в) анкетирование профессорско-преподавательского состава и аспирантов 4-х ведущих кафедр Московского ордена Ленина института инженеров геодезии, аэрофотосъёмки и картографии; г) анализ источников информации и отобранного частотного списка лексики подъязыка на основе методов математической статистики.

Теоретические результаты, определяющие новизну исследования, сводятся к следующему:

- разработаны принципы формирования качественного состава выборочной совокупности, что создает предпосылки для создания учебных словарей по специальностям вузов;

- разработана методика оценки учебных словарей с точки зрения их адекватности целям обучения студентов в неязыковых вузах;

- определены принципы организации учебного словаря, в частности, структуры словарной статьи в учебном словаре по специальности;

- обоснованы пути формирования умений пользования двуязычным ' словарем.

Практические результаты исследования заключаются в следующем:

- разработана и обоснована методика составления учебных словарей для студентов неязыковых вузов;

- выделена часть лексики, обслуживающая подъязык геодезии, из лексического слоя научного стиля для учебных целей;

- проведена классификация отобранной лексики с целью её использования в учебном процессе;

- выделены 4 группы умений, связанных с работой со словарём, и определены пути и способы формирования этих умений;

- составлены методические рекомендации и упражнения по использованию двуязычных словарей в учебном процессе.

Теоретическая значимость работы заключается в следующем:

1) разработаны принципы формирования качественного состава выборочной совокупности, используемой при отборе лексики;

2) обоснована целесообразность введения "коэффициента полноты словаря" и "коэффициента избыточности словаря" при оценке полноты учебных словарей и адекватности их целям обучения;

3) разработана структура словарной статьи учебного словаря.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Среди путей и средств интенсификации учебного процесса важная роль отводится отбору языкового материала и его рациональной организации. Именно научно обоснованный отбор подлежащего усвоению языкового материала является основой эффективного использования учебного времени. При обучении чтению литературы по специальности особое значение имеет отбор лексики. Выделение дифференциальных признаков языка является важной задачей для успешного решения которой необходимо: (а) введение количественных и качест венных параметров для установления соответствия материалов, используемых в выборке, и сферы предстоящей деятельности будущих специалистов и (б) создание учебных словарей, адекватных целям обучения.

2. Отбор языкового материала и наличие списка наиболее I распространенных слов является лишь одной из предпосылок успешного овладения иноязычной лексикой для чтения литературы. Специальная организация словаря в целях методической ранжировки подлежащих усвоению слов и разработка репрезентации отобранных лексических единиц в учебном словаре создает учебную и методическую направленность словаря, где учитываются типичные трудности, с которыми сталкиваются студенты при работе с литературой по специальности.

3. Формирование умений пользования словарем - одна из основных задач при обучении работе с литературой по специальности. Методические рекомендации по использованию двуязычных словарей в учебном процессе - важная составная часть деятельности студентов при работе с литературой по специальности как в аудитории, так и как компонент самостоятельной работы.

Работа состоит из введения, трех глав и приложения.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ

Рассмотренные в главе Ш вопросы организации работы по использованию словаря при обучении чтению литературы по специальности позволяют сформулировать следующие выводы:

Разработка учебных словарей, составленных в результате отбора лексики конкретного подъязыка, требует учета специфики единиц, представленных в словаре. Эта специфика касается особенностей значения, характера сочетаемости, развития терминологических значений, равно как и условий функционирования лексических единиц в текстах соответствующего профиля.

Вся совокупность отобранных лексических единиц выявляется в ходе специального анализа, результаты которого получают отражение в учебном словаре. Факторы, определяющие своеобразие лексических единиц, влияют на построение словарной статьи, которая в условиях специально созданного словника носит методически ориентированный характер и отличается от словарной статьи обычного словаря.

Структура словарной статьи должна быть единообразной и отвечать потребностям обучения.

Работа с учебным словарем может обеспечить оптимальные условия для формирования умений самостоятельного чтения со словарем.

Умение работать со словарем рассматривается нами как важное специфическое умение, от которого зависит выполнение коммуникативных задач чтения как вида речевой деятельности.

Проблема формирования умений работы со словарем связана с трудностями нахождения нужного слова в словаре и его искомого значения в словарной статье, с трудностями, связанными с частью речи, знанием помет, используемых в словарях, расположением значений иноязычного слова в словарной статье, раскрытием значений многозначных слов, нахождением и адекватным переводом словосочетаний и фразеологии.

Б главе выделены четыре группы умений и намечены пути их формирования. Указывается на целесообразность определения последовательности развития умений пользоваться словарем. Б работе приведены упражнения для формирования каждой группы умений. Разработаны также упражнения для преодоления трудностей, вызываемых определением частей речи, упражнения в раскрытии значений многозначного слова и т.д.

Одним из условий формирования умений пользоваться словарем является планомерная целенаправленная работа, которая должна быть включена в число обязательных компонентов обучения чтению.

ЗхШГОЧЕНИЕ

Тема и задачи исследования цродиктованы современными требованиями к повышению роли вузов в социально-экономическом и научно-техническом црогрессе. Исследование направлено на решение проблем, связанных с организацией обучения чтению научно-технических текстов на иностранном языке.

Б .диссертационной работе предпринята попытка решить ряд задач, выполнение которых создает условия для более рациональной организации целенаправленного обучения чтению литературы по специальности в неязыковых вузах.

