Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Соматическая лексика в аспекте преподавания русского языка как иностранного

Автореферат по педагогике на тему «Соматическая лексика в аспекте преподавания русского языка как иностранного», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Чуднов, Владимир Васильевич
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2007
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Соматическая лексика в аспекте преподавания русского языка как иностранного», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Соматическая лексика в аспекте преподавания русского языка как иностранного"

На правах рукописи

ЧУДНОВ ВЛАДИМИР ВАСИЛЬЕВИЧ

СОМАТИЧЕСКАЯ ЛЕКСИКА В АСПЕКТЕ ПРЕПОДАВАНИЯ РУССКОГО ЯЗЫКА КАК ИНОСТРАННОГО

(на материале тематической группы «Наименования внутренних органов человека»)

Специальность 13 00 02 - Теория и методика обучения и воспитания

(русский язык как иностранный)

Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва - 2007

003058823

Работа выполнена на кафедре русского языка для иностранных учащихся филологического факультета Московского государственного университета

им М В Ломоносова

Научный руководитель:

доктор филологических наук, профессор В Н Прохорова

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук,

профессор В В Молчановский

кандидат филологических наук, доцент Л А Нестерская

Ведущая организация:

Российский государственный университет дружбы народов

Защита состоится 31 мая 2007 г в 13 часов на заседании диссертационного совета Д 501 001 79 при Московском государственном университете имени М В Ломоносова

Адрес 119992, Москва, Ленинские горы, МГУ, 1-й корпус гуманитарных факультетов, филологический факультет

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке 1-го корпуса гуманитарных факультетов Московского государственного университета им МВ Ломоносова

Автореферат диссертации разослан « 2 ( » 2007 года

Ученый секретарь диссертационного совета, доцент

ИВ Одинцова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Теория и методика преподавания русского языка как иностранного в последние годы выдвинула ряд плодотворных идей, целью которых является повышение эффективности обучения русскому языку в иностранной аудитории В настоящее время формируются новые концепции восприятия и понимания иноязычных текстов, уточняется коммуникативная природа общения, его психологические и лингвистические особенности, определяется роль индивидуальных факторов в овладении языком, продолжается сравнительное изучение русского и других языков в лингводидактических целях Особое внимание уделяется диалогу культур и межкультурной коммуникации, изучению национальных традиций и специфики национальных языковых картин мира Новые теоретические работы в области лингвистики, основанные на антропоцентрических взглядах, в которых язык изучается в органическом единстве с ментальностью и культурой этноса, должны лечь в основу практики преподавания русского языка иностранцам во всех его аспектах В первую очередь это касается лексической системы языка, наиболее явно фиксирующей особенности восприятия мира

В фокусе интересов лингвистических исследований последнего времени находится отражение в языке духовного содержания и опыта человека, включающего не только ментальную сферу, но и «телесное начало личности» Внутренний образ человека - эмоциональные состояния, этические принципы, процессы чувственного и эстетического восприятия мира - дополняются описаниями его пространственного, временного и соматического кодов Соматический код, определенным образом организующий окружающий мир человека, может рассматриваться как базовый (поскольку познание мира начинается с познания человеком самого себя) и универсальный (так как форма и строение человеческого организма являются всеобщими)

Названия частей тела и органов живого организма занимают в лексико-семантической системе языка особое место Это не только очень древняя лексика, имеющая высокую степень систематизации, отчасти совпадающая с терминологической (анатомической), очень устойчивая и одновременно частотная в речи, но и определенный код культуры, несущий знания человека о себе самом, которые он переносит на окружающую действительность

Этот пласт лексики развивается под воздействием как языковых, так и экстралингвистических факторов, широко метафоризирован, фразеологизирован и в каждом из языков образует особую макросистему Он является ключом к пониманию и осмыслению различных национальных языковых картин мира, и этот факт следует активно использовать для формирования у инофонов коммуникативно-познавательной и культурной компетенции

Описание «невидимой» сферы физиологии человека, произведенное в лингводидактических целях, должно помочь иностранным учащимся приблизиться к анализу русских культурных норм, касающихся выражения эмоций и психических состояний, которые скрыты от непосредственного наблюдения Анализ наименований внутренних органов также поможет в построении «объемной» модели русской личности (включающей как неразрывное единство духовное и физическое начала)

Изучение соматической лексики и фразеологизмов с компонентом-соматизмом дает иностранным учащимся уникальную возможность проникнуть во внутренний мир русского человека, узнать его основные культурные и нравственные ценности, понять особенности его национального характера и сравнить их со своими, что является особенно важным для будущих филологов-русистов

На примере тематической группы «Наименования внутренних органов», включающей в свой состав общеупотребительную и специальную лексику, можно проследить процесс внедрения научной картины мира в обыденное сознание Лингводидактика как наука, решающая проблемы языковой коммуникации, не может игнорировать изменения, которые происходят в коммуникационной сфере, и в своих исследованиях должна учитывать то, что соматическую лексику стали чаще использовать в своей речевой практике не только специалисты-медики, но и обычные носители языка

Некоторые единицы тематической группы «Наименования внутренних органов человека» ранее анализировались как языковые концепты, как основные композиционные и семантические составляющие различных видов текстов (С Е Никитина, Е Б Яковенко и др ), рассматривались в ракурсе межкультурной коммуникации (Э Амбарцумова, Икута Митико, ДМ Кистаубаева, О С Шумилина), являлись предметом лексикографических описаний (Ь 1огс1ап5ка^, Б Рарегпо, Л Н Иорданская) Однако эта важная для языкового сознания человека микросистема до сих пор не становилась объектом всестороннего лингвистического исследования в полном объеме, что препятствовало адекватному представлению данной лексики в иноязычной аудитории

Существует большое количество исследований, посвященных анализу соматической фразеологии в разных языках (М X Абилгалиева, М Н Азимова, Р М Вайнтрауб, Н В Джанелидзе, Ю А Долгополов, И И Ибрагимова, Дж Мрикария, Н С Туровская, Н С Пак, Цай Мин Шин и др), а также словообразовательной продуктивности и семантике соматизмов (Б X Базарова, Р А Кдырбаев, И В Кременецкая, В К Маркина, У М Трофимова и др ) Однако, несмотря на имеющийся достаточно обширный материал по

исследованию соматизмов (преимущественно в области фразеологии), нерешенными остаются еще многие актуальные проблемы, в частности, отсутствует семантическое и онтологическое описание группы слов, называющих внутренние органы человека, в целях преподавания русского языка как иностранного с позиции создания национально-ориентированных учебных материалов

В данную тематическую группу входит лексика, которая функционирует одновременно как в литературном языке, так и в языке науки, например в сфере медицины и биологии Ее описание представляет интерес и при создании учебных материалов для работы в аудитории будущих врачей и биологов

Все сказанное выше определяет актуальность настоящего исследования, проведенного с позиций системоцентрической и антропоцентрической методологии современной лингвистики, учитывающей существенные для настоящего момента принципы представления русской языковой картины мира в рамках лингводидактического описания соматической лексики

Объектом исследования является русская соматическая лексика и фразеологизмы, включающие наименования внутренних органов человека, в аспекте преподавания русского языка как иностранного, а также структура, содержание и организация процесса обучения франкофонов-филологов русской лексике в условиях внеязыковой среды

Предмет исследования - тематическая группа «Наименования внутренних органов человека» (95 слов-соматизмов и около 200 фразеологических единиц) в русском языке и способы ее представления в теории и практике преподавания русского языка как иностранного

Цель диссертационной работы - восстановить в наиболее полном виде (на основании материалов выбранных лексикографических источников) состав тематической группы «Наименования внутренних органов человека» и, реализовав принципы полевого исследования при анализе рассматриваемой ТГ, разработать лингводидактические основы представления соматической лексики в иноязычной филологической аудитории

Исследование направлено на верификацию следующей гипотезы предложенные когнитивные стратегии усвоения соматической лексики и фразеологизмов позволяют повысить мотивацию изучения русского языка в условиях внеязыковой среды, активизировать использование соматизмов в речи инофонов, способствовать формированию языковой и культурологической компетенций иностранных студентов-филологов

Указанная выше цель исследования и сформулированная гипотеза обусловили необходимость постановки и решения следующих исследовательских задач

• изучить потенциал полевого подхода в целях описания языковой картины мира и определить место тематической группы «Наименования внутренних органов человека» в русской языковой картине мира,

• описать значения лексем, входящих в тематическую группу «Наименования внутренних органов человека», с использованием современных приемов и способов семантизации,

• установить семантические отношения и их виды внутри тематической группы,

• произвести анализ фразеологических единиц с компонетом-соматизмом, выявить их структурные и лексико-грамматические особенности, описать систему их парадигматических отношений,

• отобрать наиболее частотные и значимые соматизмы, образующие фраземы, для представления их в иноязычной аудитории,

• разработать методическую модель, обеспечивающую включение соматических лексических единиц во всей совокупности их системных связей в речь иностранных учащихся филологических специальностей, и проверить педагогическую эффективность предложенной модели в экспериментальных условиях

Теоретической, методологической и материальной основой исследования явились фундаментальные работы в следующих областях

• общая лексикология и лексикография (Ю Д Апресян, А Н Баранов, В Г Гак, Ю Н Караулов, В В Морковкин, Л А Новиков, В Н Прохорова, А А Уфимцева, Н Ю Шведова, Л В Щерба, Д Н Шмелев и др ),

• антропологическая лингвистика (НД Арутюнова, Дж Гринберг, А Вежбицкая, Л Вайсгербер, В фон Гумбольдт, Э Сепир, Б Уорф и др ),

• межкультурная коммуникация (Д Б Гудков, В В Красных, Ю А Прохоров, С Г Тер-Минасова и др ),

• исследование духовно-ментальной сферы человека в органическом единстве с ментальностью и культурой этноса (Ю Д Апресян, Т В Булыгина, А Вежбицкая, Е М Верещагин, А Зализняк, Ю Н Караулов, Г В Колшанский, О А Корнилов, В Г Костомаров, М М Маковский, Е В Урысон, А Д Шмелев, Е С Яковлева и др ),

• сравнительное изучение различных языков и культур в лингводидактических целях (В Г Гак, М С Берсенева, Е Г Борисова, Н Д Бурвикова, Е М Верещагин, М В Всеволодова, В Г Костомаров, Ю Е Прохоров и др ),

• общая психология, педагогическая психология и психология обучения неродному языку (Б Г Ананьев, Б В Беляев, Л С Выготский, П Я Гальперин, И А Зимняя, А А Леонтьев, А Н Леонтьев, С Л Рубинштейн и др),

• теория и методика преподавания русского языка как иностранного (Д И Изаренков, В Г Костомаров, О Д Митрофанова, Е И Пассов, А Н Щукин и др ), в том числе по вопросам преподавания русской лексики в иноязычной аудитории (П Н Денисов, В М Мокиенко, В Н Половникова, И П Слесарева и

др)

Материалом исследования послужила картотека единиц, относящихся к тематической группе «Наименования внутренних органов», созданная на основе сплошной выборки из четырехтомного «Словаря русского языка» (под ред АП Евгеньевой) (MAC) В работе также использовались такие толковые словари, как «Словарь русского языка» С И Ожегова, Н Ю Шведовой, «Словарь современного русского литературного языка в 17 тг», «Толковый словарь живого великорусского языка» В И Даля, «Новый толково-словообразовательный словарь русского языка» (под ред Т Ф Ефремовой), «Большой толковый словарь русского языка» (под ред С А Кузнецова) Выборка фразеологических единиц с компонентом-фразеологизмом производилась из «Фразеологического словаря русского языка» (под ред А И Молоткова) и «Фразеологического словаря русского литературного языка» (Сост А И Федоров), а также из иллюстративной зоны толковых словарей В работе использованы данные словарей иностранных слов, частотных словарей, общих и специальных энциклопедических словарей, картотеки художественных и публицистических текстов, данные Национального корпуса русского языка (объем более 120 млн слов), а также словари и справочники лингвострановедческого характера, учебные пособия по преподаванию русского языка как иностранного Кроме того, источниками для формирования текстотеки стали произведения художественной литературы и публицистики

На разных этапах исследования в соответствии с поставленной целью и задачами использовались как общенаучные методы исследования, так и методы, применяющиеся в области теории и методики преподавания языка метод сплошной выборки, описательный метод, методы компонентного и семантического анализа, метод лингвокультурологического комментирования лексических и фразеологических единиц, метод анализа лингвистической, методической и психолого-педагогической литературы, социально-педагогический метод (анализ учебников и учебных пособий, наблюдение за работой иностранных учащихся с дидактическими материалами по лексике, изучение и обобщение опыта преподавателей русского языка, анкетирование и опросы преподавателей и студентов), экспериментальный метод (разведывательный эксперимент, констатирующий эксперимент, итоговый срез), метод экспериментального обучения по разработанным дидактическим материалам

Научная новизна исследования определяется исчерпывающим описанием тематической группы наименований внутренних органов и отбором учебного материала в целях формирования коммуникативной компетенции у иностранных учащихся филологических специальностей в условиях внеязыковой среды с использованием сопоставительного анализа русского и французского языков В русле данного подхода

• представлена в полном объеме тематическая группа «Наименования внутренних органов человека»,

• с современных позиций дано полное лингвистическое описание названной тематической группы, включающее описание происхождения слов и их словообразовательного, метафорического и фразеологического потенциала, семантических отношений внутри рассматриваемой тематической группы,

• предложена модель обучения франкофонов-филологов соматической лексике и фразеологии в условиях внеязыковой среды на базе комплексной системы упражнений и заданий, составленных с учетом национально-ориентированной специфики выбранного контингента учащихся

