Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Системно-функциональный подход к обучению англоговорящих иностранных студентов возвратным глаголам русского языка

Автореферат по педагогике на тему «Системно-функциональный подход к обучению англоговорящих иностранных студентов возвратным глаголам русского языка», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Карасева, Венера Харисовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Белгород
Год защиты
 2003
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Системно-функциональный подход к обучению англоговорящих иностранных студентов возвратным глаголам русского языка», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Системно-функциональный подход к обучению англоговорящих иностранных студентов возвратным глаголам русского языка"

На правахрукописи

КАРАСЕВА Венера Харисовна

Системно-функциональный подход к обучению англоговорящих иностранных студентов возвратным глаголам русского языка

Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный, уровень профессионального образования)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва- 2004

Работа выполнена на кафедре русского языка как иностранного международного факультета Белгородского государственного университета

Научный руководитель:

кандидат педагогических наук, доцент Л. Г. Петрова

Официальные оппоненты:

доктор педагогических наук, профессор Д. И. Изаренков кандидат филологических наук, доцент СВ. Ушакова

Ведущая организация:

Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена

Защита диссертации состоится « года в

на заседании диссертационного совета К 212.203.15 при Российском университете дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6, ауд. 436.

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Российского университета дружбы народов.

Автореферат разослан

2004 года.

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук, доцент

М.В. Лысякова

Общая характеристика работы

Диссертационная работа посвящена проблеме обучения англоговорящих студентов подготовительного факультета возвратным глаголам русского языка на основе системно-функционального подхода к овладению грамматическим аспектом иноязычной речевой деятельности.

Актуальность темы исследования. На современном этапе развития методической мысли одной из сложных остается проблема обучения иностранных студентов грамматике русского языка, в том числе русскому глаголу, на основе использования последних исследований лингвистической науки и с учетом интерферирующего влияния родного языка учащихся.

Несмотря на значительное число лингвистических и лингвометодических исследований в области глагольной лексики, проблемы изучения глагола и его категорий в иностранной аудитории остаются актуальными. Богатство значений русского глагола, разнообразие его грамматических форм, сложность их образования и изменения затрудняют усвоение русского языка иностранцами. Изучение глагольной системы на всех этапах обучения требует особого внимания к грамматическим категориям глагола, поскольку навыки их использования, как показывают экспериментальные исследования (И.И. Гадалина, Т.К. Донская, И.Б. Игнатова, З.Н. Иевлева, В.И. Остапенко, Г.И. Рожкова и др.), под влиянием лингвистических и экстралингвистических факторов быстрее и легче деавтоматизируются. Поэтому исследование процесса формирования и развития коммуникативных умений при изучении глагольной системы русского языка приобретает особое значение.

В лингвометодической литературе подчеркивается, что к числу наиболее трудных для изучения в иностранной аудитории тем относятся категории вида и залога разных лексико-семантических групп глагола. Среди глагольных групп в русском языке особое положение занимают возвратные глаголы. Лексико-грамматическая природа возвратных глаголов, проявляющаяся в специфической спаянности у них лексического и грамматического значений, обусловливает трудности усвоения данной группы глаголов. Усвоение возвратных глаголов осложняется также влиянием родного языка (или языка-посредника), в данном случае английского, в котором имеются существенные различия в способах выражения и функционирования сходных языковых фактов.

В отечественном языкознании возвратные глаголы традиционно рассматриваются в связи с категориями залога, возвратности, переходности-непереходности (А.В. Бондарко, Л.Л. Буланин, В.В. Виноградов, А.В. Исаченко, Е.А. Лютикова, Т.Ю. Новикова,

Б.Ю. Норман, Е.В. Падучева, Г.А. Стахова, А.А. Холодович, Н.А. Янко-Триницкая и др.). Изучаются синтаксические связи и свойства возвратных глаголов (Г.А. Брусенская, А.А. Варламова, Н.А. Лобанова, Л.В. Цаллагова), их семантическая структура (А.Н. Зеленов, Э.И. Королев), функции (Н.С. Зарицкий), история формирования (М.В. Кузнецова), особенности употребления в научном стиле речи (О.Д. Митрофанова, Е.И. Мотина). Сопоставительному анализу глагольных систем русского и английского, русского и других европейских языков посвящены работы Л.С. Бархударова, В. Вельша, Э.Ш. Генюшене, Е.В. Корневой, И.Г. Кошевой, А.И. Смирницкого, В.Н. Ярцевой и др., но в них отсутствует целостное сопоставительное описание русских возвратных глаголов и их соответствий в других языках. Необходимость учета интерферирующего влияния английского языка на усвоение русских возвратных глаголов обоснована в трудах В.Н. Вагнер, М.А. Адекоя, СЮ. Пономарева и др.

Исследования, в которых представлены методические рекомендации по обучению иностранных студентов возвратным глаголам русского языка, немногочисленны (И.И. Гадалина, Н.И. Киселева, С.Г. Лобашкова, Б. Траоле, С.С. Тулаева, Е.Л. Туликова), и они не затрагивают проблем системно-функционального подхода к формированию коммуникативной компетенции англоговорящих студентов, обучающихся на подготовительном факультете. Таким образом, возвратные глаголы как один из лексико-грамматических классов слов при всем многообразии исследовательских работ, им посвященных, не получили пока, на наш взгляд, полного описания и общепринятой лингвометодической интерпретации.

К числу нерешенных вопросов, связанных с методикой обучения иностранных студентов возвратным глаголам русского языка, относятся также а) проблема отбора языкового материала для начального этапа обучения; б) система работы над данным материалом на аспектных занятиях по русскому языку (разговорная практика, практическая грамматика).

Сложность лексико-грамматической природы возвратных глаголов, отсутствие их комплексного описания с учетом последних достижений сопоставительной лингвистики и, как следствие, недостаточная разработанность специальных национально-ориентированных учебных комплексов по русскому языку для англоговорящих студентов, направленных на формирование у них коммуникативной компетенции на основе системно-функционального подхода к изучению и усвоению единиц языка/речи, объясняют актуальность данного диссертационного исследования.

Проблема исследования состоит в том, чтобы разработать методику обучения англоговорящих студентов возвратным глаголам русского языка, способствующую развитию коммуникативной компетенции учащихся.

Настоящее исследование опирается на труды таких лингвистов и методистов, как В.В. Виноградов, А.В. Бондарко, Т.М. Балыхина, В.Н. Вагнер, И.И. Гадалина, Т.К. Донская, И.Б. Игнатова, З.Н. Иевлева, Д.И. Изаренков, В.В. Молчановский, С.А. Хавронина, С.Ф. Шатилов, А.Н. Щукин, Л.Г. Петрова и др.

Цель исследования - создание и теоретическое обоснование методической системы формирования коммуникативной компетенции англоговорящих иностранных студентов подготовительного факультета при системно-функциональном подходе к изучению русских возвратных глаголов.

Объект исследования - процесс обучения иностранных студентов подготовительного факультета возвратным глаголам русского языка.

Предмет исследования - методическая организация процесса обучения англоговорящих иностранных студентов подготовительного факультета (базовый уровень) возвратным глаголам русского языка на основе системно-функционального подхода к формированию и развитию у них коммуникативной компетенции.

Предпринятое исследование направлено на проверку рабочей гипотезы, которая состоит в том, что эффективность процесса обучения русским возвратным глаголам англоговорящих студентов повысится при следующих условиях:

— реализации системно-функционального подхода к изучению возвратных глаголов русского языка;

— предъявлении в процессе обучения русских возвратных глаголов и их английских соответствий с учетом интерферирующего влияния английского языка;

— включении в программу обучения а) лингвометодического сопоставительного анализа структур предложений с возвратными и невозвратными глаголами; б) учебных текстов, содержащих возвратные глаголы.

Для достижения поставленной цели и проверки рабочей гипотезы необходимо было решить следующие задачи:

1) выяснить степень изученности интересующей нас проблемы на основе анализа лингвистической, психолого-педагогической и методической литературы;

2) выделить принципы отбора учебного (языкового/речевого) материала, подлежащего усвоению на начальном этапе обучения (базовый уровень);

3) выявить трудности усвоения англоговорящими студентами русских возвратных глаголов;

4) создать комплекс упражнений, направленный на формирование коммуникативной компетенции студентов-иностранцев на основе системно-функционального подхода к обучению возвратным глаголам русского языка;

5) осуществить экспериментальную проверку предложенной методики.

Методологической основой диссертационного исследования

является философское понимание триединства языка - мышления - речи, которое определяет творческий характер владения и овладения языком как средством коммуникации (Л.Л. Потебня, В.В. Виноградов,

A.В.Бондарко, Р.И. Павиленис, Б.А. Серебренников, Е.В. Сидоров,

B.М. Солнцев и др.).

Для достижения исследовательской цели и решения поставленных задач использовались следующие методы исследовании:

1) аналитический: анализ лингвистической, методической и психолого-педагогической литературы с целью выявления лингвометодических основ исследования;

2) сопоставительный: описание возвратных глаголов русского языка и их аналогов в английском языке с целью выявления основных трудностей усвоения данных языковых единиц;

3) экспериментальный: проведение констатирующего, обучающего и контрольного экспериментов;

4) статистический: анализ и обобщение материалов экспериментального обучения, статистическая обработка экспериментальных данных.

Научная новизна исследования заключается в том, что:

- теоретически и экспериментально обоснован системно-функциональный подход к обучению англоговорящих иностранных студентов возвратным глаголам русского языка;

- выявлены причины затруднений англоговорящих учащихся в употреблении русских возвратных глаголов;

- разработан и экспериментально проверен комплекс упражнений по формированию коммуникативной компетенции иностранных студентов на основе системно-функционального подхода к обучению возвратным глаголам.

Теоретическая значимость исследования состоит в следующем:

- обоснована лингвометодическая система обучения англоговорящих студентов русским возвратным глаголам на основе системно-функционального подхода, направленная на формирование

коммуникативной компетенции иностранных студентов подготовительного факультета;

- определена специфика использования методов и приемов обучения англоговорящих студентов возвратным глаголам русского языка на основе системно-функционального подхода к формированию коммуникативной компетенции учащихся;

- конкретизированы уровни усвоения языкового/речевого материала при обучении иностранных студентов возвратным глаголам в процессе формирования грамматических основ правильной русской речи.

Практическая значимость исследования состоит в разработке программы обучения иностранцев, направленной на формирование и совершенствование языковых и речевых навыков и коммуникативных умений нормативного употребления англоговорящими студентами возвратных глаголов; в учебном (языковом/речевом) материале учтена специфика национально-языковой ориентации учащихся. Разработанный комплекс упражнений может быть использован при создании национально-ориентированных учебных пособий по грамматике, непосредственно в практике преподавания русского языка как на подготовительном факультете, так и на основных факультетах, а также при обучении зарубежных аспирантов и стажеров.

Опытно-экспериментальная база исследования.

Эксперимент проводился в течение ряда лет с англоговорящими студентами международных факультетов Белгородского

государственного университета и Белгородского государственного технологического университета. В эксперименте принимали участие около 90 студентов.

Основные этапы исследования.

На первом этапе исследования (2000 - 2001 гг.) изучалась лингвистическая, психолингвистическая, психолого-педагогическая и методическая литература по проблеме исследования.

На втором этапе (2001 - 2002 гг.) осуществлялось наблюдение практики преподавания, проводился констатирующий эксперимент.

На третьем этапе (2002 - 2003 гг.) проводился обучающий эксперимент и обрабатывались его результаты.

Положения, выносимые на защиту-

1. Эффективность обучения иностранных студентов возвратным глаголам русского языка возрастает, если его строить на основе учета системных и функциональных свойств языка/речи. Соотношение системного и функционального подходов к описанию и изучению языковых единиц предполагает учет взаимосвязи их значения, функции и формы, что позволяет студентам получить целостное представление о функционально-семантических, коммуникативных и формальных

свойствах изучаемых единиц языка, вскрыть специфику их взаимодействия и особенности функционирования в речи.