Одной из центральных проблем, рассмотренных в исследовании, является проблема отбора лексических единиц для обучения чтению литературы по специальности студентов геодезического профиля.

Учитывая наименее разработанные аспекты проблемы, в диссертации было сосредоточено внимание на теоретическом обосновании процедуры отбора, выявлении количественных и качественных параметров выборочной совокупности, обеспечивающих надежность словарей, используемых для обучения чтению.

Б диссертации сформулированы рекомендации по методике определения количественных характеристик выборочной совокупности, базирующиеся на степени покрытия текста и погрешности частоты самого редкого слова.

В диссертации обоснована пелесообразность введения дополнительных характеристик словаря с учетом особенностей его практического использования. В качестве таких дополнительных характеристик предложены коэффициент полноты словаря и коэффициент избыточности.

- 163

Задачи обучения обусловливают целесообразность разбиения отобранных лексических единиц в учебном частотном словаре на равновероятностные группы (разряды), характеризующиеся средней для разряда в целом частотой.

В исследовании предложена методика расчета границ разрядов и дано распределение отобранных слов на разряды* В общей сложности получено 14 разрядов со средней вероятностью нахождения слов внутри разряда около 80%.

В соответствии с задачами исследования была предпринята попытка по-новощ определить характер словарной статьи в учебном словаре, в результате чего была разработана структура словарной статьи в учебном специальном словаре, предназначенном для работы с литературой по специальности в неязыковых вузах. Обосновывая структуру словарной статьи, мы исходили из учета условий функционирования лексических единиц исследуемого подъязыка, что предопределило необходимость включения в состав словарной статьи типичной сочетаемости и (микро)контекста.

В диссертации разработана серия упражнений, позволяющая систематически и планомерно развивать у студентов неязыкового вуза умения пользоваться двуязычным словарем и способствующая обучению чтению как виду речевой деятельности.

Перспективность данного исследования заключается в следующем:

1) Предлагаемая методика составления учебных словарей и оценки их адекватности целям обучения, а также предлагаемый способ организации лексических единиц в словаре могут быть использованы при составлении учебных словарей для всех неязыковых вузов.

2) Разработанная методика составления словарей дает возможность уточнения параметров и характеристик языковых единиц, отбираемых для обучения иностранным языкам в неязыковых вузах.

- 164

3) Разработанная структура словарной статьи может быть использована при создании учебных словарей, словников учебников и отдельных учебных пособий для аудиторной и самостоятельной работы, предназначенных для обучения работе с литературой по специальности в неязыковых вузах.

Полученные теоретические результаты исследования, определяющие его научную новизну, заключаются в следующем:

1. Разработаны принципы формирования качественного состава и даны рекомендации по методике определения количественных характеристик выборочной совокупности,включающие в себя использование новых коэффициентов для опенки полноты учебного словаря и его адекватности целям обучения.

2. Разработана структура словарной статьи учебного словаря, учитывающего как особенности отобранной лексики, так и пвли обучения, и методика дифференцированной презентации слов в учебном словаре по разрядам.

Практическое значение диссертации состоит в следующем:

1. Разработана и обоснована методика составления учебных словарей для студентов неязыковых вузов, учитывающая специфику обучения по специальностям вузов.

2. Осуществлен отбор наиболее распространенных слов подъязыка геодезии для учебных целей.

3. Проведена классификация отобранной лексики с целью ее использования в практике преподавания.

4. Выделены 4 группы умений, связанных с работой со словарями, и определены пути и способы формирования этих умений.

5. Разработана серия упражнений, позволяющая систематически и планово развивать у студентов неязыковых вузов умения пользоваться двуязычными словарями и способствующая обучению чтению на иностранном языке как виду речевой деятельности.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Поликовская, С.И., Москва

1. Акишина A.A. Иерархия связей в тексте. В кн.: Текст и аспекты его рассмотрения: Тезисы докладов и сообщений межвузовской научно-методической конференции, 25-27 января 1977 г. М., 1977, с. 4.

2. Алексеев II.М. Частотный словарь английского подъязыка электроники. Дис. . канд. пед. наук. - Л., 1965. - 332 с.

3. Алексеев П.М. Некоторые вопросы теории и практики статистической лексикографии. В сб.: Статистика текста. Минск. МГПИИЯ, 1969, т. I, с. 12-37. 6.Алексеев П.М. Квантитативная типология текста. - Дис. . д-ра филол. наук. - Л., 1977. - 337 с.

4. Алыбина А.Т. Роль памяти в изучении иностранных языков.

5. Науч. тр. / МГПИИЯ им. М.Тореза, 1975, вып. 97.

6. Алыбина А.Т. Особенности мнемической деятельности студентовязыкового вуза и обучаемость иностранным языкам. Дис. . канд. пед. наук. - М., 1976. - 196 с.

7. Амельчонок A.A. Обучение чтению литературы по специальностина русском (иностранном) языке. Дис. . канд. пед. наук. - М., 1975. - 177 с.

8. Андрющенко В.М. Частотные словари и их параметры. Иностр.языки в школе, 1968, 1$ 3, с. 34-42.

9. Арнольд И.В. Семантическая структура слова в современноманглийском языке и методика ее исследования: Ученые зап./ Ленингр. гос. пед. ин-т им. А.И.Герцена. Л., 1966, вып. 295. 192 с.