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в работе показана возможность использования новейших методов анализа лексической группы в рамках полевого и антропоцентричного подходов в практике преподавания РКИ, что позволило всесторонне описать тематическую группу «Наименования внутренних органов человека» и тем самым заполнить одну из лакун лингвистического описания лексико-семантической системы языка Предложенная в работе лингводидактическая модель описания соматической лексики в целях преподавания русского языка как иностранного может быть использована в аналогичных исследованиях на материале других тематических групп

Практическая значимость исследования заключается в следующем

• разработана модель обучения иностранных учащихся русской соматической лексике и в экспериментальных условиях доказана ее педагогическая эффективность,

• предложены конкретные методические приемы, способствующие формированию лингвистической компетенции иностранных учащихся филологических специальностей на материале соматической лексики,

• созданы и апробированы в практике преподавания дидактические материалы для франкофонов-филологов с использованием межъязыковых соответствий, учитывающие наиболее трудные для данной категории учащихся случаи использования в речи соматизмов и фразеологических единиц с компокентом-соматизмом

Материалы исследования могут найти применение при составлении учебных материалов для иностранных учащихся медико-биологического профиля, а также для студентов-иностранцев, обучающихся на филологических факультетах российских университетов

Результаты практической работы с использованием предложенных учебных материалов, показали, что они способствуют поддержанию высокой мотивации в изучении русского языка, которая определяется не только таким фактором, как высокий интерес к представлениям о человеке и мире, закрепленным в русском языке, но и лингвистическими особенностями данного класса слов

На защиту выносятся следующие положения

1 При обучении иностранных учащихся русскому языку следует принимать во внимание активный процесс вхождения специальной медицинской лексики в обыденную речь В рамках изучения соматической лексики представляется возможным установить соотношение «наивной модели мира», отражающей национально-специфичные особенности сознания того или иного языкового коллектива, и научной картины мира

2 Тематическая группа «Наименования внутренних органов человека» агностична, в семантике наименований внутренних органов отражается нерасчлененное представление человека о строении его тела

3 Изучение соматической лексики способствует формированию коммуникативной и языковой культуры «вторичной языковой личности» иностранных учащихся

4 Для описания тематических групп в аспекте преподавания русского языка как иностранного целесообразно использовать полевый подход, позволяющий выявлять системные проявления в национальных языковых картинах мира

5 Семантизация соматической лексики в иностранной аудитории требует использования различных методических приемов от прямого показа рисунка и перевода до сложных упражнений, касающихся выделения семантических признаков слов-соматизмов, указания на невербальную составляющую значения, рассмотрения переносных значений слов-соматизмов и фразеологизмов, в состав которых входят исследуемые лексемы

6 Обучение студентов-филологов общению на русском языке будет в большей мере отвечать основным целям обучения, если в учебном материале, созданном на основе соматической фразеологии и лексики, будут отражены как собственно языковые (фонетические, лексические, грамматические), речевые, так и когнитивные особенности русской речевой коммуникации

Обоснованность и достоверность выводов диссертации обеспечивается исходными методологическими положениями, опорой на достижения теории и методики преподавания русского языка как иностранного, современной

лексикологии и лексикографии, значительным объемом охваченного материала, сочетанием разнообразных методик его исследования, успешной апробацией в экспериментальных условиях модели обучения иностранных учащихся соматической лексике

Апробация. Основные результаты исследования получили отражение в 4 публикациях автора

Диссертация прошла обсуждение на заседании кафедры русского языка для иностранных учащихся филологического факультета МГУ им М В Ломоносова и на заседании секции русского языка факультета наук о языке, человеке и обществе университета Франш-Конте (Faculte des Sciences du Langage, de l'Homme et de la Société de l'Umversite de Franche-Comté, Франция, г Безансон)

Апробация созданных дидактических материалов по обучению соматической лексике осуществлялась в ходе экспериментального обучения в период с 2002 по 2006 гт в секции русского языка университета Франш-Конте (Université de Franche-Comté, Франция, г Безансон), на отделении романских, славянских и восточных языков университета им Шарля де Голля - Лилль 3 (UFR Etudes Romanes, Slaves et Orientales, Université Charles-de-Gaulle - Lille 3, Франция, г Лилль), на отделении славянских языков Высшей педагогической школы (Ecole Nórmale Supérieure, Франция, г Париж)

Цель и задачи работы определили ее структуру Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы (более 200 наименований научных работ и словарей), одного приложения Диссертация снабжена таблицами, графиками и диаграммами, которые в сжатом виде представляют выводы исследования Объем диссертации составил 238 страниц

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во Введении обоснована актуальность исследования, определены его цель, объект и предмет, осуществлена постановка задач, раскрыта теоретическая и практическая значимость, выдвинуты гипотеза и положения, выносимые на защиту, названы методы исследования

Первая глава диссертации «Понятия языковой картины мира и семантического поля и их использование в решении проблемы описания русской лексики» посвящена проблемам описания языковой картины мира сквозь призму полевого подхода к организации лексики и определению места тематической группы «Наименования внутренних органов человека» в русской языковой картине мира

В работе различаются лексико-семантические группы слов, тематические группы слов и семантические поля как основные внутрисистемные объединения

слов Конкретная лексика (имена животных, растений, частей человеческого тела и т и ) образует на основе своих примарных значений вторичные семантические значимости, обусловливающие особое мировидение Подобно именам животных, названия частей тела выступают в роли центра переосмысления, образования переносных значений, часто - интерпретации логико-предметного содержания этих своеобразных предметных имен

В теории и методике преподавания РКИ существует общепринятое понятие «тематическая группа», где слова разных частей речи объединены на основе экстралингвистических критериев с учетом общей темы в рамках набора ситуаций общения Таким образом, тематико-ситуативные группы, используемые в практике преподавания РКИ, сходны по своей структуре с фреймами (JIГ Саяхова, А Н Тихонов, В В Морковкин, П Н Денисов) В данном диссертационном исследовании, основанном на полевом подходе структурирования и организации лексики, было использовано общелингвистическое толкование тематической группы как объединения на экстралингвистической основе слов одной части речи (имен существительных), вступающих в различные лингвистические отношения (синонимии, партонимии и др), имеющих семантическую общность, а также общность словообразовательных парадигм

Тематические группы, ядро которых формируется именами существительными, могут реализовать категории «часть - целое», «предмет - его функция», а также родо-видовые отношения Ядро группы «Наименования внутренних органов человека» составляют исконно русские слова, имеющие наиболее широкое (наименее специализированное) лексическое значение, наиболее употребительные в текстах и стилистически наиболее нейтральные На периферии, соответственно, находятся слова узкоспециальные, недавно вошедшие в русский язык (заимствованные) При этом отношения между ядром и периферией являются подвижными, они отражают соотношение языковой картины мира и научной

В процессе исследования было определено место тематической группы «Наименования внутренних органов человека» в языковой картине мира, модели которой с разной степенью полноты представлены в различных идеографических (в том числе тематических) словарях Для анализа была выбрана классификация, содержащаяся в комплексном учебном словаре «Лексическая основа русского языка» под ред В В Морковкина (М, 1984) В словаре выстраивается определенная логическая цепочка родо-видового характера В работе данная классификация обобщена и соотнесена с уровнями абстракции I уровень -материальный мир, II уровень - органический мир, III уровень - человек,

IV уровень - человек как живое существо, V уровень - организм человека, VI уровень - внутренние органы человека

Таким образом, наименования внутренних органов человека оказываются на шестом уровне деления В целях уточнен™ приведенной выше классификации были проанализированы схемы, выстроенные по материалам таких лексикографических изданий, как «Англо-русский тематический словарь» (М, 1994) с объемом словника более 20 ООО единиц и «Русский семантический словарь» под ред Н Ю Шведовой (TIM, 2002)

Исследование показало, что тематическая группа наименований внутренних органов человека состоит из 95 лексических единиц Ядро тематической группы составляют 7 наименований сердце, горло, кишечник, легкие, желудок, почка (-и), печень Их ядерный характер, определяемый на основе интуитивного восприятия, подтверждается данными частотных словарей и лексических минимумов русского языка Косвенным, но ярким свидетельством этого является наибольшая встречаемость данных имен в современных художественных произведениях и публицистике

Доказана высокая степень «агностичности» наименований внутренних органов как лежащих вне непосредственного наблюдения и «не подчиняющихся» воле человека (ср журчит в животе, напала икота) Некоторые наименования органов отнесены в работе к агнонимам - единицам лексической системы, представляющей собой совокупность лексических и фразеологических единиц родного языка, которые неизвестны, непонятны или малопонятны многим его носителям (В В Морковкин) Так, отмечается, что не все носители русского языка знают функции таких органов, как поджелудочная железа, селезенка и др

Проведенное исследование показало, что тематическая группа «Наименования внутренних органов человека» как фрагмент языковой картины мира представляет собой сложную иерархическую структуру, к особенностям которой можно отнести ее многоярусность (несколько уровней членения понятийного континуума) Каждый последующий уровень выделяет новые анатомические понятия, которые находятся в отношении к исходному как часть к целому или как вид к роду

Вторая глава «Состав и структура тематической группы "Наименования внутренних органов человека" в современном русском языке» содержит подробную характеристику лексем, обозначающих внутренние органы человека

Группа слов, объединенных общим экстралингвистическим дифференциальным признаком 'внутренний орган человека', была ограничена 95 наименованиями, из которых 53 наименования - это однословные анатомические термины, относящиеся к грамматическому классу имен существительных На основании того, что в лексико-семантические группировки слов, в том числе и

тематические, помимо слов и их отдельных значений допускается включение некоторых составных терминов и речевых формул, приближающихся по своим семантическим и синтаксическим признакам к воспроизводимым готовым единицам языка (П Н Денисов), в рассматриваемую группу были включены составные анатомические термины Составные термины обладают основными признаками фразеологии Различие между ними и фразеологизмами-нетерминами не органическое, а функциональное (В Н Прохорова) От однословных номинаций эти термины отличаются не только структурно-грамматически, но и объемом понятия, которое в двусловных номинациях часто сужается до единичного денотата Исключение составляют такие родовые термины, как, например, органы дыхания, пищеварительные органы и т п

Таким образом, 42 наименования образуют составные термины атрибутивного типа, построенные по субстантивно-адъективным и субстантивно-субстантивным моделям

В результате компонентного анализа слов, входящих в рассматриваемую тематическую группу, была выделена семантическая структура наименований внутренних органов, включающая в себя интегральные - относящиеся к органам человека - и дифференциальные семы

Анализ дефиниций толковых словарей позволил сделать вывод, что так называемые характерологические признаки объекта (соматизмов), необходимые для сущностной классификации, для данной группы слов еще не установлены, а следовательно, в словарях наблюдается произвольный порядок подачи дифференциальных сем, что свидетельствует, с одной стороны, о невнимании лексикографов к этой проблеме, а с другой, отражает особенности обыденного восприятия наименований внутренних органов Это подтверждает идею агностичности наименований внутренних органов

Все слова, входящие в тематическую группу «Наименования внутренних органов человека», являются именами существительными, поэтому словообразовательные парадигмы имеют в основном одинаковую структуру

Словообразовательные парадигмы слов иноязычного происхождения, таких, как, например, эпикард, трахея, образуют словообразовательное гнездо, состоящее из одного или двух производных, относящихся к специальной лексике Наличие большинства разрядов производных характеризует лишь несколько слов из анализируемой тематической группы В словообразовательном гнезде горло зафиксированы производные имена существительные, прилагательные, глаголы, наречия и сложные слова Это «классический» образец гнезд слов, относящихся к тематической группе «Наименования внутренних органов человека»

На основе наименований внутренних органов образуются названия других частей и систем организма Например, гнездо жила включает в себя специальное наименование ткани мышц - сухожилие, гнездо почки - надпочечники и др Это позволяет говорить о сходных словообразовательных моделях членов тематической группы «Наименования внутренних органов человека» Среди членов рассматриваемой тематической группы продуктивен способ словообразования при помощи суффикса -ник В современной речи наблюдаегся тенденция словообразовательной аналогии Кроме того, от многих слов данной группы образуются названия растений (селезеночник, печеночник) В других словообразовательных гнездах по такой же модели с помощью омонимичного суффикса образуются слова, называющие человека, страдающего заболеванием того или иного органа (печеночник, почечник/почечница)

В качестве примера целесообразно обратиться к словообразовательному гнезду с исходным словом сердг/е, содержащему 96 производных слов Такая активная мотивирующая составляющая лексемы определяется не только многозначностью слова, но и его культурно-этической нагруженностью В русской культурной традиции особенно важным становится тот факт, что физический орган - сердг/е - является «парным» для ментального органа - души Таким образом, душа синонимична понятию сердце, но онтологические корни этих понятий различны сердце - орган человека, который находится внутри и представляется в виде некого замкнутого пространства, имеющего вход во внутренний мир самого человека, а душа - идеальное нематериальное явление, существование которого недоказуемо, однако она оказывается средоточием всего духовного богатства людей

Лингвистический анализ показал, что на двух ступенях словообразования используются все возможные для такого типа гнезд способы словообразования суффиксальный (в обилии представлены субъективно-оценочные сердечко, сердечишко, сердцевинка) сердечник, сердечно, префиксальный (немилосердный), суффиксально-префиксальный (подсердечный, умилосердить), сложения основ (сердцебиение), сложения основ с нулевым суффиксом (твердосердый) Сердце — одно из немногих слов тематической группы, которое мотивирует глагольные образования помилосердствовать, умилосердиться