2. Усвоение возвратных глаголов русского языка англоговорящими студентами представляет трудности, обусловленные различиями в способах выражения категории возвратности в сопоставляемых языках. Системно-функциональный подход к обучению англоговорящих иностранных студентов возвратным глаголам русского языка на основе сопоставительного анализа изучаемых языковых единиц и способов их передачи в английском языке позволит а) достичь более точного восприятия, понимания и усвоения данного грамматического материала, б) нейтрализовать интерферирующее влияние английского языка.

3. Сходство лексических значений возвратного и соотносительного невозвратного глагола нередко приводит студентов-иностранцев к их отождествлению и некорректному использованию русских возвратных глаголов в речевых ситуациях. Для четкого определения индивидуальной специфики употребления возвратных глаголов предлагаем рассматривать параллельно структуры предложений с возвратными и соотносительными невозвратными глаголами.

4. Для решения поставленных коммуникативных задач предлагаем, исходя из системной организации языка/речи, комплексный подход к обучению англоговорящих студентов возвратным глаголам русского языка, предполагающий реализацию синхронной работы над словом — предложением - текстом. Наименьшей единицей представления языкового материала становится модель предложения, наивысшей - текст.

Достоверность полученных результатов подтверждается привлечением разнообразной научно-методической литературы по теме диссертации; применением методов, соответствующих объекту, предмету, целям и задачам исследования; непосредственным изучением практики преподавания русского языка как иностранного на подготовительном факультете; личным участием автора в опытно-экспериментальной работе.

Апробация и внедрение результатов. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка как иностранного международного факультета Белгородского государственного университета. Основные положения исследования изложены в тезисах, статьях и сообщениях на следующих научно-практических международных, всероссийских, межрегиональных, межвузовских, внутривузовских конференциях:

Межвузовская научно-методическая конференция «Преемственность в учебно-воспитательном процессе между начальным и продвинутым этапами обучения студентов-иностранцев» (Белгород, апрель, 1991);

Международная научная конференция «Проблемы интенсивного обучения неродным языкам» (Санкт-Петербург, 1994);

Международная научно-методическая конференция «Пути интенсификации процесса обучения иностранных студентов» (Белгород, 1995);

Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы подготовки национальных кадров для зарубежных стран» (Белгород, апрель, 2000);

Межрегиональная научно-методическая конференция

«Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе» (Белгород, апрель, 2003);

Международная научно-практическая конференция

«Международная коммуникация и языковая прагматика в теории и практике обучения русскому языку иностранных студентов» (Белгород, октябрь, 2003).

Цель и задачи работы определили ее структуру: диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка литературы, трех приложений.

Объем диссертации составил 213 страниц.

По теме диссертации опубликовано 14 работ.

Основное содержание работы

Первая глава «Лингвометодические основы обучения англоговорящих студентов подготовительного факультета возвратным глаголам русского языка» посвящена определению лингвометодических основ исследования.

В процессе исследования стало очевидно, что при обосновании системы обучения англоговорящих иностранных студентов возвратным глаголам русского языка основополагающий принцип может быть постулирован как принцип учета системных и функциональных свойств языка и речи, обозначенный в диссертации как принцип системно-функционального подхода к изучению языковых единиц в единстве их значения, формы и функции. Системно-функциональный подход предполагает такую организацию обучения, при которой в центре внимания оказываются особенности функционирования грамматических единиц, участвующих в выражении смысла высказывания во взаимодействии с элементами разных языковых уровней (Лнисимов, 1989; Игнатова, 1997).

Данный подход связывает систему языка и систему речи, имеет непосредственный выход в конкретную ситуацию речи, в процесс вербальной коммуникации, облегчает переход от языка как семиотической

системы к языку как деятельности, т.е. охватывает не только собственно языковую систему, внутриязыковые связи единиц, но и включает исследование отношения языковой системы к внсязыковой действительности - речевой системе (Сидоров, 1986).

Системно-функциональный подход к процессу овладения возвратными глаголами русского языка дает возможность а) активизировать в речи иностранных студентов изучаемый грамматический материал, организованный с учетом функционально-семантической общности соответствующих грамматических средств; б) предупредить ошибочное употребление англоговорящими студентами возвратных/невозвратных глаголов (Каждый год второго мая мы собираем в ее доме; Она сразу началась читать.), падежных форм (Виктор познакомился в театре интересный человек; Он интересуется в русское искусство; Мы поздоровались наш преподаватель.).

Осознание системно-структурной и функционально-семантической значимости рассматриваемых возвратных глаголов русского языка является важнейшей предпосылкой успешного формирования коммуникативной компетенции иностранных студентов. Для правильного употребления в речи возвратных глаголов учащиеся должны научиться работать с комплексом морфологических, лексических и синтаксических средств, характерных для русских возвратных глаголов. Поэтому моделирование объектов языка в учебных целях должно быть адекватно

1) системно-семантической характеристике этих объектов,

2) закономерностям их речевого функционирования.

В современной лингвистике (А.В. Бондарко, Л.Л. Буланин, Л.В. Исаченко, Н.А. Лобанова, И.Г. Милославский, Н.А Янко-Триницкая и др.) накоплен богатый опыт исследования возвратных глаголов в разных аспектах. Однако в научной и учебно-методической литературе отсутствует единая терминология для обозначения данной микросистемы, по-разному решались и решаются вопросы об объеме данной группы глаголов, о значении постфикса -ся, классификации возвратных глаголов, об их отношении к категории залога и т.д. Существование противоречащих друг другу, а порой и взаимоисключающих точек зрения на проблему лингвистического статуса данной лексико-грамматической группы глаголов существенно осложняет процесс изучения одного из уникальных явлений русского языка. Решение этих вопросов имеет принципиальное значение, поскольку особенность лингвистического материала диктует определенную методическую стратегию изучения возвратных глаголов англоговорящими студентами, испытывающими ряд трудностей, обусловленных, во-первых, сложностью самой темы, во-вторых, интерферирующим влиянием английского языка.

В соответствии с определением, данным в «Грамматике современного русского литературного языка» (1970), и принятыми в методике преподавания русского языка как иностранного подходами к выделению лексико-грамматической группы возвратных глаголов в настоящем диссертационном исследовании к возвратным глаголам относим все глаголы с постфиксом -ся, за исключением глаголов страдательного залога.

Важной предпосылкой эффективности обучения русским возвратным глаголам англоговорящих студентов является организация учебных материалов на основе сопоставления русских возвратных глаголов и их аналогов в английском языке. Это позволяет так организовать учебный процесс, чтобы предупредить возможность интерферирующего влияния английского языка, а студентам - избежать ошибок, связанных с употреблением возвратных глаголов в речи.

Русские глаголы собственно-возвратного значения соответствуют английским глаголам с возвратными местоимениями (Reflexive Pronouns) {Он ударился. — Не hurt himself.). Для выражения взаимных отношений в английском языке употребляются взаимные местоимения (Reciprocal Pronouns) each other, one another (Мы виделись каждый день. - We saw each other every day.). В отличие от русского языка, в котором присоединение постфикса -ся к глаголу является обязательным, в английском языке возвратные и взаимные местоимения могут опускаться.

Наибольшие затруднения для англоговорящих студентов представляет усвоение русских глаголов общевозвратного значения ввиду отсутствия межъязыковой аналогии (Вагнер, 2001). В английском языке аналоги этих глаголов могут употребляться как в переходном, так и непереходном значении (ср.: Не returned the books yesterday. - Он возвратил книги вчера. Не returnedyesterday. - Он вернулся вчера.), что нехарактерно для русских возвратных глаголов, так как наиболее обшей чертой возвратных глаголов является непереходность. Различия в способах выражения возвратности в английском и русском языках приводят к появлению ошибок в русской речи учащихся, поэтому экспериментальное обучение англоговорящих студентов возвратным глаголам проходило в сопоставлении и разграничении структур предложений с возвратными и невозвратными глаголами (Мы встретились с Борисом в театре. - Мы встретили Бориса в театре. Урок начался. - Преподаватель начал урок.).

Системно-функциональный подход к анализу лингвистической природы возвратных глаголов позволил определить лингвометодические основы работы по формированию а) системы знаний о данной группе глаголов и б) коммуникативных умений по их употреблению в речи. С этой

целью на основе выделения морфологических и функционально-семантических особенностей возвратных глаголов доказывается необходимость и реальная возможность углубленного изучения грамматической и семантической природы данных глаголов в процессе анализа их функционирования в текстах как продукте речевой деятельности.

Решение задачи методической организации грамматического материала при обучении иностранных студентов русскому языку требует ответа на вопрос о том, что следует считать единицей обучения. В реферируемом диссертационном исследовании основной единицей презентации и усвоения русских возвратных глаголов англоговорящими иностранными студентами считаем модель предложения. Работа по модели предложения - один из ведущих приемов обучения русскому языку как иностранному. Ценным методическим свойством модели является способность служить образцом для образования и употребления по аналогии с ней предложений с другим языковым материалом. Высшей единицей обучения при системно-функциональном подходе выступает текст.

Являясь комплексной единицей, текст объединяет все уровни языка/речи и наиболее полно отвечает задачам формирования коммуникативной компетенции иностранных студентов на основе теоретических знаний об изучаемом фрагменте языка (Н.Д. Зарубина, Г.А. Золотова, Г.В. Колшанский, О.А Москальская и др.). Именно поэтому текст становится высшей единицей обучения и речевого развития студентов-иностранцев при усвоении возвратных глаголов русского языка, т.е. еще и единицей коммуникации.

Учебный текст - это единица обучения, с помощью которой обогащаются знания студентов о функционировании языковых единиц в тексте, что способствует овладению содержательной и структурной моделью текста как коммуникативного целого.

Учебные тексты выполняют две основные функции:

а) демонстрируют употребление языковых единиц разных уровней в

речи;

б) служат эталоном реальных речевых произведений разных стилей и жанров (Кудрявцева, 1985).

Во второй главе «Исихолого-педагогические основы обучения англоязычных студентов подготовительного факультета возвратным глаголам русского языка» раскрывается соотношение теоретических знаний и коммуникативных навыков и умений в процессе обучения возвратным глаголам; представлены материалы констатирующего эксперимента, который разрабатывался для определения уровня сформированности коммуникативных навыков и умений, выявления ошибок и выяснения причин их появления; определяются принципы отбора

учебного материала, необходимого для эффективного обучения англоговорящих студентов русским возвратным глаголам.

Обучение грамматическому аспекту иноязычной речевой деятельности англоговорящих студентов-иностранцев в процессе усвоения ими возвратных глаголов русского языка рассматривается как единый процесс становления системы знаний и коммуникативных навыков и умений, формирующихся в процессе изучения языковых единиц при системно-функциональном подходе. Это предполагает реализацию двух лингвометодических задач: а) формирование лингвистической компетенции и б) формирование коммуникативной компетенции.

Теоретические знания и развитие на их основе лингвистической компетенции становятся основой для развития коммуникативной компетенции, т.е. способности решать языковыми средствами коммуникативные задачи в конкретных формах и ситуациях общения.

Анализ психолингвистической литературы имел целью определить а) содержание понятия «коммуникативные навыки и умения», б) этапы их формирования и развития в процессе обучения англоговорящих студентов возвратным глаголам русского языка.

В реферируемом исследовании навыки и умения рассматриваются с точки зрения теории речевой деятельности (Л.С. Выготский, И.А. Зимняя, А.Н. Леонтьев, С.Ф. Шатилов и др.), в соответствии с которой акт речевой деятельности состоит из речевых операций и речевых действий, соотносимых с навыками и умениями. Навык понимается как способность совершать операцию, умение - способность совершать действие на основе использования навыков в различных условиях речевой деятельности и с учетом ее мотива. Коммуникативные умения представляют собой комплексную структуру, в состав которой входят языковые и речевые навыки и умения (Шатилов, 1985).

Психологическая характеристика навыков и умений, механизмов их функционирования дала возможность создать такую экспериментальную систему обучения англоговорящих студентов русским возвратным глаголам, которая позволила целенаправленно формировать коммуникативные умения употреблять возвратные глаголы в различных речевых ситуациях.

В содержании данной главы представлены материалы констатирующего эксперимента, который выявил низкий уровень сформированное™ навыков и умений англоговорящих студентов в употреблении возвратных глаголов. Так, например, 49,4% студентов допустили ошибки в правильном оформлении глагольной формы, 63,8%-в выборе глагола (возвратного или невозвратного), 62,8% - в употреблении видо-временных форм возвратных глаголов, 57,8% - в глагольном управлении. Анализ экспериментальных работ показал, что

ошибки в употреблении возвратных глаголов объясняются:

а) сложностью данного лексико-грамматического материала, требующего особого внимания со стороны преподавателя; б) интерферирующим влиянием английского языка; в) недостаточностью разработки методики обучения иностранных студентов русским возвратным глаголам. Для формирования прочных знаний и выработки коммуникативных навыков и умений необходимо разработать специальную (национально-ориентированную) лингвометодическую систему обучения англоговорящих студентов возвратным глаголам на системно-функциональной основе.

Важное значение для методики обучения грамматике русского языка имеет проблема отбора учебного материала, то есть установление того круга грамматических единиц языка, который является необходимым и достаточным для овладения речью на иностранном языке в нужных пределах на конкретном этапе обучения. В соответствии с этим в исследовании были определены принципы отбора учебного материала для экспериментального обучения: 1) коммуникативная необходимость, 2) распространенность (употребительность), 3) функциональность, 4) методическая целесообразность, 5) учёт родного языка студентов. Соблюдение этих принципов в экспериментальном обучении позволило отобрать грамматический материал, который обеспечил достижение коммуникативных целей обучения иностранных студентов возвратным глаголам русского языка на системно-функциональной основе.

В третьей главе «Методика обучения англоговорящих студентов подготовительного факультета возвратным глаголам» представлена методическая технология формирования коммуникативной компетенции англоговорящих иностранных студентов в процессе усвоения ими русских возвратных глаголов на системно-функциональной основе (методы, приемы и комплекс упражнений), анализируются результаты экспериментального обучения.

Системно-функциональный подход к формированию и развитию лингвистической и коммуникативной компетенции позволил выделить две основные группы методов обучения: а) теоретико-познавательные (объяснительно-иллюстративный, частично-поисковый, языковой анализ);

б) практические (имитативный, коммуникативный) методы.

С целью развития лингвистической и коммуникативной компетенции студентов-иностранцев теоретико-практические методы реализовывались в процессе экспериментального обучения различными приемами (наблюдение, сравнение, сопоставление, выделение и др.).

Практические методы, в основе которых лежит стимулирование речевой деятельности учащихся, в экспериментальном обучении реализовывались в

процессе создания речевых ситуаций, решения коммуникативно-познавательных задач, конструирования и реконструирования предложений и текста и т.д.

Главным условием формирования и развития коммуникативной компетенции иностранных студентов на основе реализации системно-функционального подхода к изучению возвратных глаголов русского языка является создание комплекса упражнений.

В соответствии с этим в экспериментальный комплекс нами были включены 1) языковые, 2) условно-речевые и 3) речевые упражнения, что позволило создать эффективную систему обучения возвратным глаголам.

Научной основой создания комплекса упражнений для формирования коммуникативных навыков и умений англоговорящих студентов в употреблении русских возвратных глаголов является а) учет специфики лингвистического материала - системно-структурных и функционально-семантических особенностей возвратных глаголов; б) учет объективных закономерностей овладения иноязычной речевой деятельностью; в) учет этапов формирования языковых и речевых навыков и умений, их становления и совершенствования, перехода в коммуникативные навыки и умения; г) отбор и организация учебного материала в соответствии с этапами обучения.

При создании методической системы обучения англоговорящих студентов возвратным глаголам русского языка мы опирались на следующие требования, предъявляемые к упражнениям в рамках системно-функционального подхода к изучению русского языка как иностранного. Упражнения должны а) быть коммуникативно-направленными; б) составлять определенную систему, предполагающую повторяемость действий при постепенном возрастании трудностей; в) способствовать созданию прочных грамматических связей, поэтому они должны стимулировать употребление тренируемого явления в устной речи при выражении собственных мыслей учащихся; г) быть разнообразными. Кроме того, количество упражнений должно быть достаточным для того, чтобы заложить правильное употребление грамматических явлений в речи. Только в этом случае возможно создать условия для формирования прочного и одновременно пластичного навыка, на основе которого формируется речевое умение употреблять изучаемое языковое явление во всех видах речевой деятельности.

В экспериментальном обучении в соответствии с принципом системно-функционального подхода к формированию коммуникативных навыков и умений у англоговорящих студентов в процессе усвоения возвратных глаголов русского языка выделялись подэтапы: 1 подэтап -первичному усвоению языкового материала, формированию языковых

навыков и умений способствовало выполнение языковых упражнений; 2 подэтап - осознанное усвоение языкового материала, формирование лексико-грамматических навыков и речевых умений связывалось с выполнением условно-речевых упражнений; 3 подэтап - интеграция знаний и умений, которые формировались в процессе выполнения речевых упражнений.

В организации учебно-речевой деятельности студентов в процессе реализации экспериментальной программы учебными единицами являются модель предложения, на основе которой отрабатывается употребление возвратных глаголов русского языка, и учебный текст, который представляет собой речевой образец функционирования подлежащих усвоению данных языковых единиц.

С целью проверки эффективности методической системы обучения англоговорящих студентов русским возвратным глаголам был проведен обучающий эксперимент. Целью проведения эксперимента являлось подтверждение гипотезы о том, что изучение возвратных глаголов будет более успешным и продуктивным при реализации системно-функционального подхода к изучению возвратных глаголов и включении в программу обучения лингвометодического анализа структур предложений с возвратными и невозвратными глаголами. На основе эксперимента установлена эффективность использования системно-функционального подхода и сопоставительного анализа структур предложений с возвратными и невозвратными глаголами.

В эксперименте принимали участие 4 учебные группы (2 контрольные и 2 экспериментальные). Экспериментальные и контрольные группы выбирались с учетом родного языка студентов (языка-посредника). Выбор для экспериментального обучения группы англоговорящих студентов объясняется большой долей данного языкового контингента среди иностранных студентов, обучающихся в Белгородском государственном университете, а также трудностями усвоения возвратных глаголов, обусловленными типологическими различиями русского и английского языков. Условия эксперимента в группах неварьируемые: приблизительно одинаковый уровень знаний и степень владения русским языком, одинаковое количество студентов в контрольных и экспериментальных группах. Эксперимент носил естественный характер и включался в общий процесс обучения, в комплекс занятий, посвященных изучению русских возвратных глаголов. В процессе экспериментального обучения решались следующие задачи:

- определить уровень сформированности (языковых и коммуникативных) навыков и умений по употреблению возвратных глаголов в речевой деятельности;

- проверить эффективность методов и приемов, используемых в экспериментальном обучении;

- установить оптимальное сочетание упражнений, направленных на формирование системы теоретических знаний и коммуникативных умений.

На основе эксперимента установлена эффективность использования

а) системно-функционального подхода к изучению возвратных глаголов;

б) сопоставления структур предложений с возвратными и невозвратными глаголами.

После проведения цикла занятий был проведен контрольный эксперимент, необходимый для определения эффективности обучения возвратным глаголам по экспериментальной программе.

Данные качественного анализа результатов экспериментального обучения, проведенного в экспериментальных группах, показали:

- более высокий уровень использования студентами экспериментальных групп русских возвратных глаголов в собственных речевых высказываниях по сравнению со студентами контрольных групп;

- гибкость в использовании студентами возвратных и невозвратных глаголов, что свидетельствует об их умении сочетать изучаемый материал с ранее усвоенным, варьировать употребление в речи возвратных и невозвратных глаголов в соответствии с конкретной речевой ситуацией;

- способность к самокоррекции допущенных ошибок, что говорит о достаточной степени развития у студентов навыков и умений самоконтроля.

Данные качественного анализа результатов экспериментального обучения, проведенного в контрольных группах, выявили

- некорректное использование возвратных и невозвратных глаголов в конкретной речевой ситуации;

- большее количество грамматических ошибок в речевых произведениях студентов контрольных групп по сравнению со студентами экспериментальных групп.

Результаты экспериментального обучения отражены в таблице.

Таблица

Уровень устойчивости сформированных навыков и умений употребления возвратных глаголов

Группы студентов Уровень сформированное™ языковых навыков Уровень сформиро ванности речевых навыков Уровень сформированное™ коммуникативных умений

ЭГ 57,6% 57,7% 58,3%

КГ 31,2% 29,3% 30,2%

Сопоставление данных итогового среза в экспериментальных и контрольных группах наглядно подтверждает результативность опытного обучения. Это позволяет сделать вывод об эффективности разработанной методической системы, целесообразности ее применения в учебном процессе и правильности избранного подхода к изучаемой проблеме.

В Заключении содержатся основные выводы по результатам исследования. Выполнение задач исследования позволяет реализовать его цель. Основные положения гипотезы подтвердились. Полученные в ходе исследования выводы позволяют утверждать, что системно-функциональный подход к изучению возвратных глаголов является одной из возможностей повышения эффективности обучения грамматическому аспекту речевой деятельности.

Список литературы включает перечень научных и учебно-методических работ, использованных в диссертации (244 наименования).

Приложение 1 содержит материалы экспериментального обучения (комплекс упражнений).

Приложение 2 содержит материалы констатирующего эксперимента.

Приложение 3 содержит материалы итогового среза.

По теме исследования опубликованы следующие работы:

1. В.Х. Карасева. Основные трудности усвоения возвратных глаголов студентами-иностранцами подготовительного факультета // Преемственность в учебно-воспитательном процессе между начальным и продвинутым этапами обучения студентов-иностранцев: Тезисы докладов и выступлений участников межвузовской научно-методической конференции. Белгород, 2426 апреля 1991 года. - Белгород, 1992. - С. 113 (в соавторстве с Л.В. Шейченко).

2. В.Х. Карасева. Разговорная практика. Учебное пособие. Часть 1. -Белгород, 1993. - 90 с. (в соавторстве с И.Б. Игнатовой, Т.Н. Литвиновой, СИ. Наддел).

3. В.Х. Карасева. Формирование коммуникативных умений при изучении темы «Возвратные глаголы» // Проблемы интенсивного обучения неродным языкам. - Санкт-Петербург, «Образование», 1994. - С. 53 - 54 (в соавторстве с Л.В. Шейченко).

4. В.Х. Карасева. Основные трудности усвоения русских возвратных глаголов студентами-иностранцами // Пути интенсификации процесса обучения иностранных студентов. - Белгород, 1995. -С. 54 - 59 (в соавторстве с Л.В. Шейченко).

5. В.Х. Карасева. Учет родного языка студентов в практике преподавания русского языка как иностранного // Проблемы

описания и преподавания иностранных языков в вузе / Межвузовский сборник научных статей. Вып.1. - Белгород: Изд-во БелГУ, 1997.-С.351-353.

6. В.Х. Карасева. Характер грамматических ошибок в речи студентов, связанных с интерференцией родного языка // Проблемы описания и преподавания русского языка как неродного / Межвузовский сборник научных статей. Вып. 2. -Белгород: Изд-во БелГУ, 1998. - С. 68 - 72.

7. В.Х. Карасева. Использование сопоставительного анализа языков в методических целях // Актуальные проблемы обучения иностранных студентов на подготовительном факультете / Межвузовский сборник научных статей. — Белгород: Изд-во БелГУ, 1999.-С. 68-73.

8. В.Х. Карасева. Проблемы обучения иностранных студентов возвратным глаголам русского языка // Актуальные проблемы подготовки национальных кадров для зарубежных стран: Материалы международной научно-практической конференции. Белгород, 26-28 апреля 2000 года. - Белгород, 2000. - С. 25 - 27.

9. В.Х. Карасева. Пособие по научному стилю речи: вводно-предметный курс (физика). — Белгород: Изд-во БелГУ, 2002. -60 с. (в соавторстве с И.Р. Дедиковой, С.С. Кулик).

10. В.Х. Карасева. Пособие по развитию навыков письменной речи. Учебное пособие для иностранных студентов. - Белгород, 2002. -124 с. (в соавторстве с СИ. Наддел, Л.Г. Петровой).

11. В.Х. Карасева. Использование межъязыковых сопоставлений в преподавании иностранных языков // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам / Сборник научных статей. Вып.2. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2003. - С. 119 - 124.

12. В.Х. Карасева. Сопоставление в практике преподавания иностранных языков // Лингводидактические проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе / Межвузовский сборник научных статей. Вып. 3. - Белгород: Изд-во БелГУ, 2003.-С. 246-251.

13. В.Х. Карасева. Системно-функциональный подход к обучению иностранных студентов подготовительного факультета возвратным глаголам русского языка // Международная коммуникация и языковая прагматика в теории и практике обучения русскому языку иностранных студентов: Материалы международной научно-методической конференции. Белгород, БелГУ, 1-4 октября 2003 года. - М.: Белгород: Изд-во БелГУ, 2003. - Ч. I. - С. 125 - 130 (в соавторстве с Л.Г. Петровой).

14. В.Х. Карасева. Сопоставительный анализ русских возвратных глаголов и способов их выражения в английском языке при обучении иностранных студентов русскому языку // Международная коммуникация и языковая прагматика в теории и практике обучения русскому языку иностранных студентов: Материалы международной научно-методической конференции. Белгород, БелГУ, 1-4 октября 2003 года. - М.: Белгород: Изд-во БелГУ, 2003. - Ч. II. - С. 24 - 28.

Карасева Венера Харисовна (Россия) Системно-функциональный подход к обучению англоговорящих иностранных студентов возвратным глаголам русского языка

Диссертационная работа посвящена проблеме обучения

англоговорящих студентов подготовительного факультета возвратным глаголам русского языка. Восприятие и усвоение возвратных глаголов вызывает затруднения у англоговорящих студентов. Это обусловлено сложностью самого языкового материала и существенными различиями в способах выражения и функционирования сходных языковых фактов. В связи с этим наиболее эффективным способом изучения возвратных глаголов является системно-функциональный подход к обучению данному языковому материалу и сопоставление структур предложений с возвратными и невозвратными глаголами. Произведен отбор и организация возвратных глаголов для начального этапа обучения. Разработан комплекс упражнений, а) отвечающий потребностям данного языкового контингента учащихся, б) направленный на формирование навыков и умений речевой деятельности на русском языке. Предлагаемая методика прошла апробацию в Белгородском государственном университете, показала высокую эффективность при изучении данного материала англоговорящими студентами на начальном этапе обучения. Результаты эксперимента отражены в тексте диссертации.

Karaseva Venera Kh. (Russia) Systemic-functional approach to the teaching of Russian reflexive verbs to English-speaking learners

The thesis is devoted to the problem of teaching Russian reflexive verbs to the English-speaking learners for whom comprehension and acquisition of Russian reflexive verbs present difficulties. The difficulties are caused by the complexity of the language material and the differences in means of expressing and functioning of similar language phenomena. In connection with it the most effective method of the study of Russian reflexive verbs is the comparison of structures of sentences with reflexive and non-reflexive verbs and systemic-functional approach to the teaching of the language material. Selection and grading of the reflexive verbs for the initial stage of the language teaching has been made. The system of exercises aimed at the formation of speech skills has been developed. The methodics proposed was checked in Belgorod State University, it showed its effectiveness during the study ofthis material by foreign students on the initial stage of learning. The results of the experiment are described in the text of the thesis.

Подписано в печать 27.01.2004. Формат 60*84/16. Гарнитура Times. Усл. п. л. 1,10. Заказ № 9. Тираж 100 экз. Оригинал-макет подготовлен и тиражирован в издательстве Белгородского государственного университета 308015 г. Белгород, ул. Победы, 85

Р-2872

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Карасева, Венера Харисовна, 2003 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Лингвометодические основы обучения англоговорящих студентов подготовительного факультета возвратным глаголам русского языка.

1.1. Системно-функциональный подход к обучению возвратным глаголам русского языка англоговорящих студентов подготовительного факультета

• 1.2. Возвратные глаголы в современном русском языке.

1.2.1. Классификация возвратных глаголов в лингвистической литературе

1.2.2. Лексико-грамматическая характеристика возвратных глаголов в лингвометодическом аспекте.

1.2.3. Сопоставительный анализ русских возвратных глаголов со способами выражения их значений в английском языке в учебных целях.

• 1.3. Текст как высшая единица обучения англоговорящих студентов возвратным глаголам русского языка.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА II. Психолого-педагогические основы обучения англоязычных студентов подготовительного факультета возвратным глаголам русского языка.

• 2.1. Соотношение теоретических знаний и коммуникативных навыков и умений в процессе обучения возвратным глаголам.

2.2. Уровень сформированности знаний, умений и навыков англоговорящих студентов по употреблению возвратных глаголов в речи (на материале констатирующего эксперимента).

2.3. Принципы отбора и организации учебного материала для экспериментального обучения англоговорящих студентов возвратным глаголам русского языка.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА III. Методика обучения англоговорящих студентов подготовительного факультета возвратным глаголам.

3.1. Основные направления экспериментального обучения. Программа экспериментального обучения.

3.2. Методы и приемы экспериментального обучения.

3.3. Комплекс упражнений для формирования языковых и речевых навы

• ков и коммуникативных умений в экспериментальном обучении

3.4. Проверка эффективности экспериментальной методики обучения англоговорящих студентов возвратным глаголам русского языка.

ВЫВОДЫ.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Системно-функциональный подход к обучению англоговорящих иностранных студентов возвратным глаголам русского языка"

Актуальность темы исследования. На современном этапе развития методической мысли одной из сложных остается проблема обучения иностранных студентов грамматике русского языка, в том числе русскому глаголу, на основе использования последних исследований лингвистической науки и с учетом интерферирующего влияния родного языка учащихся.

Несмотря на значительное число лингвистических и лингвометодических исследований в области глагольной лексики, проблемы изучения глагола и его категорий в иностранной аудитории остаются актуальными. Богатство значений русского глагола, разнообразие его грамматических форм, сложность их образования и изменения затрудняют усвоение русского языка иностранцами. Изучение глагольной системы на всех этапах обучения требует особого внимания к грамматическим категориям глагола, поскольку навыки их использования, как показывают экспериментальные исследования (И.И. Гадалина, Т.К. Донская, И.Б. Игнатова, З.Н. Иевлева, В.И. Остапенко, Г.И. Рожкова и др.), под влиянием лингвистических и экстралингвистических факторов быстрее и легче деавтоматизируются. Поэтому исследование процесса формирования и развития коммуникативных умений при изучении глагольной системы русского языка приобретает особое значение.

В лингвометодической литературе подчеркивается, что к числу наиболее трудных для изучения в иностранной аудитории тем относятся категории вида и залога разных лексико-семантических групп глагола. Среди глагольных групп в русском языке особое положение занимают возвратные глаголы. Лек-сико-грамматическая природа возвратных глаголов, проявляющаяся в специфической спаянности у них лексического и грамматического значений, обусловливает трудности усвоения данной группы глаголов. Усвоение возвратных глаголов осложняется также влиянием родного языка (или языка-посредника), в данном случае английского, в котором имеются существенные различия в способах выражения и функционирования сходных языковых фактов.

В отечественном языкознании возвратные глаголы традиционно рассматриваются в связи с категориями залога, возвратности, переходности-непереходности (A.B. Бондарко, JI.JI. Буланин, В.В. Виноградов, A.B. Исаченко, Е.А. Лютикова, Т.Ю. Новикова, Б.Ю. Норман, Е.В. Падучева, Г.А. Стахова,

A.A. Холодович, H.A. Янко-Триницкая и др.). Изучаются синтаксические связи и свойства возвратных глаголов (Г.А. Брусенская, A.A. Варламова, H.A. Лобанова, Л.В. Цаллагова), их семантическая структура (А.Н. Зеленов, Э.И. Королев), функции (Н.С. Зарицкий), история формирования (М.В. Кузнецова), особенности употребления в научном стиле речи (О.Д. Митрофанова, Е.И. Моти-на). Сопоставительному анализу глагольных систем русского и английского, русского и других европейских языков посвящены работы Л.С. Бархударова,

B. Вельша, Э.Ш. Генюшене, Е.В. Корневой, И.Г. Кошевой, А.И. Смирницкого,

B.Н. Ярцевой и др., но в них отсутствует целостное сопоставительное описание русских возвратных глаголов и их соответствий в других языках. Необходимость учета интерферирующего влияния английского языка на усвоение русских возвратных глаголов обоснована в трудах В.Н. Вагнер, М.А. Адекоя, С.Ю. Пономарева и др.

Исследования, в которых представлены методические рекомендации по обучению иностранных студентов возвратным глаголам русского языка, немногочисленны (И.И. Гадалина, Н.И. Киселева, С.Г. Лобашкова, Б. Траоле,

C.С. Тулаева, Е.Л. Тулинова), и они не затрагивают проблем системно-функционального подхода к формированию коммуникативной компетенции англоговорящих студентов, обучающихся на подготовительном факультете. Таким образом, возвратные глаголы как один из лексико-грамматических классов слов при всем многообразии исследовательских работ, им посвященных, не получили пока, на наш взгляд, полного описания и общепринятой лингвомето-дической интерпретации.

К числу нерешенных вопросов, связанных с методикой обучения иностранных студентов возвратным глаголам русского языка, относятся также а) проблема отбора языкового материала для начального этапа обучения; б) система работы над данным материалом на аспектных занятиях по русскому языку (разговорная практика, практическая грамматика).

Сложность лексико-грамматической природы возвратных глаголов, отсутствие их комплексного описания с учетом последних достижений сопоставительной лингвистики и, как следствие, недостаточная разработанность специальных национально-ориентированных учебных комплексов по русскому языку для англоговорящих студентов, направленных на формирование у них коммуникативной компетенции на основе системно-функционального подхода к изучению и усвоению единиц языка/речи, объясняют актуальность данного диссертационного исследования.

Проблема исследования состоит в том, чтобы разработать методику обучения англоговорящих студентов возвратным глаголам русского языка, способствующую развитию коммуникативной компетенции учащихся.

Настоящее исследование опирается на труды таких лингвистов и методистов, как В.В. Виноградов, A.B. Бондарко, В.Н. Вагнер, Т.М. Балыхина, И.И. Гадалина, Т.К. Донская, И.Б.Игнатова, З.Н. Иевлева, Д.И. Изаренков, В.В. Молчановский, С.А. Хавронина, С.Ф. Шатилов, А.Н. Щукин, Л.Г. Петрова и др.

Цель исследования - создание и теоретическое обоснование методической системы формирования коммуникативной компетенции англоговорящих иностранных студентов подготовительного факультета при системно-функциональном подходе к изучению русских возвратных глаголов.

Объект исследования - процесс обучения иностранных студентов подготовительного факультета возвратным глаголам русского языка.

Предмет исследования - методическая организация процесса обучения англоговорящих иностранных студентов подготовительного факультета (базовый уровень) возвратным глаголам русского языка на основе системно-функционального подхода к формированию и развитию у них коммуникативной компетенции.

Предпринятое исследование направлено на проверку рабочей гипотезы, которая состоит в том, что эффективность процесса обучения русским возвратным глаголам англоговорящих студентов повысится при следующих условиях:

- реализации системно-функционального подхода к изучению возвратных глаголов русского языка;

- предъявлении в процессе обучения русских возвратных глаголов и их английских соответствий с учетом интерферирующего влияния английского языка;

- включении в программу обучения а) лингвометодического сопоставительного анализа структур предложений с возвратными и невозвратными глаголами; б) учебных текстов, содержащих возвратные глаголы.

Для достижения поставленной цели и проверки рабочей гипотезы необходимо было решить следующие задачи:

1) выяснить степень изученности интересующей нас проблемы на основе анализа лингвистической, психолого-педагогической и методической литературы;

2) выделить принципы отбора учебного (языкового/речевого) материала, подлежащего усвоению на начальном этапе обучения (базовый уровень);

3) выявить трудности усвоения англоговорящими студентами русских возвратных глаголов;

4) создать комплекс упражнений, направленный на формирование коммуникативной компетенции студентов-иностранцев на основе системно-функционального подхода к обучению возвратным глаголам русского языка;

5) осуществить экспериментальную проверку предложенной методики.

Методологической основой диссертационного исследования является философское понимание триединства языка - мышления - речи, которое определяет творческий характер владения и овладения языком как средством коммуникации (A.A. Потебня, В.В. Виноградов, А.В.Бондарко, Р.И. Павиленис, Б.А. Серебренников, Е.В. Сидоров, В.М. Солнцев и др.).

Для достижения исследовательской цели и решения поставленных задач использовались следующие методы исследования:

1) аналитический: анализ лингвистической, методической и психолого-педагогической литературы с целью выявления лингвометодических основ исследования;

2) сопоставительный: описание возвратных глаголов русского языка и их аналогов в английском языке с целью выявления основных трудностей усвоения данных языковых единиц;

3) экспериментальный: проведение констатирующего, обучающего и контрольного экспериментов;

4) статистический: анализ и обобщение материалов экспериментального обучения, статистическая обработка экспериментальных данных.

Научная новизна исследования заключается в том, что: теоретически и экспериментально обоснован системно-функциональный подход к обучению англоговорящих иностранных студентов возвратным глаголам русского языка;

- выявлены причины затруднений англоговорящих учащихся в употреблении русских возвратных глаголов;

- разработан и экспериментально проверен комплекс упражнений по формированию коммуникативной компетенции иностранных студентов на основе системно-функционального подхода к обучению возвратным глаголам.

Теоретическая значимость исследования состоит в следующем:

- обоснована лингвометодическая система обучения англоговорящих студентов русским возвратным глаголам на основе системно-функционального подхода, направленная на формирование коммуникативной компетенции иностранных студентов подготовительного факультета;

- определена специфика использования методов и приемов обучения англоговорящих студентов возвратным глаголам русского языка на основе системно-функционального подхода к формированию коммуникативной компетенции учащихся;

- конкретизированы уровни усвоения языкового/речевого материала при обучении иностранных студентов возвратным глаголам в процессе формирования грамматических основ правильной русской речи.

Практическая значимость исследования состоит в разработке программы обучения иностранцев, направленной на формирование и совершенствование языковых и речевых навыков и коммуникативных умений нормативного употребления англоговорящими студентами возвратных глаголов; в учебном (языковом/речевом) материале учтена специфика национально-языковой ориентации учащихся. Разработанный комплекс упражнений может быть использован при создании национально-ориентированных учебных пособий по грамматике, непосредственно в практике преподавания русского языка как на подготовительном факультете, так и на основных факультетах, а также при обучении зарубежных аспирантов и стажеров.

Опытно-экспериментальная база исследования.

Эксперимент проводился в течение ряда лет с англоговорящими студентами международных факультетов Белгородского государственного университета и Белгородского государственного технологического университета. В эксперименте принимали участие около 90 студентов.

Основные этапы исследования.

На первом этапе исследования (2000 - 2001 гг.) изучалась лингвистическая, психолингвистическая, психолого-педагогическая и методическая литература по проблеме исследования.

На втором этапе (2001 - 2002 гг.) осуществлялось наблюдение практики преподавания, проводился констатирующий эксперимент.

На третьем этапе (2002 - 2003 гг.) проводился обучающий эксперимент и обрабатывались его результаты.

Положения, выносимые на защиту.

1. Эффективность обучения иностранных студентов возвратным глаголам русского языка возрастает, если его строить на основе учета системных и функциональных свойств языка/речи. Соотношение системного и функционального подходов к описанию и изучению языковых единиц предполагает учет взаимосвязи их значения, функции и формы, что позволяет студентам получить целостное представление о функционально-семантических, коммуникативных и формальных свойствах изучаемых единиц языка, вскрыть специфику их взаимодействия и особенности функционирования в речи.

2. Усвоение возвратных глаголов русского языка англоговорящими студентами представляет трудности, обусловленные различиями в способах выражения категории возвратности в сопоставляемых языках. Системно-функциональный подход к обучению англоговорящих иностранных студентов возвратным глаголам русского языка на основе сопоставительного анализа изучаемых языковых единиц и способов их передачи в английском языке позволит а) достичь более точного восприятия, понимания и усвоения данного грамматического материала, б) нейтрализовать интерферирующее влияние английского языка.

3. Сходство лексических значений возвратного и соотносительного невозвратного глагола нередко приводит студентов-иностранцев к их отождествлению и некорректному использованию русских возвратных глаголов в речевых ситуациях. Для четкого определения индивидуальной специфики употребления возвратных глаголов предлагаем рассматривать параллельно структуры предложений с возвратными и соотносительными невозвратными глаголами.

4. Для решения поставленных коммуникативных задач предлагаем, исходя из системной организации языка/речи, комплексный подход к обучению англоговорящих студентов возвратным глаголам русского языка, предполагающий реализацию синхронной работы над словом - предложением - текстом.

Наименьшей единицей представления языкового материала становится модель предложения, наивысшей - текст.

Достоверность полученных результатов подтверждается привлечением разнообразной научно-методической литературы по теме диссертации; применением методов, соответствующих объекту, предмету, целям и задачам исследования; непосредственным изучением практики преподавания русского языка как иностранного на подготовительном факультете; личным участием автора в опытно-экспериментальной работе.

Апробация и внедрение результатов. Материалы и результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры русского языка как иностранного международного факультета Белгородского государственного университета. Основные положения исследования изложены в тезисах, статьях и сообщениях на следующих научно-практических международных, всероссийских, межрегиональных, межвузовских, внутри вузовских конференциях:

Межвузовская научно-методическая конференция «Преемственность в учебно-воспитательном процессе между начальным и продвинутым этапами обучения студентов-иностранцев» (Белгород, апрель, 1991);

Международная научная конференция «Проблемы интенсивного обучения неродным языкам» (Санкт-Петербург, 1994);

Международная научно-методическая конференция «Пути интенсификации процесса обучения иностранных студентов» (Белгород, 1995);

Международная научно-практическая конференция «Актуальные проблемы подготовки национальных кадров для зарубежных стран» (Белгород, апрель, 2000);

Межрегиональная научно-методическая конференция «Лингводидакти-ческие проблемы обучения иностранным языкам в школе и в вузе» (Белгород, апрель, 2003);

Международная научно-практическая конференция «Международная коммуникация и языковая прагматика в теории и практике обучения русскому языку иностранных студентов» (Белгород, октябрь, 2003).

Сокращения, принятые в диссертации:

РКИ русский как иностранный

ВГ возвратные глаголы

СВ совершенный вид глагола

НСВ несовершенный вид глагола

ЭО экспериментальное обучение

ПЭО программа экспериментального обучения

КГ контрольные группы

ЭГ экспериментальные группы

РД речевая деятельность

ЛК лингвистическая компетенция

КК коммуникативная компетенция

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ

I. Важным компонентом эффективной методики обучения РКИ являются методы и приемы, с помощью которых обеспечивается достижение планируемых целей и задач. В ЭО англоговорящих студентов возвратным глаголам русского языка использовались 1) теоретико-познавательные методы (объяснительно-иллюстративный, частично-поисковый и др.), предполагающие осмысление и усвоение лексико-грамматического материала, автоматизацию лексико-грамматических действий и 2) практические методы (имитативный, коммуникативный), предполагающие стимулирование речевой деятельности учащихся.

2. Метод обучения в его дидактическом понимании реализуется в виде приемов на уровне реального процесса обучения при организации усвоения конкретного учебного материала.

С целью развития лингвистической и коммуникативной компетенции иностранных студентов теоретико-познавательные методы реализовывались в процессе ЭО русским возвратным глаголам различными приемами (наблюдение, сравнение, сопоставление, выделение и др.).

Практические методы, в основе которых лежит стимулирование речевой деятельности студентов, в ЭО реализовывались в процессе создания речевых ситуаций, игровых моментов, решения коммуникативно-познавательных задач, конструирования и реконструирования предложений и текстов и т.д.

3. Главным условием формирования и развития грамматического аспекта русской речи студентов-иностранцев при системно-функциональном подходе к изучению возвратных глаголов является создание комплекса упражнений, направленного на поэтапное становление и развитие коммуникативной компетенции учащихся. При построении комплекса упражнений учитывались цель, этап, метод обучения, уровень речевой подготовки иностранных студентов, со-относимость определенных навыков и умений с видами речевой деятельности. В соответствии с этим в экспериментальный комплекс были включены языковые, условно-речевые и речевые упражнения, что позволило создать методическую систему обучения ВГ русского языка.

4. Экспериментальное обучение англоговорящих студентов возвратным глаголам русского языка на основе системно-функционального подхода к изучению единиц языка подтвердило достоверность того, что совокупность используемых методов и приемов обучения обеспечивает более высокий уровень теоретических знаний и коммуникативных навыков и умений у студентов экспериментальных групп по сравнению со студентами контрольных групп.

Таким образом, экспериментальное обучение подтвердило выдвинутую в настоящем исследовании гипотезу о том, что обучение англоговорящих иностранных студентов русским возвратным глаголам будет более эффективным, если оно будет базироваться на

- на системно-функциональном подходе к изучению возвратных глаголов русского языка;

- включении в программу обучения сопоставительного анализа структур предложений с возвратными и невозвратными глаголами;

- учете интерферирующего влияния родного языка (языка-посредника).

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Результаты проведенного исследования, посвященного обучению англоговорящих студентов возвратным глаголам русского языка, подтвердили, что разработка эффективной методики обучения иностранных студентов возвратным глаголам русского языка должна основываться на последних достижениях функциональной лингвистики, психолингвистики, теории текста и т.д. В соответствии с этим цели и содержание экспериментального обучения англоговорящих студентов подготовительного факультета возвратным глаголам русского языка рассматриваются в настоящем исследовании под углом зрения лингво-методики, являющейся методологической основой при решении проблем формирования и развития коммуникативной компетенции студентов-иностранцев.

Наша позиция в области лингвистических, лингвометодических, психологических и методических проблем обучения иностранных студентов подготовительного факультета грамматике русского языка, в частности возвратным глаголам, может быть обобщена в следующих положениях.

1. При лингвометодическом обосновании системы обучения иностранных студентов возвратным глаголам русского языка основополагающий методический принцип определяется нами как принцип учета системных и функциональных свойств языка/речи, обозначенный в диссертации как принцип системно-функционального подхода к изучению языковых единиц в единстве их значения, формы и функции, который позволяет студентам получить целостное представление о структурно-семантических, функциональных и коммуникативных свойствах изучаемых единиц языка, вскрыть особенности их функционирования в речи.

2. Понимание языка как системы, состоящей из структурных уровней, функционально объединенных в одно целое, предполагает методическую организацию материала по двум направлениям: а) ономасиологическое (от значения к форме) и б) семасиологическое (от формы к значению). При введении языковых единиц и отработке языковых фактов происходит чередование обоих направлений в зависимости от характера лингвистического материала.

3. В современном русском языке возвратные глаголы представляют собой многочисленную и продуктивную группу, усвоение которых представляет для англоговорящих студентов особую трудность, что объясняется а) сложностью категории возвратности в русском языке, б) интерферирующим влиянием английского языка, в котором значение категории возвратности выражается другими языковыми средствами, в) отсутствием планомерной методической работы над возвратными/невозвратными глаголами.

4. Особое значение для методики обучения грамматике русского языка студентов-иностранцев, в частности возвратным глаголам, приобретает проблема отбора учебного материала, т.е. установление того круга грамматических элементов языка, которые являются необходимыми и достаточными для овладения речью на иностранном языке в нужных пределах, на конкретных этапах обучения. В соответствии с этим в исследовании были определены принципы, на основе которых проводилась минимизация учебного материала для экспериментального обучения: 1) функциональность, 2) коммуникативная необходимость, 3) распространенность (употребительность), 4) методическая целесообразность, 5) учет родного языка студентов. Соблюдение этих принципов позволило отобрать такой грамматический материал, который обеспечил достижение коммуникативных целей обучения.

5. Проблема овладения единицами языка является наиболее активной в методике обучения русскому языку как иностранному. От правильного отбора и системы последовательного изучения основных единиц, особенно на начальном этапе вузовского обучения, зависит дальнейший успех студентов в овладении русским языком как средством коммуникации.

В организации учебно-речевой деятельности англоговорящих студентов в процессе реализации экспериментальной программы учебными единицами являются модель предложения, в которой осуществляется употребление изучаемых языковых единиц, и учебный текст, который представляет собой речевой образец функционирования лексико-грамматических форм, подлежащих усвоению.

В процессе развития грамматического аспекта иноязычной РД студентов-иностранцев необходимо приобщать их к структурно-системному фонду изучаемого языка через анализ функционирования языковых единиц не только на уровне предложения, но и текста. Текст аккумулирует в себе коммуникативное и языковое содержание обучения, являясь образцом речевого продукта, при помощи которого осуществляется коммуникация. И в этом смысле текст можно рассматривать как цель обучения и как высшую единицу обучения иностранных студентов возвратным глаголам русского языка.

6. Формированию и развитию коммуникативной компетенции при системно-функциональном подходе к обучению англоговорящих студентов возвратным глаголам русского языка способствовало рациональное использование методов и приемов обучения.

В процессе экспериментального обучения было установлено оптимальное соотношение методов для усвоения лингвистических знаний и формирования коммуникативных умений. При введении теоретического материала целесообразно использовать теоретико-познавательные методы (объяснительно-иллюстративный, частично-поисковый). При формировании и развитии коммуникативных умений наиболее эффективными оказались практические методы (имитативный, коммуникативный), в основе которых лежит стимулирование речевой деятельности студентов путем создания речевых ситуаций, игровых моментов.

7. На основе выделенных методов и приемов обучения был создан экспериментальный комплекс упражнений, направленный на формирование коммуникативной компетенции иностранных студентов при системно-функциональном подходе к изучению возвратных глаголов. В программу экспериментального обучения были включены языковые, условно-речевые и речевые упражнения. При этом учитывалось, что эффективность упражнений зависит от правильной последовательности и правильного количественного соотношения между языковыми и условно-речевыми упражнениями с одной стороны и между условно-речевыми и речевыми упражнениями с другой.

8. Экспериментальная проверка разработанной методики формирования коммуникативных умений у иностранных студентов в процессе усвоения ими возвратных глаголов русского языка показала эффективность предложенной нами системы обучения. Методическая система обучения англоговорящих студентов возвратным глаголам с позиций системно-функционального подхода может использоваться при изучении других грамматических явлений.

Разработка национально-ориентированных вариантов данной методической системы - одно из перспективных направлений дальнейшей работы.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Карасева, Венера Харисовна, Белгород

1. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка: К вопросу о предмете социолингвистики. - JL: Наука, 1975. - 276 с.

2. Адекоя М.А. Некоторые вопросы методики преподавания русского глагола в нигерийской аудитории. Дис. . канд. пед. наук. - М., 1975. -173с.

3. Адмони В.Г. Основы теории грамматики. М. - JL: Наука, 1977. - 312 с.

4. Адмони В.Г. Грамматический строй как система построения и общая теория грамматики. JI.: Наука, 1988. - 238 с.

5. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов: теория и практика преподавания языков. СПб: Златоуст, 1999. - 472 с.

6. Акимова Г.Н. Синтаксические характеристики слова при изучении морфологии // Языковая системность при коммуникативном обучении. М.: Русский язык, 1988. - С. 66-75.

7. Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку / Под ред. A.A. Леонтьева и Т.В. Рябовой. М.: Изд-во МГУ, 1970. - 164 с.

8. Анисимов Г.А. Научные основы изучения морфологии русского языка в чувашской школе. Автореф. дис. . д-ра пед. наук. - М., 1989. - 39 с.

9. Анисимова Л.В. Систематизация и углубление грамматических знаний. Учебные задания по спецкурсу. М.: Изд-во РУДН, 1993. - 60 с.

10. Аношкина Л.К. Определение уровня подготовки студентов к изучению русского языка как иностранного на подготовительном факультете. М.: Изд-во УДН, 1987,- 24 с.

11. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969. - 279 с.

12. Арутюнов А.Р., Костина И.С. Коммуникативная методика русского языка как иностранного и иностранных языков / Конспекты лекций. М., 1992. - 147 с.

13. Аспекты общей и частной теории в лингвистике текста / Под ред. Слю-саревой H.A. М.: Наука, 1982. - 192 с.

14. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М.: Сов. энциклопедия, 1966. - 543 с.

15. Ахмедов И.Р. Теоретические и практические основы системы работы над учебным текстом. (При изучении русского языка в национальных группах студентов-нефилологов) Автореф. дис. . канд. пед. наук. - М., 1981. - 17 с.

16. Бабанский Ю.К. Классификация методов обучения и критерии их оптимального выбора // Выбор методов обучения в средней школе. М.: Педагогика, 1981.- С. 5 - 47.

17. Бакеева Н.З. Научные основы обучения грамматическому строю русского языка в татарской школе. Автореф. дис. . д-ра пед. наук. - М., 1977. -41 с.

18. Бархударов JI.C. Русско-английские параллели // Русский язык за рубежом. 1974. - № 2,- С. 60 - 65.

19. Бархударов JI.C., Штелинг Д.А. Грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1973. - 423 с.

20. Белевицкая-Хомулина B.C., Плющ-Высоконоясная М.П. К вопросу о специфике работы по русскому языку на подготовительном факультете // Преемственность при обучении иностранцев русскому языку. М.: УДН, 1981. - С. 167 - 177.

21. Белошапкова В.А. Сложное предложение в современном русском языке. (Некоторые вопросы теории). М.: Просвещение, 1967. - 160 с.

22. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. -М.: Просвещение, 1965. 226 с.

23. Бим И.Л. К вопросу о методах обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1974. - №2. - С. 19-33.

24. Бим И.JI. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1977. - 288 с.

25. Блумфилд Л. Язык. М.: Едиториал УРСС, 2002. - 608 с.

26. Богоявленский Д.Н., Менчинская H.A. Психология усвоения знаний в школе. М.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1959. - 347 с.

27. Бондарко A.B. Вид и время русского глагола (значение и употребление). М.: Просвещение, 1971. - 239 с.

28. Бондарко A.B. Грамматическая категория и контекст. Л.: Наука, 1971. -115 с.

29. Бондарко A.B. Проспект функциональной морфологии русского языка и «фрагмент» категории залога // Функциональный анализ грамматических категорий и единиц. Л.: Наука, 1976. - С. 9-35.

30. Бондарко A.B. Грамматическое значение и смысл. Л.: Наука, 1978. -175 с.

31. Бондарко A.B. Функциональная грамматика. Л.: Наука, 1984.- 124 с.

32. Бондарко A.B. Принципы функциональной грамматики и вопросы ас-пектологии. М.: Едиториал УРСС, 2003. - 208 с.

33. Бондарко A.B., Буланин Л.Л. Русский глагол. Л.: Просвещение, 1967. -192 с.

34. Брусенская Г.А. Возвратные и невозвратные глаголы // Русская речь. -1994. №6. - С. 34-39.

35. Буланин Л.Л. Категория залога в современном русском языке. Л.: Изд-во ЛГУ, 1986.- 88 с.

36. Буслаев Ф.И. Историческая грамматика русского языка. М.: Учпедиз, 1959. - 623 с.

37. Бухарин В.И. Коммуникативный синтаксис в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1986. - 91 с.

38. Вагнер В.Н. Применение сопоставительного метода при обучении русскому языку учащихся с родственным языком (словацким) на материале морфологии. Дис. . канд. пед. наук. - М., 1970. - 224 л.

39. Вагнер В.Н. Национально ориентированная методика в действии // Русский язык за рубежом. 1988. - №1. - С. 70 - 75.

40. Варламова A.A. Синтаксические свойства глаголов на -ся в соотношении с их залоговыми различиями в современном русском языке. Авто-реф. дис. . канд. фил. наук. - М., 1969. - 20 с.

41. Василенко Э.П. Определение объема языкового материала для обучения русскому языку на начальном этапе. Дис. . канд. пед. наук. - М., 1969. - 270 с.

42. Васильева А.Н. Единая методическая периодизация полного практического курса русского языка для иностранных студентов русистов // Теория и практика обучения русскому языку иностранных студентов-филологов. - М.: Русский язык, 1984. - С. 69 - 79.

43. Вельш В. Моделирование системы русских рефлексивных глаголов в зеркале языкового сознания носителей немецкого языка. Дис. . канд. фил. наук. - М., 1996. - 313 с.

44. Виноградов В.В. Лингвистические аспекты обучения. Вып. 1. М.: Изд-во МГУ, 1972.- 57 с.

45. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1986. - 640 с.

46. Витлин Ж.П. Обучение взрослых иностранному языку. М.: Педагогика, 1978. - 168 с.

47. Вишнякова Т.А. Основы методики преподавания русского языка студентам нефилологам. - М.: Русский язык, 1982. - 124 с.

48. Вопросы сопоставительной аспектологии. Л.: ЛГУ, 1978. - 195 с.

49. Востоков А.Х. Русская грамматика. СПб., 1984. - 12-е изд. - 216 с.

50. Всеволодова М.В. Методологические аспекты функционально-коммуникативного описания языка // Русский язык за рубежом. 1986. -№4. - С. 50-53.

51. Всеволодова М.В. Основания практической функционально-коммуникативной грамматики русского языка // Языковая системность при коммуникативном обучении. М.: Русский язык, 1989. - С. 26-36.

52. Выготский Л.С. Мышление и речь. М.: Лабиринт, 1999. - 350 с.

53. Вятютнев М.Н. Понятие языковой компетенции в лингвистике и методике преподавания иностранных языков // Иностранные языки в школе. -1976. № 6. - С. 58.

54. Гадалина И.И. К вопросу об изучении ошибок в речи студентов-иностранцев // Экспериментальные исследования в методике преподавания русского языка как иностранного. М., 1975. - С. 14 - 29.

55. Гадалина И.И., Киселева Н.И. Изучение возвратных глаголов на начальном и среднем этапах обучения. М.: Изд-во УДН, 1986. - 80 с.

56. Гак В.Г. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1979. - №3. - С. 3 - 11.

57. Гак В.Г. О содержательной типологии упражнений (на материале фразеологии) // Содержание и структура учебника русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1981.-С. 186-198.

58. Гак В.Г. К типологии функциональных подходов к изучению языка // Проблемы функциональной грамматики. М.: Наука, 1985. - С. 5 - 1 5.

59. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981. - 138 с.

60. Гальперин П.Я. Введение в психологию. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1976. - 150 с.

61. Ганшина М.А., Василевская Н.М. Практическая грамматика английского языка. М.: Высшая школа, 1964. - 547 с.

62. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых умений и навыков // Иностранные языки в школе. 1969. - №6. - С. 29 -40.

63. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // Иностранные языки в школе. -1985. № 2. - С. 17 - 24.

64. Генюшене Э.Ш. Рефлексивные глаголы в балтийских языках и типология рефлексивов. Вильнюс: Мин-во высш. и сред. спец. обр. Лит. ССР 1983. - 168 с.

65. Глухов Б.А., Щукин А.Н. Термины методики преподавания русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1993. - 433 с.

66. Голанов И.Г. Морфология современного русского языка. М.: Высшая школа, 1965. - 285 с.

67. Горелов И.Н., Седов К.Ф. Основы психолингвистики. М.: Лабиринт, 1997. - 224 с.

68. Городилова Г.Г. Развитие навыков и умений говорения у студентов-иностранцев на начальном этапе обучения русскому языку. Дис. . канд. пед. наук. - М., 1969. - 250 л.

69. Государственная образовательная система стандартов по РКИ. Элементарный уровень. М,- СПб., 1999.

70. Грамматика русского языка. Т.1. Фонетика и морфология. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1960. - 719 с.

71. Грамматика современного русского литературного языка / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Наука, 1970. - 767 с.

72. Дзуцев Э.С. Социально-коммуникативный подход к формированию содержания и методов обучения связной речи в национальной школе. Ав-тореф. дис. . д-ра пед. наук. - М., 1991. - 41 с.

73. Дидактика средней школы. Некоторые проблемы современной дидактики / Под ред. М.А. Данилова и М.Н. Скаткина. М.: Просвещение, 1975. -319с.

74. Донская Т.К. Лингвистическое развитие учащихся в процессе обучения русскому языку в школе. Л.: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1989. - 36 с.

75. Донская Т.К. Методические основы развивающего обучения русскому языку. Автореф. дис. . д-ра пед. наук. - М., 1989. - 43 с.

76. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1985. - 268 с.

77. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М.: Наука, 1958. - 370 с.

78. Жукова Г.Р. Лингвометодические проблемы обучения русскому языку как иностранному. М.: РУДН, 1992. - 124 с.

79. Заирная Л.П. Совершенствование содержательной стороны устной иноязычной речи на основе системы учебных текстов. Автореф. дис. . канд. пед. наук. - М., 1985. - 16 с.

80. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. М.: Наука, 1999. - 381 с.

81. Зардиев Ш.Р. Функциональный подход к изучению падежной системы имен существительных русского языка в таджикской школе. Автореф. дис. . канд. пед. наук. - М., 1994. - 17 с.

82. Зарицкий Н.С. Формы и функции возвратных глаголов (на материале древнерусского языка). Киев: Изд-во Киевского ун-та, 1961.

83. Зарубина Н.Д. Методика обучения связной речи. М.: Русский язык, 1977. - 48 с.

84. Зарубина Н.Д. Текст: лингвистический и методический аспекты. М.: Русский язык, 1981. - 112 с.

85. Зеленов А.Н. Возвратные глаголы страдательного залога в современномрусском литературном языке. Автореф. дис. . канд. фил. наук. - Л., 1963. - 16 с.

86. Зеленов А.Н. О семантической структуре возвратных глаголов // Семантика языковых единиц. Л.: Изд-во ЛГПИ, 1975. - С. 39 - 42.

87. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1985. - 160 с.

88. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. М.: Русский язык, 1989.- 219 с.

89. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991. - 222 с.

90. Зимняя И.А. Педагогическая психология. М.: Логос, 2000. - 384 с.

91. Зимняя И.А. Лингвопсихология речевой деятельности. М.: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. - 432с.

92. Знаменская A.B. Словообразовательное значение суффикса -ся в современном русском языке. Дис. . канд. фил. наук. - Л., 1954. - 279 с.

93. Золотова Г.А. Очерк функционального синтаксиса русского языка. М.: Наука, 1973.- 351 с.

94. Золотова Г.А. Роль ремы в организации и типологии текста // Синтаксис текста. М.: Наука, 1979. - С. 113-135.

95. Золотова Г.А. О коммуникативной значимости синтаксических единиц // Языковая системность при коммуникативном обучении. М.: Русский язык, 1987. - С. 5-17.

96. Игнатова И.Б. Учет родного языка студентов при формировании коммуникативной компетенции // Пути интенсификации процесса обучения иностранных студентов. Белгород: Белгородский гос. пед. ун-т им. М.С. Ольминского, 1995. - С. 125 - 137.

97. Игнатова И.Б. Теоретические основы обучения русской грамматике иностранных студентов. Белгород: Изд-во БелГУ, 1997. - 196 с.

98. Игнатова И.Б., Петрова Л.Г. Обучение грамматическим основам русской речи. Белгород: Изд-во Логия, 2001. - 480 с.

99. Игнатова И.Б., Петрова Л.Г. Русский язык. Учебник для иностранных студентов. Часть 3. Белгород: Изд-во БелГУ, 2002. - 213 с.

100. Иевлева З.Н. Отбор грамматического материала для начального этапа обучения русскому языку как иностранному. Автореф. дис. . канд. пед. наук. - М., 1977. - 18 с.

101. Иевлева З.Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для студентов-иностранцев. М.: Русский язык, 1981. -144 с.

102. Изаренков Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов // Русский язык за рубежом,- 1990. № 4. - С. 54 - 60.

103. Изаренков Д.И. Лингвометодическая интерпретация текста. М.: Русский язык, 1994.

104. Ильенко С.Г. Предложение в текстовом аспекте // Предложение в текстовом аспекте. Сб. научных трудов. / Отв. ред. Ильенко С.Г. Вологда, 1985. - С. 3 - 15.

105. Ильин М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку. М.: Педагогика, 1975. - 152 с.

106. Имедадзе И.В. Экспериментально-психологические исследования овладения и владения языком. Тбилиси: Мецниереба, 1979.

107. Каган О. Теория и практика написания личностно-ориентированного учебника русского языка как иностранного. Дис. . канд. пед. наук. -М., 1997. - 213 с.

108. Капитонова Т.И., Щукин А.Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1987.- 230 с.

109. Карпов В.А. Язык как система. Минск: Вышэйш. шк., 1992. - 301 с.

110. Киселева JT.А. Проблемы коммуникативной лингвистики как научной основы коммуникативной методики // Русский язык для студентов-иностранцев. М.: Русский язык, 1988. - С. 5 - 16.

111. Клобукова Л.П. Лингвометодические основы обучения иностранных студентов-нефилологов гуманитарных факультетов речевому общению на профессиональные темы. Автореф. дис. . д-ра пед. наук. - М., 1995. -45 с.

112. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. М.: ПРИОР, 1998. - 222 с.

113. Кодухов В.И. Функции языка и речи и функциональная грамматика // Языковая системность при коммуникативном обучении. М.: Русский язык, 1988. - С. 17 - 26.

114. Кокорина С.И. Принципы описания грамматики русского языка как иностранного. М.: Изд-во МГУ, 1982. - 132 с.

115. Колесниченко О.О. Возвратные глаголы, выражающие значение квалификации в научном стиле речи // Актуальные проблемы обучения языкам и общеобразовательным дисциплинам на русском языке в иноязычной аудитории. М.: Изд-во УДН, 1991. - С. 88 - 90.

116. Колшанский Г.В. Проблемы коммуникативной лингвистики // Вопросы языкознания. 1979. - № 6. - С. 51 - 62.

117. Колшанский Г.В. Контекстная семантика. М.: Наука, 1980. - 147 с.

118. Корнева Е.В. Возвратность как семантическая категория (на материале русского и немецкого языков). Дис. . канд. фил. наук. - Воронеж, 1996. - 195 с.

119. Королев Э.И. О классификации возвратных глаголов и записи их в словари // Научно-техническая информация. Серия 2. 1968. - №3. - С. 19-22.

120. Королев Э.И. Исследование семантики русских возвратных глаголов и обработка некоторых субъектно-объектных конструкций при автоматическом переводе. Автореф. дис. . канд. пед. наук. - М., 1969. - 17 с.

121. Королев Э.И. О залогах русского глагола // Мысли о современном русском языке / Под ред. В.В. Виноградова. М.: Просвещение, 1969. - С. 199-214.

122. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М.: Русский язык, 1988. -157 с.

123. Кошевая И.Г. Теоретическая грамматика английского языка. М.: Просвещение, 1982. - 336 с.

124. Кудрявцева Т.С. Учебный текст как объект лингводидактического описания русского языка: функции, типология, принципы оценки. Дис. . канд. пед. наук. - М., 1985. - 220 с.

125. Кузнецов Л.С. Очерк исторической морфологии русского языка. М.: МГУ, 1959. - 275 с.

126. Кузнецова М.В. К истории формирования возвратных глаголов. Ав-тореф. дис. . канд. фил. наук. - М., 1981.

127. Кулюткин Д.Н. Психология обучения взрослых. М.: Просвещение, 1985. - 127 с.

128. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения в языковом вузе. М.: Высшая школа, 1986. - 143 с.

129. Лариохина Н.М. Вопросы синтаксиса научного стиля речи: анализ некоторых структур простого предложения. М.: Русский язык, 1979. -236с.

130. Леонтьев A.A. Язык, речь и речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. -214 с.

131. Леонтьев A.A. Теория речевой деятельности на современном этапе и ее значение для обучения иностранцев русскому языку // Русский язык за рубежом. 1977. - №3. - С. 57 - 60.

132. Леонтьев A.A. Общее понятие о деятельности // Основы теории речевой деятельности. М.: МГУ, 1981. - 584 с.

133. Леонтьев A.A. Психологические основы обучения русскому языку как иностранному // Методика / Под ред. Леонтьева A.A., Королевой Т.А. -М.: Русский язык, 1982. С. 4 - 11.

134. Леонтьев A.A. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: Избранные психологические труды. М.: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «МОДЭК», 2001. - 448 с.

135. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения. М.: Педагогика, 1981. - 186 с.

136. Лингвистические и методические проблемы преподавания русского языка как неродного. М.: Наука, 1987. - 183 с.

137. Лингвистический энциклопедический словарь. / Гл. ред. В.Н. Ярцева. -М., 1990.-682 с.

138. Лингвистическое описание русского языка в учебных целях. /Отв. Н.М. Шанский, Т.Ф. Ефремова. М.: АПН СССР, 1981. - 88 с.

139. Лобанова H.A. Синтаксическая сочетаемость возвратных глаголов в современном русском языке. Автореф. дис. . канд. фил. наук. - М., 1966. - 17с.

140. Лобанова H.A. О соотношении конструкций с возвратными и невозвратными глаголами // Филологические науки. 1966. - №4. - С. 75 - 86.

141. Ломтев Т.П. Структура предложения в современном русском языке. -М.: МГУ, 1979. 198 с.

142. Лосева Л.М. Как строится текст. М.: Просвещение, 1980. - 90 с.

143. Львов М.Р. Основные понятия методики преподавания и методические терминология // Советская педагогика. 1982. - №3. - С. 41 - 44.

144. Лютикова Е.А. Интенсификаторы и типология рефлексива. Дис. . канд. фил. наук. - М., 1998. - 169 с.

145. Марков Ю.Г. Функциональный подход в современном научном познании. Новосибирск: Наука, 1982. - 255 с.

146. Маслов Ю.С. Глагольный вид в современном болгарском литературном языке (значение и употребление) // Вопросы грамматики болгарского литературного языка. М.: Изд-во АН СССР, 1959. - С. 157-312.

147. Маслов Ю.С. Вопросы глагольного вида в современном зарубежном языкознании // Вопросы глагольного вида. М.: Наука, 1962. - С. 7 - 32.

148. Мендоса М.Ф. Методические основы учета родного языка в практическом курсе русского языка для студентов-филологов Кубы. Дис. . канд. пед. наук. - М., 1988. - 225 с.

149. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. / (Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов A.A. и др.). М.: Высшая школа, 1982. -373 с.

150. Методика преподавания русского языка как иностранного. / Под ред. Митрофановой О.Д., Костомарова В. Г. и др.) М.: Русский язык, 1990. -267 с.

151. Методика преподавания русского языка как иностранного (для зарубежных филологов-русистов). / Под ред. А.Н. Щукина. М.: Русский язык, 1990.

152. Милославский И.Г. Морфологические категории современного русского языка. М.: Просвещение, 1981. - 254 с.

153. Милославский И.Г. К основаниям сопоставительного изучения грамматической системы русского языка // Современное состояние и основные проблемы изучения и преподавания русского языка и литературы. М., 1982.

154. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М.: Русский язык, 1985. - 128 с.

155. Москальская О.И. Грамматика текста. М.: Высш. школа, 1981. - 183 с.

156. Некрасов Н.П. О значении форм русского глагола. СПб., 1865. - 313 с.

157. Новикова Т.Ю. Синонимика промежуточных звеньев видов цепи (на материале возвратных глаголов). Дис. . канд. фил. наук. -Симферополь, 1983. - 206 с.

158. Норман Б.Ю. Переходность, залог, возвратность. Минск: Изд-во Бе-лор. гос. ун-та, 1972. - 132 с.

159. Общая психология. / Под ред. А. В. Петровского. М.: Просвещение, 1970. - 432 с.

160. Общение. Текст. Высказывание. / Под ред. Ю.А. Сорокина, Е.Ф. Тарасова. М.: Наука, 1989. - 172 с.

161. Овчинникова О.Г. Сочетания типа «глагол + self -местоимение» и вопрос о возвратном залоге в современном английском языке. Дис. . канд. фил. наук. - Ташкент, 1962. - 349 с.

162. Ожегов С. И. Словарь русского языка. / Под ред. Н.Ю. Шведовой. М.: Сов. энциклопедия, 1972. - 846 с.

163. Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. - 367 с.

164. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М. Просвещение, 1991. - 223 с.

165. Петрова Л.Г. Системно-функциональный подход к обучению иностранных студентов способам выражения причинно-следственных отношений в русском языке. Автореф. дис. . канд. пед. наук. - Белгород, 1999. - 21 с.

166. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.: Учпедгиз, 1956. - 51 1 с.

167. Пономарев С.Ю. Интерферирующее влияние английского языка при изучении русского (Фонетико-орфографическая и грамматическая интерференция). Дис. . канд. пед. наук. - СПб, 1992. - 272 с.

168. Пособие по развитию навыков письменной речи. / Под ред. Л.Г. Петровой. Белгород, 2002. - 124 с.

169. Пражский лингвистический кружок / Под ред. H.A. Кондрашова. М.: Прогресс, 1967. - 539 с.

170. Практическая методика преподавания русского языка на начальном этапе. М.: Русский язык, 1990. - 230 с.

171. Присяжнюк Н.К. Формирование предметной компетенции при обучении русскому языку как иностранному // Русский язык за рубежом, 1983.-№ 2. С. 67 - 72.

172. Проблемы функциональной грамматики // Сб. статей. /Отв. ред. В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1985.- 198 с.

173. Рассудова О.П. Употребление видов глагола в современном русском языке. М.: Русский язык, 1982. - 148 с.

174. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М.: Высш. школа, 1980. - 120 с.

175. Реформатский A.A. Введение в языкознание / Под ред. В.А. Виноградова. М.: Аспектпресс, 1999. - 431 с.

176. Рогова Г.В. Цели и задачи обучения иностранным языкам // Общая методика обучения иностранным языкам. Хрестоматия. М.: Русский язык, 1991. - С. 75 - 82.

177. Рожкова Г.И. К лингвистическим основам методики преподавания русского языка иностранцам. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1983. - 125 с.

178. Рожкова Г.И. Очерки практической грамматики русского языка. М.: Высшая школа, 1978. - 176 с.

179. Рубинштейн C.J1. Основы общей психологии. В 2-х т. М.: Педагогика, 1989, т. 2.- 322 с.

180. Русская грамматика. М.: Наука, 1980. - т.1 - 783 с.

181. Русский язык. Функционирование грамматических категорий: текст и контекст. М.: Наука, 1984. - 210 с.

182. Русский текст. С.-Петербург (Россия) - Лоуренс Канзас (США), 1993. - 180 с.

183. Семантические и прагматические аспекты высказывания // Сб. науч. трудов. Новосибирск, 1991. - 163 с.

184. Сидоров Е.В. Основы системной концепции текста. Дис. . д-ра фил. наук. - М., 1986. - 498 с.

185. Ситникова О.П. Системно-функциональный аспект изучения пред-ложно-падежных форм имен существительных в курсе «Современный русский язык» в национальных группах педвуза. Автореф. дис. . канд. пед. наук. - М., 1989. - 18 с.

186. Скалкин В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. М.: Русский язык, 1981.-248 с.

187. Скорикова Т.Т. Теория функционально-семантического поля и проблема соотношения системности-функциональности-коммуникативности // Языковая системность при коммуникативном обучении. М.: Русский язык, 1988. - С. 75 - 86.

188. Смирницкий А.И. Морфология английского языка. М., 1959. - 440 с.

189. Смирницкий А.И. Очерки по сопоставительной грамматике русского и английского языков. M.: Высшая школа, 1975. - 380 с.

190. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. М.: Наука, 1978.-341 с.

191. Сопоставительная лингвистика и обучение неродному языку. М.: Наука, 1987.- 275 с.

192. Сосенко Э.Ю. Классификация упражнений и их система // Русский язык за рубежом. 1975. - №2.- С. 53 - 58.

193. Сосенко Э.Ю. Коммуникативные подготовительные упражнения. М.: Русский язык, 1979. - 136 с.

194. Стахова Г.А. Глаголы собственно-возвратного залогового значения в современном русском языке // Исследования по лексикологии и грамматике русского языка. М., 1961. - С. 288 - 306.

195. Стахова Г.А. Глаголы общевозвратного залогового значения в современном русском языке. Дис. . канд. фил. наук. - Л., 1963. - 204 с.

196. Степанова М.Д. Грамматическое моделирование // Иностранные языки в школе. 1963. - №3. - С. 3 - 9.

197. Текучев A.B. Методика преподавания русского языка. М.: Просвещение, 1980. - 414 с.

198. Теория грамматического значения и аспектологические исследования / Отв. ред А.В.Бондарко JL: Наука, 1984. - 279 с.

199. Траоле Б. Описание возвратных (рефлексивных) глаголов в учебных целях. Дис. . канд. пед. наук. - М., 1992. - 143 с.

200. Тулаева С.С. Совершенствование навыков развития речи студентов-тад жиков в процессе изучения возвратных глаголов. Дис. . канд. пед. наук. - М., 1972.- 230 с.

201. Тулинова E.JI. Лингводидактические основы изучения возвратных глаголов в курсе «Современный русский язык» в национальных группах вуза. Ашхабад, 1988.-202 с.

202. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. - 126 с.

203. Ушакова Л.И. Современный русский язык. Морфология. Белгород: Изд-во Белгородского гос. ун-та, 1999. - 282 с.

204. Филин Ф.П., Иванов В.В. Современная теоретическая русистика и преподавание русского языка нерусским. // Русский язык за рубежом. 1982. -№3,-С. 65 - 70.

205. Философский словарь / Под ред. М.М. Розенталя. М.: Политиздат, 1972. - 496 с.

206. Философско-психологические проблемы коммуникации. М.: Наука, 1981. - 384с.

207. Хавронина С.А. Говорите по-русски (для говорящих на английском языке). М.: Русский язык, 1989. - 237 с.

208. Хавронина С.А., Широченская А.И. Русский язык в упражнениях (для говорящих на английском языке). М.: Русский язык, 1989. - 285 с.

209. Холодович A.A. Проблемы грамматической теории. Л.: Наука, 1979. -112 с.

210. Храпченко М.Б. Текст и его свойства // Вопросы языкознания. 1985. -№ 2. - С. 3 - 9.

211. Цаллагова Л.В. Возвратные глаголы в современном русском языке; их значения и синтаксические связи, способы их выражения в осетинском. -Дис. . канд. фил. наук. Тбилиси, 1965. - 204 с.

212. Чайковская М.С. Текст как сообщение и воздействие. М.: Высшая школа, 1986. - 128 с.

213. Чистякова А.Б. Научные основы подготовки по русскому языку иностранных студентов вузов нефилологического профиля. Дис. . д-ра пед. наук. - Харьков, 1994. - 382 с.

214. Шатилов С.Ф. Актуальные проблемы методики обучения русскому языку иностранных учащихся. Л.: ЛГУ, 1985. - 53 с.

215. Шатилов С.Ф. Теоретические основы методики обучения грамматическому аспекту иноязычной речи // Общая методика обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1991. - С. 295 - 305.

216. Шахматов A.A. Синтаксис русского языка. Л.: Учпедгиз, 1941. - 620 с.

217. Шахматов A.A. Филологические записки. Воронеж, 1984, вып. 4-5. -190 с.

218. Шелякин М.А. Категория вида и способы действия русского глагола.1. Таллин, 1983.

219. Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам.- М: Просвещение, 1972. 351 с.

220. Щерба JI.B. Избранные работы по русскому языку. М.: Учпедгиз, 1957. - 187 с.

221. Щерба JI.B. К вопросу о двуязычии // Языковая система и речевая деятельность. Л.: Наука, 1974. - С. 313 -319.

222. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе // Общие вопросы методики. М.: Высшая школа, 1974. - 112 с.

223. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность Л.: Наука, 1974.- 427 с.

224. Щукин А.Н. Методика краткосрочного обучения русскому языку как иностранному. М.: Русский язык, 1984. - 126 с.

225. Язык: система и функционирование // Сб. науч. трудов Под ред. чл,-корр. АН СССР Ю.Н. Караулова. - М.: Наука, 1988. - 270 с.

226. Язык-система. Язык текст. Язык - способность. Сб. статей / Институт русского языка РАН. - М., 1995. - 286 с.

227. Языковая системность при коммуникативном обучении: Сб. статей / Под ред. Лаптевой O.A., Лобановой H.A., Формановской Н.И. М.: Русский язык, 1988. - 163 с.

228. Языковые уровни и их взаимодействие. Сб. науч.статей. Казань, 1990. - 268 с.

229. Янко-Триницкая H.A. Возвратные глаголы в современном русском языке. М.: Изд-во АН СССР, 1962. - 248 с.

230. Ярцева В.Н. Контрастивная грамматика. М.: Наука, 1981. - 1 И с.

231. Johnson K., Morrow K. Approaches. Teacher's Book. Cambridge: Cambridge University Press. - 63 c.

232. Lyons J. Introduction to Theoretical Linguistics. Cambridge: Cambridge University Press, 1968. - 519 c.

233. Maclntyre P.D., Noels K.A. Using Social-psycological Variables to Predict the Use of Language Learning Strategies. Foreign Language Annals, 1996, volume 29, number 3. C. 373 - 386.

234. Nunan D. Designing Tasks for Communicative Classroom. Cambridge University Press, 1989. -211 c.

235. Orgel Joseph R., Ph. D. Abraham Lincoln High School, New York City. Oxford Book Company, New York, 1963. 156 c.

236. Soars Liz and John. New Headway English Course. Oxford: Oxford University Press, 2000. - 90 c.

237. Thomson A.J., Martinet A. V. A Practical English Grammar. Oxford: University Press, 1984. - 369 c.

238. Townsend C.E. Continuing with Russian. Slavica, 1981. - 426 c.

239. Urzua C. Ph. D. Speak with a Purpose! The Teacher IDEA Series. A Practical Resource Library for Second Language Teachers. Illinois, USA, 1988.

240. Van Ek J. Objectives for Foreign Language Learning. Vol 2: Levels. Strasbourg: Council of Europe, 1987.