10. Арнольд И.В. Лексикология современного английского языка.

11. М.: Высшая школа, 1973. 220 с.

12. Арутюнова Н.Д. Номинация и текст. В кн.: Языковая номинация. М.: Наука, 1977, с. 304-357.

13. Байер А.Г. Частотный словарь немецких текстов по физическойхимии. В сб.: Статистика текста. Минск. МГПИИЯ, 1969, с. 534-541.

14. Бархударов С.Г. О значении и задачах научных исследований вобласти терминологии. Сб.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970, с. 7-10.

15. Бектаев К.Б., Пиотровский Р.Г. Математические методы в языкознании. Науч. тр. / Чимкентский пед. ин-т, 1974, Алма-Ата, ч. П. 259 с.

16. Белотелова С.И. Некоторые вопросы отбора словообразовательного минимума для чтения литературы по специальности. -В кн.: Обучение иностранному языку в высшей школе. МГПИИЯ, 1972, 6/П, с. 32-40.

17. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам.2.е изд. Пособие для преподавателей и студентов. Просвещение, 1965. 226 с.

18. Беляев Б.В. Зависимость правильности употребления иноязычныхслов от способа осознания их смысловой структуры. Вопросы психологии, 1964, $5, с. 83-93.

19. Бородулина М.К. Минина Н.М. Основы преподавания иностранныхязыков в языковом вузе. М.: Высшая школа, 1968. - 120 с.

20. Борботько В.Г. Анализ учебного текста с учетом его смыслового восприятия. В кн.: Психолингвистическая и лингвистическая природа текста и особенности его восприятия. Киев, 1979, с. 171-188.

21. Боцманова H.H. Методика обучения чтению оригинальной литературы (использования строевых средств английский язык). -Дис. . канд. пед. наук. - М., 1969. - 291 с.

22. Бжозонь Е. Отбор русской экономической терминологии и методика работы над ней в польской аудитории (в условиях экономического вуза). Дис. . канд. пед. наук. - М., 1974. - 200 с.

23. Благовещенский О.В. Заметки об анонимах и их подаче в словаре. Вопросы языкознания, 1973, № 6, с. 120-126.

24. Богословская H.A. К вопросу об оценке достоверности лингвостатистических данных В кн.: Статистика текста. Шнек. ШШИЯ, 1969, с. 55-86.

25. Боголюбова М.В. Характерные особенности лексического минимума устной речи научного стиля. Науч. тр. / МГПИШ им. М.Тореза, 1977, вып. 17. - 98 с.

26. Божно Л.И. Научно-техническая терминология как один из объектей,тов изучения закономерное/развития языка. Филологические науки, 1971, № 5, с. 102-108.

27. Большаков В.Д. Теория ошибок наблюдений с основами теориивероятностей. М.: Изд-во Недра, 1965. 183 с.

28. Большунов Я.В., Соловьев В.М. Соотношение между запоминаниемслов и частотой их использования в ассоциативном эксперименте. Вопросы психологии, 1968, №6, с. 72-76.

29. Будагов P.A. Терминология и семиотика. Вестник МГУ, 1972,сер. 10, № 5, с. 43-48.- 168

30. Будагов P.A. Литературные языки и языковые стили. М.:

31. Высшая школа, 1967. 376 с.

32. Булычева С.Ф. Отбор и методическая типология терминологической лексики для чтения литературы по специальности (немецкий язнк). -Дис. . канд. пед. наук. М., 1976, с. 24.

33. Вавилова М.Г. Обучение пониманию текста при чтении на иностранном языке во взрослой аудитории. Дис. . канд. пед. наук. - М., 1981. - 330 с.

34. Величко A.A. Обучение пониманию терминологической лексикипри чтении литературы по специальности (немецкий язык). -Дис. . канд. пед. наук. М., 1976. - 186 с.

35. Ветлов Н.П. Теоретические основы терминологического минимума по специальным видам перевода. Дис. . канд. пед. наук. - М., 1968. - 471 с.

36. Виноградов В.В. Русский язык. Грамматическое учение о слове.- М.: Высшая школа, 1972. 614 с.

37. Витковская Ж.В. Адекватность содержания видов литературы,используемых в текстах по чтению. Б кн.: Повышение эффективности учебного процесса с применением новейших методов обучения. Ростов-на-Дону, 1974. - 101 с.

38. Витковская Ж.В. Методические требования к текстам для проверки уровня владения ознакомительным чтением на иностранном языке в неязыковом вузе. Дис. . канд. пед. наук. -М., 1975. - 168 с.

39. Волкова И.О. О частотном словаре сочетаемости современногоанглийского языка. Иностранные языки в высшей школе, 1976, вып. 17, с. 56-63.

40. Гак В.Г. Высказывание и ситуация. В кн.: Проблемы структурной лингвистики Д 972. М., 1973, с. 349-372.- 169

41. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М.; Высшаяшкола, 1977. 173 с.

42. Гез Н.К. О взаимосвязанном обучении рецептивным видам речевой деятельности. Науч. тр. / МГПИИЯ им. М.Тореза, 1979, вып. 142, с. 88-97.

43. Герд A.C. Проблемы формирования научной терминологии (на материале русских научных названий рыб). Дис. . докт. филол. наук. - Л., 1968. - 1123 с.

44. Герд A.C. Проблемы становления и унификации научных терминов.- Вопросы языкознания, 1971, J£ I, с. 14-22.

45. Герман-Прозорова Л.П. Опыт вероятностно-статистической оптимизации обучения иностранному языку в неязыковом вузе (на материале английского подъязыка электроники). Дис. . канд. пед. наук, - Л., 1980. - 280 с.

46. Глушко М.М. Проблема общенаучной лексики в связи со словарнойобработкой научного текста. Науч. тр. / МГПИИЯ им. М.Тореза, I97Ü, вып. У1, с. 176-186.

47. Глушко М.М. Лингвистические особенности современного английского общенаучного языка. Дис. . канд. филол. наук. -М., 1970. - 279 с.

48. Гнаткевич Ю.В. Методическая типология пассивной лексики (наматериале немецкого языка). Дис. . канд. пед. наук. -Киев, 1971. - 239 с.

49. Головин Б.Н. Язык и статистика. М.: Просвещение, 1971.189 с.

50. Головенко Ю.А. О системе единиц в сфере текста. В кн.:

51. Вопросы лингвистики текста. Грозный, 1979, с. 61.

52. Даниленко В.П. О кратком варианте термина. Русская речь,1972, В 5, с. 75-81.- 170

53. Даниленко В.П. О грамматических особенностях терминов существительных. Русская речь, 1970, № б, с. 63-66.

54. Даниленко В.П. Лингвистические требования к стандартизируемой терминологии. В кн.: Терминология и норма. М.: Наука, 1972, с. 20-23.

55. Даниленко В.П. О терминологическом словообразовании. Вопросы языкознания, 1973, № 4, с. 76-85.

56. Долматовская Е.Ю. Методика обучения терминологии по специальности в неязыковом вузе (английский язык). Дис. . канд. пед. наук. - М., 1977. - 171 с.

57. Двухсотлетие Московского института инженеров геодезии, аэрофотосъемки и картографии (1779-1979). М.: МИИГАиК, с. 342-387.

58. Емь Н.В. Частотный список английского языка физической химии. В сб.: Статистика текста. Минск. МГПИИЯ, 1968, с. 427-433.

59. Ермолаева Л.М. О методической типологии текстов научно-технической литературы. Науч. тр. / МГПИИЯ им. М.Тореза, 1971/ с. 255-280.

60. Жлуктенко Ю.А. Лингвистические аспекты двуязычия. Киев,1974. 174 с.

61. Залевская A.A. Методика стилистического анализа иностранногоязыка в старших классах средней школы (на материале английского языка). Дис. . канд. пед. наук. - М., 1955. - 187 с.

62. Залевская A.A. О восприятии новой иностранной лексики с различной информационной нагрузкой. Вопросы, психологии, 1967, & I, с. 127-135.

63. Закжевская Л.М. Обучение типичным синтаксическим конструкциям для чтения литературы по специальности в техническом вузе (на материале немецкого языка). Дис. . канд. пед. наук. - М., 1966. - 389 с.

64. Звегинцев В.А. Очерки по общему языкознанию. М.: МГУ, 1962.- 146 с.

65. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению наиностранном языке. М.: Просвещение, 1978. - 159 с.

66. Зимняя И.А., Малинина Ю.Ф., Толкачева С.Д. К вопросу о психологических механизмах рецептивных видов речевой деятельности. Иностранные языки в высшей школе, вып. 12, с.105--115.

67. Зинченко П.И. Непроизвольное запоминание. М.: АПН РСФСР,1961. 562 с.

68. Иванов В.В. Некоторые проблемы современной лингвистики.

69. Народы Азии и Африки, 1963, № 4. 174 с.

70. Исенина Е.И. О способах семантизации слов иностранного языка.- Иностр. языки в школе, 1963, № 3, с. 51-54.

71. Исенина Е.И. К вопросу о формировании образа слова. Вопросы психологии, 1967, № I, с. 51-64.

72. Из опыта повышения эффективности процесса обучения иностранному языку. Под редакцией А.Д.Климентенко и А.А.Миролюбо-ва. М.: Просвещение, 1964. 151 с.

73. Канделаки Т.А. Значение терминов и системы значений научнотехнических терминологий. В кн.: Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистические и историко-научные аспекты терминологии. - М.: Наука, 1970, с. 3-39.

74. Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминологической и общеупотребительной лексики. В кн.: Развитие лексики современного русского языка. - М.: Наука, 1965. - 135 с.- 172

75. Капанадзе Л.А. Взаимодействие терминологической лексики иобщелитературной (на материале современного русского языка). Автореф. Дис. . канд. фил. наук. - ГЛ., 1966, с. 8-10.

76. Караулов Ю.Н. О некоторых лексикографических закономерностях.

77. Семиотические аспекты словаря). Вопросы языкознания, 1974, № 4, с. 48-56.

78. Кауфман С.И. Некоторые особенности стиля американской технической литературы. Автореф. Дис. . канд. фил. наук. -М., 1960, с. 2.

79. Керн Н.М. Методика работы над формальными средствами межфразовой связи в обучении чтению оригинальной литературы по специальности (английск. язык, неязыковой вуз). Дис. . канд. пед. наук. - М., 1979. - 268 с.

80. Керн Н.М. О методической типологии формальных средств связитекстов английской научной прозы. Науч. тр. / МГПИИЯ им. М.Тореза, 1977, вып. 117, с. 141-155.

81. Кожина М.Н. Проблемы специфики и структуры функциональныхстилей речи. Дис. . докт. фил. наук. - М., 1971. -578 с.

82. Колшанский Г.В. О природе контекста. Вопросы языкознания,1959, № 4, с. 47.

83. Колшанский Г.В. Соотношение субъективных и объективных факторов в языке. М.: Наука, 1975. - 231 с.

84. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980.147 с.

85. Комаровская Т.Н. Динамика процесса извлечения информации изтекстов научно-технического содержания. Науч. тр./МГПИИЯ им. М.Тореза, 1973, вып. 79, ч. I, с. 166-185.

86. Кондратьева В.А. Эффективность запоминания незнакомых словв процессе самостоятельного чтения иностранных текстов. -Дис. . канд. пед. наук. М., 1964. - 79 с.

87. Кондратьева В.А. Оптимизация усвоения лексики иностранногоязыка. М.: Высшая школа, 1974. 117 с.

88. Коновалова Е.Д. Сопоставительный этимологический и контекстуальный анализ термина и обиходного слова в английском языке. Дис. . канд. фил. наук. - Л., 1964. - 306 с.

89. Костомаров В.В. К основаниям функциональной стилистики.

90. Вопросы языкознания, 1970, & 3, с. 124-130.

91. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтениюна иностранном языке. М.: Просвещение, 1973. 224 с.

92. Кравец Л.Г. О количественной оценке терминологической лексики.НТИ № 2, 1965, с. 8-12.

93. Крупник К.И. К проблеме обучения чтению на иностранном языке (прогнозирование вероятности понимания слов). Дис. . канд. пед. наук. - М., 1968. - 355 с.

94. Кузнецова А.И. Понятие семантической системы языка и методыее исследования. М.: Изд-во МГУ, 1963. - 58 с.

95. Кузнецова Т.М. Обучение беспереводному пониманию текстов,содержащих неизученную лексику (английский язык). Дис. . канд. пед. наук. - М., 1963. - 288 с.

96. Кузнецова Э.К. Методика работы над активным словарем в неязыковом вузе (нем. язык). Дис. . канд. пед. наук. -М., 1981. - 215 с.

97. Кузьмина Е.С. Предикативный характер языка науки. (Лингвистические основы отбора лексико-грамматического материала для начального этапа обучения студентов-иностранцев языку научной прозы.) Дис. . канд. фил. наук. - М., 1971.- 172 с.

98. Кунин A.B. Основные понятия английской фразеологии как лингвистической дисциплины и создание англо-русского фразеологического словаря.-Автореф. Дис. . д-ра филол. наук.- М., 1964. 48 с.

99. Кутина Л.Л. Языковые процессы, возникающие при становлениинаучных терминологических систем. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - М.: Наука, с. 82-94.

100. Кэндёл М., Юл Д. Теория статистики. М.: Госстатиздат,i960. 734 с.

101. Лапидус Б.А. К вопросу о сущности процесса обучения иноязычной устной речи и типологии упражнений. Иностр. языки в школе, 1970, № I, с. 58-68.

102. Лапидус Б.А., Роздина Г.И. К вопросу о системе упражненийдля активизации языкового материала. Иностранные языки в высшей школе. 1971, вып. 6, с. 66-72.

103. Лейчик В.М. Место терминологии в системе современных наук.

104. К постановке вопроса) Научно-техническая информация, 1969, В 8, серия I, с. 5-8.

105. Лингвистические аспекты терминологии. Воронеж: изд-во Воронежского Университета, 1980. 119 с.

106. Лингвистические проблемы научно-технической терминологии.1. М.: Наука, 1970. 230 с.

107. Лотте Д.С. Образование системы научно-технических терминов.1. М.: АН СССР, 1961. 158 с.

108. Лотте Д.С. Краткие формы научно-технических терминов. М.:1. Наука, 1971. 84 с.

109. Максудова Л.Г. Анализ изменения учебных планов по специаль- 175 ности "прикладная геодезия". Изв. Вузов, Геодезия и Аэрофотосъемка, 1981, вып. I, с. 45-52.

110. Малаховский Л.В. Омонимия слов как абсолютная лингвистическая универсалия. Иностранные языки в высшей школе, вып. 12, с. 94-98.

111. Мамичева В.Т. Обучение лексике французского языка в техническом вузе (приемы активизации словарного материала, используемого в устной речи). Дис. . канд. пед. наук. - М., 1969. - 306 с.

112. Маркина A.A. Методика обучения студентов неязыковых вузовсамостоятельному чтению научно-технической литературы по . специальности на старших курсах (в условиях факультатива). Дис. . канд. пед. наук. - М., 1976. - 288 с.

113. Мартонова М.А.|Составной термин. Русская речь, 1972, № 6,с. 69-70.

114. Марьясова Р.И. Трудности в понимании незнакомых слов причтении текстов по специальности. Науч. тр. / МГПИИЯ им. М.Тореза, 1978, вып. 130, с. 225-240.

115. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литературы. М.:1. МГУ, 1973, с. 29-32.

116. Митрофанова О.Д. Язык научно-технической литера ауры какфункционально-стилевое единство. Автореф. Дис. . докт. филол. наук.- М., 1975. - 404 с.

117. Михайлова И.В. Статистика испанских радиотехнических текстов. В кн.: Статистика текста. Минск. МГПИИЯ, 1969, т. I, с. 542-555.

118. Молдатов Е.А. Слово и термины. Фразосочетание и терминосочетание. Науч. тр. / Самаркандский университет,, 1972, вып. 219. - 130 с.

119. Морозенко B.B. О методе отбора текстов для статистическогоописания языка. В кн.: Статистика текста, 1969, т. I, с. 38-54.

120. Нерознак В.П., Суперанская A.B. Лингвистические проблемытерминологии. Известия АН СССР, 1972. Серия литературы и языка, т. 31, вып. 3, с. 272-276.

121. Педанова%. К вопросу запоминания слов иностранного языка.

122. Иностранные языки в высшей школе, 1969, вып. 5, с. ЮЗ-III.

123. Педанова М.А. Методическая классификация лексики и ее использование при обучении немецкому языку в техническом вузе. Дис. . канд. пед. наук. - М., 1969. - 285 с.

124. Перфил^ва Г.В. Методика обучения строевым словам для чтениянаучно-технической литературы в неязыковом вузе (немецкий язык). Дис. . канд. пед. наук. - М., 1975. - 229 с.

125. Пиотровский Р.Г. Текст, машина, человек. Л.: Наука, 1975.- 327 с.

126. Проблемы языка науки и техники. Логические, лингвистическиеи историко-научные аспекты терминологии. М.: Наука, 1970, - 125 с.

127. Программа по английскому языку для неязыковых специальностейвысших учебных заведений. М.: Высшая школа, 1976, е. 12.- 177

128. Пушкарева Л,П. О возможностях непроизвольного запоминанияиностранной лексики. Учен. зап. / МГПИ им. В.И.Ленина, 1969, № 349, с. 48-56.

129. Реформатский A.A. Что такое термин и терминология? В кн,:

130. Вопросы терминологии. М.: Изд-во АН СССР, 1961, с.46-54.

131. Реформатский A.A. Термин как член лексической системы.

132. В кн.: Проблемы структурной лингвистики. М.: Наука, 1967.- 610 с.

133. Русско-английский учебный словарь. Составители Б.А.Лапидуси С.В.Шевцова. М.: Изд-во нац. и иностр. словарей, 1962.- 563 с.

134. Сафин P.A. Поле английской лингвистической терминологии.- Дис. . канд. филол. наук. М., 1981. - 311 с.

135. Семенова С.Т. Исследование границ догадки о значении словобщего корня при чтении. Иностранные языки в высшей моле, вып. 12, с. 70-78.

136. Синявер Е.И|Э рациональных приемах объяснения и первичногозакрепления лексики в неязыковом вузе. Дис. . канд. пед. наук. - Л., 1959. - 304 с.

137. Славина Г.И, Исследование факторов, влияющих на пониманиеиноязычной литературы по специальности и определяющих эффективность методики обучения чтению (на материале англ. языка). Дис. . канд. пед. наук. - М., 1972. - 282 с.

138. Словарь-минимум по английскому, немецкого, французскому языкам для средней школы под редакцией И.В.Рахманова. М.: Изд-во иностр. и нац. словарей, 1950, с. 12.

139. Смирнов A.A. Психология запоминания. М.: Изд-во АПН. —326 с.

140. Смирнов A.A. Проблемы психологии памяти. М.: Просвещение,1966. 423 с.

141. Смирнова Л.С. Методические основы оптимизации обучения чтению литературы по специальности с учетом статистических характеристик текста (английский язык). Дис. . канд. пед. наук. - М., 1976. - 244 с.

142. Смирнова Л.С. Отбор лексического материала для обучениячтению литературы по специальности. Науч. тр. / МГПИШ им. М.Тореза, 1974, вып. 85, с. 238-244.

143. Современные проблемы терминологии в науке и технике. М.:1. Наука, 1969. 157 с.

144. Соколова А.М. Особенности внешнеэкономической терминологиив современном французском языке. Дис. . канд. филол. наук. - М., 1973. - 203 с.

145. Соловьева М.Н. Взаимное влияние силы нервной системы, психического напряжения и уровня мотивации на запоминание. Вопрос^ы психологии, № 2, с. 133-137, 1972.

146. Сорокин Н.М. К проблеме обучения понимания английских субстантивных словосочетаний с существительными в функции препозитивного определения. Иностранные языки в высшей школе, 1977, вып. 12, с. 62-69.

147. Сорокин Н.М. Отбор трудных для понимания синтаксическихконструкций и некоторые вопросы методики работы с ними при обучении чтению (на материале английской литературы, относящейся к негуманитарным наукам). Дис. . канд.пед. наук. М., 1972. - 335 с.t

148. Стемковская Е.П. Семантическая и словообразовательная структура русской терминологической лексики. Автореф. Дис. . канд. пед. наук. - М., 1971. - 21 с.

149. Стемковская Е.П. Соотношение структурных и семантическихмоделей при неморфологическом образовании терминов. -Филологические науки, 1973, В 3, с. 76-84.

150. Толикина E.H. Некоторые лингвистические проблемы изучениятермина. В кн.: Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. - Л.: Наука, 1970, с. 53-67.

151. Трухачев А.И., Тюменцев А.И. Опыт качественного анализа рецептивного словарного запаса учащихся. Иностранные языки в высшей школе. 1969, вып. 5,- с. 94-102.

152. Ульянов В.И. Немецкая авиационная терминология. Дис. .канд. филол. наук. М., IS56. - 2Юс.

153. Уфимцева A.A. Знаковая природа языка. В кн.: Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. -М.: Наука, 1970, с. 96-196.

154. Уфимцева A.A. Опыт изучения лексики как системы. М.: Изд-во1. Ж СССР, 1962. 287 с.

155. Федоров С.К. Характеристика предложения с точки зрения егочитабельности. Науч. тр. / МГПИИЯ им. М.Тореза, 1973, вып. 79, ч. П, с. 387-399.

156. Фоломкина С.К. Методика обучения чтению на английском языкев средней школе. Дис. . докт. пед. наук. - М., 1974. - 594 с.

157. Фоломкина С.К. О работе над компонентами чтения. Иностранные языки в высшей школе. 1980, вып. 14, с. 4-15.

158. Фомин Л.И. Проблемы отбора словаря-минимума для чтения научно-популярной литературы на английском языке в факультативных группах, средней школы. Автореф. Дис. . канд. пед. наук. М., 1970, с. 8-9.

159. Фрумкина P.M. Статистические методы изучения лексики. М.,1964. 114 с.- 180

160. Фружина P.M. Понимание текста в условиях ограниченногознания словаря. НТИ, 1965, вып. 4, с. 44-48.

161. Фрумкина P.M. Вероятность элементов текста и речевое поведение. М.: Наука, 1971. - 157с.156. функциональный стиль общенаучного языка и методы его исследования. М.: МГУ, 1974. - 178 с.

162. Хаютин А.Д. Термины-слова. Составные единицы фразеологии.

163. Науч. тр. / Самаркандский университет, 1972, вып. 219. -130 с.

164. Хидекель С.С., Гроссман Е.Я., Шарапова А.Н. Лексический минимум по английскому языку, ч. I. М.: Высшая школа, 1965. - 92 с. (ч. П -(67\63j).

165. Частотный словарь общенаучной лексики. М.: МГУ, 1970.87 с.

166. Частотный словарь геологической лексики. Л., 1973. - 64с.

167. Частотный словарь технических терминов. Львов, 1972.104 с.

168. Чекин В.Н. К вопросу о природе фразеологизма. Науч. тр./

169. Самаркандский университет, 1972, вып. 219. 130 с.

170. Черная А.И. Словарь-справочник новых значений общенаучныхслов в английской научно-технической литературе. М.: Наука, 1965. 54 с.

171. Шендерова Р.Л. Обучение чтению научно-технической литературы с опорой на алгоритмы "распознавания" (английский язык, неязыковой вуз). Дис. . канд. пед. наук. - М., 1976. - 228 с.

172. Шевченко Н.И. Методика обучения ознакомительному чтению наанглийском языке в неязыковом вузе. Дис. . канд. пед. наук. - М., 1978. - 163 с.

173. Шмелев Д.Н. Проблемы семантического анализа лексики,

174. Автореф. Дис. . докт. фил. наук. М., 1969. - 27 с.

175. Цетлин. Знания, умения и навыки в обучении иностранным языкам. В сб.: Иностранные языки в высшей школе. MB и ССО СССР, вып. 5, М.: Высшая школа, 1969, с. 3-9.

176. Шатилов С.Ф. К дискуссии о речевых и языковых навыках.

177. В сб.: Иностранные языки в высшей школе. MB и ССО СССР, вып. П, М.: Высшая школа, с. 12-17.

178. Шерстенникова В.А. Мотивация в изучении учащимися иностранного языка и некоторые вопросы внеклассной работы по этому предмету. Иностранные языки в школе, 1978, № I, с. 34-42.

179. Шпак Н.П. Учебный англо-русский медицинский словарь длялечебных факультетов (его отбор и построение). Дис. . канд. пед. наук. - М., 1964. - 338 с.

180. Щубова Н.А. Об исследованиях лексических подсистем языка.

181. М.: изд-во МГУ, 1970. 129 с.

182. Шевченко Н.И. Потребности специалистов технического профиляв чтении литературы на иностранных языках. Науч. тр. / МГПИИЯ им. М.Тореза, 1977, вып. 117, с. 236-247.

183. Adams V. An Introduction to modern English word-formation.- London, 1973. 230 p.

184. Agricola E. Semantishe Relationen im Text und im System.- Halle: Niemeyer, 1975. 171 p.

185. Akhmanova O.S., Idzelis R.F. Linguistics and Semiotics.

186. M.: Moscow University Press, 1979. 109 p.

187. Akhmanova O.S. Terminology: Theory and Method. M.:

188. Moscow University Press, 1974. 204 p.

189. Anderson A.Y{. Speed up your reading. University of Western- 182 -Australia Press. 343 p.

190. Anderson H.A. Comprehension and Interpretation. In: Evaluation of Reading. Supplementary Educational Monographs, 1958, Dec., vol. 20, N 88, p. 101-106.

191. Baugh A.C. A History of the English Language. New-York1.ndon: Appleton century, 1935. 509 p.

192. Card W. and Mc.David V. English words of very highfrequency. College English, XXVII, N 8 May 1966, pp.596--604.

193. A Course in Modem English Lexicology / R.S.Ginzburg,

194. S.S.Khidekel, G.Y.Knyazeva, A.A.Sankin. M.: Vissaja skola Second ed., Revised and Enlarged, 1979. - 269 p.

195. Carrol J.B. The Nature of Reading Process. In: Individualizing Reading Instruction (ed. L.A.Harris, C.B.Smitt N.Y., Holt, Rinert and Winston, 1972, p. 40-49.

196. Dillon G.L. Introduction tcjcontemporary linguistic semantics. -New Yersey: Prentice-Ha 11, Inc., Englewood Cliff, 1977. 155 p.

197. Fisher J.L. Social influences on the choice of a linguisticvariant. In: Language in culture and society. A reader in Linguistics and Antropology. - New-York-Evanston-London, 1964, p. 483-488.

198. Gans Roma. Common Sense in Teaching Reading. A Practical

199. Guide. N.Y.: The Bobbs - Merril Company, Inc. (A Subsidary of Howard V/. Sams and Co., Inc.), 1963. - 401p.

200. Goodman K.Q. Communicative Theory Process of Reading

201. Cirriculum. Detroit, 1968. 347 p.

202. Lefevre C.Q. Linguistics and the Teaching of Reading. -N.Y., 1964. 252 p.- 183

203. Halliday M.A.K. Language Structure and Language Function.- In: L.Iyons (eds). New Horizonsln Linguistics. Harmondsworth, 1970, 166 p.

204. Hanley, Miles L. Word index to James Joi|ce*s "Ulysses".

205. Assisted Ъу Martin Joos, Theresa Fein, a.o.Madison, Univ. of Wisconsin press., 1962. - 392 c.

206. Harris A.I. How to Increase Reading Ability. N.Y.: David1. Mc.Kay, 1965. 265 p.

207. Herbert A.G. The Structure of Technical English. London,1965. 208 p.

208. Jespersen 0. Growth and structure of the English language.- 9th ed. Oxford: Basil Blackwell, 1958. 244 p.

209. Karlgren H. Text Connectivity and Word Freguency Distribution. In: Styll.eand Text. Stockholm, 1975, p. 335-348.

210. Kincheloe L. Interpretation in Light of Broader Context.

211. Grades Eleven to Fourteen. In: Promoting Growth toward Maturity in Interpreting what is Read. Supplementary Educational Monographs, 1951, Nov., vol. 13, N 74, p. 133- 138.

212. Lehrer A. Semantic fields and lexical structure. Amsterdam-London, North-Holland Publishing Co.; New York; Elsevier, 1974. 225 p.

213. Lyons J. Semantics. Cambridge: Cambridge University Press,1977, vol. 1. 372 p. 197. Mackey W.F. Language teaching Analyses. London, Longmans, 1965, XI. - 554 p.

214. Marchand H. Categories and Types of Present-Day English

215. Word-Formation. A synchronic-diachronic approach. Univ.- 184 of Alabama press., 1966. 379 p.

216. Mazurkiewicz A.I. Comprehension Skills and Developmental

217. Techniques. In: New Perpectives in Reading Instruction / ed. by I.Mazurkieïïics. N.Y.: Petman Publishing Corporation, 1968, p. 306-330.

218. Nida E.A. Componential analysis of meaning (an introductionto semantic structure). The Hague-Paris, 1975» - 272 p.

219. Nida E.A. Semantic Relations between Nuclear Structures.- In; Linguistic and Literary Studies in Honor of Archibald Hill: General and Teoretical Linguistics, vol. 1. Lisse 1976, p. 217-225.

220. Pattison Bruce. Organising Motivation. English language

221. Teaching, 1976, July, vol. 3o, N 4, p. 286-293.

222. Piekarz J.A. Getting Meaning from Reading. The Elementaty

223. Schdol Journal, 1965, March, vol. 56, N 7, p. 303-309.

224. Russels B.T. Relation between the Nature of the Material

225. Read and Methods of Interpretation. In: Promoting Growth toward Maturity in Interpreting what is Read. -Supplementary Educational Monographs, 1951, Nov., vol. 13, N 74, p. 62-66.

226. Savin H.B. Word-frequency effect and errors in the perception of speech. Horvard University Cambridge, Massachusetts, p. 200-206.

227. Savory, Theodore H. The Language of Science. Its growth,character and usage (London). Ed. by Eric Partridge, 1965. 184 p.

228. Scalicka V. Test, Kontext, Subtext. In: Slavica Pragencia,1961, N 3., p. 73-78.

229. Shores D. Contemporary English change and variation.- 185 1. New-York, 1972. 380 p.

230. A Statistical linguistic analysis of American English.

231. The Hague: Morenton, 1965. 437 p.

232. Thornlley G. C. Scentific English Practice. London, 1965.- 150 p.

233. Uhz W.Z. The Materials of Reading, Their Selection and

234. Organization. N.Y. : Silver, Burdett and Co., 1924. -386 p.

235. West M. A general Service List of Englishlwords with semanticfrequences and a supplementary word-list for the writing of popular science and technology. Comp. and ed. by Michael West Longon (a.o.) Longmans, Green, 1957, XIII. - 588 p.

236. Zipf. George Kingsley. Selected studies of the principle ofrelative frequency in language Cambridge (Mass.) Harvard univ.-press, 1932. 64 p.