В «Новом словаре русского языка» выделяется три омонимичные лексемы сердечник Сердечник(1) 1 Внутренняя часть различных машин, аппаратов, приборов и т п //Стержень, ствол, вставляемый, вводимый куда л, в какое-л отверстие (для скрепления, соединения частей) 2 Внутренняя часть электромагнита с обмоткой Сердечник(2) 1 Многолетняя трава семейства крестоцветных с кистями белых или фиолетовых цветов Сердечник(З) разг 1 Тот, кто страдает болезнью сердца 2 Специалист в области болезней сердца

Слова, входящие в словообразовательное гнездо сердг/е, преимущественно служат для описания внутренних душевных качеств человека добросердечный см добро I, немилосердный, простосердечный см простой I, чистосердечно, мягкосердечие

Небольшой пласт слов представляет собой анатомо-биологическую и медицинскую лексику В гнезде отмечены наименование частей сердца предсердие, прилагательное с начальной частью, вносящей значение 'связанный с сердцем' сердечно-сосудистый см сосуд Прилагательное седрцелистный см лист используется в названиях видов растений граб сердцелистный (семейство березовые), липа сердцелистная (мелколистная) Существительное сердцевидка обозначает семейство морских двустворчатых моллюсков

Таким образом, словообразовательное гнездо с исходным словом сердце представляет собой разветвленную систему производных слов, соотносящихся в равной степени с прямым и переносными значениями лексемы, оно характеризуется стилистической неоднородностью (разг сердцеед, спец предсердие)

По аналогичному алгоритму в диссертации рассмотрены и описаны все словообразовательные гнезда слов, входящие в тематическую группу «Наименования внутренних органов человека»

Отмечается, что в формировании словообразовательной системы языка участвуют в качестве составных частей такие подчиненные микросистемы, как микросистема производных, составляющих слова одной части речи Эти микросистемы представляют собой заданные самой природой языка членения системы словообразования В работе такая микросистема для тематической группы слов, называющих внутренние органы человека, представлена в Приложении к диссертации

Классификация собранного лексического материала по происхождению показала, что этимология слова является важным критерием для определения границ тематического поля В результате обобщения данных различных этимологических словарей был сделан вывод, что наименования внутренних органов человека семантически и исторически связаны, однако в современном русском языке они стилистически неоднородны

В целях проводимого в работе лингводидактического описания наименования внутренних органов человеческого тела по своему происхождению разделены на три группы 1) исконно русские внутренности, нутро, утроба, сердг/е, горло, живот, жила, пузырь, 2) исконно русские, имеющие варианты в др -рус исто, бубрег - почки, ятро/ядро - печень, сырище, желудъкъ, ютроба/утроба/ютрь - желудок, плюча, осердие, душник - легкое,

3) заимствованные альвеолы, аппендикс, аорта, артерия, бронхи, вена, миокард, плацента, плевра, простата, трахея, уретра

Такое деление сделало очевидным вывод о том, что на занятиях русского языка в аудитории будущих филологов в условиях внеязыковой среды целесообразно изучать лексику первой группы, т е исконно русские названия внутренних органов человека Лексемы, составляющие именно эту группу, выступают и в составе фразеологических единиц Лексика второй и третьей групп практически не участвует в образовании фразеологических оборотов (за исключением слова печень (печенка) из второй группы) Однако слова второй группы могут быть интересны иностранным филологам, обучающимся в российских лингвистических университетах Слова третьей группы являются медицинским терминами и имеют, как правило, латинское или греческое происхождение В лингводидактических целях они могут быть использованы на уроках по языку специальности в медицинских вузах России

Третья глава «Анализ фразеологических единиц, в состав которых входят слова со значением 'наименования внутренних органов'» посвящена описанию фразеологизмов с компонентом-соматизмом в целях преподавания РКИ, представлен лингвистический анализ данной группы фразеологизмов, выявлены структурные и лексико-грамматические особенности соматических фразеологизмов

Фразеологизмы с компонентом-соматизмом занимают особое место во фразеологическом фонде любого языка Этот пласт лексики является исключительно обширным и носит интернациональный характер, «базирующийся на общности свойств и фукций органов, частей человеческого тела, названия которых выступают преимущественно как семантические стержни ФП»(ЮП Солодуб)

Разные подходы к изучению соматических фразеологизмов отражены в ряде специальных работ (см работы С Т Алексеевой, Н И Толстого, В М Мокиенко, Е В Николиной, Ю А Долгополова, М А Хоссейн, Нгуен Дык Тон, Тянь Цзюнь и др)

Образность большинства фразеологических единиц определяется характером физиологических функций частей тела Соматические фразеологизмы возникают независимо друг от друга в разные периоды и в разных языках, поэтому они являются одним из предметов исследования контрастивной лингвистики (М Алексеенко, Г Е Крейдлин, Л Надь, М Хорда и ДР)

Наиболее значимой для русского менталитета является антиномия внутреннего и внешнего в человеке, видимого и невидимого, сакрального и профанного, известного и неизвестного, что находит свое отражение во

внутреннем и внешнем строении человеческого тела Эта особенность мышления оказывается зафиксированной во фразеологизмах с соматическим компонентом, которые чаще всего описывают эмоции, чувства человека, а также свойства личности Анализ речевого употребления соматизмов «способствует познанию разноаспектных свойств их содержательной стороны, обусловленных номинативной ценностью, коммуникативным предназначением и прагматической направленностью» (В Н Телия)

Среди членов тематической группы «Наименования внутренних органов человека» только десять встречаются в составе фразеологических оборотов брюхо, глотка, горло, живот, жила, кишка, нутро, печень/печенка, селезенка, сердце Именно они составляют ядро тематической группы Фразеологическому переосмыслению подвергнуты важнейшие с точки зрения языковой картины мира органы человека (сюда не вошла только такая лексема, как легкие), которые выполняют сложные физиологические функции, а в языковой картине мире являются необходимыми компонентами соматического кодирования Так, соматизм сердце входит в более чем 60 фразеологических единиц русского языка, на порядок меньше фразеологических единиц, в составе которых находятся такие лексемы, как горло, глотка, живот, кишки

Соматический код культуры закрепляется во фразеологических единицах, моделируя языковую картину мира Не случайно при переводах с одного языка на другой фразеологизмы становятся семантическим «камнем преткновения» Например, культурные смыслы слов сердце и душа в составе образа фразеологизмов можно свести к «базовым» представлениям, которые тесно связаны между собой, восходят к древнейшим формам осознания и моделирования мира-хаоса В представлении русского человека душа - некое вместилище духовных качеств человека, сердг/е - «орган как символ переживаний чувств, настроений человека» (Е М Вольф) Поэтому для русских понятия душа и сердце чаще всего связаны с понятием нравственности, высоких духовных качеств - искренности, правдивости, доброты, открытости Такое устойчивое представление о душе и сердце обусловливает повторяемость этих слов в качестве компонентов в составе большинства проанализированных фразеологизмов

Формальная структура фразеологических единиц, имеющих в своем составе соматизм, не вызывает трудностей при анализе в иностранной филологической аудитории Так, в русском языке самым распространенными являются двух- и трехкомпонентные фразеологические единицы Это объясняется не только универсальным законом языка экономии средств, но и таким свойством фразеологических единиц, как спонтанное воспроизведение в речи Проведенное исследование показало, что объем ФЕ никак не повлиял на количественный

состав компонентов Поэтому самое востребованное слово сердце (61) входит в ФЕ с составом до трех компонентов, а среднечастотные слова горло (17) и глотка (14) - до четырех компонентов

Внутреннее устройство исследуемых соматизмов, их грамматические и семантические особенности выделяют исследуемую группу из состава других фразеологических единиц Одно из важных свойств ФЕ - вариантность компонентов - достаточно полно проявляется на материале соматических фразеологизмов Вариантность компонентов фразеологизмов позволяет говорить об амбивалентности этих единиц языка и задает правила воспроизводимости и сохранения семантики ФЕ в различном речевом окружении Формоизменение лексического состава и преобразование синтаксического строения ФЕ в ходе построения предложения допустимы в пределах фразеологической нормы, которая фиксирует воспроизводимость таких ФЕ в определенном лексико-грамматическом составе и синтаксическом строении Лексическое варьирование задает правила использования фразеологизма в речи

Как лексические варианты могут выступать наименования реальных частей тела - компоненты фразеологизмов горло/глотка (Наступать на горло [на глотку] кому Промочить горло [глотку]), животики/кишки (Надрывать животики [кишки] со смеху), глотка/горло/рот (Не лезет в глотку [в горло, в рот]), уши/горло (По уши [по горло] в долгах), жича/хребет (Становая жила [хребет] чего), а также виртуального внутреннего органа душа и реальных сердце, голова душа/сердце (Надрывать душу [сердце] Душа [сердце] болит В глубине души [сердца] Брать [хватать] за душу [за сердце]), голова/душа/сердце (Голова [душа, сердце] горит чья, у кого)

Вариативность предопределена не только обыденными представлениями носителей языка, в которых переплетаются реальные и вымышленные свойства, функции и места расположения тех или иных частей тела, но и семантическими законами сочетаемости слов

Будущим иностранным русистам важно не только знать контексты употребления проанализированных соматизмов и фразеологических единиц с компонентом-соматизмом, но и уметь употреблять их в речи

В четвертой главе «Использование лингводидактической модели описания соматической лексики в практике преподавания русского языка как иностранного» представляется ход и результаты экспериментальной проверки педагогической эффективности модели обучения франкофонов-филологов соматической лексике и фразеологии в условиях внеязыковой среды на базе комплексной системы упражнений и заданий

Экспериментальное исследование проводилось в несколько этапов в период с 2002 по 2006 годы в трех французских вузах на отделении славянских языков

Высшей педагогической школы (Ecole Normale Supérieure, г Париж) (2002/2003 уч г, 23 человека), в секции русского языка университета Франш-Конте (Université de Franche-Comté, г Безансон) (2002/2003, 2003/2004, 2004/2005 уч гг, 19 человек), на отделении романских, славянских и восточных языков университета им Шарля де Голля - Лилль 3 (UFR Etudes Romanes, Slaves et Orientales, Université Charles-de-Gaulle - Lille 3, г Лилль) (2005/2006, 2006/2007 уч гг, 27 человек), с участием автора исследования и привлеченных преподавателей Общее количество испытуемых составило 69 человек

Рабочая гипотеза эксперимента заключалась в следующем на основе разработанного способа описания лексических единиц, входящих в тематическую группу, можно создать эффективную методику, приводящую к увеличению объема тематической лексики в речи иностранных учащихся филологического профиля, становлению навыков анализа многозначных слов и анализа деривационных связей, и таким образом способствовать формированию языковой компетенции будущих филологов Следовательно, в ходе экспериментального обучения была проверена выдвинутая идея тематическая группа, описанная в предыдущих главах работы, является адекватной формой представления и организации содержания обучения для указанного контингента учащихся Было также выдвинуто следующее предположение когнитивные стратегии усвоения соматической лексики и фразеологизмов, отраженные в системе заданий и упражнений, будут способствовать повышению мотивации к изучению русского языка в условиях внеязыковой среды, поскольку дают «ключ» ко многим устойчивым представлениям о человеке и мире, закрепленным в русском языке

Согласно указанной гипотезе и целям эксперимента была разработана организация его проведения и выделены пять этапов разведывательный эксперимент, констатирующий эксперимент, экспериментальное обучение, итоговый заключительный срез, анализ результатов эксперимента В работе описаны группы вовлеченных в эксперимент участников, цели и задачи каждого из пяти этапов, методы учета и оценки необходимых условий его проведения, показатели уравнивания экспериментальной и контрольной групп, содержание и ход каждого этапа эксперимента, параметры, по которым фиксировался ход и результаты работы студентов с учебным материалом

Разведывательный эксперимент, проведенный в три этапа на отделении славянских языков Высшей педагогической школы и в Университете Франш-Конте, позволил выявить круг проблем, возникающих у иностранных студентов-филологов при взаимодействии с соматизмами и фразеологическими единицами, включающими компонент-соматизм, и определить подходы к представлению соматической лексики и фразеологии в иноязычной - французской- аудитории

В диссертации представлены рабочие материалы этого этапа эксперимента и проанализированы его результаты

На основе данных разведывательного эксперимента была разработана программа констатирующего эксперимента, имевшего целью создание адекватной модели обучения иностранных учащихся филологических специальностей русской соматической лексике и фразеологии и выработку основных направлений последующего экспериментального обучения с ее использованием Констатирующий эксперимент проводился в течение двух лет (2003-2005 годы) в нескольких группах студентов Университета Франш-Конте г Безансон В нем приняли участие в общей сложности 19 человек

Описанный в работе констатирующий срез позволил выявить конкретные трудности, возникающие у иностранных учащихся при работе с лексическим и фразеологическим материалом, предлагаемым в типичных учебниках и пособиях Ниже приводится таблица, демонстрирующая исходный уровень обобщения знаний и соответствующих умений студентов, выявленный в ходе констатирующего среза

Оценки Количество человек (19) Количество человек в%

отлично 3 15,7

хорошо 5 26,3 %

удовлетворительно 9 47,3 %

неудовлетворительно 1 5,2 %

С учетом полученных данных для представления соматической лексики в иностранной филологической аудитории была разработана специальная система упражнений и заданий При ее создании учитывалось то, что для студентов-филологов русский язык является не только средством общения и получения различного рода информации, но и объектом специальности, следовательно, для этого контингента учащихся характерен сознательно-аналитический подход к изучению языка, его всестороннее изучение как функционирующей системы

В основу предложенной системы, состоящей из двух подсистем, был положен следующий принцип лексическая единица должна усваиваться учащимися как элемент системы языка, в органической связи с этой системой, те на основе трех основных измерений внутрилексической системности -парадигматических, синтагматических и деривационных отношений слов

Подсистема 1 ориентирована на овладение учащимися лексической частью учебного материала, т е лексемами, вошедшими в ядро и ближнюю периферию ТГ «Наименования внутренних органов человека» Эта подсистема включает 4

микросистемы языковых заданий и упражнений, призванных формировать лингвистическую компетенцию будущих филологов (Микросистема 1 1 Лексические единицы, Микросистема 1 2 Лексическая и синтаксическая сочетаемость, Микросистема 1 3 Деривационные возможности, Микросистема

1 4 Прямые и метафорические значения) Особый акцент делался на различение слов, близких по значению, которые могут замещать друг друга, но не во всех контекстах Задания и упражнения, вошедшие в микросистемы, последовательно направлены на усвоение учащимися лексической и синтаксической сочетаемости лексических единиц, на формирование представления об их деривационных возможностях с выходом в область словообразования и морфологии, на отработку навыков семантизации прямых и метафорических значений слова

Подсистема 2 содержит языковые, речевые и коммуникативные упражнения и задания, направленные на овладение франкофонами русской фразеологией, которые объединены в 7 микросистем (Микросистема 2 1 Фразеологические единицы Значение, Микросистема 2 2 Эмоционально-экспрессивная и стилистическая окраска ФЕ, Микросистема 2 3 Место ФЕ в грамматической структуре предложения, Микросистема 2 4 Семантический анализ ФЕ, Микросистема 2 5 ФЕ в диалогической и монологической речи, Микросистема

2 6 ФЕ в текстах разных жанров, Микросистема 2 7 Перевод) Задания и упражнения, вошедшие в микросистемы, ориентированы на расширение лексикона учащихся в процессе овладения фразеологизмами с соматическим компонентом Каждая микросистема опирается на сравнительное сопоставление русской и французской фразеологии и нацелена на последовательное закрепление и активизацию презентуемого языкового материала наблюдение над фразеологизмами с целью выявления их смысла, эмоционально-экспрессивной и стилистической окрасок, а также определение их места в грамматической структуре предложения на основе структурно-грамматического анализа, отработка навыков семантического анализа (разграничение ситуаций, где одно и то же слово является компонентом фразеологизма, а где оно предстает «свободным» словом в составе предложения), различение семантического и стилистического использования близких по форме ФЕ, семантизация фразеологических оборотов и их продуктивное усвоение и использование в диалогической и монологической речи, работа с текстами разных жанров, насыщенных фразеологическими единицами изучаемой тематики, перевод с французского языка на русский

На Схеме 1 представлена структура системы лексических упражнений и заданий (стрелками обозначены возможные варианты комбинирования микросистем)

Схема 1. Система лексических упражнений и заданий

Система упражнений и заданий

Разработанная система упражнений и заданий рассматривается как модель, обладающая определенными универсальными характеристиками, способная к воспроизведению и переносу на иной лексический материал Являясь рабочим представлением, образом серии создаваемых на ее основе вариативных систем упражнений и заданий по обучению иностранных учащихся-филологов лексике (в нашем случае - соматической), предлагаемая модель носит нормативный характер, в определенном смысле играет роль стандарта и образца, отвечая ряду требований, обеспечивающих ее функционирование К таким требованиям относятся следующие ингерентность, выражающаяся в согласованности с той образовательной средой, в которой ей предстояло функционировать (со средой французского вуза), простота как основное свойство любой модели, призванной в упрощенной форме зафиксировать все многообразие реальной педагогической ситуации, адекватность, означающая возможность с помощью модели достичь поставленных целей

Функционирование модели в таком ее понимании поддерживается избыточностью ее лингвистического и методического наполнения С одной стороны, полевый подход, использованный в исследовании при описании языкового материала, позволил не только в полном объеме сформировать тематическую группу «Наименования внутренних органов человека», но и представить ее как лингвистический ресурс для содержательного наполнения предложенной модели обучения иностранных учащихся русской соматической лексике С другой стороны, проведенная нами предварительная работа по аккумуляции и отбору вариативных формулировок различных заданий и упражнений дала впоследствии возможность генерировать ряды вариативных систем заданий и упражнений по обучению лексике на основе комплексного лингвометодического ресурса

Основной эксперимент проводился в 2005/2006, 2006/2007 учебных годах на отделении романских, славянских и восточных языков университета им Шарля де Голля - Лилль 3 Выбор контингента учащихся для проведения эксперимента был мотивирован следующим решение задач, стоящих перед иностранными студентами филологических специальностей, будущими исследователями и преподавателями русского языка в иностранной аудитории, невозможно осуществить в полном объеме без овладения ими соматической лексикой/фразеологией как важной для языкового сознания русского человека микросистемой языка Целью обучающего эксперимента стала проверка эффективности предложенной модели обучения лексике иностранных студентов-филологов на основе тематической группы «Наименования внутренних органов человека», созданной с учетом данных разведывательного и констатирующего экспериментов, опросов и анкетирования преподавателей и студентов

В работе подробно описаны наблюдения за участниками экспериментального обучения, которое по общим итогам признано успешным Эксперимент завершился итоговым срезом в контрольных и экспериментальных группах на основе методики, разработанной во время проведения констатирующего эксперимента Ниже представлено сопоставление результатов констатирующего и итогового срезов по окончании экспериментального обучения

Оценка Контрольные группы Экспериментальные

(13) группы (14)

Количество Количество Количество Количество

человек в % человек в %

отлично 2 15,3 5 35,7

хорошо 4 30,7 7 49,9

удовлетворительно 6 46,1 2 14,2

неудовлетворительно 1 7,6 0 -

В целом результаты итогового среза в контрольной группе совпали с результатами констатирующего среза (некоторые отклонения были неизбежны и объяснялись тем, что в констатирующем и основном экспериментах принимали участие разные студенты с разным уровнем подготовки) Результаты итогового среза в экспериментальной группе можно признать удовлетворительными, поскольку последовательное сравнение результатов констатирующего эксперимента, результатов обучения в контрольной и экспериментальной группах по всем параметрам показывает у прошедших через экспериментальное обучение студентов повышение уровня лингвистической и культурологической компетенций, возросшую способность ориентации в лексической системе русского языка, более высокий уровень самостоятельности действий и языкового мышления, повышенную мотивацию к обучению, что было отмечено преподавателями, принимавшими участие в проведении эксперимента

Таким образом, были получены доказательства педагогической эффективности предложенной модели, созданной на основе проведенного в работе описания языкового материала, что свидетельствует об успешном достижении цели исследования

В Заключении обобщаются результаты исследования, излагаются его основные выводы, подтверждающие гипотезу и положения, вынесенные на защиту В работе впервые на основе двустороннего подхода к исследованию лексических единиц (классического системного и антропоцентрического) дается всесторонний многоаспектный анализ тематической группы слов, обозначающих в

русском язьи е наименования внутренних органов человека На основе достижений отечественной и зарубежной лингвистики в области исследования русской лексики, а также существующих исследований по сопоставлению соматический лексики в русском и французском языках материал рассматривается в диссертации в семантическом, грамматическом, словообразовательном и других аспектах, важных с точки зрения преподавания русского языка в иностранной филологической аудитории Особое место занимает анализ фразеологизмов, в состав которых входят единицы, обозначающие наименования внутренних органов

Теоретические положения описаннои в работе концепции были реализованы в модели обучения, обеспечивающей включение соматических лексических единиц во всей совокупности их системных связей в речь иностранных учащихся филологических специальностей Педагогическая эффективность предложенной модели была установлена в ходе комплексного экспериментального исследования, включавшего, в соответствии с задачами и методикой экспериментальной деятельности, пять этапов

Рассмотренный в исследовании круг теоретических и практических вопросов может стать основой для дальнейших научных разработок в области сопоставительных исследований аналогичных тематических групп в других языках, а также при описании любой тематической группы русской лексики в целях ее преподавания в иностранной аудитории

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора

1 Чудное В В Тематическая лексика в контексте современной лингвистической парадигмы // Общество, язык и личность Материалы Всероссийской научной конференции Пенза, 1996 С 59-61

2 Чудное В В К вопросу о соматизмах в русском языке // Актуальные проблемы современной русистики Материалы III региональной научно-практической конференции Киров, 1996 С 102-103

3 Чудное В В Толковый словарь как источник изучения системности лексики // Вестник Международного славянского университета Серия «Филология» 1999 Т 2 №4 Харьков, 1999 С 13-15

4. Чудное В.В. Варьирование компонентов русских соматических фразеологизмов как речевой прием и языковая игра // Русский язык за рубежом 2006 №5. С. 55-61.

Заказ№ 232/04/07 Подписано в печать 24 04 2007 Тираж 100 экз Уел пл 1,5

ООО "Цифровичок", тел (495) 797-75-76, (495) 778-22-20 \v\vw с/г ги , е-тай т/о@с/г ги

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Чуднов, Владимир Васильевич, 2007 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Понятия языковой картины мира и семантического поля и их использование в решении проблемы описания русской лексики

1.1. Описание языковой картины мира в рамках полевого подхода к лексике.

1.2. Место тематической группы «Наименования внутренних органов человека» в языковой картине мира по материалам идеографических словарей.

Выводы.

ГЛАВА II. Состав и структура тематической группы «Наименования внутренних органов человека» в современном русском языке

2.1. Состав тематической группы «Наименования внутренних органов человека».

2.2. Частотная характеристика единиц тематической группы «Наименования внутренних органов человека».

2.3. Семантическая структура единиц тематической группы «Наименования внутренних органов человека».

2.4. Переносные значения и метафорическое поле единиц тематической группы «Наименования внутренних органов человека».

2.5. Грамматические характеристики единиц тематической группы «Наименования внутренних органов человека».

2.6. Сочетаемостные возможности членов тематической группы «Наименования внутренних органов человека».

2.7. Словообразовательный потенциал единиц тематической группы «Наименования внутренних органов человека».

2.8. Историко-этимологический анализ слов, входящих в тематическую группу «Наименования внутренних органов человека».

Выводы.

ГЛАВА III. Анализ фразеологических единиц, в состав которых входят слова со значением 'наименования внутренних органов'

3.1. Практические и теоретические аспекты изучения фразеологизмов.

3.2. Структурные особенности соматических фразеологизмов.

3.3. Парадигматические отношения фразеологизмов с соматическим компонентом.

Выводы.

ГЛАВА IV. Использование лингводидактической модели описания соматической лексики в практике преподавания русского языка как иностранного

4.1. Представление соматической лексики и фразеологии в иноязычной аудитории.

4.2. Модель обучения иностранных учащихся русской соматической лексике и проверка ее педагогической эффективности.

Выводы.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Соматическая лексика в аспекте преподавания русского языка как иностранного"

Теория и методика преподавания русского языка как иностранного в последние годы выдвинула ряд плодотворных идей, целью которых является повышение эффективности обучения русскому языку в иностранной аудитории. В настоящее время формируются новые концепции восприятия и понимания иноязычных текстов, уточняется коммуникативная природа общения, его психологические и лингвистические особенности, определяется роль индивидуальных факторов в овладении языком, продолжается сравнительное изучение русского и других языков в лингводидактических целях. Особое внимание уделяется диалогу культур и межкультурной коммуникации, изучению национальных традиций и специфики национальных языковых картин мира. Новые теоретические работы в области лингвистики, основанные на антропоцентрических взглядах, в которых язык изучается в органическом единстве с ментальностью и культурой этноса, должны лечь в основу практики преподавания русского языка иностранцам во всех его аспектах. В первую очередь это касается лексической системы языка, наиболее явно фиксирующей особенности восприятия мира.

В фокусе интересов лингвистических исследований последнего времени находится отражение в языке духовного содержания и опыта человека, включающего не только ментальную сферу, но и «телесное начало личности». Внутренний образ человека - эмоциональные состояния, этические принципы, процессы чувственного и эстетического восприятия мира - дополняются описаниями его пространственного, временного и соматического кодов. Соматический код, определенным образом организующий окружающий мир человека, может рассматриваться как базовый (поскольку познание мира начинается с познания человеком самого себя) и универсальный (так как форма и строение человеческого организма являются всеобщими).

Названия частей тела и органов живого организма занимают в лексико-семантической системе языка особое место. Это не только очень древняя лексика, имеющая высокую степень систематизации, отчасти совпадающая с терминологической (анатомической), очень устойчивая и одновременно частотная в речи, но и определенный код культуры, несущий знания человека о себе самом, которые он переносит на окружающую действительность.

Этот пласт лексики развивается под воздействием как языковых, так и экстралингвистических факторов, широко метафоризирован, фразеологизирован и в каждом из языков образует особую макросистему. Он является ключом к пониманию и осмыслению различных национальных языковых картин мира, и этот факт следует активно использовать для формирования у инофонов коммуникативно-познавательной и культурной компетенции.

Описание «невидимой» сферы физиологии человека, произведенное в лин-гводидактических целях, должно помочь иностранным учащимся приблизиться к анализу русских культурных норм, касающихся выражения эмоций и психических состояний, которые скрыты от непосредственного наблюдения. Анализ наименований внутренних органов также поможет в построении «объемной» модели русской личности (включающей как неразрывное единство духовное и физическое начала).

Изучение соматической лексики и фразеологизмов с компонентом-соматизмом дает иностранным учащимся уникальную возможность проникнуть во внутренний мир русского человека, узнать его основные культурные и нравственные ценности, понять особенности его национального характера и сравнить их со своими, что является особенно важным для будущих филологов-русистов.

На примере тематической группы «Наименования внутренних органов», включающей в свой состав общеупотребительную и специальную лексику, можно проследить процесс внедрения научной картины мира в обыденное сознание. Лин-гводидактика как наука, решающая проблемы языковой коммуникации, не может игнорировать изменения, которые происходят в коммуникационной сфере, и в своих исследованиях должна учитывать то, что соматическую лексику стали чаще использовать в своей речевой практике не только специалисты-медики, но и обычные носители языка.

Некоторые единицы тематической группы «Наименования внутренних органов человека» ранее анализировались как языковые концепты, как основные композиционные и семантические составляющие различных видов текстов (С.Е. Никитина, Е.Б. Яковенко и др.), рассматривались в ракурсе межкультурной коммуникации (Э. Амбарцумова, Икута Митико, Д.М. Кистаубаева, О.С. Шумилина), являлись предметом лексикографических описаний (Ь. 1ог(1ап8ка]а, Э. Рарегпо, Л.Н. Иорданская). Однако эта важная для языкового сознания человека микросистема до сих пор не становилась объектом всестороннего лингвистического исследования в полном объеме, что препятствовало адекватному представлению данной лексики в иноязычной аудитории.

Существует большое количество исследований, посвященных анализу соматической фразеологии в разных языках (М.Х. Абилгалиева, М.Н. Азимова, P.M. Вайнтрауб, Н.В. Джанелидзе, Ю.А. Долгополов, И.И. Ибрагимова, Дж. Мрикария, Н.С. Туровская, Н.С. Пак, Цай Мин Шин и др.), а также словообразовательной продуктивности и семантике соматизмов (Б.Х. Базарова, P.A. Кдырбаев, И.В. Кременецкая, В.К. Маркина, У.М. Трофимова и др.). Однако, несмотря на имеющийся достаточно обширный материал по исследованию соматизмов (преимущественно в области фразеологии), нерешенными остаются еще многие актуальные проблемы, в частности, отсутствует семантическое и онтологическое описание группы слов, называющих внутренние органы человека, в целях преподавания русского языка как иностранного с позиции создания национально-ориентированных учебных материалов.

В данную тематическую группу входит лексика, которая функционирует одновременно как в литературном языке, так и в языке науки, например в сфере медицины и биологии. Ее описание представляет интерес и при создании учебных материалов для работы в аудитории будущих врачей и биологов.

Все сказанное выше определяет актуальность настоящего исследования, проведенного с позиций системоцентрической и антропоцентрической методологии современной лингвистики, учитывающей существенные для настоящего момента принципы представления русской языковой картины мира в рамках лингво-дидактического описания соматической лексики.

Объектом исследования является русская соматическая лексика и фразеологизмы, включающие наименования внутренних органов человека, в аспекте преподавания русского языка как иностранного, а также структура, содержание и организация процесса обучения франкофонов-филологов русской лексике в условиях внеязыковой среды.

Предмет исследования - тематическая группа «Наименования внутренних органов человека» (95 слов-соматизмов и около 200 фразеологических единиц) в русском языке и способы ее представления в теории и практике преподавания русского языка как иностранного.

Цель диссертационной работы - восстановить в наиболее полном виде (на основании материалов выбранных лексикографических источников) состав тематической группы «Наименования внутренних органов человека» и, реализовав принципы полевого исследования при анализе рассматриваемой ТГ, разработать лингводидактические основы представления соматической лексики в иноязычной филологической аудитории.

Исследование направлено на верификацию следующей гипотезы: предложенные когнитивные стратегии усвоения соматической лексики и фразеологизмов позволяют повысить мотивацию изучения русского языка в условиях внеязыковой среды, активизировать использование соматизмов в речи инофонов, способствовать формированию языковой и культурологической компетенций иностранных студентов-филологов.

Указанная выше цель исследования и сформулированная гипотеза обусловили необходимость постановки и решения следующих исследовательских задач:

• изучить потенциал полевого подхода в целях описания языковой картины мира и определить место тематической группы «Наименования внутренних органов человека» в русской языковой картине мира;

• описать значения лексем, входящих в тематическую группу «Наименования внутренних органов человека», с использованием современных приемов и способов семантизации;

• установить семантические отношения и их виды внутри тематической группы;

• произвести анализ фразеологических единиц с компонетом-соматизмом, выявить их структурные и лексико-грамматические особенности, описать систему их парадигматических отношений;

• отобрать наиболее частотные и значимые соматизмы, образующие фра-земы, для представления их в иноязычной аудитории;

• разработать методическую модель, обеспечивающую включение соматических лексических единиц во всей совокупности их системных связей в речь иностранных учащихся филологических специальностей, и проверить педагогическую эффективность предложенной модели в экспериментальных условиях.

Теоретической, методологической и материальной основой исследования явились фундаментальные работы в следующих областях:

• общая лексикология и лексикография (Ю.Д. Апресян, А.Н. Баранов, В.Г. Гак, Ю.Н. Караулов, В.В. Морковкин, J1.A. Новиков, В.Н. Прохорова, A.A. Уфимцева, НЛО. Шведова, JI.B. Щерба, Д.Н. Шмелев и др.);

• антропологическая лингвистика (Н.Д. Арутюнова, Дж. Гринберг, А. Вежбицкая, JI. Вайсгербер, В. фон Гумбольдт, Э. Сепир, Б. Уорф и др.);

• межкультурная коммуникация (Д.Б. Гудков, В.В. Красных, Ю.Е. Прохоров, С. Г. Тер-Минасова и др.);

• исследование духовно-ментальной сферы человека в органическом единстве с ментальностью и культурой этноса (Ю.Д. Апресян, Т.В. Булыгина, А. Вежбицкая, Е.М. Верещагин, А. Зализняк, Ю.Н. Караулов, Г.В. Колшанский, O.A. Корнилов, В.Г. Костомаров, М.М Маковский, Е.В. Урысон, А.Д. Шмелев, Е.С. Яковлева и др.);

• сравнительное изучение различных языков и культур в лингводидактиче-ских целях (В.Г. Гак, М.С. Берсенева, Е.Г. Борисова, Н.Д. Бурвикова, Е.М. Верещагин, М.В. Всеволодова, В.Г. Костомаров, Ю.Е. Прохоров и др.);

• общая психология, педагогическая психология и психология обучения неродному языку (Б.Г. Ананьев, Б.В. Беляев, J1.C. Выготский, П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн и др.);

• теория и методика преподавания русского языка как иностранного (Д.И. Изаренков, В.Г. Костомаров, О.Д. Митрофанова, Е.И. Пассов, А.Н. Щукин и др.), в том числе по вопросам преподавания русской лексики в иноязычной аудитории (П.Н. Денисов, В.М. Мокиенко, В.Н. Половникова, И.П. Слесарева и др.).

Материалом исследования послужила картотека единиц, относящихся к тематической группе «Наименования внутренних органов», созданная на основе сплошной выборки из четырехтомного «Словаря русского языка» (под ред. А.П. Евгеньевой) (MAC). В работе также использовались такие толковые словари, как «Словарь русского языка» С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой, «Словарь современного русского литературного языка в 17 тт.», «Толковый словарь живого великорусского языка» В.И. Даля, «Новый толково-словообразовательный словарь русского языка» (под ред. Т.Ф. Ефремовой), «Большой толковый словарь русского языка» (под ред. С.А. Кузнецова). Выборка фразеологических единиц с компонентом-фразеологизмом производилась из «Фразеологического словаря русского языка» (под ред. А.И. Молоткова) и «Фразеологического словаря русского литературного языка» (Сост. А.И. Федоров), а также из иллюстративной зоны толковых словарей. В работе использованы данные словарей иностранных слов, частотных словарей, общих и специальных энциклопедических словарей; картотеки художественных и публицистических текстов, данные Национального корпуса русского языка (объем более 120 млн. слов), а также словари и справочники лингвострано-ведческого характера, учебные пособия по преподаванию русского языка как иностранного. Кроме того, источниками для формирования текстотеки стали произведения художественной литературы и публицистики.

На разных этапах исследования в соответствии с поставленной целью и задачами использовались как общенаучные методы исследования, так и методы, применяющиеся в области теории и методики преподавания языка: метод сплошной выборки; описательный метод; методы компонентного и семантического анализа; метод лингвокультурологического комментирования лексических и фразеологических единиц; метод анализа лингвистической, методической и психолого-педагогической литературы; социально-педагогический метод (анализ учебников и учебных пособий, наблюдение за работой иностранных учащихся с дидактическими материалами по лексике, изучение и обобщение опыта преподавателей русского языка, анкетирование и опросы преподавателей и студентов); экспериментальный метод (разведывательный эксперимент, констатирующий эксперимент, итоговый срез); метод экспериментального обучения по разработанным дидактическим материалам.

Научная новизна исследования определяется исчерпывающим описанием тематической группы наименований внутренних органов и отбором учебного материала в целях формирования коммуникативной компетенции у иностранных учащихся филологических специальностей в условиях внеязыковой среды с использованием сопоставительного анализа русского и французского языков. В русле данного подхода:

• представлена в полном объеме тематическая группа «Наименования внутренних органов человека»;

• с современных позиций дано полное лингвистическое описание названной тематической группы, включающее описание происхождения слов и их словообразовательного, метафорического и фразеологического потенциала, семантических отношений внутри рассматриваемой тематической группы;

• предложена модель обучения франкофонов-филологов соматической лексике и фразеологии в условиях внеязыковой среды на базе комплексной системы упражнений и заданий, составленных с учетом национально-ориентированной специфики выбранного контингента учащихся.

Теоретическая значимость диссертации состоит в том, что в работе показана возможность использования новейших методов анализа лексической группы в рамках полевого и антропоцентричного подходов в практике преподавания РКИ, что позволило всесторонне описать тематическую группу «Наименования внутренних органов человека» и тем самым заполнить одну из лакун лингвистического описания лексико-семантической системы языка. Предложенная в работе лингво-дидактическая модель описания соматической лексики в целях преподавания русского языка как иностранного может быть использована в аналогичных исследованиях на материале других тематических групп.

Практическая значимость исследования заключается в следующем:

• разработана модель обучения иностранных учащихся русской соматической лексике и в экспериментальных условиях доказана ее педагогическая эффективность;

• предложены конкретные методические приемы, способствующие формированию лингвистической компетенции иностранных учащихся филологических специальностей на материале соматической лексики;

• созданы и апробированы в практике преподавания дидактические материалы для франкофонов-филологов с использованием межъязыковых соответствий, учитывающие наиболее трудные для данной категории учащихся случаи использования в речи соматизмов и фразеологических единиц с компонентом-соматизмом.

Материалы исследования могут найти применение при составлении учебных материалов для иностранных учащихся медико-биологического профиля, а также для студентов-иностранцев, обучающихся на филологических факультетах российских университетов.

Результаты практической работы с использованием предложенных учебных материалов, показали, что они способствуют поддержанию высокой мотивации в изучении русского языка, которая определяется не только таким фактором, как высокий интерес к представлениям о человеке и мире, закрепленным в русском языке, но и лингвистическими особенностями данного класса слов.

На защиту выносятся следующие положения:

1. При обучении иностранных учащихся русскому языку следует принимать во внимание активный процесс вхождения специальной медицинской лексики в обыденную речь. В рамках изучения соматической лексики представляется возможным установить соотношение «наивной модели мира», отражающей национально-специфичные особенности сознания того или иного языкового коллектива, и научной картины мира.

2. Тематическая группа «Наименования внутренних органов человека» агно-стична; в семантике наименований внутренних органов отражается нерасчлененное представление человека о строении его тела.

3. Изучение соматической лексики способствует формированию коммуникативной и языковой культуры «вторичной языковой личности» иностранных учащихся.

4. Для описания тематических групп в аспекте преподавания русского языка как иностранного целесообразно использовать полевый подход, позволяющий выявлять системные проявления в национальных языковых картинах мира.

5. Семантизация соматической лексики в иностранной аудитории требует использования различных методических приемов: от прямого показа рисунка и перевода до сложных упражнений, касающихся выделения семантических признаков слов-соматизмов, указания на невербальную составляющую значения, рассмотрения переносных значений слов-соматизмов и фразеологизмов, в состав которых входят исследуемые лексемы.

6. Обучение студентов-филологов общению на русском языке будет в большей мере отвечать основным целям обучения, если в учебном материале, созданном на основе соматической фразеологии и лексики, будут отражены как собственно языковые (фонетические, лексические, грамматические), речевые, так и когнитивные особенности русской речевой коммуникации.

Обоснованность и достоверность выводов диссертации обеспечивается исходными методологическими положениями, опорой на достижения теории и методики преподавания русского языка как иностранного, современной лексикологии и лексикографии, значительным объемом охваченного материала, сочетанием разнообразных методик его исследования, успешной апробацией в экспериментальных условиях модели обучения иностранных учащихся соматической лексике.

Апробация. Основные результаты исследования получили отражение в 4 публикациях автора.

Диссертация прошла обсуждение на заседании кафедры русского языка для иностранных учащихся филологического факультета МГУ им. М.В. Ломоносова и на заседании секции русского языка университета Франш-Конте (Université de Franche-Comté, Франция, г. Безансон).

Апробация созданных дидактических материалов по обучению соматической лексике осуществлялась в ходе экспериментального обучения в период с 2002 по 2006 гг. в секции русского языка университета Франш-Конте (Université de Franche-Comté, Франция, г. Безансон), на отделении романских, славянских и восточных языков университета им. Шарля де Голля - Лилль 3 (UFR Etudes Romanes, Slaves et Orientales, Université Charles-de-Gaulle - Lille 3, Франция, г. Лилль), на отделении славянских языков Высшей педагогической школы (Ecole Normale Supérieure, Франция, г. Париж).

Цель и задачи работы определили ее структуру. Диссертация состоит из введения, четырех глав, заключения, списка использованной литературы (более 200 наименований научных работ и словарей), одного приложения. Диссертация снабжена таблицами, графиками и диаграммами, которые в сжатом виде представляют выводы исследования. Объем диссертации составил 238 страниц.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ

Полевый подход, использованный в исследовании, позволил в полном объеме сформировать тематическую группу «Наименования внутренних органов человека» и представить ее как ресурс для наполнения системы упражнений и заданий для обучения иностранных учащихся русской соматической лексике.

В основу эксперимента легло предположение о том, что на основе полевого подхода к организации лексики можно разработать эффективную методику обучения лексике и фразеологизмам на продвинутом этапе обучения учащихся филологических специальностей. В ходе экспериментального обучения было доказано, что описанная с позиций полевого подхода тематическая группа является адекватной формой представления и организации содержания обучения для указанного контингента.

Результаты, полученные в ходе разведывательного и констатирующего экспериментов, показали недостаточную общую лингвистическую подготовку филологов-иностранцев, обнаружили трудности, с которыми сталкиваются иностранные студенты-филологи при работе с лексическим и фразеологическим материалом.

Систему упражнений и заданий для обучения соматической лексике целесообразно формировать из двух блоков. Первый блок ориентирован на овладение учащимися лексической частью учебного материала, т.е. лексем, вошедших в ядро и ближнюю периферию ТГ «Наименования внутренних органов человека». Этот блок включает языковые упражнения, призванные формировать лингвистическую компетенцию будущих филологов. Второй блок содержит языковые, речевые и коммуникативные задания, направленные на овладение франкофонами русской фразеологией.

В основе такой системы должен лежать следующий принцип: лексическая единица усваивается учащимися как элемент системы языка, в органической связи с этой системой, т.е. на основе трех основных измерений внутрилексической системности - парадигматических, синтагматических и деривационных отношений слов.

Предложенная в работе система упражнений и заданий представляет собой модель, обладающую определенными универсальными характеристиками и способную к воспроизведению и переносу на иной лексический материал. Для ее наполнения используется вариативное лингвистическое и методическое наполнение. При наличии большой лингвометодической базы данных, включающей структурированный языковой материал, текстотеку и наборы формулировок различных упражнений и заданий, предлагаемая модель имеет способность к реализации в целом ряде вариативных систем упражнений и заданий.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В работе на основе двустороннего подхода к исследованию лексических единиц (классического системного и антропоцентрического) дается всесторонний многоаспектный анализ тематической группы «Наименования внутренних органов человека».

Данная тематическая группа как лексическая микросистема занимает определенное место в языковой картине мира, модели которой с разной степенью полноты представлены в различных идеографических словарях.

В работе используется классификация, содержащаяся в комплексном учебном словаре «Лексическая основа русского языка» под ред. В.В. Морковкина (М., 1984), которая была обобщена и соотнесена с уровнями абстракции: I уровень - материальный мир, II уровень - органический мир, III уровень - человек, IV уровень -человек как живое существо, V уровень - организм человека, VI уровень - части тела и внутренние органы человека.

Тематическая группа «Наименования внутренних органов человека» включает 95 наименований, из которых 53 наименования - это однословные анатомические термины, относящиеся к грамматическому классу имен существительных, а 42 - составные термины атрибутивного типа, построенные по субстантивно-адъективным и субстантивно-субстантивным моделям. Ядро тематической группы составляют 7 наименований: сердце, горло, кишечник, легкие, желудок, почка (-и), печень. Их ядерный характер подтверждается данными частотных словарей и лексических минимумов русского языка

Специфика исследуемой тематической группы заключается в том, что при определении ее структуры необходимо опираться не только на системные параметры (частота, сочетаемость, этимология и др.), но и обратиться к социокультурным представлениям, которыми перегружены одни члены тематической группы и не затронуты другие. Так, человеческий орган сердце является центральным органом не только в системе кровообращения, но и в системе жизненных ценностей русского человека.

Слова, составляющие ядро тематической группы обладают общей метафорической направленностью.

Перенос названий и образование новых значений осуществляются по одной модели, на основании идентичных сем. Переносные значения образуются, прежде всего, двумя способами: метонимия и метафора.

Значение лексемы сердце чаще всего подвергается трансформации. Переносные значения данной лексемы связаны с представлениями о главном органе в физическом плане и центром человеческой психики

Словообразовательная структура слов тематической группы «Наименования внутренних органов человека» образует слаженную систему. Все слова, входящие в тематическую группу, являются именами существительными, поэтому производные слова, за небольшим исключением, размещены в одинаковой последовательности. Так формы оценки исходного существительного имеют следующие слова: сердечко, почечки, железка и др. Наименования субъектов действия образуются не от всех членов тематической группы: сердечник, почечник, печёночник и др. Имена прилагательные присутствуют во всех гнездах слов тематической группы. Сложные слова являются одним из главных видов мотивированных слов. Наречия и глаголы реже образуются от членов изучаемой тематической группы. Наличие всех разрядов производных характеризует лишь несколько слов из тематической группы «Наименования внутренних органов человека».

Этимология слов, входящих в тематическую группу, достаточно ярко показывает, как переплетены и взаимообусловлены наименования внутренних органов человека, например: желудок, живот, утроба, ятро, печень, почки, сердце.

Фразеологизмы с компонентом-соматизмом занимают особое место во фразеологическом фонде любого языка. Этот пласт лексики является исключительно обширным и носит интернациональный характер.

В русском языке самым распространенными являются двух- и трехкомпо-нентные фразеологические единицы. Это объясняется не только универсальным законом языка экономии средств, но и таким свойством фразеологических единиц как автоматическое воспроизведение в речи. Проведенное исследование показало, что объем ФЕ никак не повлиял на количественный состав компонентов. Поэтому самое востребованное слово сердце (61) входит в ФЕ с составом до трех компонентов, а среднечастотные слова горло (17) и глотка (14) - до четырех компонентов.

Внутреннее устройство исследуемых фразеологизмов, их грамматические и семантические особенности выделяют исследуемую группу из состава других фразеологических единиц. Одно из важных свойств ФЕ - вариантность компонентов -достаточно полно проявляется на материале соматических фразеологизмов. Вариантность компонентов фразеологизмов позволяет говорить об амбивалентности этих единиц языка и задает правила воспроизводимости и сохранения семантики ФЕ в различном речевом окружении.

Как лексические варианты могут выступать наименования реальных частей тела - компоненты фразеологизмов: горло/глотка (.Наступать на горло [на глотку]), уши/горло (По уши [по горло] в долгах), а также виртуального внутреннего органа душа и реальных сердце, голова: душа/сердце (Брать [хватать] за душу [за сердце]), голова/душа/сердце (Голова [душа, сердце] горит чья, у кого).

Вариативность предопределена не только обыденными представлениями носителей языка, в которых переплетаются реальные и вымышленные свойства, функции и места расположения тех или иных частей тела, но и семантическими законами сочетаемости слов.

Для представления соматической лексики в иностранной филологической аудитории была разработана специальная система упражнений и заданий. При ее создании учитывалось то, что для студентов-филологов русский язык является не только средством общения и получения различного рода информации, но и объектом специальности, следовательно, для этого контингента учащихся характерен сознательно-аналитический подход к изучению, его всестороннее изучение как функционирующей системы.

В основу предложенной системы, состоящей из двух подсистем, был положен следующий принцип: лексическая единица должна усваиваться учащимися как элемент системы языка, в органической связи с этой системой, т.е. на основе трех основных измерений внутрилексической системности - парадигматических, синтагматических и деривационных отношений слов.

Подсистема 1 ориентирована на овладение учащимися лексической частью учебного материала, т.е. лексемами, вошедшими в ядро и ближнюю периферию ТГ «Наименования внутренних органов человека». Эта подсистема включает 4 микросистемы языковых заданий и упражнений, призванных формировать лингвистическую компетенцию будущих филологов. Задания и упражнения, вошедшие в микросистемы, последовательно направлены на усвоение учащимися лексической и синтаксической сочетаемости лексических единиц; на формирование представления об их деривационных возможностях с выходом в область словообразования и морфологии; на отработку навыков семантизации прямых и метафорических значений слова.

Подсистема 2 содержит языковые, речевые и коммуникативные упражнения и задания, направленные на овладение франкофонами русской фразеологией, которые объединены в 7 микросистем. Задания и упражнения, вошедшие в микросистемы, ориентированы на расширение лексикона учащихся в процессе овладения фразеологизмами с соматическим компонентом. Каждая микросистема опирается на сравнительное сопоставление русской и французской фразеологии (исчерпывающую таблицу русских соматических фразеологизмов и их французских эквивалентов) и нацелена на последовательное закрепление и активизацию презентуемого языкового материала: наблюдение над фразеологизмами с целью выявления их смысла, эмоционально-экспрессивной и стилистической окрасок, а также определение их места в грамматической структуре предложения на основе структурно-грамматического анализа; отработка навыков семантического анализа (разграничение ситуаций, где одно и то же слово является компонентом фразеологизма, а где оно предстает «свободным» словом в составе предложения); различение семантического и стилистического использования близких по форме ФЕ; семантизация фразеологических оборотов и их продуктивное усвоение и использование в диалогической и монологической речи; работа с текстами разных жанров, насыщенных фразеологическими единицами изучаемой тематики; перевод с французского языка на русский.

Разработанная система упражнений и заданий рассматривается как модель, обладающая определенными универсальными характеристиками, способная к воспроизведению и переносу на иной лексический материал. Функционирование модели поддерживается избыточностью ее лингвистического и методического наполнения. С одной стороны, полевый подход, использованный в исследовании при описании языкового материала, позволил не только в полном объеме сформировать тематическую группу «Наименования внутренних органов человека», но и представить ее описание как лингвистический ресурс для содержательного наполнения предложенной модели обучения иностранных учащихся русской соматической лексике. С другой стороны, проведенная нами предварительная работа по аккумуляции и отбору вариативных формулировок различных заданий и упражнений дала впоследствии возможность генерировать ряды вариативных систем заданий и упражнений по обучению лексике на основе комплексного лингвометодического ресурса.

Педагогическая эффективность предложенной модели была установлена в ходе комплексного экспериментального исследования, включавшего, в соответствии с задачами и методикой экспериментальной деятельности, пять этапов.

Рассмотренный в исследовании круг теоретических и практических вопросов может стать основой для дальнейших научных разработок в области сопоставительных исследований аналогичных тематических групп в других языках, а также при описании любой тематической группы русской лексики в целях ее преподавания в иностранной аудитории.

УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ

БЭ - Биология: Энциклопедия / Под ред. М.С. Гилярова. М., 2003.

БЭС - Большой энциклопедический словарь. Изд. 2-е, дополн. СПб., 2000.

MAC - Словарь русского языка в 4-х томах. М., 1999.

МНМ - Мифы народов мира. Энциклопедия. В 2-х томах. М., 1994.

МЭ - Медицинская энциклопедия. М.,

НС - Новый словарь русского языка (толково-словообразовательный) Т.Ф. Ефремовой. М., 2000.

СД-В.И. Даль. Толковый словарь великорусского языка. М., 1991. СО - Словарь современного русского языка под ред. Ожегова ТГ - тематическая группа

ЭС - Малый энциклопедический словарь. М., 2000.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Чуднов, Владимир Васильевич, Москва

1. Абрамова А.Г. Фразеологические единицы с компонентами-соматизмами в разноструктурных языках: на мат. Русского и чувашского языков. Дис. . кадн. Филол. наук. 10.02.20. Чебоксары, 2005.

2. Алексеева С.Г. Фразеологизмы с компонентами «сердце» и «душа» в современном русском языке: Автореф. дис. канд. филол. наук / Моск. гос. пед. ун-т им. В.И.Ленина. М., 1996.

3. Алексеенко М., Хорды М. Фразеосемантическая группа с соматизмом голова / giowa в современных русском и польском языках // Siowotwyrstwo, semantyka i skiadnia jKzykyw siowiacskich. Т. 1. Katowice, 1999. C. 164-174.

4. Амбарцумова Ж.Э. Лингвострановедческий анализ соматических речений современного русского литературного языка: Автореф. дис. . канд. филол. наук / Ин-т рус. яз. им. А.С.Пушкина. М., 1986.

5. Апресян Ю.Д. Предисловие // Абрамов Н. Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. М., 1994.

6. Апресян Ю. Д. Образ человека по данным языка. // Вопросы языкознания. 1995. №1. С.37-68.

7. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 1. Лексическая семантика. Синонимические средства языка: 2-е изд., испр. и доп. М., 1995а.

8. Апресян Ю.Д. Избранные труды. Т. 2. Интегральное описание языка и системная лексикография. М., 19956.

9. Арутюнов А.Р., Музруков Н.Б., Чеботарев П.Г. Информационные банки данных как база современных учебников // Содержание и структура учебника русского языка как иностранного / Под ред. Л.Б. Трушиной. М.: Русский язык, 1981. С. 41-57

10. Ю.Арутюнова Н.Д. Предложение и его смысл. М., 1976.

11. П.Арутюнова Н.Д. К проблеме функциональных типов лексического значения // Аспекты семантических исследований. М., 1980.

12. Архангельский С.И. Учебный процесс в высшей школе. М., 1980. - 369 с.

13. Архипова Ю. Ю. Состав, семантика и функционирование лексико-семантической группы глаголов зрительного восприятия. На материале художественных текстов: Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.01. СПб., 2000.

14. Балашова Л.В. Формирование параллельных ЛСГ глаголов и существительных физиологического существования человека // Язык и общество. Саратов, 1989. С. 32-40.

15. Балаян Э.В. Метафора как основное средство номинации частей тела в молодежном жаргоне // Проблемы концептуализации действительности и моделирования языковой картины мира: Сб. науч. трудов. Вып. 2. / Отв. ред. Т.В. Симашко. Архангельск, 2005. С. 34-40.

16. П.Баранов А.Н. Введение в прикладную лингвистику. М., 2001.

17. Баранчеева Е.И. К вопросу о границах лексико-семантических групп: (На примере ЛСГ глаголов обработки) // Аспирантский сборник НГПУ. Новосибирск, 2003. 2003. Ч. 3. С. 73-78.

18. Бэйли Р. НЛП консультирование. М., 2000.

19. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М., 1975.

20. Бедретдинова М.Р. Характер и структура ассоциативных портретов (на материале русского и татарского языков). М., 2002.

21. Бердникова Т.А. Лексико-фразеологическое поле соматизмов: На материале архангельских говоров: Автореф. дис. канд. филол. наук / МГУ. М., 2000.

22. Бердникова Т.А. О структуре и семантике фразеологичских единиц с ком-понентом-соматизмом: (На материале архангельских говоров) // Язык, сознание, коммуникация. М., 2000. Вып. 12. С. 28-34.

23. Бибилейшвили Ц.В. Типологическое сопоставление французской и грузинской фразеологии: (На материале сомат. фразеологизмов). Автореф. дис. . канд. филол. наук / Тбил. гос. ун-т. Тбилиси, 1987.

24. Блинова A.B. Семантика соматических речений // Актуальные проблемы лингвистики и журналистики. М., 1992. Ч. 1. С. 25-29.

25. Бобунова М.А. СЕРДЦЕ в русском эпосе // Лингвофольклористика. Курск, 1999. Вып. 1.С. 27-31.

26. Борисова Е.Г., Латышева А.Н. Лингвистические основы РКИ. Педагогическая грамматика русского языка. М., 2003.

27. Ботина Л.Г. Соматические фразеологические единицы в русских говорах // Фразеология и контекст. Самарканд, 1987. С. 45-50.

28. Брагина А. А. Лексика языка и культура страны. Изучение лексики в лин-гвострановедческом аспекте. 2-е изд. М., 1986.

29. Букаренко С.Г. Сочетаемость подлежащего-соматизма и глагольного сказуемого в ассоциативном тексте // Текст. Структура и семантика. Доклады X Юбилейной международнйо конференции. Ч. 1. М., 2005. С. 299-303.

30. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира (на материале русской грамматики). М., 1997.

31. Бу Юньянь. О прагматических особенностях и культурно-традиционной дифференциации русских и китайских соматизмов // Вестник Московского университета. Серия 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Выпуск 2/2005.

32. Вагнер В.Н. Лексика русского языка как иностранного и ее преподавание: учебное пособие. М., 2006.

33. Вайан А. Славянское название селезенки // Вопросы языкознания. 1960.

34. Вайгла Э. Соматизмы и характеристика лица в русской и эстонской фразеологии и смежных явлениях (мотивация, эквивалентность, символика части тела) // Исследования по сопоставительному языкознанию и лексикологии. Таллинн, 1989. С. 47-65.

35. Вайнтрауб P.M. Опыт сопоставления соматической фразеологии в славянских языках // Труды Самаркандского ун-та. Вопросы фразеологии. 1975. Вып. 288. №9.

36. Вайнтрауб P.M. О соматических фразеологизмах в русском языке // Лексические единицы русского языка и их изучение. Ташкент, 1980. С. 51-55.

37. Вайсгербер Й.Л. Родной язык и формирование духа / пер. с нем., вступ. ст. и коммент. O.A. Радченко. М., 1993.

38. Вальтер X., Малински Т.,Степанова Л. Русская фразеология для нем-цев.СПб,Златоуст, 2005.

39. Васильева Т.Н., Попов Н.М. Соматические фразеологизмы в немецком, русском, чувашском языках // Обучение иностранным языкам в условиях русско-чувашского двуязычия на лингвистической основе. Чебоксары, 1984. С.92-104.

40. Вежбицкая А. Понимание культуры через посредство ключевых слов // Вежбицкая А. Семантические универсалии и описание языков / Пер. с англ. А.Д. Шмелева под ред. Т.В. Булыгиной. М, 1999.

41. Вишняков А.Т., Шатилов С.Ф. Предварительные условия постановки эксперимента в методических исследованиях // Русский язык за рубежом. 1989. № 2. С. 53-59.

42. Веклич М.В. Формирование русской анатомической фразеологии (18 век). Автореф. канд. филол. наук. Волгоград, 1999.

43. Величко A.B. Что такое грамматика РКИ // Книга о грамматике. Русский язык как иностранный: Учебное пособие / Под. ред. A.B. Величко. 2-е изд. исправленное и дополненное. М., 2004. С. 9-16.

44. Велчев П. О метафоре «кровь» в художественной структуре поэмы Гео Милева «Септември» // Исследования по древней и новой литературе. Л., 1987. С. 38-42.

45. Вендина Т.И. Средневековый человек в зеркале старославянского языка. М., 2002.

46. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Пласт соматических речений в русском языке и его значение для лингвострановедения // Верещагин Е.М., Костомаров В.Г.язык и культура: лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М., 1990.

47. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). Изд. третье, исправленное. М., 1986.

48. Вишневский E.H. Аппарат упражнений в свете разных подходов к обучению иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 1983. - № 6. - С. 60-61.

49. Волкова Л.В.; Ковлер Т.Д. Омонимизация слов-соматизов в современном английском языке // Проблемы ономастики и семасиологии. Алма-Ата, 1989. С. 113-117.

50. Вольф Е.М. Функциональная семантика оценки. -М.: Наука, 1985.

51. Вопросы полевого описания языка. Сб. науч. трудов. Уфа, 2003.

52. Всеволодова М.В. Теория функционально-коммуникативного синтаксиса. М.,2000.

53. Габышева Л.Л. Ассоциативно-вербальные связи якутских соматизмов // Языковое сознание: формирование и функционирование. М., 1998. С. 213-218.

54. Гайкова О.В. Универсальные явления семантической деривации слов одной ЛСГ глаголов: (На материале четырех яз.) // Сборник трудов молодых ученых и студентов Волгоградского государственного университета. Волгоград, 1996. С. 341-343.

55. Гак В.Г. Сопоставительная лексикология. На материале французского и русского языков. М., 1977.

56. Гак В.Г. Языковые преобразования. М., 1998.

57. Гак В.Г. Беседы о французском слове: из сравнительной лексикологии русского и французского языков. М., 2003.

58. Гак В.Г. Русский язык в сопоставлении с французским. М., 2004.

59. Глухов В.М. Фразеологические единицы со словом «рука» в славянских языках // Проблемы русской фразеологии: республиканский сборник. Тула, 1978. С.137-146.

60. Го Синь-и. Телесный код в китайской фразеологии и его русское соответствие. Дис. к.ф.н. М., 2004.

61. Горды М. Человеческое тело: окультуренная телесность во фразеологии современных русского и польского языков // Слова. Фраза. Текст. / Отв. ред. В.М. Мокиенко. М., 2002. С. 115-125.

62. Городилова Г.Г., JT.B. Занков и др. Методические рекомендации по проведению экспериментальной работы в национальных группах педвузов. М.: Акад. пед. наук СССР, 1986.

63. Городилова Г.Г. Лингводидактическое обоснование системы обучения русской речи нерусских студентов: Дис. д-ра пед. наук. М., 1980.

64. Готовцева Л.М. Фразеологические единицы с соматическим компонентом языка саха как объект сопоставительного изучения. Дис. к.ф.н. Якутск, 1994.

65. Гринберг Дж. Антропологическая лингвистика: Вводный курс: Пер. с англ. -М., 2004.

66. Гришаева З.В. Из наблюдений над употреблением сравнительных конструкций при соматизмах: (На материале рус. и чуваш, яз.) // Двуязычие и контра-стивная грамматика. Чебоксары, 1987. С. 81-87.

67. Гришина Н.В. Регулярные переносы в одной из ЛСГ семантического поля ВОДА (на материале древнерусского языка XI-XIV веков) // Теория языкознания и русистика: наследие Б.Н. Головина. Н.Новгород, 2001. С. 88-91.

68. Грошева А.В. Латинская соматическая лексика (обозначение ноги и ее частей) // Studia Lingüistica et Balcanica: Памяти Агнии Васильевны Десницкой (19121992) / Отв. редактор Н. Н. Казанский. СПб., 2001. С. 145-151.

69. Гудков Д.Б. «Кровь» в соматическом коде культуры (по данным русской фразеологии) //Язык. Сознание. Коммуникация. Вып. 23. М., 2003. С. 15-28.

70. Гудков Д.Б.Онтология культурных кодов и соматический код русской культуры//Международное образование: итоги и перспективы. Т. 3. М., 2004.

71. Гудков Д.Б. Коды русской культуры: проблемы описания // Мир русского слова. № 1-2, М., 2005.

72. Гудков Д.Б. Телесный код культуры в макро- и микрокосмосе челове-ка//Язык, литература, культура. Вып.1. М., 2005.

73. Гузина О.С. Лексический аспект совершенствования устной речи монгольских студентов-филологов(на материале фразеологии).Автореф дисс. канд. пед наук, СПб, 1992.

74. Гусятинская В. С. Проблемы эволюции спонтанного терминогенеза (формирование греко-латинской и русской медицинской терминологии в сопоставительно-историческом аспекте). Автореф. докт. филол. наук. М., 1988.

75. Гюлумянц K.M. К вопросу о соматических фразеологизмах в восточнославянских языках // Задачи изучения русской лексики и фразеологии в высшей и средней школе: тез. докл. всесоюз. конф. Орел, 1982. С. 109-111.

76. Денисов П.Н. Место и роль самых многозначных слов в лексической системе языка // Слово в грамматике и языке. М., 1984.

77. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М., 1993.

78. Денисова Г.И. Соматические фразеологические единицы эрзянского и немецкого языков: сопоставительный анализ. Дис. .канд. филол. наук. Саранск, 2003.

79. Доброва С.И. Тематическая группа <Животный мир> в фольклорной картине мира (на материале конструкций с образным параллелизмом) // Лингвофольк-лористика. 2000. Вып. 4. С. 13-22.

80. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Идиоматика в тезаурусе языковой личности // Вопросы языкознания. 1993. № 2. С. 5-15.

81. Долгополов Ю.А. Сопоставительный анализ соматической фразеологии (на материале рус., анг. и нем. яз.): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1973.

82. Дроздова Н.Б. Сопоставительный анализ семантики мордовских и русских соматических фразеологизмов // Вопросы лингвистики: Межвуз. сб. науч. тр. М., 1997. Вып. 1.С. 127-131.

83. Дубкова О.В. Когнитивные основания выделения тематических групп: на материале анализа названий птиц в русском и китайском языках. Дис. .канд. филол. наук. Новосибирск, 2003.

84. Дыбо A.B. Семантическая реконструкция в алтайской этимологии: Соматические термины (плечевой пояс) / РАН. Ин-т языкознания. М., 1996.

85. Есперсен О. Философия грамматики / Перевод с англ. М., 1958. - 404 с.

86. Зализняк A.A., Левонтина И.Б., Шмелев А.Д. Ключевые идеи русской языковой картины мира: Сборник статей М., 2005.

87. Земская Е.А. Словообразование как деятельность. М., 1992.

88. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку. М.,1989.

89. Зиновьева Е.И. Соматизмы в словесном портрете деловых памятников XVI-XVII вв. (наименования частей лица) // Язык и текст. СПб., 1998. С. 146-157.

90. Зиновьева Е.И. Основные проблемы описания лексики в аспекте русского языка как иностранного. 2-е издание, дополненное. СПб., 2005.97.3олотова Г.А., Онипенко Н.К,.Сидорова М.Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М.,1997

91. Ибрагимова И.И. Сравнительно-сопоставительное исследование соматических фразеологизмов (на материале английского и татарского языков). Дис. к.ф.н. Казань, 1993.

92. Иванченко А.И. Русские пословицы и их французские аналогии. СПб., 2004.

93. Изаренков Д.И. Аппарат упражнений в системном описании // Русский язык за рубежом. Выпуск №1 (147), 1994 г.

94. Икута Митико. Двуплановость семантики соматического речения и межкультурная коммуникация // Japanese Slavic and East European studies. Kyoto, 1990. C.23-43.

95. Иорданская Л.Н. Лексикографическое описание русских выражений, обозначающих физические симптомы чувств // Машинный перевод и прикладная лингвистика. Вып. 16. М., 1972. С. 3-30.

96. Иорданская Л.Н. Сердце // Толково-комбинаторный словарь русского языка. Вена, 1984. С. 731-746.

97. Иорданская Л.Н. Лингвистика частей тела // Семиотика, лингвистика, поэтика: К столетию со дня рождения А. А. Реформатского. М., 2004. С. 397-406.

98. Кабакова Г.И. Антропология женского тела в славянской традиции. Ав-тореф. дис. . докт. филол. наук. М., Ин-т славяноведения РАН, 2002.

99. Казаков A.B. Сравнительные конструкции с соматизмами в Библии // Российская провинция: поиск путей развития: Материалы II межрегион, науч,-практ. конф. Киров, 1999. С. 294-298.

100. Казаков A.B. Метафорические конструкции с соматизмами в библии, у Шекспира и современных авторов // Вопросы романо-германской филологии. Киров, 2002. Вып. 2. С. 30-35.

101. Каика Н.Е. Межъязыковые фразеологические соответствия: (на материале рус. и фран. яз.) Автореф. дис. . канд. филол. наук. Киев, 1989.

102. Каминьски В. Сопоставительный анализ соматических фразеологизмов русского и польского языков (типы соотношений) // Studia rossica posnaniensia. Poznan, 1993. Z. 25. S. 139-143.

103. Канафиев P.H. Структурно-семантический и лингвокультурологический анализ полевой организации лексики (на материале семантического поля ОРУЖИЕ в русском языке). Автореф. дис. канд. филол. наук. Иванов, 2005.

104. Караулов Ю.Н. Активная грамматика и ассоциативно-вербальная сеть. М.:ИРЯ РАН, 1999. С. 90-101.

105. Караулов Ю.Н. Общая и русская идеография. М., 1976.

106. Караулов Ю.Н. Словарь как компонент описания языков // Принципы описания языков мира. М., 1976а.

107. Каримова P.A. Функционирование семантических классов глаголов в тексте // Лексико-семантические группы слов в русском языке. Новосибирск, 1985. С. 83-91.

108. Картина мира: язык, литература, культура. Сб. науч. ст. Бийск, 2005.

109. Кезина С.В. Семантическое поле как система // Филологические науки. № 4. 2004. С. 79-86.

110. Кистаубаева Д.М. Русские и казахские соматологические портреты: Теоретико-экспериментальное исследование по материалам ассоциативного эксперимента: Автореф. дис. канд. филол. наук. Ин-тязыкознания РАН. М., 2001.

111. Клобукова Л.П. Лингвометодические основы обучения иностранных студентов-нефилологов гуманитарных факультетов речевому общению на профессиональные темы. Дис. д-ра пед. наук. М., 1995.

112. Книга о грамматике. Русский язык как иностранный. Учебное пособие. / Под ред. А.В.Величко. 2-е изд., испр. и доп. М., 2004.

113. Кобозева И.М. Лингвистическая семантика. М., 2000.

114. Ковальчук И.И. К вопросу о семантике устойчивых сленговых соматических комплексов / Самарканд, гос. ун-т им. А.Навои. Самарканд, 1987.

115. Козырев И.В. Формирование словарных составов русского и белорусского языков. Соматическая лексика. Минск, 1983.

116. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990.

117. Кондратьева В. А. Оптимизация усвоения лексики иностранного языка. М., 1974.

118. Корнилов О. А. Лексико-семантическая группа энтомосемизмов в современном русском языке: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Моск. гос. ун-т им. М.В. Ломоносова; Филол. фак. М., 1993.

119. Корнилов O.A. Языковые картины мира как производные национальных менталитетов. М., 2004.

120. Коробова А.Ю. Сопоставительно-типологический анализ эквивалентных ЛСГ существительных: На материале рус. и англ. яз. Саратов, 1996.

121. Костомаров В.Г., Митрофанов О.Д. Методика преподавания русского языка как иностранного. М., 1990.

122. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994.

123. Кочеваткин A.M. Соматическая лексика в диалектах эрзянского языка (лингвогеографический анализ). Автореф. дис. .канд. филол. наук. Саранск, 1999.

124. Кочеваткин A.M. Соматическая лексика эрзянского языка: Учеб. пособие. Саранск, 2001.

125. Красных В. В. «Свой» среди «чужих»: миф или реальность? М., 2003.

126. Крейдлин Г. Е. Русские жесты и жестовые фразеологизмы III: отражение наивной этики в невербальном и вербальном кодах // Логический анализ языка. Язык этики. М., 2000. С. 341-352.

127. Крейдлин Г.Е. Невербальная семиотика. Язык тела и естественный язык. М., 2002.

128. Крейдлин Г.Е., Летучий А. Языковая концептуализация частей тела в русском языке (на примере плеч) // Сокровенные смыслы. Слово. Текст. Культура. Сбор, статей в честь Н.Д. Арутюновой. М., 2004. С. 128-136.

129. Крушевский Н.В. Очерк науки о языке // Изв. и учен. зап. Имп. Казан, ун-та. Казань, 1883. Т. XIX. Январь-Апрель.

130. Кубрякова Е.С., Демьянков В.З., Панкрац Ю.Г., Лузина Л.Г. Краткий словарь когнитивных терминов. М., 1996.

131. Кузнецов А.М. От компонентного анализа к компонентному синтезу. М.,1986.

132. Купина H.A. Структурный и семантический аспекты лексико-фразеологического поля «внутренние органы человека» (на материале французского языка). Дисс. .канд. филол. наук. Белгород, 2005.

133. Курбангалиева М.Р. Татарские и русские соматологические портреты // Язык, сознание, коммуникация. М., 1998. Вып. 4. С. 45-69.

134. Лазуткина Е.М. Соматические речения как эпистемические модели // Материалы международного конгресса «Русский язык: исторические судьбы и современность» Москва, МГУ, 13-16 марта 2001-го года.

135. Лазуткина Е.М. Дискурсные параметры фразеологизмов на материале соматических речений) // Язык и мы. Мы и язык / Сборник статей памяти Б.С. Шварцкопфа. М., 2006. С. 126-137.

136. Лексикология и лексикография в аспекте русского языка как иностранного: Научно-методические материалы / Авт.-сост.: Е.И. Зиновьева, М.А. Шахматова; под общ. Ред. Е.И. Зиновьевой. СПб., 2005.

137. Лотман Ю.М., Успенский Б.А. Роль дуальных моделей в динамике русской культуры (до конца XVIII века) // Труды по русской и славянской филологии. XXVIII: Литературоведение. К 50-летию профессора Б.Ф. Егорова. Тарту, 1977. С. 3-36.

138. Лакофф Д., Джонсон М. Метафоры, которыми мы живем // Язык и моделирование социального взаимодействия. М., 1987. С. 126-170.

139. Лексика русского языка: Сборник упражнений / Э.И. Амиантова, Г.А. Би-техтина, А.Л. Горбачик, H.A. Лобанова, И.П. Слесарева; Под ред. Э.И. Амиантовой. 3-е изд., испр. М., 2005.

140. Литвинцева М.Г., Ходжагельдыев Б.Д. Фразеологические единицы английского и русского языков с компонентом-соматизмом одного семантического поля / Липец, гос. пед. ин-т. Липецк, 1989.

141. Лупачева Л.И. К вопросу о семантическом объеме соматизмов в славянских языках: (На материале рус., серб.-хорват. и пол. яз.) // Беларуска-руска-польскае супастауляльнае мовазнауства. Вицебск, 1990. С. 104-107.

142. Магдилова Р. Семантическая характеристика соматических фразеологических единиц с компонентами «сердце», «голова», «рука» в арчинском и русском языках // Исследования по общей и дагестанской фразеологии. Махачкала, 1989. С. 94-98.

143. Мазалова Н. Е. Человек в традиционных соматических представлениях русских. СПб., 2001.

144. Максимчук H.A. Нормативно-научная картина мира русской языковой личности в комплексном лингвистическом рассмотрении. Дис. . докт. филол. наук. М., 2002.

145. Методика преподавания русского языка как иностранного для зарубежных филологов-русистов. / Под ред. А. Н. Щукина. М., 1990.

146. Мец Е.Р. О применении полевого подхода к характеристике прилагательных // Сб. науч. тр. / Моск. пед. ин-т иностр. яз. М., 1986. Вып. 264. С. 21-31.

147. Митамура М. Национально-культурные маркеры языкового сознания: японо-русские соматологические параллели (экспериментальное исследование). Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 1999.

148. Молчановский В.В. Преподаватель русского языка как иностранного. Опыт системно-функционального анализа. М., 1998.

149. Мордкович Э.М. К вопросу о семантических полях соматических фразеологизмов // Вопросы семантики фразеологических единиц славянских, германских и романских языков. Ч. 2. Новгород, 1972.

150. Морковкин В.В. Семантика и сочетаемость слова // Сочетаемость слов и вопросы обучения русскому языку иностранцев. Сб. статей / Под. ред. В. В. Морковкина. М., 1984. С. 5 -15.

151. Морковкин В. В. Русская лексика в аспекте педагогической лингвистики: Научные традиции и новые направления в преподавании русского языка и литературы // Докл. сов. делегации. Будапешт. М., 1986.

152. Москович В.А. Опыт статистического анализа семантического поля. М., 1969.

153. Маслыко Е.А., Бабинская П.К., Будько А.Ф., Петрова С.И. Настольная книга преподавателя иностранного языка» 5-е изд., стереотип. - Минск: Высшая школа, 1999.

154. Мохсен Т. Лингвострановедческий анализ русских соматических фразеологизмов. Автореф. дисканд. филол. наук. М., 1984.

155. Мрикария Дж. Структурные и семантические особенности фразеологических единиц с соматическим компонентом в русском языке в сопоставлении с английским. Дис. к.ф.н. М., 1999.

156. Мугу Р.Ю. Полисемантизм соматической лексики: на материале русского и немецкого языков. Автореферат .канд. филол. наук. Майкоп, 2003.

157. Муравьева А.И. Семантическая сочетаемость компонентов в соматической фразеологии русского и татарского языков. Казань, 1990.

158. Надь Л. Межъязыковая эквивалентность русских и венгерских соматических фразеологизмов (семантическая асимметрия) // Studia russica. Будапешт, 1997. 16. С. 151-154.

159. Надь Л. Некоторые вопросы межъязыковой эквивалентности немецких и русских соматических фразеологизмов // Вопросы лингвистики и лингводидактики: Материалы конференции МАПРЯЛ / Под ред. Т. Zeberek. Краков. 23-24. IV. 1996. С. 162-166.

160. Надь Л. Межъязыковая эквивалентность русских и венгерских соматических фразеологизмов (семантическая асимметрия) // Studia russica. 16. 1997. С. 151154.

161. Напольнова Т.В. Познавательные задачи в обучении русскому языку: Указания для опытной работы учителя. М.: Просвещение, 1986.

162. Нгуен Дык Тон Специфика лексико-семантического поля названий частей человеческого тела (на материале русского и вьетнамского языков): Автореф. дис. .канд. филол. наук. М., 1988.

163. Никитина С.Е. Устная народная культура и языковое сознание. М., 1993.

164. Никитина С.Е. Сердце и душа фольклорного человека // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М., 1999. С. 27-38.

165. Никишина С.А. Глаголы ЛСГ движения в орловских говорах: (На материале алфавитной группы глаголов, начинающихся с буквы В) // Русский язык: проблемы теории и методики преподавания. Нижневартовск, 1997. С. 55-66.

166. Николина Е.В. Соматические фразеологизмы, характеризующие человека, в тюркских языках Сибири и казахском. Дис. .канд. филол. наук. Новосибирск, 2002.

167. Николина Е.В. Модели соматических фразеологизмов, характеризующих человека, в тюркских языках Сибири и казахском // Гуманит, науки в Сибири. Сер.: Филология, лингвистика. Новосибирск, 2000. N 4. С. 89-94.

168. Николина Е.В. Названия внутренних органов в составе фразеологизмов, характеризующих человека, в тюркских языках Сибири, казахском и киргизском // Языки коренных народов Сибири. Новосибирск, 2003. Вып. U.C. 233-249

169. Николина Е.В. Соматические фразеологизмы, описывающие поведение человека, в казахском языке // Языки коренных народов Сибири: Сб. науч. тр. Новосибирск, 2001. Вып. 1.С. 127-132.

170. Новикова А.Г. Соматические лексемы французского, испанского и итальянского языков, их происхождение и фразообразовательная активность / Киев, унт. Киев, 1994.

171. Новикова А.Г. Структурно-семантические особенности соответствий французских соматических фразеологизмов в испанском и итальянском языках / Киев. ун-т. Киев, 1994.

172. Орлова Т.Г. Функционирование медицинских терминов в контекстах художественной речи (на материале повести Н.Амосова «Мысли и сердце») // Вестн. Междунар. славян, ун-та. Харьков, 1999. Т. 2, N 4. С. 83-85.

173. Одинцова М.П. Человек как вселенная: образ "целого" и "части" в языковой картине мира // Человек. Культура. Слово: Мифопоэтика древняя и современная. Омск, 1994. Вып. 2. С. 73-80.

174. Отсмаа Л. Соматические фразеологизмы в Лифляндской хронике Балта-зара Руссова // Учен. зап. Тарт. гос. ун-та = Tartu Riikliku Ulikooli toimetised. Тарту, 1990. Вып. 877. Lingüistica, вып. 22. С. 96-103.

175. Отырба Р.Н. Опыт сопоставительного исследования словообразовательных гнезд одной ЛСГ в диахронном аспекте: (Глаголы висеть, лежать, сидеть, стоять) / МГУ им. М.В.Ломоносова. М., 1996.

176. Павлов В.М. Полевые структуры в строе языка. СПб., 1996.

177. Павловская Л.Г. Русская фразеология как фрагмент ЯКМ при обучении латышских учащихся: Дис. д-ра пед. наук: 13.00.02. М., 2000.

178. Панов М.В. Русская фонетика. М., 1978.

179. Пархоменко И.В. Лексико-семантическое поле «Звук» и его функционирование в художественном тексте (На примере лирики С.А. Есенина и В.В. Маяковского). Дис— канд. филолг. наук, Саратов, 2000.

180. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иностранному общению. М., 1989.

181. Пастушенков Г.А. Словообразовательные категории и лексико-семантическая группа слов. // Актуальные проблемы филологии в вузе и школе. