Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Повышение языкового уровня студентов вуза в процессе обучения чтению текстов социокультурной направленности

Автореферат по педагогике на тему «Повышение языкового уровня студентов вуза в процессе обучения чтению текстов социокультурной направленности», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Снегова, Ольга Валерьевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Нижний Новгород
Год защиты
 2013
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Повышение языкового уровня студентов вуза в процессе обучения чтению текстов социокультурной направленности», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Повышение языкового уровня студентов вуза в процессе обучения чтению текстов социокультурной направленности"

005049423

На правах рукописи

СНЕГОВА Ольга Валерьевна

ПОВЫШЕНИЕ ЯЗЫКОВОГО УРОВНЯ СТУДЕНТОВ ВУЗА В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ ТЕКСТОВ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ (английский язык)

13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык, уровень высшего профессионального образования)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

7 фев гт

Нижний Новгород 2013

005049423

Работа выполнена на кафедре лннгводидактики н методики преподавания иностранных языков ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н.А. Добролюбова»

Научный руководитель:

доктор педагогических наук, профессор Оберемко Ольга Георгиевна (ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени H.A. Добролюбова»)

Официальные оппоненты:

доктор педагогических наук, профессор Безукладников Константин Эдуардович (ФГБОУ ВПО «Пермский государственный гуманитарно-педагогический университет», заведующий кафедрой преподавания иностранных языков),

кандидат педагогических наук, доцент Юрлова Наталья Алексеевна (ГБОУ ДПО «Нижегородский институт развития образования», заведующий кафедрой иностранных языков)

Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Мичуринский государственный аграрный университет»

Защита состоится «13» февраля 2013 г. в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.163.02 при ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени H.A. Добролюбова» по адресу: 603155, г. Нижний Новгород, ул. Минина, д. 31-а, ауд. 3216.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени H.A. Добролюбова».

Автореферат разослан «11» января 2013 г.

Ученый секретарь

диссертационного совета: доктор педагогических наук, профессор

М.А. Викулина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Тенденция к развитию международного сотрудничества в разных сферах жизни современного общества н производства, расширение культурных контактов, глобализация информационных процессов меняют социокультурный контекст образования и являются важными предпосылками повышения роли дисциплины «Иностранный язык» в содержании высшего образования. Воплощение в жизнь идей Болонской декларации и связанный с этим процесс вхождения России в европейское образовательное пространство ориентируют методическую науку на поиск наиболее эффективных путей повышения качества обучения студентов вузов иностранному языку с целью овладения ими иноязычной коммуникативной компетенцией как для профессиональных целей, так и для целей культурного развития.

Иностранный язык, как обязательный компонент ФГОС, призван готовить студентов к конкуренции на рынке труда, создавать условия для более масштабного осуществления программ международного образовательного, научного и профессионального обмена, расширять кругозор и повышать общую гуманитарную культуру студентов. При этом гуманитарная культура выступает внутренней, опосредующей формой любого акта профессиональной деятельности личности. Это актуализирует социокультурный аспект обучения иностранному языку и, соответственно, формирование социокультурной компетенции студентов.

Изменение социокультурного контекста образования существенно повлияло на цели и содержание обучения иностранному языку. Доминантой новой парадигмы преподавания иностранного языка становится культурно-языковая личность (В.В. Сафонова, 1992; В.П. Фурманова, 1994), способная осуществлять диалог культур на различных уровнях.

В связи с необходимостью соответствовать международным стандартам, новым тенденциям глобального развития базовым принципом обучения иностранному языку является обеспечение стандартов образовательных услуг, сопоставимых с уровнем ведущих европейских университетов, изучение и активное использование в процессе обучения прогрессивных образовательных технологий. Таким образом, в основу современной концепции положена европейская система уровней владения иностранным языком, представленная в документе Совета Европы под названием «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка» (Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment).

Для успешной реализации современных целей обучения иностранному языку в вузе имеет значение исходный языковой уровень студентов I курса, т. е. степень сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции в единстве всех ее составляющих (лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, социокультурной, стратегической и социальной субкомпе- Г . /

тенций), имеющаяся по окончании среднего (полного) общего образования. Изучение исходного языкового уровня студентов в Нижегородском государственном техническом университете им. P.E. Алексеева в рамках курса «General English» показало, что студенты начинают обучение в вузе, находясь в основном на уровнях AI и А2 (т. е. демонстрируют элементарное владение языком). Это позволяет сделать вывод о необходимости повышения исходного языкового уровня студентов для полноценной реализации целей обучения иностранному языку в соответствии с современными требованиями.

Анализ научных публикаций позволяет отметить особое значение обучения чтению для повышения уровня языковой подготовки обучаемых.

Эффективность использования социокультурных текстов с целью обучения иноязычному общению в целом признается многими учеными (Н.В. Барышников, Е.И. Воробьева, Р.П. Мильруд, Е.В. Носонович, Л.Н. Полушина, Н.Г. Соловьева и др.). Использование таких материалов дает большие возможности для демонстрации обучаемым особенностей как речевого, так и неречевого поведения носителей языка. Большинство научных работ последних лет, тем или иным образом касающихся проблем социокультурного образования (В.В. Сафонова, 1992, 1996, 1997, 1998, 2001; Г. Нойнер, 1994; Л.Н. Полушина, 1995; Е.В. Кавнатская, 1999; П.В. Сысоев, 2001), рассматривают вопросы развития социокультурной компетенции в условиях педагогического вуза, лингвистического вуза, вуза гуманитарного профиля или школы с углубленным изучением иностранных языков. Вопрос о повышении исходного языкового уровня студентов вуза нелингвистического профиля остается открытым для изучения.

Потенциал чтения для повышения исходного языкового уровня студентов выражается в его полифункциональности. Так, чтение текстов социокультурной направленности способствует совершенствованию знаний языка, повышению мотивации к изучению предмета, совершенствованию стратегий понимания читаемого, получению информации о культуре страны изучаемого языка и в целом - формированию социокультурной компетенции.

Обучение чтению на иностранном языке всесторонне проанализировано в контексте таких вопросов, как определение чтения (З.И. Клычникова, Т.С. Серова, С.К. Фоломкина и др.); классификация видов чтения (И.М. Берман, З.И. Клычникова, М.В. Ляховицкий, Т.С. Серова, С.К. Фоломкина и др.); структура текста и его понимание (И.Р. Гальперин, Л.П. Добла-ев, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев, С.К. Фоломкина и др.); решение проблемных задач и создание проблемных ситуаций при обучении чтению на иностранном языке (И.И. Меркулова, Т.Ю. Полякова); теоретические основы обучения профессионально ориентированному чтению (Т.С. Серова, 1990; E.H. Панкратова, 2006), вопросы обучения лексическому аспекту чтения тек-

1 Далее по тексту следует сокращенное обозначение «студенты вуза» или «студенты», подразумевающее «студенты вуза нелингвистического профиля».

стов по специальности (С.И. Поликовская, 1982), грамматической стороне чтения (Т.И. Петрова, 1979; Т.В. Путинцева, 1991 и др.), некоторые частные вопросы методики обучения чтению текстов подъязыков конкретной специальности (Л.М. Ермолаева, 1975; Т.Д. Протасова, 1988 и др.), вопросы специфики построения текстов разных стилей (Е.И. Беляева, Л.А. Борходоева, И.Б. Руберт, Ю.В. Чичерина). Однако следует отметить, что при большом разнообразии анализируемых вопросов методика обучения чтению текстов социокультурной направленности для повышения исходного языкового уровня студентов изучена недостаточно.

Рассмотрение вопроса повышения языкового уровня студентов на основе научных публикаций, анализ данных, полученных в ходе собственного предварительного исследования исходного языкового уровня первокурсников вуза, позволили выявить ряд противоречий:

- между социальным заказом на специалиста, способного осуществлять иноязычную культурную коммуникацию, и бытующей в вузе практикой обучения иностранному языку, не учитывающей исходный языковой уровень студентов;

- между современным требованием соответствия международным стандартам качества в области обучения иностранному языку в высшей школе и недостаточной разработанностью методики обучения студентов вуза, ориентированной на повышение их исходного языкового уровня;

- между высокими современными требованиями ФГОС ВПО 3 к качеству подготовки в области владения иностранным языком и исходным языковым уровнем студентов вуза;

- между существующей методикой обучения чтению как виду речевой деятельности и недостаточной разработанностью в данной методике адаптационно-пропедевтической составляющей, направленной на повышение языкового уровня студентов;

- между значительным образовательным и развивающим потенциалом текстов социокультурной направленности и традиционной практикой их использования в обучении иностранному языку, не учитывающей особенности формирования стратегий чтения с позиции социокультурного и компетент-ностного подходов.

Необходимость разрешения указанных противоречий актуализирует проблему исследования: какова методика обучения студентов вуза чтению текстов социокультурной направленности, ориентированная на повышение их исходного языкового уровня?

Важность и актуальность названной проблемы, необходимость разрешения указанных противоречий послужили основанием для определения темы исследования: «Повышение языкового уровня студентов вуза в процессе обучения чтению текстов социокультурной направленности (английский язык)».

Цель исследования: повышение исходного языкового уровня студентов вуза (бакалавриат) в процессе обучения чтению текстов социокультурной направленности.

Объект исследования: процесс обучения чтению текстов социокультурной направленности студентов вуза.

Предмет исследования: методика обучения чтению текстов социокультурной направленности студентов вуза на I и II курсах с целью повышения исходного языкового уровня.

Гипотеза исследования: обучение чтению текстов социокультурной направленности будет способствовать повышению исходного языкового уровня студентов вуза, если:

- разработан и введен в практику преподавания пропедевтический курс обучения чтению текстов социокультурной, направленности, предваряющий профессионально направленное изучение иностранного языка в вузе;

- разработана и реализована в образовательной практике вуза методика обучения чтению текстов социокультурной направленности для повышения исходного языкового уровня студентов I и II курсов, формирования и развития социокультурной компетенции с целью дальнейшего чтения текстов по специальности;

- разработана система упражнений, обеспечивающая обучение восприятию и пониманию текстов социокультурной направленности в соответствии с видами чтения, интерпретации социокультурной информации.

Для достижения поставленной цели определены задачи исследования:

1. Обосновать введение пропедевтического курса обучения чтению текстов социокультурной направленности для повышения языкового уровня студентов вуза.

2. Определить исходный языковой уровень студентов при поступлении

в вуз.

3. Рассмотреть сущность и структуру социокультурной компетенции в контексте целей иноязычного образования в рамках ФГОС ВПО 3.

4. Разработать критерии отбора текстов социокультурной направленности.

5. Выделить необходимые умения, характерные для чтения текстов социокультурной направленности в соответствии с видами чтения.

6. Разработать и апробировать методику обучения чтению текстов социокультурной направленности как средство повышения исходного языкового уровня, формирования и развития социокультурной компетенции.

Методы исследования: теоретические - анализ и обобщение методических, лингвистических, страноведческих, психологических, психолингвистических и социолингвистических научных публикаций в русле рассматриваемой проблематики; эмпирические - анкетирование, тестирование, наблюдение и беседа с преподавателями и студентами, анализ действующих

учебников и учебных пособий по английскому языку, используемых в вузе; экспериментальные - экспериментальная проверка эффективности разработанных материалов и методики работы с ними в ходе констатирующего, формирующего, контрольного этапов эксперимента.

Методологическую основу исследования составили положения:

- коммуникативного подхода в обучении иностранному языку (Н.В. Барышников, И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, И.А. Зимняя, В.П. Кузов-лев, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, В.В. Сафонова, E.H. Соловова, С.К. Фоломкина, А.Н. Шамов, С.Ф. Шатилов, и др.);

- лингвострановедческого и социокультурного подхода (E.H. Верещагин, В.В. Воробьев, М.Н. Вятютнев, В.Г. Костомаров, В.А. Маслова, Р.П. Мильруд, О.Г. Оберемко, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, Г.Д. Томахин, В.П. Фурманова, M. Вугаш, M. Canale, V. Esarte-Sarries, H. Herde, E.D. Hirsch, G. Neuner, M. Swan);

- личностно-деятельностного подхода (Л.С. Выготский, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев и др.);

- компетентностного подхода (Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, В.В. Краев-ский, В.П. Кузовлев, В.В.Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, A.B. Хуторской и др.).

Теоретические основы исследования:

- теория межкультурной коммуникации (A.B. Вартанов, Г.В. Елизарова, О.Г. Оберемко, В.В.Сафонова, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, и др.);

- теория языковой личности (Г.И. Богин, Н.Д. Гальскова, Ю.Н. Караулов, П.В. Сысоев, И.И. Халеева и др.);

- положения теории текста и текстовой деятельности (И.В. Арнольд, М.К. Бисималиева, A.A. Вейзе, И.Р. Гальперин, Т.М. Дридзе, З.И. Клычни-кова, Е.С. Кубрякова, О.Д. Кузьменко, М.Л. Макаров, О.И. Москальская, Н.В. Петрова, Г.В. Рогова, С.К. Фоломкина, М. Beaumont, К. Brinker, D.E. Eskey, L. Schiller и др.);

- теоретические основы обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Р.П. Мильруд, Р.К. Миньяр-Белоручев, Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, С.Ф. Шатилов, А.Н. Шамов и др.).

Опытно-экспериментальная база исследования: ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный технический университет им. P.E. Алексеева» Одалее - НГТУ им. P.E. Алексеева). В опытно-экспериментальной работе приняли участие 476 студентов Института радиоэлектроники и информационных технологий (далее - ИРИТ), 234 студента факультета автоматики и электромеханики (далее - ФАЭ), 154 студента Института ядерной энергетики и технической физики (далее - ИЯЭиТФ). В формирующем эксперименте на этапе опытного обучения приняли участие 92 студента (бакалавриат).

Организация и этапы исследования. Исследование проводилось с 2007 по 2012 г.

На первом этапе (2007-2008 гг.) определены проблема, цели и задачи предстоящего исследования; разрабатывались вопросы теоретического обос-

нования проблем, связанных р организацией работы с текстами; уточнялся научный аппарат исследования.

На втором этапе (2009-2011 гг.) уточнялась и проверялась рабочая гипотеза; разрабатывалась и внедрялась в практику методика обучения чтению текстов социокультурной направленности с целью повышения исходного языкового уровня студентов I и II курсов, формирования и развития социокультурной компетенции в рамках формирующего эксперимента; проводился контрольный эксперимент; уточнялись организационные аспекты обучения, направленного на формирование умений чтения текстов; осуществлялась апробация научных положений исследования.

На третьем этапе (2011-2012 гг.) осуществлялась количественная и качественная обработка фактических опытно-экспериментальных данных; формулировались выводы, оформлялся текст диссертации.

Личный вклад соискателя. Автором самостоятельно определены проблема исследования и его научный аппарат, выявлены основополагающие теоретические основы и практические пути решения проблемы, организована экспериментальная проверка положений исследования на опытно-экспериментальной базе и их апробация, осуществлен сбор эмпирического материала и выполнена его интерпретация, сформулированы выводы, подготовлены рукопись диссертации и автореферата.

Научная новизна исследования:

- доказано, что предложенная методика обучения чтению текстов социокультурной направленности повышает исходный языковой уровень студентов вуза (уровень выживания А1 и допороговый уровень А2) и помогает достичь порогового уровня В1, В1+;

- выявлены функции текстов социокультурной направленности, разработаны критерии и осуществлен отбор текстов социокультурной направленности как средства формирования и развития социокультурной компетенции;

- установлено, что обучение чтению текстов социокультурной направленности интегрировано в систему подготовки квалифицированного выпускника вуза, т. к., повышая языковой уровень студентов, готовит их к работе с текстами по специальности;

- предложена методика поэтапной работы над текстовым материалом в вузе нелингвистического профиля с целью формирования необходимых умений в основных видах чтения и повышения исходного языкового уровня, формирования и развития социокультурной компетенции;

- установлено, что формирование и развитие социокультурной компетенции на базе чтения текстов социокультурной направленности создает основание для последующего успешного овладения текстовым материалом по специальности;

- выявлены объекты усвоения в рамках обучения чтению текстов социокультурной направленности как средству повышения исходного языкового уровня, формирования и развития социокультурной компетенции.

Теоретическая значимость исследования:

- теоретически обоснована методика обучения чтению текстов социокультурной направленности для повышения языкового уровня студентов вуза;

- определены критерии отбора текстов социокультурной направленности с целью повышения языкового уровня студентов, формирования и развития социокультурной компетенции;

- доказана взаимосвязь повышения языкового уровня студентов на основе обучения чтению текстов социокультурной направленности и успешного овладения текстовым материалом профессиональной направленности;

- дана авторская характеристика понятиям «повышение исходного языкового уровня», «пропедевтический курс английского языка» в аспекте обучения чтению студентов вуза в русле социокультурного подхода;

- уточнено содержание понятия «исходный языковой уровень студента» в рамках изучения английского языка;

- научно обоснована последовательность упражнений, снимающих трудности восприятия, понимания и интерпретации дидактизированных, полуаутентичных и аутентичных текстов.

Практическая значимость исследования заключается в разработке и внедрении в образовательную практику вуза методики обучения чтению текстов социокультурной направленности с целью повышения исходного языкового уровня студентов; систематизации текстов социокультурной направленности (дидактизированные, полуаутентичные, аутентичные); определении критериев отбора текстов социокультурной направленности; разработке учебного пособия для студентов I и II курсов с целью расширения тематики и знаний социокультурного характера.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в НГТУ им. P.E. Алексеева, основные положения исследования обсуждались на заседаниях кафедры «Иностранные языки» НГТУ им. P.E. Алексеева, учебно-методического совета кафедры лингводидактики и методики преподавания иностранных языков ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. H.A. Добролюбова», теоретические положения и результаты исследования докладывались на международных научно-практических конференциях (Н. Новгород, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012), отражены в девяти публикациях, в т. ч. одна публикация размещена в научном рецензируемом журнале «Образование и саморазвитие», № 5 (15), 2009, рекомендованном Минобрнауки РФ.

Материалы исследования внедрены в практику работы преподавателей НГТУ им. P.E. Алексеева.

Достоверность и обоснованность выводов и рекомендаций работы обеспечиваются исходными методологическими позициями и опорой на достижения лингвистики (теории текста), методики преподавания иностранного языка, педагогики, психологии; практическим опытом работы по данной технологии; качественными и количественными данными, полученными

в ходе экспериментального обучения и характеризующимися воспроизводимостью, надежностью и достоверностью.

Положения, выносимые на защиту:

1. Пропедевтический адаптационно-интегрированный курс обучения чтению дидактизированных, полуаутентичных и аутентичных текстов социокультурной направленности предваряет профессионально направленное изучение английского языка, рассчитан на три семестра, ориентирован на повышение исходного языкового уровня студентов, формирование и развитие социокультурной компетенции как составляющей общекультурных компетенций.

2. Повышение исходного языкового уровня в процессе обучения чтению обусловлено использованием дидактизированных, полуаутентичных и аутентичных текстов социокультурной направленности и реализацией их функций: а) информационно-познавательной, б) мотивационно-стимулирующей, в) компенсаторной, г) интегративной, д) иллюстративно-пояснительной, е) развивающей, ж) общеобразовательной, з) культурологической.

3. Методика обучения чтению включает систему упражнений, направленных на повышение исходного языкового уровня студентов, имеет целью формирование умений, связанных: а) с восприятием информации текста, б) пониманием языкового материала, в) пониманием содержания текста социокультурной направленности, г) интерпретацией содержания текста, умений особого рода (социокультурно ориентированной интерпретации), которые направлены на выявление и анализ ценностей, стереотипов, образцов и особенностей иноязычной культуры, представленных в тексте, с позиции личностно формирующего и образующего потенциала социокультурной информации.

Объем и структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, выводов по главам, заключения, библиографического списка (260 источников, в т. ч. 41 - на иностранном языке) и приложений. Работа иллюстрирована таблицами и рисунками.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются объект, предмет, цель, задачи исследования, формулируется гипотеза, раскрываются методы исследования, отражается научная новизна и теоретическая значимость исследования, его практическая значимость и достоверность, формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе - «Научные основы постановки проблемы повышения исходного языкового уровня студентов вуза в процессе обучения иностранному языку» - анализируется компонентный состав иноязычной коммуникативной компетенции, при этом выделяется значимость социокультурной компетенции как составляющей общекультурных компетенций в

рамках ФГОС ВПО 3, рассматриваются рабочие программы для вузов нелингвистического профиля в контексте целеполагания обучения иностранному языку, приводятся основные характеристики уровней владения иностранным языком в рамках высшего профессионального образования (уровень бакалавриата) на примере технических специальностей, дается краткий обзор истории возникновения лингвострановедческих исследований, предлагается авторская характеристика понятий «повышение исходного языкового уровня», «пропедевтический курс английского языка» в аспекте обучения чтению студентов вуза в русле социокультурного подхода; уточняется содержание понятия «исходный языковой уровень студента» в рамках изучения английского языка.

Большинство российских ученых конкретизируют цель обучения через понятие иноязычной коммуникативной компетенции во всех ее аспектах (И.Л. Бим, О.В. Варникова, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Е.С. Коряковцева, Р.П. Мильруд, В.В. Сафонова, Ю.А. Синица, E.H. Соловова, Э.И. Соловцова, С.Г. Тер-Минасова и др.), что актуально не только для школьного образования, но и для обучения иностранному языку в вузах. Соглашаясь в целом относительно трактовки данного термина, исследователи выделяют разные ее аспекты и по-разному видят их приоритетность, однако нельзя не отметить: должное внимание сосредотачивается на развитии социокультурной компетенции, т. к. в новых условиях, при новой постановке проблемы преподавания иностранного языка стало очевидно, что радикальное повышение уровня обучения общению между людьми разных национальностей может быть достигнуто только при ясном понимании и реальном учете социокультурного фактора. Кроме того, анализ содержания понятий «культура», «общая культура» и «общекультурная компетенция» дает основание полагать, что социокультурная компетенция является составляющей общекультурных компетенций. Следовательно, социокультурный контекст обучения необходим для достижения поставленных целей и задач в ФГОС ВПО 3, т. к. компоненты социокультурной компетенции представлены в общекультурных компетенциях выпускников разных направлений подготовки вуза.

В структуре социокультурной компетенции выделяются такие компоненты, как лингвострановедческий, культурологический, социолингвистический, социально-психологический. Таким образом, повышение исходного языкового уровня, формирование и развитие социокультурной компетенции рассматривается в работе как теоретико-практическая база для дальнейшего овладения текстовым материалом профессиональной направленности.

С появлением новых ФГОС ВПО 3 видоизменяются требования к содержанию и уровню подготовки выпускников. Однако, как показывает проведенное тестирование, уровень подготовки по иностранному языку студентов I курса в основном соответствует общеевропейскому уровню выживания AI и допороговому уровню А2. Лишь небольшое количество студентов имеют уровень В1, т. е. демонстрируют самостоятельное владение языком при выходном тестировании (по окончании 2-го семестра), количество сту-

дентов с уровнем Al, А2, В1 изменилось незначительно. Несмотря на то, что идей, концепций в обучении иностранному языку в вузе нелингвистического профиля достаточно много, эффективность иноязычной подготовки в целом невелика. Исходя из вышеперечисленного, предлагается введение пропедевтического курса по «General English» в 1-м, 2-м, 3-м семестрах в экспериментальных группах. В рамках данного диссертационного исследования под пропедевтическим курсом английского языка понимается адаптационно-интегрированный курс по обучению чтению дидактизированных, полуаутентичных и аутентичных текстов социокультурной направленности, предваряющий профессионально направленное изучение английского языка, рассчитанный на три семестра и имеющий целью повысить исходный языковой уровень студентов, сформировать и развить социокультурную компетенцию как составляющую общекультурных компетенций в рамках ФГОС ВПО 3 в условиях дефицита времени.

Таким образом, под повышением исходного языкового уровня понимается достижение студентами уровня владения иностранным языком, соответствующего общеевропейскому уровню В1 или В1+, в зависимости от исходного уровня посредством чтения текстов социокультурной направленности и развития умений восприятия, понимания и интерпретации текстов, формирование и развитие социокультурной компетенции как неотъемлемой составляющей иноязычной и общекультурных компетенций. Владение иностранным языком на уровне В1 рассматривается как одно из условий свободного движения идей и людей на европейском континенте, база дальнейшего изучения языка в профессиональных целях.

Достижение вышеуказанной цели будет осуществляться за счет использования социокультурного, компетентностного подходов при обучении чтению как средству повышения исходного языкового уровня студентов. История изучения вопроса включения культуры в теорию и практику обучения иностранному языку показывает, что социокультурный подход является одним из актуальных и активно развивающихся в методике преподавания иностранного языка, способствующих повышению эффективности учебно-воспитательного процесса.

Во второй главе — «Чтение текстов социокультурной направленности как средство повышения исходного языкового уровня студентов вуза» - исследуются психологические характеристики чтения как неотъемлемого компонента подготовки современного специалиста; анализируется текст как основная единица обучения студентов иностранному языку; выделяются дидактизированные, полуаутентичные и аутентичные тексты социокультурной направленности применительно к обучению чтению студентов вуза нелингвистического профиля; перечисляются функции текстов социокультурной направленности; приводится характеристика умений чтения данных текстов; рассматриваются критерии отбора текстов социокультурной направленности для названного этапа обучения.

Содержание обучения иностранному языку, предлагаемое программа-

ми в вузах, определяется особенностью сочетания профессионально-деловой и социокультурной ориентации как двух взаимосвязанных составляющих межкультурной коммуникации специалистов нелингвистических и нефило-логическнх профилей. Это обусловливает использование в качестве материала для чтения текстов социокультурной направленности: дидактизиро-ванных, полуаутентичных и аутентичных. Дидактизированные тексты - это тексты, подготовленные носителями языка (в частности, в зарубежных учебниках) специально для методических целей обучения иностранному языку. Полуаутентичные тексты - это аутентичные тексты, адаптированные, как правило, путем сокращения и компиляции в интересах реализации задач обучения. Аутентичные тексты - это собственно оригинальные тексты, которые написаны носителем языка для носителей языка. Согласно новым стандартам блок «Иностранный язык для специальных профессиональных целей» используется на II курсе - в 4-м семестре. Таким образом, в течение первых трех семестров посредством формирования и развития умений чтения текстов социокультурной направленности реализуется возможность подготовить студентов к чтению более сложных текстов по специальности. Помимо этого, чтение текстов социокультурной направленности может быть средством для решения ряда задач: 1) формирования понимания сущности социокультурной компетенции и ее роли в процессе межкультурного общения, 2) повышения исходного языкового уровня обучаемых, 3) подготовки к восприятию, пониманию и интерпретации текстов по специальности.

В чтении как мыслительном процессе выделяют два основных компонента, взаимно влияющих и обусловливающих друг на друга - восприятие и понимание. Кроме того, любой текст должен быть интерпретирован, т. е. воспринят человеком и истолкован в соответствии с его уровнем подготовки. В контексте данной работы первоочередной задачей считается достижение понимания текста социокультурной направленности, а элементы социокультурно ориентированной интерпретации предлагается использовать как средство формирования и развития социокультурной компетенции. При этом социокультурно ориентированная интерпретация направлена на выявление и анализ ценностей, стереотипов, образцов и особенностей иноязычной культуры, представленных в тексте с позиции личностно формирующего и образующего потенциала социокультурной информации.

В работе выявлены следующие основные функции, которые выполняют тексты социокультурной направленности в учебном процессе: 1) информационно-познавательная, 2) мотивационно-стимулирующая, 3) компенсаторная, 4) интегративная, 5) иллюстративно-пояснительная, 6) развивающая, 7) общеобразовательная, 8) культурологическая.

С позиции организации обучения выделены умения чтения текстов социокультурной направленности, связанные: 1) с восприятием информации текста, 2) с пониманием языкового материала, 3) пониманием содержания текста, 4) интерпретацией содержания текста, умения особого рода (социокультурно ориентированной интерпретации): а) выявлять и интерпретиро-

вать культурно значимые факты и события, б) выявлять культурные сходства и различия, в) определять ситуации межкультурных конфликтов и избегать их, г) осознавать принадлежность к собственной этносоциокультурной общности. Характеристики умений чтения текстов социокультурной направленности показаны на рис. 1.

С целью использования текстов социокультурной направленности на занятиях по английскому языку осуществлен отбор текстового материала. В работе были выделены три группы критериев отбора. К первой группе относятся общедидактические критерии: 1) учет исходного языкового уровня обучаемых, 2) коммуникативно-познавательная направленность текстов,

3) разнообразие типов и видов текстов социокультурной направленности,

4) наличие элементов наглядности в тексте, 5) мотивированность.

Ко второй группе относятся методические критерии отбора текстов социокультурной направленности: 1) аутентичность, 2) тематичность, 3) информационная насыщенность, воспитательный и общеобразовательный потенциал, 4) лексическая и грамматическая доступность, в т. ч. социокультурной информации, 5) ситуативность.

Третья группа включает специфические критерии с точки зрения повышения исходного языкового уровня, формирования и развития социокультурной компетенции/ 1) наличие национально-культурной информации и маркированность текстов инокультурными концептами, 2) отражение современного состояния языка, 3) потенциал ситуативных трансформаций и компараций содержательной стороны текста, 4) преимущество формирования и совершенствования умений разных видов чтения, 5) возможность осознания принадлежности к собственной этносоциокультурной общности.

В третьей главе — «Методика обучения чтению текстов социокультурной направленности студентов вуза» — осуществляется анализ действующих учебно-методических комплексов и учебных пособий по английскому языку с точки зрения соответствия целям и задачам в рамках ФГОС ВПО 3, выявления тематики и проблематики текстов и заданий к ним; описывается методика обучения чтению дидактизированных, полуаутентичных и аутентичных текстов социокультурной направленности как основной части общего курса обучения иностранному языку. Проводится экспериментальная проверка эффективности разработанной методики обучения чтению и системы упражнений как средства повышения исходного языкового уровня, формирования и развития социокультурной компетенции студентов I, II курсов для дальнейшего овладения текстовым материалом по специальности.

В работе предпринят анализ учебников и учебных пособий, на основании которого сделаны выводы: новые стандарты не обеспечены учебниками и учебными пособиями, которые бы в полной мере соответствовали целям и задачам обучения иностранному языку в вузе нелингвистического профиля.

Дидактизированные, полуаутентичные, аутентичные тексты социокультурной направленности

Уровень восприятия + Уровень понимания Уровень интерпретации

Ориентация в целевой установке текста Определение темы, первичное прогнозирование содержания по заголовку (вступлению), наглядности, определение сценария коммуникативной ситуации, основных фоновых знаний инофонной среды, различий в соотношении с родной культурой и т. д.

Текстовые умения

Выделение

компонентов

текста, опорных

элементов,

ориентация

в текстовом поле,

распознавание

национально

маркированной

лексики, новых

лексических

единиц,

сложных

грамматических

явлений и т. д.

2

х:

¡Иучаюшее Поисковое Ознакомнтельное Просмотровое

чтение(полное чтение , чтенне чтение (понимание

понимание) (понимание (общее в режиме обзора

Полное и точное искомой понимание) информации)

понимание информации) Понимание Определение в

содержания текста, Выборочное главной, в том режиме просмотра

понимание извлечение числе основной

существенных информации, социокультурной, информации,

деталей, наиболее в том числе информации, в том числе

важных фактов социокультурной. основной мысли, социокультурной,

социокультурной понимание деталей основных фактов. определение

информации интересующей основных фоновых соответствия

(сведения, даты информации, знаний, содержания своим

и цифры и т. д.), основных фоновых отделение потребностям.

определение знаний иной основной понимание важной

логических связей, среды.подбор информации от информации.

последовательности нужных второстепенной. концептов инои

фактов. фактов. понимание культуры.

понимание аргументов. концептов иной понимание основных

концептов иной понимание культуры. фоновых знаний

культуры. концептов инои коммуникативных ннофонной культуры

коммуникативных культуры, ситуаций. и национально-

ситуаций, коммуникативных стереотипов культурного образа

стереотипов ситуаций поведения, носителя языка.

поведения, и стереотипов различий культур, выявление различии

различий явлений поведения, обобщение данных социокультурных

культур различий культур текста явлений

Переработка информации Выражение своего мнения, отношения к тексту, оценка содержания в целом, в том числе перспективности использования социокультурной информации, толерантное восприятие иной культуры, определение различий во мнениях,

в концептах разных

культур,

применение

информации на

практике с целью

осуществления

эффективного

межкультурного

общения

Рис. 1. Характеристики умений чтения, необходимых для повышения исходного языкового уровня, формирования и развития социокультурной компетенции

Нет полной тематической соотнесенности с программой по иностранному языку для вузов, тексты социокультурной направленности представлены недостаточно разнообразно. В целом работа с текстами осуществляется нецеленаправленно, безотносительно формирования умений восприятия текста, формирования умений в определенном виде чтения, без учета специфики формирования и развития социокультурной компетенции.

Методика обучения чтению текстов социокультурной направленности как средству повышения исходного языкового уровня, формирования и развития социокультурной компетенции в рамках пропедевтического курса английского языка включает компоненты: 1) концептуально-целевой, 2) содержательный, 3) технологический, 4) результативный (рис. 2).

Концептуальный аспект отражается через комплекс принципов, которые определяют и обосновывают алгоритм учебных действий. Таким образом, методика обучения чтению текстов социокультурной направленности определяется общедидактическими принципами - единства обучения и воспитания, систематичности, сознательности, активности, доступности и по-сильности; методическими принципами - коммуникативной направленности, гуманизации, гуманитаризации, интеграции и дифференциации, соизучения языка и культуры, комплексной мотивации; специфическими принципами -учета целей и задач обучения в вузе, практико-ориентированной направленности, учета уровня владения иностранным языком, ситуативно-тематической организации материала, опоры на текст как основной единицы обучения, моделирования содержания аспектов иноязычной культуры, полифункциональности упражнений, систематичности и обильности чтения.

В качестве цели методики выступают формирование и развитие умений чтения текстов социокультурной направленности как основы повышения исходного языкового уровня, способа формирования и развития социокультурной компетенции для последующего успешного овладения текстовым материалом по специальности.

Содержательный компонент методики обучения чтению текстов социокультурной направленности реализуется в единстве его трех составляющих: лингвистической, психологической и методологической.

Лингвистический аспект реализуется через языковые средства, правила чтения, систему знаний о национально-культурных особенностях, концептах культуры, стереотипах поведения; тексты социокультурной направленности: аутентичные, полуаутентичные и дидактизированные; тематические блоки, темы в соответствии с требованиями ФГОС ВПО 3 и рабочих программ.

Психологическая составляющая складывается из учета мотивов и интересов студентов при овладении чтением текстов социокультурной направленности; умений чтения текстов социокультурной направленности.

Содержание методологической составляющей направлено на обучение разным видам чтения; социокультурному анализу; самостоятельной работе со справочной литературой.

Методика обучении чтению текстов социокультурной направленности как средство повышения исходного языкового уровня,

формирования и развития социокультурной компетенции

Цеъ:формирование и развитие умений чтения текстов социокультурной направленности как основы повышения исходного языкового уровня, способа формирования и развития социокультурной компетенции как составляющей общекультурных компетенций

Обшедндактнческне принципы: единства обучения и воспитания, систематичности, , сознательности, активности, доступности и посильности

Специфические принципы: учета целей и задач обучения.прак-тико-ориентированной направленности, учета уровня владения иностранным языком, моделирования содержания аспектов иностранного языка, ситуативно-тематической организации материала, опоры на текст как основную единицу обучения, полифункциональности упражнений, систематичности и обильности чтения

Методические принципы: коммуникативной направленности, гуманизации, гуманитаризации, интеграции и дифференциации, комплексной мотивации, соизучения языка и культуры

Лингвистическая составляющая

Психологическая составляющая

Языковые средства, тексты социокультурной направленности, темы и ситуации, знания правил чтения

|1

Коммуникативные умения чтения текстов, учет мотивов и интересов учащихся, навыки и умения чтения, механизмы чтения

Методологическая составляющая

Обучение разным видам чтения, социокультурному анализу, самостоятельной работе со справочной литературой

1

I

3

н

>8

Предтекстовый

уровень: комплекс упражнении на восприятие текста

1-й уровень: комплекс упражнении на снятие языковых трудностей

й уровень: комплекс упражнений на формирование и развитие техники чтения вслух и про себя

Текстовый

Послетекстовый

1-й уровень: комплекс упражнений на понимание текста в соответствии с видом чтения

2-й уровень: комплекс упражнений, направленных на работу с национально маркированной лексикой

3-й уровень: комплекс упражнений на ориентировку в грамматической структуре текста

1-й уровень: упражнения на общую оценку полученной из текста информации

2-й уровень: сравнительно-сопоставительные упражнения

3-й уровень: упражнения на формирование навыков и умений, направленных на использование инфор-мации в условно-аутентичных ситуациях общения в устной или письменной форме_

Результат: сформированное™ умений чтения как основы повышения исходного языкового уровня

Рис. 2. Методика обучения чтению текстов социокультурной направленности

Технологический компонент реализует методику работы с текстами социокультурной направленности. Он включает этапы работы с текстами социокультурной направленности, приемы работы и систему упражнений.

За основу системы упражнений взят многоступенчатый подход к работе с текстом, предполагающий несколько этапов: 1-й этап включает предтек-стовые упражнения, направленные на формирование умений восприятия текстов социокультурной направленности (1-й уровень - восприятие текста, 2-й уровень - снятие языковых трудностей, 3-й уровень - формирование и развитие техники чтения вслух и про себя); 2-й этап включает текстовые упражнения, направленные на формирование умений понимания текстов в соответствии с видом чтения (1-й уровень - собственно текстовые упражнения в соответствии с видом чтения, 2-й уровень - упражнения, направленные на работу с национально маркированной лексикой; 3-й уровень - упражнения на ориентировку в грамматических явлениях текста); 3-й этап включает упражнения на формирование умений интерпретации текста (1-й уровень - упражнения на общую оценку полученной из текста информации, 2-й уровень - сравнительно-сопоставительные упражнения, направленные на развитие умений социокультурной интерпретации текста с учетом норм и ценностей родной культуры, 3-й уровень — упражнения на формирование навыков и умений, направленных на активное использование информации из текста в условно-аутентичных ситуациях общения в устной или письменной форме).

В качестве контролирующих упражнений могут выступать все упражнения, входящие в состав 2-го и 3-го этапов работы с текстом, применяемые с целью контроля сформированности умений чтения текстов социокультурной направленности.

Результативный компонент предложенной методики предполагает: а) оценку достижения, б) качество реализации поставленной цели в контексте предлагаемой методики.

Целью экспериментального обучения была проверка эффективности предложенной методики обучения чтению текстов социокультурной направленности в рамках пропедевтического курса английского языка как средству повышения исходного языкового уровня студентов, формирования и развития социокультурной компетенции у студентов первого, второго курсов вуза.

Структурная организация эксперимента состояла из трех этапов: диагностический этап (подготовительный); этап экспериментального обучения (формирующий); заключительный этап (контролирующий), включающий отсроченный срез.

Исходный уровень умений чтения текстов социокультурной направленности у студентов, вошедших в экспериментальные и контрольные группы, был примерно одинаков. Сформированность умений чтения на уровне восприятия, понимания и интерпретации информации оценивалась в соответствии с уровнями: высокий, средний, низкий. Материалом эксперимента явилось разработанное пособие, применяемое на занятиях в эксперимен-

тальной группе, которое органично сочеталось с работой на основе действующего учебника по английскому языку и не противоречило его общей концепции. В контрольных группах обучение осуществлялось только на материале используемого в университете учебника.

Результатом обучения явилось улучшение показателей по выполнению определенных действий с текстами социокультурной направленности. Это свидетельствует о повышении уровня сформированное™ умений чтения текстов. Результаты представлены на рис. 3 и 4.

пр

О 80%

це 60%

нт

н 40%

ое 20%-

со 0%'

от

н

о

Уровень Уровень Уровень

осприятия понимания интерпретации

I высокий уровень О средний уровень □ низкий уровень

Рис. 3. Уровни сформированное™ умений чтения текстов социокультурной направленности в экспериментальной группе (итоговый срез)

Уровень Уровень Уровень

восприятия понимания интерпретации

■ высокий уровень О] средний уровень □ низкий уровень

Рис. 4. Уровни сформированное™ умений чтения текстов социокультурной направленности в контрольной группе (итоговый срез)

Совокупность умений восприятия, понимания и интерпретации текстов социокультурной направленности представляет собой уровень сформированное™ умений чтения текстов как средства повышения исходного языкового уровня студентов по иностранному языку, формирования и развития социокультурной компетенции.

Выявлено процентное соотношение обучаемых с разными уровнями сформированное™ коммуникативных умений чтения текстов социокультурной направленности в экспериментальной и контрольной группах. Полученные результаты представлены на рис. 5.

Рис. 5. Распределение уровней сформированности умений чтения текстов социокультурной направленности в экспериментальных и контрольных группах

По сравнению с результатами диагностирующего (констатирующего) этапа результаты экспериментальной группы в ходе контрольного эксперимента стали заметно выше. Кроме того, в конце 3-го семестра был предложен тест на определение уровня владения иностранным языком, соответствующий диагностическому тесту, который подтвердил, что в экспериментальной группе большинство студентов достигли уровня В1, В1+. В контрольной группе, несмотря на то что у определенных студентов имеются успехи, основная масса обучаемых не смогла достичь уровня В1.

Для большей корректности подтверждения выдвинутой гипотезы на заключительном этапе экспериментальной проверки проведен отсроченный срез. Студенты экспериментальной группы к концу 3-го семестра завершили обучение по предлагаемой методике. Таким образом, в течение 4-го семестра обучаемые из контрольной и экспериментальной групп занимались по одинаковой программе и находились в равных условиях. По окончании 4-го семестра студентам предложено пройти итоговый срез, который включал задания на восприятие, понимание и частично интерпретацию текстов по специальности. По результатам среза можно констатировать, что показатели по сформированности умений чтения текстов профессиональной направленности у студентов экспериментальной группы значительно выше по сравнению с показателями студентов контрольной группы. Полученные данные, представленные на рис. 6, позволяют считать предлагаемую методику обучения чтению текстов социокультурной направленности эффективной и рацио-

нальной для последующего овладения текстовым материалом по специальности.

50% '

* 40% • v 3

1 30% - ' о

о а

2 20% ' о £

£ i í g 10% '

% í О. Ю

ее 0% xl..................................-...............................-.......................................................................................................................................

эг кг

■ высокий уровень Ш средний уровень О низкий уровень

Рис. 6. Распределение уровней сформированное™ умений чтения текстов профессиональной направленности в экспериментальных и контрольных группах

В Заключении представлены выводы, сделанные на основе проведенного исследования.

Изменение социокультурного контекста обучения, введение ФГОС ВПО 3 существенно повлияли на цели обучения иностранному языку в вузе (уровень бакалавриата), которые направлены на повышение исходного уровня владения иностранным языком (А1, А2), достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладение студентами необходимой и достаточной иноязычной коммуникативной компетенцией (уровни В1, В1+) для решения социально-коммуникативных задач в различных областях профессиональной, научной, культурной и бытовой сфер деятельности, при общении с зарубежными партнерами, для дальнейшего самообразования.

Владение иностранным языком на уровне В1 рассматривается как одно из условий свободного перемещения идей и людей на европейском континенте, база для дальнейшего изучения языка в профессиональных целях.

Повысить языковой уровень студентов вуза до порогового и формировать, развивать социокультурную компетенцию как составляющую общекультурных компетенций целесообразно посредством обучения чтению ди-дактизированных, полуаутентичных и аутентичных текстов социокультурной направленности. Правильно подобранные тексты социокультурной направленности позволяют отражать все жизненные сферы общения и полноценно освещают бытовую, учебно-познавательную и социально-культурную сферы общения, в рамках которых строится обучение иностранному языку в вузе в течение первых трех семестров согласно действующим учебным программам. Разработаны критерии отбора данных текстов.

I

Восприятие, понимание и интерпретация являются ключевыми процессами в обучении чтению дидактизированных, полуаутентичных и аутентичных текстов социокультурной направленности как средства повышения исходного языкового уровня студентов вуза, формирования и развития социокультурной компетенции для последующего овладения текстовым материалом по специальности.

Методика обучения чтению текстов социокультурной направленности включает компоненты: 1) концептуально-целевой, 2) содержательный, 3) технологический, 4) результативный. Разработанная авторская методика ориентирована на: а) исходный языковой уровень студентов I курса, б) специфику обучения разным видам чтения (что особенно важно для дальнейшего овладения текстовым материалом по специальности), в) учет особенностей текстов социокультурной направленности, г) формирование и развитие социокультурной компетенции как составляющей общекультурных компетенций, д) последующее овладение текстовым материалом по специальности.

Преимущества данной методики заключаются во введении упражнений, направленных, с одной стороны, на повышение исходного языкового уровня, с другой стороны, на формирование и развитие социокультурной компетенции как составляющей общекультурных компетенций (формирование и развитие техники чтения вслух и про себя; упражнения на работу с лексикой, в том числе национально-маркированной; упражнения на ориети-ровку в грамматической структуре текста; сравнительно-сопоставительные упражнения, направленные на развитие умений социокультурной интерпретации текста с учетом собственной этносоциокультурной принадлежности).

Проведенное исследование подтвердило, что введение пропедевтического курса по «General English» в течение 1-го, 2-го и 3-го семестров, основанного на формировании и развитии умений чтения дидактизированных, полуаутентичных и аутентичных текстов социокультурной направленности в экспериментальной группе, способствовало повышению исходного языкового уровня (Al, А2) до порогового уровня (Bl, В1+), формированию и развитию социокультурной компетенции.

В свою очередь, отсроченный срез констатировал, что в экспериментальной группе в процессе обучения чтению по предложенной методике действительно формировались и развивались умения, необходимые для дальнейшего овладения текстовым материалом по специальности. Проведенное исследование подтверждает правильность выдвинутой гипотезы.

Работа позволяет наметить дальнейшие перспективы исследования. Заслуживают внимания проблемы разработки дифференцированной методики обучения иностранному языку студентов вуза с целью формирования социокультурной компетенции в соответствии с профилем специальности; создания методики обучения чтению студентов с учетом индивидуальных особенностей освоения иностранного языка; разработки мультимедийных средств обучения чтению текстов социокультурной направленности.

Содержание и результаты диссертационного исследования отражены в публикациях автора:

I. Рецензируемые издания, рекомендованные Министерством образования и науки РФ:

1. Снегова, О.В. Современные аспекты постановки проблемы целей обучения иностранному языку студентов технических специальностей с позиции социокультурной компетенции [Текст] / О.В. Снегова // Образование и саморазвитие: научный журнал. - Казань: КГУ им. В.И. Ульянова-Ленина, 2009.-№5(15).-С. 116-119.

II. Статьи в научных изданиях:

2. Снегова, О.В. Обучение чтению текстов социокультурной направленности на английском языке студентов неязыковых вузов [Текст] / О.В. Снегова // Управление в социальных системах. Коммуникативные технологии: тр. НГТУ им. P.E. Алексеева. - Н. Новгород: НГТУ, 2010. - № 4 (85). -С. 79-88.

3. Снегова, О.В. Информационные технологии с точки зрения социокультурного аспекта языка при обучении иностранным языкам в техническом вузе [Текст] / О.В. Снегова // Инновационные технологии современного учебного процесса: стратегия, задачи, внедрение: материалы Всерос. науч.-метод. конф. 29 апр. 2009 г. - Н. Новгород: Изд-во НГТУ им. P.E. Алексеева, 2009.-С. 188-192.

4. Снегова, О.В. Взаимосвязь языка и культуры. Реалии в обучении английскому языку в нелингвистическом вузе [Текст] / О.В. Снегова, K.M. Чиркунов // Формирование личности специалиста в условиях современного образовательного пространства: материалы пятой Всерос. конф. 15-16 мая 2009 г. - Н. Новгород: Изд-во Нижегор. академии МВД России, 2009. -С. 209-214 (авт. вклад - 50 %).

5. Снегова, О.В. Социокультурный компонент в содержание обучения иностранному языку в неязыковых вузах [Текст] / О.В. Снегова, K.M. Чиркунов // Формирование личности специалиста в условиях современного образовательного пространства: материалы пятой Всерос. конф. 15-16 мая 2009 г.: в 2 т. - Т 2. - Н. Новгород: Изд-во Нижегор. академии МВД России, 2009. - С. 214-219 (авт. вклад - 70 %).

6. Снегова, О.В. Работа с текстом в неязыковом вузе: критерии отбора [Текст] / О.В. Снегова // Актуальные проблемы лингвистики и теории преподавания языков и культур: материалы междунар. науч.-практ. конф. 24 окт. 2009 г.: в 2 ч. - Ч. 2. - М.-Шадринск: Изд-во ШГПИ, 2009. - С. 184-188.

7. Снегова, О.В. Аутентичный материал как средство повышения общего уровня владения иностранным языком студентов неязыкового вуза. [Текст] / О.В. Снегова // Инновационные технологии современного учебного процесса: стратегия, задачи, внедрение: материалы Всерос. науч.-мет. конф. 4 фев. 2011 г. - Н. Новгород: Изд-во НГТУ им. P.E. Алексеева, 2011. -С. 324-329.

8. Снегова, О. В. Чтение как фактор повышения качества языковой подготовки студентов первого курса неязыкового вуза [Текст] // Концепт: науч.-метод, электр. журнал официального сайта эвристических олимпиад «Совенок» и «Прорыв». - Апр. 2012, ART 1248. - Киров, 2012. -

URL: http://www.covenok.ru/koncept/2012/1248.htm. - Гос. per. эл. № ФС 77-46214.-ISSN 2225-1618."

III. Материалы международных и всероссийских конференций:

9. Снегова, О.В. Проблемы и перспективы обучения иностранным языкам в неязыковых вузах с точки зрения социокультурного компонента [Текст] / О.В. Снегова // Образование и культура как фактор развития малого города: материалы Всерос. науч.-практ. конф. 24 апр. 2009 г. - Тара: Изд-во ООО «Образование Информ», 2009. - С. 123-124.

Подписано в печать 10.01.2013. Формат 60 х 84 '/|б- Бумага офсетная. _Печать офсетная. Уч.-изд. л. 1,0. Тираж 100 экз. Заказ 12._

Нижегородский государственный технический университет им. P.E. Алексеева. Типография НГТУ. Адрес университета и полиграфического предприятия: 603950, ГСП-41, г. Нижний Новгород, ул. Минина, 24.

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Снегова, Ольга Валерьевна, 2013 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. НАУЧНЫЕ ОСНОВЫ ПОСТАНОВКИ ПРОБЛЕМЫ ПОВЫШЕНИЯ ИСХОДНОГО ЯЗЫКОВОГО УРОВНЯ СТУДЕНТОВ ВУЗА В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ

1.1. Цели и задачи подготовки по иностранному языку студентов вуза нелингвистического профиля.

1.2. Основные характеристики уровней владения иностранным языком в рамках высшего профессионального образования на примере технических специальностей.

1.3. Социокультурная компетенция как составляющая общекультурных компетенций студентов вузов нелингвистического профиля.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА II. ЧТЕНИЕ ТЕКСТОВ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ КАК СРЕДСТВО ПОВЫШЕНИЯ ИСХОДНОГО ЯЗЫКОВОГО УРОВНЯ СТУДЕНТОВ ВУЗА

2.1. Чтение как целевая доминанта при обучении иностранному языку в вузе нелингвистического профиля.

2.2. Виды чтения в вузе. Характеристики умений чтения, необходимых для повышения исходного языкового уровня студентов.

2.3.Текст как основная единица обучения студентов на занятиях по иностранному языку.

2.4. Критерии отбора текстов социокультурной направленности.

Выводы по второй главе.

ГЛАВА III. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ЧТЕНИЮ ТЕКСТОВ СОЦИОКУЛЬТУРНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ СТУДЕНТОВ ВУЗА

3.1. Анализ действующих УМК и учебных пособий по английскому языку для вузов нелингвистического профиля.

3.2. Методика обучения чтению текстов социокультурной направленности. Система упражнений как средство повышения исходного языкового уровня студентов вуза.

3.3. Результаты экспериментальной проверки предложенной методики обучения чтению текстов социокультурной направленности.

Выводы по третьей главе.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Повышение языкового уровня студентов вуза в процессе обучения чтению текстов социокультурной направленности"

Актуальность исследования. В условиях модернизации системы образования в РФ обучение по иностранным языкам в вузах нелингвистического профиля требует значительных изменений для того, чтобы соответствовать потребностям современного этапа экономического, социального и культурного развития общества.

В настоящее время иностранный язык, как обязательный компонент ФГОС, прежде всего, призван готовить студентов к конкуренции на рынке труда, создавать условия для более масштабного осуществления программ международного образовательного, научного и профессионального обмена, расширять кругозор и повышать общую гуманитарную культуру студентов. При этом гуманитарная культура выступает внутренней, опосредующей формой любого акта профессиональной деятельности личности. Это актуализирует социокультурный аспект обучения иностранному языку и, соответственно, формирование социокультурной компетенции студентов.

Изменение социокультурного контекста обучения иностранному языку существенно повлияло на корректировку целей и содержания языкового образования. Доминантой новой парадигмы преподавания иностранного языка становится культурно-языковая личность (В.В. Сафонова, 1992; В.П. Фурманова, 1994), которая будет способна участвовать в диалоге двух культур на различных уровнях.

В связи с необходимостью соответствия международным стандартам, новым тенденциям глобального развития базовым принципом обучения иностранному языку является формирование стандартов образовательных услуг, сопоставимых с уровнем ведущих европейских университетов, а также изучение и активное использование в процессе обучения прогрессивных образовательных технологий. Таким образом, в основу современной концепции положена европейская система уровней владения иностранным языком, представленная в документе Совета Европы под названием «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, преподавание, оценка» (Common European Framework of Reference: Learning, Teaching, Assessment).

Для успешной реализации современных целей обучения иностранному языку в вузе имеет значение исходный языковой уровень студентов I курса, т. е. степень сформированное™ иноязычной коммуникативной компетенции в единстве всех ее составляющих (лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, социокультурной, стратегической и социальной субкомпетенций), имеющаяся по окончании среднего (полного) общего образования.

Изучение исходного языкового уровня студентов в Нижегородском государственном техническом университете им. P.E. Алексеева в рамках курса «General English» показало, что студенты начинают обучение в вузе, находясь в основном на уровнях AI и А2 (т. е. демонстрируют элементарное владение языком), и лишь небольшое количество студентов имеют уровень В1 (т. е. демонстрируют самостоятельное владение языком). При выходном тестировании количество студентов с уровнями Al, А2, В1 изменилось незначительно. Это позволяет сделать вывод о необходимости повышать исходный языковой уровень студентов для полноценной реализации целей обучения иностранному языку в соответствии с современными требованиями.

Исходя из вышеперечисленного в работе предлагается введение пропедевтического (адаптационного) курса по «General English» на I курсе с целью повышения исходного языкового уровня студентов, формирования и развития социокультурной компетенции. В рамках данного диссертационного исследования под пропедевтическим курсом понимается адаптационно-интегрированный курс по обучению чтению дидактизированных, полуаутентичных и аутентичных текстов социокультурной направленности, предваряющий профессионально направленное изучение английского языка, рассчитанный на три семестра и имеющий целью повысить исходный языковой уровень студентов, сформировать и развить социокультурную компетенцию как составляющую общекультурных компетенций в рамках ФГОС ВПО 3 в условиях дефицита времени.

Анализ научных публикаций позволяет отметить особое значение обучения чтению для повышения уровня языковой подготовки обучаемых.

Эффективность использования социокультурных текстов с целью обучения иноязычному общению в целом признается многими учеными (Н.В. Барышников, Е.И. Воробьева, Р.П. Мильруд, Е.В. Носонович, Л.Н. Полушина, Н.Г. Соловьева и др.). Использование таких материалов дает большие возможности для демонстрации обучаемым особенностей и речевого, и неречевого поведения носителей языка. Большинство научных работ последних лет, тем или иным образом касающихся проблем социокультурного образования (В.В. Сафонова, 1992, 1996, 1997, 1998, 2001; Г. Нойнер, 1994; Л.Н. Полушина, 1995; П.В. Сысоев, Е.В. Кавнатская, 1999; П.В. Сысоев, 2001), рассматривают вопросы развития социокультурной компетенции в условиях педагогического вуза, лингвистического вуза, вуза гуманитарного профиля или школы с углубленным изучением иностранных языков. Вопрос о повышении исходного языкового уровня студентов вуза нелингвистического профиля1 остается открытым для изучения.

Потенциал чтения для повышения исходного языкового уровня студентов заключается в его полифункциональности. Так, чтение текстов социокультурной направленности способствует совершенствованию знания языка, повышению мотивации к изучению предмета, совершенствованию стратегий понимания читаемого, получению информации о культуре страны изучаемого языка и в целом - формированию социокультурной компетенции.

Обучение чтению на иностранном языке всесторонне проанализировано в контексте таких вопросов, как определение чтения (З.И. Клычникова, Т.С. Серова, С.К. Фоломкина и др.); классификация видов чтения (И.М. Берман, З.И. Клычникова, М.В. Ляховицкий, Т.С. Серова, С.К. Фоломкина и др.); структура текста и его понимание (И.Р. Гальперин, Л.П. Доблаев, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев, С.К. Фоломкина и др.); решение

1 Далее по тексту следует сокращенное обозначение «студенты вуза» или «студенты», подразумевающее «студенты вуза нелингвистического профиля». проблемных задач и создание проблемных ситуаций при обучении чтению на иностранном языке (И.И. Меркулова, Т.Ю. Полякова); теоретические основы обучения профессионально ориентированному чтению (Т.О. Серова, 1990; E.H. Панкратова, 2006); вопросы обучения лексическому аспекту чтения текстов по специальности (С.И. Поликовская, 1982), грамматической стороне чтения (Т.П. Петрова, 1979; Т.В. Путинцева, 1991 и др.); некоторые частные вопросы методики обучения чтению текстов подъязыков конкретной специальности (JI.M. Ермолаева, 1975; Т.Д. Протасова, 1988 и др.); вопросы специфики построения текстов разных стилей (Е.И. Беляева, Л.А. Борходоева, И.Б. Руберт, Ю.В. Чичерина). Однако следует отметить, что при большом разнообразии анализируемых вопросов методика обучения чтению текстов социокультурной направленности для повышения исходного языкового уровня студентов изучена недостаточно.

Таким образом, актуальность диссертации обусловлена:

- модернизацией российского образования, ориентированного на гуманизацию и гуманитаризацию, развитие общекультурных компетенций выпускников вузов;

- усилением личностно формирующего (воспитательного, образовательного, развивающего) аспекта постановки цели обучения иностранному языку в вузе;

- значительным увеличением масштабов межкультурного взаимодействия, в связи, с чем особую важность приобретают факторы коммуникабельности и толерантности, в т. ч. на базе изучения иностранного языка;

- возросшим уровнем требований, предъявляемых вузовской программой к практическому владению иностранным языком;

- необходимостью расширения социально-культурного компонента относительно профессионально ориентированного при обучении иностранному языку в вузах в рамках ФГОС ВПО 3;

- несоответствием учебников по иностранному языку для вузов нелингвистического профиля целям и задачам, сформулированным в ФГОС

ВПОЗ;

- недостаточной мотивацией студентов при изучении иностранного языка, считающих главными профильные дисциплины;

- отсутствием преемственности в содержании обучения иностранному языку (школа - вуз);

- низким исходным уровнем владения иностранным языком студентами I курса, не позволяющим перейти к профессионально ориентированному обучению;

- необходимостью обеспечения динамики развития иноязычной коммуникативной компетенции всех категорий студентов;

- неоднородностью учебных групп по своему составу, что снижает эффективность учебного процесса;

- значимостью роли чтения в учебном процессе в вузе в условиях дефицита учебных часов;

- необходимостью использования текстов социокультурной направленности для формирования общекультурных компетенций в свете ФГОС ВПОЗ.

Очевидны и противоречия, которые возникают между:

- социальным заказом на специалиста, способного осуществлять иноязычную культурную коммуникацию, и бытующей в вузе практикой обучения иностранному языку, не учитывающей исходный языковой уровень студентов;

- современным требованием соответствия международным стандартам качества в области обучения иностранному языку в высшей школе и недостаточной разработанностью методики обучения студентов вуза, ориентированной на повышение их исходного языкового уровня;

- высокими современными требованиями ФГОС ВПО 3 к качеству подготовки в области владения иностранным языком и исходным языковым уровнем студентов вуза;

- существующей методикой обучения чтению как виду речевой деятельности и недостаточной разработанностью в данной методике адаптационно-пропедевтической составляющей, направленной на повышение языкового уровня студентов;

- значительным образовательным и развивающим потенциалом текстов социокультурной направленности и традиционной практикой их использования в обучении иностранному языку, не учитывающей особенности формирования стратегий чтения с позиции социокультурного и компетентностного подходов.

Необходимость разрешения указанных противоречий актуализирует проблему исследования: какова методика обучения студентов вуза чтению текстов социокультурной направленности, ориентированная на повышение их исходного языкового уровня?

Важность и актуальность названной проблемы, необходимость разрешения указанных противоречий послужили основанием для определения темы исследования: «Повышение языкового уровня студентов вуза в процессе обучения чтению текстов социокультурной направленности (английский язык)».

Цель исследования: повышение исходного языкового уровня студентов вуза (бакалавриат) в процессе обучения чтению текстов социокультурной направленности.

Объект исследования: процесс обучения студентов вуза чтению текстов социокультурной направленности.

Предмет исследования: методика обучения чтению текстов социокультурной направленности студентов вуза на I и II курсах с целью повышения исходного языкового уровня.

Гипотеза исследования: обучение чтению текстов социокультурной направленности будет способствовать повышению исходного языкового уровня студентов вуза, если:

- разработан и введен в практику преподавания пропедевтический курс обучения чтению текстов социокультурной направленности, предваряющий профессионально направленное изучение иностранного языка в вузе;

- разработана и реализована в образовательной практике вуза методика обучения чтению текстов социокультурной направленности для повышения исходного языкового уровня студентов I и II курсов, а также для формирования и развития социокультурной компетенции с целью дальнейшего чтения текстов по специальности;

- разработана система упражнений, обеспечивающая обучение восприятию и пониманию текстов социокультурной направленности в соответствии с видами чтения, интерпретации социокультурной информации.

Для достижения поставленной цели определены задачи исследования:

1. Обосновать введение пропедевтического курса обучения чтению текстов социокультурной направленности для повышения языкового уровня студентов вуза.

2. Определить исходный языковой уровень студентов при поступлении в вуз.

3. Рассмотреть сущность и структуру социокультурной компетенции в контексте целей иноязычного образования в рамках ФГОС ВПО 3.

4. Разработать критерии отбора текстов социокультурной направленности.

5. Выделить необходимые умения, характерные для чтения текстов социокультурной направленности в соответствии с видами чтения.

6. Разработать и апробировать методику обучения чтению текстов социокультурной направленности как средство повышения исходного языкового уровня, формирования и развития социокультурной компетенции.

Для решения сформулированных выше задач использовались следующие методы исследования: теоретические - анализ и обобщение методических, лингвистических, страноведческих, психологических, психолингвистических и социолингвистических научных публикаций в русле рассматриваемой проблематики; эмпирические — анкетирование, тестирование, наблюдение и беседа с преподавателями и студентами, анализ действующих учебников и учебных пособий по английскому языку, используемых в вуз ^экспериментальные - экспериментальная проверка эффективности разработанных материалов и методики работы с ними в ходе констатирующего, формирующего, контрольного этапов эксперимента.

Научная новизна диссертационного исследования состоит в следующем:

- доказано, что предложенная методика обучения чтению текстов социокультурной направленности повышает исходный языковой уровень студентов вуза (уровень выживания А1 и допороговый уровень А2) и помогает достичь порогового уровня В1, В1+;

- выявлены функции текстов социокультурной направленности, разработаны критерии и осуществлен отбор текстов социокультурной направленности как средства формирования и развития социокультурной компетенции;

- установлено, что обучение чтению текстов социокультурной направленности интегрировано в систему подготовки квалифицированного выпускника вуза, т. к. повышение языкового уровня студентов готовит их к работе с текстами по специальности;

- предложена методика поэтапной работы над текстовым материалом в вузе нелингвистического профиля с целью формирования необходимых умений в основных видах чтения и повышения исходного языкового уровня, формирования и развития социокультурной компетенции;

- установлено, что формирование и развитие социокультурной компетенции на базе чтения текстов социокультурной направленности создают основание для последующего успешного овладения текстовым материалом по специальности;

- выявлены объекты усвоения в рамках обучения чтению текстов социокультурной направленности как средству повышения исходного языкового уровня, формирования и развития социокультурной компетенции.

Теоретическая значимость исследования:

- теоретически обоснована методика обучения чтению текстов социокультурной направленности для повышения языкового уровня студентов вуза;

- определены критерии отбора текстов социокультурной направленности с целью повышения языкового уровня студентов, формирования и развития социокультурной компетенции;

- доказана взаимосвязь повышения языкового уровня студентов на основе обучения чтению текстов социокультурной направленности и успешного овладения текстовым материалом профессиональной направленности;

- дана авторская характеристика понятий «повышение исходного языкового уровня», «пропедевтический курс английского языка» в аспекте обучения чтению студентов вуза в русле социокультурного подхода;

- уточнено содержание понятия «исходный языковой уровень студента» в рамках изучения английского языка;

- научно обоснована последовательность упражнений, снимающих трудности восприятия, понимания и интерпретации дидактизированных, полуаутентичных и аутентичных текстов.

Практическая значимость исследования заключается в разработке и внедрении в образовательную практику вуза методики обучения чтению текстов социокультурной направленности с целью повышения исходного языкового уровня студентов; в систематизации текстов социокультурной направленности (дидактизированные, полуаутентичные, аутентичные); в определении критериев отбора текстов социокультурной направленности; в разработке учебного пособия для студентов I и II курсов с целью расширения тематики знаний социокультурного характера.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись в ФГБОУ ВПО «Нижегородский технический университет им. P.E. Алексеева», основные положения исследования обсуждались на заседаниях кафедры «Иностранные языки ПЭС» НГТУ им. P.E. Алексеева, учебно-методического совета кафедры лингводидактики и методики преподавания иностранных языков ФГБОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. H.A. Добролюбова», теоретические положения и результаты исследования докладывались на международных научно-практических конференциях (Н. Новгород, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012), отражены в девяти публикациях, в т. ч. одна публикация размещена в научном рецензируемом журнале «Образование и саморазвитие», № 5 (15), 2009, рекомендованном Минобрнауки РФ.

Материалы исследования внедрены в практику работы преподавателей НГТУ им. P.E. Алексеева.

Достоверность и обоснованность выводов и рекомендаций работы обеспечиваются исходными методологическими позициями и опорой на достижения лингвистики (теории текста), методики преподавания иностранного языка, педагогики, психологии; практическим опытом работы по данной технологии; качественными и количественными данными, полученными в ходе экспериментального обучения и характеризующимися воспроизводимостью, надежностью и достоверностью.

Положения, выносимые на защиту:

1. Пропедевтический адаптационно-интегрированный курс по обучению чтению дидактизированных, полуаутентичных и аутентичных текстов социокультурной направленности предваряет профессионально направленное изучение английского языка, рассчитан на три семестра, ориентирован на повышение исходного языкового уровня студентов, формирование и развитие социокультурной компетенции как составляющей общекультурных компетенций.

2. Повышение исходного языкового уровня в процессе обучения чтению обусловлено использованием дидактизированных, полуаутентичных и аутентичных текстов социокультурной направленности и реализацией их функций: а) информационно-познавательной, б) мотивационно-стимулирующей, в) компенсаторной, г) интегративной, д) иллюстративно-пояснительной, е) развивающей, ж) общеобразовательной, з) культурологической.

3. Методика обучения чтению включает систему упражнений, направленных на повышение исходного языкового уровня студентов, имеет целью формирование умений, связанных: а) с восприятием информации, содержащейся в тексте, б) с пониманием языкового материала, в) с пониманием содержания текста социокультурной направленности, г) с интерпретацией содержания текста, а также умений особого рода (социокультурно ориентированной интерпретации), которые направлены на выявление и анализ ценностей, стереотипов, образцов и особенностей иноязычной культуры, представленных в тексте, с позиции личностно формирующего и образующего потенциала социокультурной информации.

Объем н структура диссертации. Работа состоит из введения, трех глав, выводов по главам, заключения и библиографического списка (260 источников, в т. ч. 41 - на иностранном языке) и приложений. Работа иллюстрирована таблицами и рисунками.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы по третьей главе

1. Анализ действующих учебников и учебных пособий по английскому языку для вузов нелингвистического профиля позволил сделать следующие выводы: новые стандарты не обеспечены учебниками и учебными пособиями, которые бы в полной мере соответствовали целям и задачам обучения иностранному языку в вузе. Нет полной тематической соотнесенности с программой по иностранному языку для вузов нелингвистического профиля, тексты социокультурной направленности представлены недостаточно разнообразно. В целом работа с текстами осуществляется нецеленаправленно, безотносительно формирования умений восприятия текста, формирования умений в определенном виде чтения, а также без учета специфики формирования и развития социокультурной компетенции.

2. Процесс обучения чтению текстов социокультурной направленности в контексте повышения исходного языкового уровня, а также формирования и развития социокультурной компетенции представлен в виде методики, включающей следующие компоненты: 1) концептуально-целевой, 2) содержательный, 3) технологический, 4) результативный.

3. Методика обучения чтению текстов социокультурной направленности опирается на следующие принципы: общедидактические -единства обучения и воспитания, систематичности, сознательности, активности, доступности и посильности; методические - коммуникативной направленности, гуманизации, гуманитаризации, интеграции и дифференциации, соизучения языка и культуры, комплексной мотивации; специфические - учета целей и задач обучения в вузе, практико-ориентированного подхода, учета уровня владения иностранным языком, ситуативно-тематической организации материала, опоры на текст как основную единицу обучения, моделирования содержания аспектов иноязычной культуры, полифункциональности упражнений, систематичности и обильности чтения.

4. Предложенная система упражнений предполагает многоступенчатый подход к работе с текстом, включающий несколько этапов: 1-й этап -предтекстовые упражнения, направленные на формирование умений восприятия текстов социокультурной направленности (1-й уровень -восприятие текста, 2-й уровень - снятие языковых трудностей, 3-й уровень — формирование и развитие техники чтения вслух и про себя);2-йэтап — текстовые упражнения, направленные на формирование умений понимания текстов в соответствии с видом чтения (I-й уровень — собственно текстовые упражнения в соответствии с видом чтения,2-й уровень — упражнения, направленные на работу слексикой, в т. ч.национальномаркированной,3-й уровень - упражнения на ориентировку в грамматической структуре текста);3-йэтап -упражнения на формирование умений интерпретации текста^/-// уровень - упражнения на общую оценку полученной из текста информации, 2-й уровень - сравнительно-сопоставительные упражнения, направленные на развитие умений социокультурной интерпретации текста с учетом норм и ценностей родной культуры, 3-й уровень -упражнения на формирование навыков и умений,направленных на активное использование информации из текста в условно-аутентичных ситуациях общения в устной или письменной форме).

5. Методика использования текстов социокультурной направленности была апробирована в ходе эксперимента. Резулвтаты постэкспериментального среза и отсроченного среза в экспериментальной группе выявили эффективность и рациональность предлагаемой методики. Полученные данные позволяют утверждать, что студенты к концу 3-го семестра достигли порогового уровня владения иностранным языком, что является базой для его дальнейшего изучения в профессиональных целях.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Изменение социокультурного контекста обучения иностранному языку, введение ФГОС ВПО 3-го поколения существенно повлияли на цели обучения иностранному языку в вузе нелингвистического профиля (бакалавриат), которые направлены на повышение исходного уровня владения иностранным языком (А1, А2), достигнутого на предыдущей ступени образования, и овладение студентами необходимым и достаточным уровнем иноязычной коммуникативной компетенции (на уровне В1, В2) для решения социально-коммуникативных задач в различных областях профессиональной, научной, культурной и бытовой деятельности, при общении с зарубежными партнерами, а также для дальнейшего самообразования.

Владение иностранным языком в объеме уровня В1 необходимо рассматривать в качестве основной базы для дальнейшего изучения языка в профессиональных целях.

Повысить исходный языковой уровень студентов вузов до порогового уровня и формировать, а также развивать социокультурную компетенцию как составляющую общекультурных компетенций целесообразно посредством обучения чтению дидактизированных, полуаутентичных и аутентичных текстов социокультурной направленности.

Тексты социокультурной направленности, отобранные в соответствии с разработанными критериями, позволяют отражать все жизненные сферы общения и как нельзя лучше освещают бытовую, учебно-познавательную и социально-культурную сферы, в рамках которых строится обучение иностранному языку в вузе в течение первых трех семестров согласно действующим рабочим программам.

Обучение чтению текстов социокультурной направленности интегрировано в систему подготовки квалифицированного выпускника вуза, так как, повышая языковой уровень студентов, готовит их к работе с текстами по специальности.

Для повышения исходного языкового уровня студентов, а также формирования и развития социокультурной компетенции необходимо сформировать умения чтения текстов социокультурной направленности, за счет последовательного выполнения системы упражнений.

Методика обучения чтению текстов социокультурной направленности с позиции повышения исходного языкового уровня, а также формирования и развития социокультурной компетенции включает следующие компоненты: 1) концептуально-целевой, 2) содержательный, 3) технологический, 4) результативный.

Разработанная автором методика ориентирована на: а) исходный языковой уровень студентов I курса, б) специфику обучения разным видам чтения (что представляет особую важность для дальнейшего овладения текстовым материалом по специальности), в) учет особенностей текстов социокультурной направленности, г) формирование и развитие социокультурной компетенции как составляющей общекультурных компетенций, д) последующее овладение текстовым материалом по специальности.

Проведенное исследование подтвердило, что использование пропедевтического курса по «General English» в течение 1-го, 2-го и 3-го семестров, основанного на формировании и развитии умений чтения дидактизированных, полуаутентичных и аутентичных текстов социокультурной направленности, в экспериментальной группе способствовало повышению исходного языкового уровня (Al, А2) до порогового уровня (В 1, В1+), а также формированию и развитию социокультурной компетенции.

В свою очередь, отсроченный срез показал, что в экспериментальной группе в процессе обучения чтению по предложенной методике действительно формировались и развивались умения, необходимые для дальнейшего овладения текстовым материалом по специальности. Проведенное исследование позволяет констатировать правильность выдвинутой гипотезы.

Диссертационное исследование дает возможность наметить следующие перспективы:

Заслуживают внимания проблемы разработки дифференцированной методики обучения иностранному языку студентов вуза с целью формирования социокультурной компетенции в соответствии с профилем специальности; создания методики обучения чтению студентов с учетом индивидуальных особенностей освоения иностранного языка; разработки мультимедийных средств обучения чтению текстов социокультурной направленности.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Снегова, Ольга Валерьевна, Нижний Новгород

1. Азимов, Э.Г. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) Текст. / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин. СПб.: Златоуст, 1999.-472 с.

2. Ариян, М.А. Социально развивающее обучение иностранным языкам в средней школе: современные аспекты: моногр. Текст. / М.А. Ариян. Н. Новгород: ИГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2008. - 190 с.

3. Ариян, М.А. Цели и задачи обучения иностранным языкам Текст. / М.А. Ариян // Методика преподавания иностранных языков: Общий курс: учеб. пособ. М.: ACT: ACT М.: Восток - Запад, 2008. - 253 с.

4. Арнольд, И.В. Проблемы интертекстуальности Текст. / И.В. Арнольд // Вестн. С.-Петерб. ун-та. Сер. 2. История, языкознание, литературоведение. 1992. - Вып. 4. - С. 53-61.

5. Арнольд, И.В. Семантика. Стилистика. Интертекстуальность: сб. статей Текст. / И.В. Арнольд. СПб.: Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1999. - 444 с.

6. Бакланов, П.А. Приобщение студентов технических учебных заведений к мировой культуре в процессе изучения иностранного языка: дис. канд. пед. наук: (13.00.08) Текст. / П.А. Бакланов Ульяновск, 2006. -249 с.

7. Барышников, Н.В. Методика обучения второму иностранному языку в школе Текст. / Н.В. Барышников. М.: Просвещение, 2003. - 159 с.

8. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества: сб. избр. тр. Текст. /М.М. Бахтин. -М.: Искусство, 1986.-383 с.

9. Беляев, Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам Текст. / Б.В. Беляев. М.: Просвещение, 1965. - 227 с.

10. Берман, И.М. Проблемы пассивной грамматики (на материале английского языка): автореф. дис. д-ра пед. наук: (13.00.02) Текст. / И.М. Берман. -М., 1967.-36 с.

11. Бим, И.Л. Аттестационные требования к владению иностраннымязыком учащимися к концу базового курса обучения Текст. / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. 1995. - № 5. - С. 2-8.

12. Бим, И.Л. К проблеме оценивания современного учебника иностранного языка Текст. / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. -1999,-№6. -С. 13.

13. Бим, И.Л. К проблеме уровня обученности иностранным языкам выпускников полной средней школы Текст. / И.Л. Бим, A.A. Миролюбов // Иностранные языки в школе. 1998. - № 4. - С. 3-10.

14. Бим, И.Л. Личностно-ориентированный подход основная стратегия обновления школы Текст. / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. - 2002. - № 2. - С. 11.

15. Бим, И.Л. Некоторые актуальные проблемы обучения иностранным языкам Текст. / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. — 2001. — № 4. — С. 3-11.

16. Бим, И.Л. Некоторые актуальные проблемы организации обучения иностранным языкам Текст. / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. -1998.-№6.-С. 4.

17. Бим, И.Л. Новые государственные образовательные стандарты по иностранным языкам 2-11 кл. Текст. / И.Л. Бим, М.З. Биболетова, В.В. Копылова [и др.] М.: ACT, 2004. - 380 с.

18. Бим, И.Л. Обучение иностранным языкам. Поиск новых путей Текст. / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. 1989. - № 1. - С. 19-26.

19. Бим, И.Л. Пути совершенствования профессиональной компетенции учителя иностранного языка Текст. / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. 2003. - № 1. - С. 86.

20. Бим, И.Л. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса Текст. / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. 1996. - № 1. -С. 43-52.

21. Бисималиева, М.К. О понятиях «текст» и «дискурс» Текст. / М.К. Бисималиева // Филологические науки. 1999. - № 2. - С. 78-85.

22. Богатырева, М.А. К проблеме выделения уровней профессионального владения иностранным языком (по материалам Совета Европы) Текст. / М.А. Богатырева // Иностранные языки в школе. 1997. -№2.-С. 28-33.

23. Богатырева, М.А. Социокультурный компонент содержания профессионально-ориентированного учебника (англ. язык, неяз. вуз): дис. канд. пед. наук: (13.00.02) Текст. / М.А. Богатырева. М., 1998. - 280 с.

24. Богин, Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов: автореф. дис. д-ра филол. наук: (10.02.19) Текст. / Г.И. Богин.-Л., 1984.-31 с.

25. Богин, Г.И. Схемы действий читателя при понимании текста Текст. / Г.И. Богин. Калинин: Калинин, гос. ун-т, 1989. - 70 с.

26. Болгова, Л.А. Работа с текстом на уроке немецкого языка, учеб. пособие для ин-тов и фак. иностр. яз. / Л.А. Болгова, И.И. Халеева. М.: Высшая школа, 1989. - 128 с.

27. Бондаренко, O.A. Формирование социокультуроведческой компетенции учащихся старших классов школ с углубленным изучением иностранного языка: дис. канд. пед. наук: (13.00.02) Текст. / O.A. Бондаренко. Н. Новгород, 2006. - 233 с.

28. Борисенков, В.П. Поликультурное образовательное пространство России: история, теория, основы проектирования Текст. / В.П. Борисенков, О.В. Гукаленко, А.Я. Данилюк. М.: Ростов-на-Дону, 2004. - 576 с.

29. Брудный, A.A. Понимание как философско-психологическая проблема Текст. / A.A. Брудный // Вопросы психологии. 1975 - № 10. -С. 109-118.

30. Брудный, A.A. Психологическая герменевтика Текст. / A.A. Брудный. М.; Лабиринт, 1998. - 332 с.

31. Булатова, Д.В. Теоретические основы обучения иностранному языку в неязыковом вузе: дис. д-ра пед. наук: (13.00.08) Текст./ Д.В. Булатова. М., 1999. - 519 с.

32. Вайсбурд, M.JI. Обучение пониманию иноязычных текстов при чтении как поисковой деятельности Текст. / М.Л. Вайсбурд, С.А. Блохина // Иностранные языки в школе. 1997. -№ 1. - С. 19-24; № 2. - С. 33-38.

33. Вайсбурд, М.Л. Реалии как элемент страноведения Текст. / М.Л. Вайсбурд // Русский язык за рубежом. 1972. - № 3. - С. 98-99.

34. Варникова, О.В. Формирование профессиональной компетентности студентов высшей школы в процессе иноязычной подготовки: автореф. дис. д-ра пед. наук 13.00.08 Текст. / О.В. Варникова. Пенза, 2011. - 42 с.

35. Вартанов, A.B. От обучения иностранным языкам к преподаванию иностранных языков и культур Текст. / A.B. Вартанов // Иностранные языки в школе. -2003. -№ 2. С. 21-25.

36. Веденина, Л.Г. Межкультурное обучение как полилог языков и культур Текст. / Л.Г. Веденина // Межкультурная коммуникация: тез. докл. -Иркутск, 1993.-С.45.

37. Вейзе, A.A. Чтение, реферирование и аннотирование иностранного текста Текст. / A.A. Вейзе. М.: Высш. шк., 1985. - 127 с.

38. Верещагин, Е.М. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. 4-е изд., перераб. и доп. Текст. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Русский язык, 1990. - 246 с.

39. Винокурцева, И.Г. Приемы организации интерактивного чтения в философии Whole Language («Язык как Целое») Текст. / И.Г. Винокурцева // Иностранные языки в школе. 2005. - № 2. - С. 69-74.

40. Возрастная и педагогическая психология: Хрестоматия: Учеб. пособие для студ. сред. пед. учеб. заведений Текст. / Сост. И.В. Дубровина, A.M. Прихожан, В.В. Зацепин. М.: Изд. центр «Академия», 1999. - 320 с.

41. Воробьев, В.В. Лингвокультурология: теория и методы Текст.

42. В.В. Воробьев.-М.: 1997.-331 с.

43. Воскресенская, Л.Г. Лингвострановедческая паспортизация лексики Текст. / Л.Г. Воскресенская. М.: МГУ, 1985. - 120 с.

44. Временный государственный образовательный стандарт. Общее среднее образование: Иностранные языки Текст. М., 1993. - 127 с.

45. Выготский, Л.С. История развития высших психологических функций Текст. / Л.С. Выготский. Собр. соч. в 6 т. Т. 3. -М., 1983. - 312 с.

46. Выготский, Л.С. Педагогическая психология Текст. / Л.С. Выготский. М.: Педагогика, 1996. - 536 с.

47. Вятютнев, М.Н. Методологические аспекты современного учебника русского языка как иностранного Текст. / М.Н. Вятютнев // Русский язык за рубежом. 1988.-№ 3. - С. 71 -76.

48. Вятютнев, М.Н. Понятие языковой компетенции в лингвистике и методике преподавания иностранных языков Текст. / М.Н. Вятютнев // Иностранные языки в школе. 1975. - № 6. - С. 55-64.

49. Гадамер, Г.Г. Истина и метод Текст. / Г.Г. Гадамер. -М.: Прогресс, 1988.-704 с.

50. Гальперин, П.Я. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / П.Я. Гальперин. М.: Изд-во «Наука», 1981. - 139 с.

51. Гальскова, Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам Текст. / Н.Д. Гальскова // Иностранные языки в школе. 2004. - № 1. - С. 3-8.

52. Гальскова, Н.Д. Образование в области иностранных языков: новые вызовы и приоритеты Текст. / Н.Д. Гальскова // Иностранные языки в школе. 2008. - № 5. - С. 2-7.

53. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: пособие для учителя Текст. / Н.Д. Гальскова. М.: АРКТИ-Глосса, 2000.- 165 с.

54. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя Текст. / Н. Д. Гальскова. М.: АРКТИ, 2003.191 с.

55. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам (Лингводидактика и методика) Текст. / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. М.: Академия, 2004. - 334 с.

56. Гасанов, З.Т. Национальные отношения и воспитание культуры межнационального общения Текст. / З.Т. Гасанов // Педагогика. 1996. -№6.-С. 51-55.

57. Гез, Н.И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебник Текст. / Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, A.A. Миролюбов [и др.] М.: Высш. шк., 1982. - 373 с.

58. Глумова, Е.П. Методика обучения организации межкультурного общения на материале регионального компонента: дис. канд. пед. наук 13.00.02 Текст. / Е.П. Глумова. Н. Новгород, 2006. - 233 с.

59. Горлова, H.A. Оценка качества эффективности УМК по иностранным языкам Текст. / H.A. Горлова // Иностранные языки в школе. -2005.-№8. -С. 19-27.

60. Государственные образовательные стандарты среднего (полного) и высшего профессионального образования. Электронный ресурс.- URL: http://www.edu.ru.

61. Грицевский, И.М. От учебника к творческому замыслу урока: Книга для учителя / И.М. Грицевский, С.Э. Грицевская. - М.: Просвещение, 1990.-205 с.

62. Грицков, Д.М. Развитие социокультурной наблюдательности студентов: дис. канд. пед. наук: (13.00.02) Текст. / Д.М. Грицков. Тамбов, 2007. - 205 с.

63. Гумбольдт, В. фон. Избранные труды по языкознанию / Пер. с нем. яз.; под ред. и с предисл. Г.В. Рамишвили; послесл. A.B. Гульпи, В.А. Звегинцева / В. фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. - 396 с.

64. Гурвич, П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков Текст. / П.Б. Гурвич. Владимир: ВГПИ,1980.- 104 с.

65. Гурицкая, И.А. Отбор страноведческого и лингвострановедческого материала в целях включения его в учебные тексты (с учетом места обучения) Текст. / И.А. Гурицкая // Лингвострановедение и текст. М.: Русский язык, 1987.-С. 118-125.

66. Дридзе, Т.М. Перевод как текстовая деятельность: основания и предметная область семиосоциопсихологической теории коммуникации Текст. / Т.М. Дридзе // Язык. Поэтика. Перевод. Сб. научн. трудов. -Вып. 426. М.: МГЛУ, 1996. - С. 61-72.

67. Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации Текст. / Т.М. Дридзе. М.: Наука, 1984. - 269 с.

68. Елизарова, Г.В. Культура и обучение иностранным языкам Текст. / Г.В. Елизарова. СПб.: «СОЮЗ», 2001.-291 с.

69. Елизарова, Г.В. Языковая картина мира как компонент ситуативного обучения Текст. / Г.В. Елизарова // Языковая картина в зеркале семантики, прагматики, текста и перевода. СПб.: Тритон, 1998. -С. 25-31.

70. Жежера, Е.А. Формирование социокультурной компетентности курсантов высших военно-учебных заведений в процессе изучениягуманитарных дисциплин: автореф. дис. канд. пед. наук: (13.00.08)

71. Текст. / Е.А. Жежера. Челябинск, 2008. - 24 с.

72. Жукова, Т. А. Педагогическая технология формирования социокультурной компетентности будущих учителей: автореф. дис. канд. пед. наук: (13.00.08) Текст. / Т.А. Жукова. Самара, 2007. - 23 с.

73. Запесоцкий, A.C. Образование, философия, культурология,политика Текст. / A.C. Запесоцкий. М.: Наука, 2002. - С. 149.

74. Зимняя, И.А. Ключевые компетенции новая парадигма результата современного образования Электронный ресурс.- // Интернет-журнал «Эйдос». -2006. URL: http://www.eidos.ru/journal/2006/0505.htm.

75. Зимняя, И.А. Общая культура и социально-профессиональная компетентность человека Текст. / И.А. Зимняя // Высшее образование сегодня.-2005.-№ 11.-С. 14-22.

76. Зимняя, И.А. Общая культура человека в системе требований государственного образовательного стандарта Текст. / И.А. Зимняя, Б.Н. Боденко, Т.А. Кривченко, H.A. Морозова. М.: Исслед. центр проблем качества подгот. спец., 1999. - 67 с.

77. Зимняя, И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе Текст. / И.А. Зимняя. -М.: Просвещение, 1991.-222 с.

78. Зимняя, И.А. Социальные компетентности в контексте государственных образовательных стандартов и проекта TUNING Текст. / И.А. Зимняя, М.Д. Лаптева, H.A. Морозова // Высшее образование сегодня. -2007. -№ 11.-С. 22-28.

79. Зарубина, Н.Д. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / Н.Д. Зарубина. -М., 1981. 182 с.

80. Ирисханова, K.M. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка: Монография. Электронный ресурс. / K.M. Ирисханова. М., 2005. URL: http://www.linguanet.ru/ (дата обращения: 20.01.2010). (ред.).

81. Кавнатская, Е.В. Социокультурные аспекты развития умений профессионально-делового общения специалистов в области обучения иностранным языкам: автореф. дис. канд. пед. наук: (13.00.02) Текст. / Е.В. Кавнатская. М., 1999. - 23 с.

82. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность Текст. / Ю.Н. Караулов. М.: Наука, 1987. - 261 с.

83. Карманова, З.Я. Интенциональная сущность риторическойорганизации научно-технических текстов Текст. / З.Я. Карманова // Понимание менталитета и текста. Тверь: ТГУ, 1995. - С. 172-178.

84. Карманова, З.Я. Риторика и проблемы интерпретации научно-технических текстов Текст. / З.Я. Карманова // Понимание и интерпретация текстов. Тверь: ТГУ, 1994. - С. 55-66.

85. Клычникова, З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке Текст. / З.И. Клычникова. М.: Просвещение, 1983. -223 с.

86. Клычникова, З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. Пособие для учителя. 2-е изд., испр. Текст. / З.И. Клычникова. -М.: Просвещение, 1983. -202 с.

87. Коджаснирова, Г.М. Педагогический словарь Текст. / Г.М. Коджаснирова, А.Ю. Коджасниров. М:, 2003. - 176 с.

88. Колесникова, И.Л. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков Текст. / И.Л. Колесникова, О.А. Долгина. СПб., 2001. - 224 с.

89. Колобова, Л.В. Поликультурное образование как педагогический феномен Текст. / Л.В. Колобова // Вестник ОГУ. 2006. - № 9 (сентябрь). -С. 28-32.

90. Колшанский, Г.В. Коммуникативная функция и структура языка Текст. / Г.В. Колшанский. М.: Наука, 1984. - 175 с.

91. Комаров, В.П. Культура межнационального общения Текст. / В.П. Комаров // Народное образование. 1994. - № 5. - С. 65-67.

92. Коменский, Я.А. Избранные педагогические сочинения. В 2 т. Текст. / Я.А. Коменский. Т. 1. - М.: Педагогика, 1982. - 656 с.

93. Конецкая, В.П. Социология коммуникации: Учебник Текст. / В.П. Конецкая. М.: Междунар. ун-т бизнеса и управления, 1997. - 304 с.

94. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе: Пособие для учителя Текст. / Под ред. Е.И. Пассова, В.Б. Царьковой. М.: Просвещение, 1992. - 127 с.

95. Корниенко, Е.Р. Смысловое восприятие и понимание текста (при чтении) Текст. / Е.Р. Корниенко. -М:, 1996. 155 с.

96. Коряковцева, Н.Ф. Автономия учащегося в учебной деятельности по овладению иностранным языкам как образовательная цель Текст. / Н.Ф. Коряковцева // Иностранные языки в школе. 2001. - № 1. - С. 9-14.

97. Краевский, В.В. Методика педагогического исследования: Пособие для педагога-исследователя Текст. / В.В. Краевский. Самара: Изд-во Самарского ГПИ, 1994. - 165 с.

98. Кубрякова, Е.С. Текст и его понимание Текст. / Е.С. Кубрякова // Русский текст. 1994. - № 2. - С. 18-27.

99. Кубрякова, Е.С. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике Текст. / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Структура и семантика художественного текста: докл. VII Междунар. конф. М., 1999. - С. 186-197.

100. Кубрякова, Е.С. Виды пространств текста и дискурса Текст. / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Категоризация мира: пространство и время. Материалы науч. конф. М., 1997. - С. 19-27.

101. Кузьменко, О.Д. Учебное чтение, его содержание и формы Текст. / О.Д. Кузьменко, Г.В. Рогова // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия. М.: Рус. яз., 1991. - С. 238-252.

102. Культурология. История мировой культуры Текст. / Под ред. профессора А.Н. Марковой. М.: Издат. объединение «Юнити», 1995. -224 с.

103. Культурология. Учеб. для студ. техн. вузов Текст. / Колл. авт.; под ред. Н.Г. Багдасарьян. М.: Высш. шк., 2001. - 511 с.

104. Кучма, Т.В. Обучение говорению в неязыковом вузе на основе использования мотивов профессионального общения (на материале французского языка): автореф. дис. канд. пед. наук: (13.00.02) Текст. / Т.В. Кучма.-М.: МГЛУ, 1991.-21 с.

105. Лебедева, И.С. Творческая и практическая значимость заданий при обучении чтению студентов технического вуза Электронный ресурс. / И.С.

106. Лебедева // Высшее гуманитарное образование XXI века: Проблемы и перспективы: Мат-лы пятой междун. науч.-практ. конф. Самара: ГТГСГА, 2010. - 636 с. - Режим доступа: http://window.edu.ru/windowcatalog.

107. Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность Текст. / А.Н. Леонтьев. М.: Политиздат, 1977. - 304 с.

108. Леонтьев, A.A. Основы психолингвистики Текст. / A.A. Леонтьев. М.: Смысл, 1999. - 287 с.

109. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Гл. ред.

110. B.Н. Ярцева. М.: Советская энциклопедия, 1990. - 685 с.

111. Лихачев, Б.Т. Педагогика: курс лекций: учеб. пособие для вузов Текст. / Б. Т. Лихачев. 4-е изд., перераб. и доп. М.: Юрайт, 1999. - 523 с.

112. Ляховицкий, М.В. Методика преподавания иностранных языков Текст. / М.В. Ляховицкий. -М.: Высшая школа, 1981. 159 с.

113. Маркарян, Э.С. Теория культуры и современная наука Текст. / Э.С. Маркарян. -М.: Мысль, 1983.

114. Масликова, Г. А. Межкультурный подход к обучению французскому языку в средней школе: дис. канд. пед. наук: (13.00.02) Текст. / Г.А. Масликова. М., 1998. - 252 с.

115. Маслова, В.А. Лингвокультурология. Учебное пособие Текст. / В.А. Маслова. М., 2001. - 202 с.

116. Меркулова, И.И. Система проблемных заданий в обучении чтению Текст. / И.И. Меркулова // Иностранные языки в школе. 1991. - № 6.1. C. 8-13.

117. Методика преподавания иностранных языков. Общий курс. Золотая серия Текст. / Под ред. А. Н. Шамова. М.: Восток - Запад, 2008. -253 с.

118. Мильруд, Р.П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур Текст. / Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1997. - № 4. - С. 17-22.

119. Мильруд, Р.П. Современные концептуальные принципыкоммуникативного обучения иностранным языкам Текст. / Р.П. Мильруд, И.Р. Максимова // Иностранные языки в школе. 2000. - № 4. - С. 9-15.

120. Мильруд, Р. П. Теоретические и практические проблемы обучения пониманию коммуникативного смысла иноязычного текста Текст. / Р.П. Мильруд, A.A. Гончаров // Иностранные языки в школе. 2003. - № 1. -С. 12-18.

121. Миньяр-Белоручев, Р.К. Лингвострановедение или иноязычная культура? Текст. / Р.К. Миньяр-Белоручев, О.Г. Оберемко // Иностранные языки в школе. 1993. - № 6. - С. 54-56.

122. Миньяр-Белоручев, Р.К. О принципах обучения иностранным языкам Текст. / Р.К. Миньяр-Белоручев // Иностранные языки в школе. -1982. -№ 1.-С. 42-47.

123. Митрофанова, О.Д. Лингводидактические уроки и прогнозы конца XX века Текст. / О.Д. Митрофанова // Материалы IX конгресса МАПРЯЛ. -Братислава, 1999.-С. 354-364.

124. Москальская, О.И. Грамматика текста. Пособие по грамматике немецкого языка: дис. канд. пед. наук: (10.02.01) Текст. / О.И. Москальская. М.: Высш. шк., 1981. - 183 с.

125. Никитенко, З.Н. К проблеме выделения культурного компонента в содержании обучения английскому языку в начальной школе Текст. / З.Н. Никитенко, О.М. Осиянова // Иностранные языки в школе. 1993. - № 3. -С. 5-11.

126. Носонович, Е.В. Критерии содержательной аутентичности учебного текста Текст. / Е.В. Носонович, Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1999.-№ 2.-С. 6-12.

127. Носонович, Е.В. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам Текст. / Е.В. Носонович // Иностранные языки в школе.- 2000. -№ 1.-С. 11-16.

128. Носонович, Е.В. Параметры аутентичного учебного текста Текст. / Е.В. Носонович, Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1999.1. C.l 1-18.

129. Нуждина, M.A. К вопросу управления процессом порождения речевого произведения на основе текста Текст. / М.А. Нуждина // Иностранные языки в школе. 2002 - № 2. - С. 21-26.

130. Оберемко, О.Г. Лингвострановедческий аспект обучения французскому языку в 5-7-х классах средней школы: дис. канд. пед. наук 13.00.02 Текст. / О.Г. Оберемко. М: 1989. - 215 с.

131. Обучение иностранным языкам в школе и вузе. Методическое пособие для преподавателей, аспирантов и студентов Текст. / Ответственный редактор М.К. Колкова. СПб.: Каро, 2000. - 240 с.

132. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе Текст. / Под. ред. A.A. Миролюбова, И.В. Рахманова, B.C. Цетлин. М.: Просвещение, 1967. - 504 с.

133. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка Текст. / Под. ред. С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой. М., 1993. - С. 734.

134. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению Текст. / Е.И Пассов. 2-е изд. - М.: Просвещение, 1991. - 223 с.

135. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению Текст. / Е.И. Пассов, Н.Ю. Пахомова. 3-е изд., испр. и доп. -М.: АРКТИ, 2005.- 112 с.

136. Пассов, Е.И. Основные вопросы обучения иноязычной речи: учеб. пособие Текст. / Е.И. Пассов. Воронеж: Воронеж, гос. пед. университет, 1974.- 164 с.

137. Пассов, Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению Текст. / Е.И Пассов. М.: Русский язык, 1989. -276 с.

138. Пассов, Е.И. Сорок лет спустя, или Сто и одна методическая идея Текст. / Е.И. Пассов. М.: Глосса-Пресс, 2006. - 240 с.

139. Пассов, Е.И. Учебник как феномен сферы иноязычного образования Текст. / Е.И Пассов // Иностранные языки в школе. 2004. -№ 4. - С. 39-46.

140. Пассов, Е.И. Цель обучения иностранному языку на современном этапе развития общества Текст. / Е.И Пассов, В.П. Кузовлев, B.C. Коростелев // Иностранные языки в школе. 1987. - № 6. - С. 29-33.

141. Першина, Э.А. О функциях текста при обучении иноязычной речевой деятельности по тематическому принципу и в рамках проблемы Текст. / Э.А. Першина // Научно-методические доклады сотрудников НМЛ. Сыктывкар: Коми пед. институт, 1988. - 164 с.

142. Петрова, Н.В. Текст и дискурс Текст. / Н.В. Петрова. // Вопросы языкознания,-2003.-№ 6.-С. 123-131.

143. Петровский, A.B. Личность. Общая психология: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов Текст. / A.B. Петровский, A.B. Брушлинский, В.П. Зинченко и др.; под. ред. A.B. Петровского. 3-е изд., переработ, и доп. - М., 1986.-С. 191-231.

144. Полушина, Л.Н. Текстотека учебника как основа формированиясоциокультурной компетенции: дис. канд. пед. наук: (13.00.02) Текст. / Л.Н. Полушина. -М., 1995.- 164 с.

145. Полякова, A.A. Образование и культура (аксиологический аспект) Текст. / A.A. Полякова // Вестник ОГУ, серия «Гуманитарные науки». -2000. -№ 1 (4).-С. 17-21.

146. Почепцов, Г.Г. Теория и практика коммуникации Текст. / Г.Г. Почепцов. М.: Центр, 1998. - 352 с.

147. Примерная программа «Иностранный язык» для неязыковых вузов и факультетов Текст. / Авторы программы: С.Г. Тер-Минасова, E.H. Соловова. Министерство образования и науки Российской Федерации. М., 2009.-23 с.

148. Примерные программы по иностранным языкам Текст. // Иностранные языки в школе 2005. - № 5 - С. 2-33.

149. Программа дисциплины «Иностранный язык» федерального компонента цикла общегуманитарных и социально-экономических дисциплин в государственном и общеобразовательном стандарте профессионального образования. -М., 2000. 19 с.

150. Прохоров Ю.Е. Лингвострановедение страноведение -культуроведение (Спорные размышления по спорным вопросам) // Русский язык за рубежом. - М., 1990. -№3.- С. 76-83.

151. Психологическая диагностика: Учебник для вузов Текст. / Под ред. М.К. Акимовой, K.M. Гуревича. СПб.: Питер, 2007. - 652 с.

152. Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык» Текст. / Сост. E.H. Лебедева, Л.Н. Голованова. Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО НГТУ, 2011.-40 с.

153. Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык» Текст. / Сост. E.H. Лебедева, Л.С. Исмакова. Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО НГТУ, 2011.-40 с.

154. Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык» Текст. / Сост. E.H. Лебедева, K.M. Чиркунов. Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО1. НГТУ, 2011.-22 с.

155. Рабочая программа дисциплины «Иностранный язык» Текст. /Сост. E.H. Панкратова. Нижний Новгород: ФГБОУ ВПО НГТУ, 2011. -40 с.

156. Рикер, П. Конфликт интерпретаций. Очерки по герменевтике Текст. / П. Рикер. -М.: Медиум, 1995. 415 с.

157. Рубинштейн, JI. Основы общей психологии Текст. / J1. Рубинштейн. СПб.: Питер, 2006. - 720 с.

158. Рыкова, C.B. Воспитательный потенциал поликультурного образования и его реализация в современной школе: автореф. дис. канд. пед. наук: (13.00.01) Текст. / C.B. Рыкова. М., 2005. - 21 с.

159. Саланович, H.A. Обучение чтению аутентичных текстов лингвострановедческого содержания Текст. / H.A. Саланович // Иностранные языки в школе. 1999. - № 1. - С. 18-21.

160. Салистра, И.Д. Методика обучения немецкому языку в средней школе Текст. / И.Д. Салистра. -М.: Просвещение, 1958. 324 с.

161. Сафонова, В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций Текст. / В.В. Сафонова. -Воронеж: Истоки, 1996. 237 с.

162. Сафонова, В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях Текст. / В.В. Сафонова. М.: Еврошкола, 2004. - 236 с.

163. Сафонова, В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования Текст. / В.В. Сафонова // Иностранные языки в школе. 2001.-№3,-С. 17-23.

164. Сафонова, B.B. Культуроведение и социология в языковой педагогике Текст. / В.В. Сафонова. Воронеж: Истоки, 1992. - 430 с.

165. Сафонова, В.В. Проблемы социокультурного образования в языковой педагогике Текст. / В.В. Сафонова // Культуроведческие аспекты языкового образования. -М.: Еврошкола, 1998. С. 27-35.

166. Сафонова, В.В. Программы для общеобразовательных учреждений. Английский язык. 10-11 классы школ с углубленным изучением иностранных языков Текст. / В.В. Сафонова. М: Просвещение, 2000. -144 с.

167. Серова, Т.С. Обучение гибкому иноязычному профессионально ориентированному чтению в условиях деловой межкультурной коммуникации: монография Текст. / Т.С. Серова. Пермь: Изд-во Пермского гос. техн. ун-та, 2009. - 242 с.

168. Серова, Т.С. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: дис. . д-ра пед. наук: (13.00.02) Текст. / Т.С. Серова. Пермь, 1989. - 447 с.

169. Синица, Ю.А. Межкультурная коммуникативная компетенция: требования к уровню владения и некоторые пути ее формирования Текст. / Ю.А. Синица // Иностранные языки в школе. 2002. - № 6. - С. 8-11.

170. Синякова, М.Г. Основные подходы к определению сущности общекультурной компетентности бакалавра менеджмента Текст. / М.Г. Синякова // Международный журнал экспериментального образования. -2010.-№9.-С. 24-25.

171. Скалкин, B.JI. Основы обучения устной иноязычной речи Текст. / В.Л. Скалкин. М.: Русский язык, 1981. - 248 с.

172. Соловова, E.H. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей Текст. / E.H. Соловова. М.: Просвещение, 2002. - 239 с.

173. Соловова, E.H. Методика отбора и работы с текстами для чтения на старшем этапе обучения школьников Текст. / E.H. Соловова

174. Иностранные языки в школе. 2007. - № 2. - С. 2-11.

175. Соловова, E.H. Практикум к базовому курсу методики обучения иностранным языкам: учеб. пособие для вузов Текст. / E.H. Соловова. М: Просвещение, 2004. - 192 с.

176. Сысоев, П.В. Культурное самоопределение личности как часть поликультурного образования в России средствами иностранного и родного языков Текст. / П.В. Сысоев // Иностранные языки в школе. 2003. - № 1. -С. 42-47.

177. Сысоев, П.В. Социокультурный компонент обучения американскому английскому: содержание и структура Текст. / П.В. Сысоев // Культуроведческие аспекты языкового образования. Сб. науч. тр. М.: Научно-исследовательский центр «Еврошкола», 1998. - С. 80-90.

178. Сысоев, П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка Текст. / П.В. Сысоев // Иностранные языки в школе. 2001. — № 4. - С. 13-16.

179. Сысоев, П.В. Языковое поликультурное образование: что это такое? Текст. / П.В. Сысоев // Иностранные языки в школе. 2006. - № 4. -С. 2-14.

180. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе Текст. / Под. ред. А.Д. Климентенко, A.A. Миролюбова. -М., Педагогика. 1981.- 456 с.

181. Тер-Минасова, С.Г. Личность, язык и культура. Современные теории и методики обучения иностранным языкам Текст. / Под общ. ред.: Л.М. Федоровой, Т.И. Рязановой. М.: Издательство «Экзамен», 2004. -С. 28-38.

182. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. - 261 с.

183. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация: Учеб. пособие Текст. / С.Г. Тер-Минасова. М.: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, 2004. - 352 с.

184. Технологии профессионально ориентированного обучения: Методические рекомендации Текст. / Сост. И.В. Тимонина. Кемерово: Кузбассвузиздат, 2000. - 80 с.

185. Толковый словарь русского языка 4-е изд., доп. Текст. / Под. ред. С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой. -М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.

186. Толковый словарь русского языка: В 4 т. Текст. / Под ред. Д.Н. Ушакова.-Т. 4.-М., 1996.-С. 132.

187. Томахин, Г.Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и лингводидактические основы Текст. / Г.Д. Томахин // Иностранные языки в школе. 1980. -№ 3. - С. 77-81.

188. Томахин, Г.Д. Реалии в языке и культуре Текст. / Г.Д. Томахин // Иностранные языки в школе. 1997. -№ 3. - С. 13-18.

189. Ушинский, К.Д. Педагогические сочинения: В 6 т. Текст. / К.Д. Ушинский. Т. 2.-М.: Педагогика, 1988.-496с.

190. Федеральные государственные образовательные стандарты высшего профессионального образования (ФГОС ВПО) нового поколения. Электронный ресурс. URL: http://www.edu.ru.

191. Философия: Энциклопедический словарь Текст. / Под ред. A.A. Ивина. М: Гардарики, 2004. - 1072 с.

192. Фоломкина, С.К. Методика обучения чтению на английском языкев средней школе: автореф. дис . док. пед. наук: (13.00.02) Текст. / С.К. Фоломкина. М., 1974. - 64 с.

193. Фоломкина, С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе Текст. / С.К. Фоломкина. М: «Высшая школа», 1987. -206 с.

194. Фурманова, В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков: автореф. дисс . д-ра пед. наук: (13.00.02) Текст. / В.П. Фурманова. М.: 1994.-58 с.

195. Фурманова, В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков: дисс . д-ра пед. наук: (13.00.02) Текст. / В.П. Фурманова. -М.: 1994.544 с.

196. Халеева, И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчика) Текст. / И.И. Халеева. М., 1989. - 210 с.

197. Хомицкая, А.Н. Текст, текстовая деятельность и речевое поведение. Современные аспекты лингводидактики и методики преподавания иностранных языков: Учебное пособие Текст. / А. Н. Хомицкая. Н. Новгород, 2006. - С. 90-107.

198. Хохлова, В.В. Особенности восприятия культуры страны изучаемого языка Текст. / В.В. Хохлова // Иностранные языки в школе. -2003.-№3.-С. 76-80.

199. Хуторской, A.B. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированного образования Текст. / A.B. Хуторской // Народное образование. 2003. - № 2. - С. 58-64.

200. Хуторской, A.B. Ключевые компетенции и образовательные стандарты // Интернет-журнал «Эйдос». 2002. - 23 апреля. Электронный ресурс. http://eidos.ru/journal/2002/0423.htm. - В надзаг: Центр дистанционного образования «Эйдос», e-mail: list@eidos.ru.

201. Цырлина, З.И. Грамматические навыки чтения и пути ихформирования Текст. / З.И. Цырлина, Н.В. Басова // Обучение чтению на иностранном языке в школе и вузе. Л., 1973. - С. 11-30.

202. Чехова, С.Э. Роль и место социокультурной компетентности в подготовке студентов вуза: автореф. дис . канд. пед. наук: (13.00.01) Текст. / С.Э. Чехова. Н. Новгород, 2003. - С. 23.

203. Чичерина, Ю.В. Методика обучения чтению прагматических текстов как основа формирования межкультурной компетенции старших школьников (французский язык): автореф. дис . канд. пед. наук: (13.00.02) Текст. / Ю.В. Чичерина. Н. Новгород, 2009. - 24 с.

204. Чичерина, Ю.В. Методика обучения чтению прагматических текстов как основа формирования межкультурной компетенции старших школьников (французский язык): дис . канд. пед. наук: (13.00.02) Текст. / Ю.В. Чичерина. Н. Новгород, 2009. - 242 с.

205. Шамов, А.Н. Когнитивный подход к обучению лексике: моделирование и реализация. Монография Текст. / А.Н. Шамов. -Н. Новгород, 2006. 278 с.

206. Шамов, А.Н. Лингводидактические основы когнитивного подхода в организации обучения лексике на уроках немецкого языка в средней школе Текст. / А.Н. Шамов. моногр. Н. Новгород, 2004. - 190 с.

207. Шамов, А.Н. Психолого-дидактические основы организации познавательной деятельности учащихся в процессе овладения лексической стороной иноязычной речи, моногр. Текст. / А.Н. Шамов. Н. Новгород, 2003.-239 с.

208. Шамов, А.Н. Система взаимосвязанного обучения лексическим навыкам устной речи и чтения на среднем этапе общеобразовательной школы (на материале немецкого языка): дис . канд. пед. наук: (13.00.02) Текст. / А.Н. Шамов. Н. Новгород, 1999. - 155 с.

209. Шатилов, С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе Текст. / С.Ф. Шатилов. -М.: Просвещение, 1986.-223 с.

210. Шевцова, Е.В. Культурологический принцип организации процесса обучения иностранным языкам Текст. / Е.В. Шевцова // Вестник СевКавГТУ, серия «Гуманитарные науки». 2004. - № 2 (12). - С. 111-116.

211. Штульман, Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования Текст. / Э.А. Штульман. Воронеж: Изд-во Воронежского унта, 1976.-156 с.

212. Энквист, Н.Э. Параметры контекста Текст. / Н.Э. Энквист //Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1980. - Вып. 9 «Лингвостилистика». - С. 227-254.

213. Якубинский, Л.П. Избранные работы: Язык и его функционирование Текст. / Л.П. Якубинский. М.: Наука, 1986. - 206 с.

214. Якушев, М.В. Научно обоснованные критерии анализа и оценки учебника иностранного языка Текст. / М.В. Якушев // Иностранные языки в школе.-2000.-№ 1.-С. 16-23.

215. Ярцева, И.К. Педагогические условия формирования социокультурной компетенции студентов отделения переводчиков: автореф. дис . канд. пед. наук: (13.00.01) Текст. / И.К. Ярцева. Воронеж, 2009. -237 с.

216. Apelt, W. Das Bild vom Fremden. Probleme und Erkenntniss zur Stereotypenbildung im Fremdsprachenunterricht. FU Text. / W. Apelt. Berlin, 1992. -№ 4. - S. 195-197.

217. Banks, J.A. Cultural Diversity and Education: Foundations, Curriculum and Teaching Text. / J.A. Banks. Boston, 2001. - 342 p.

218. Beaumont, M. The Teaching of Reading Skills in Second Language Text. / M. Beaumont. Manchester: The University of Manchester, 1996.

219. Breen, M.P. Authenticity in the Language Classroom Text. / M.P. Breen // Applied Linguistics. 1985. - 6/1. - P. 60-70.

220. Brinker, K. Linguistische Textanalyse. Eine Einführung in Grundbegriffe und Methoden Text. / K. Brinker. Berlin: Schmidt, 1985.- 150 s.

221. Brinker, K. Linguistische Textanalyse. 2. Auflage Text. / K. Brinker. -Berlin, 1992.- 150 s.

222. Byram, M. Investigating Cultural Studies in Foreign Language Teaching Text. / M. Byram, V. Esarte-Sarries. Philadelphia, cop. 1991. - XI. -219 p.

223. Byram, M. Language and Culture Learning: The Need for Integration / M. Byram // In Germany. It's Representation in Textbooks for Teaching German in Great Britain. Frankfurt am Main: Moritz Diesterweg, 1993 - P. 71-78.

224. Byram, M. Teaching-and-learning, language-and-culture Text. / K. Brinker, M. Byram, C. Morgan. Harvard University Press, 1994. - 219 p.

225. Canale, M. Theoretical bases of communicative approaches of second language teaching and testing Text. / M. Canale, M. Swan. II Applied linguistics 1980. -№ l.-P. 1-47.

226. Chaleeva, Irina. Der Gemeinsame europaeische Referenzrahmen und seine Auswirkung auf den schulischen Fremdsprachunterricht in den Russischen Foederation T Text. / Irina Chaleeva. Germanisches Jahrbuch der GUS «Das Wort», 2006.-S. 21-39.

227. Eskey, D. Interactive models for second language reading: Perspectives on instruction Text. / D. Eskey, W. Grabe // Interactive Approaches to Second Language Reading. Cambridge: CUP, 1993. - P. 223-238.

228. Fries, Ch. Teaching and Learning English as a Second Language Text. / Ch. Fries. Ann Arbor: University of Michigan Press, 1945.

229. Funk, H. Wortschatz in Fremdsprachenlehrwerken Text. / B. Kast, H. Funk, G. Neuner // (Hrsg.) Zur Analyse, Begutachtung und Entwicklung von Lehrwerken frier den fremdsprachlichen Deutschunterricht. Berlin, Muenchen: Langenscheidt, 1994. - S. 56-60.

230. Handford, M.D. Developing Sociocultural Competence in ESL Classroom Text. / M.D. Handford // Nottingham Linguistic Circular. 2002. -№ 17.-P. 1-16.

231. Herde, H. Landeskunde als integrierter Teil des FSU Text. / I-I. Herde // Deutsch als Fremdsprache. 1974. - H. 6. - S. 321-325.

232. Hirsh, E.D. The Dictionary of Cultural Literacy. What Every American Needs to Know Text. / E.D. Hirsh, J.F. Kett. Boston, 1988. - 586 p.

233. Hymes, D.H. Essays in the history of linguistique anthropology Text. / D.H. Hymes. Amsterdam: Philadelphia Benjamins, 1983. - 143 p.

234. Hymes, D.H. On Communicative Competence Text. / D.H. Hymes. -University of Pensilvania Press, 1971. 125 p.

235. International Dictionary of Education. London, 1977. - 273 p.

236. Kasanzeva, J. Von Textgrammatik zur Diskursgrammatik Text. / J. Kasanzeva. Germanisches Jahrbuch der GUS «Das Wort», 2005. - S. 57-71.

237. McCarthy, Michael J. Discourse Analysis for Language Teachers. Text. / Michael J. McCarthy. Cambridge: Cambridge University Press, 1991. -P.1-213.

238. McCarthy, Michael J. Language as Discourse: Perspectives for Language Teaching Text. / Michael J. McCarthy, Ronald Carter London, New York, 1994.-245 p.

239. Mueller, B.D. Interkulturelle Didaktik Text. / B. Kast, G. Neuner (Hrsg.) // Zur Analyse, Begutachtung und Entwicklung von Lehrwerken fuer den fremdsprachlichen Deutschunterricht. Berlin, Muenchen: Langenscheidt, 1994. -S. 96-99.

240. Mueller, B.D. Interkulturelle Verstehensstrategien. Vergleich und Empatie / Kulturkontraste im DaFU Text. / G. Neuner (Hrsg.). Muenchen,1984.-S. 33-84.

241. Lado, R. Language teaching: Scientific Approach Text. / R. Lado. -New York London: McGraw Hill, 1964. - 237 p.

242. Neufeld, G.G. A Theoretical Perspective on the Nature of Linguistic Aptitude II IRAL Text. / G.G. Neufeld. 1978. - Vol. 16. - № 1. - P. 15-26.

243. Neuner, G. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts Text. / G. Neuner, H. Hunfeld. Berlin - New York: Langenscheidt, 1993. - S. 184.

244. Neuner, G. Fremde Welt und eigene Wahrnehmung. Konzepte von Landeskunde im fremdsprachlichen Deutschunterricht Text. / G. Neuner. -Universitaet Gesamthochschule Kassel, 1994.-253 s.

245. Piepho, H.E. Kommunikative Kompetens als Unbergeordnetes Lernsill in Englischunterricht. Dornburg-Frichofen, Frankonius, 1974. - 197 s. Ree.: Schroeder K. - Die neuen Sprachen (Frankfurt a. M.). - 1975. - № 3. -P. 300-301.

246. Ries, L. Ke komunikativni povaze ucebniho textu v ucebnicich ruskeho jazyka Text. / L. Ries // Rusky jazyk. 1980-81. - № 2. - S. 58-66.

247. Savignon, S.J. Communicative competence: theory and classroom practice. Texts and contexts in second language learning Text. / S.J. Savignon. -N. Y.: McGraw Hill, 1997. 98 p.

248. Schiller, L. Ein Diskurs zum Sprechen im Aufbaukurs Franzoesisch ist dringend notwendig Text. / L. Schiller. Fremdsprachunterricht, 1990. - № 4. -S. 179-185.

249. Swan, M. A critical look at the communicative approach. Part 2 Text. / M.A. Swan // ELT Journal. 1985. - № 2. - Vol. 39. - P. 76-87.

250. The Advanced Learners Dictionary of Current English Text. / By A.S. Hornby, E.V. Gateaby, H. Wakefield. 2 nd edition. London: Oxford University Press, 1963.- 1200 p.

251. The International Encyclopedia of Education. 12 vol. Vol. 17. -Oxford, 1994.-396 p.

252. Van Ek, J.A. Introduction to the Theme «Language Learning

253. Objectives for Multilingual and Multicultural Europe» Text. / J.A. Van Ek 11 Sintra Simposium. Portugal, 1989. - P. 52-53.

254. Van Ek, J.A. Threshold Level English Text. / J.A. Van Ek, J.L. Trim. Strasburg: CCC/CE, 1993. - P. 102.

255. Wallace, C. Reading Text. / C. Wallace. Oxford: Oxford University Press, 1992.- 161 p.

256. Weigmann, J. Unterrichtsmodelle fuer Deutsch als Fremdsprache Text. / J. Weigmann. Ismaning: Max Hueber Verlag, 1992. - 160 s.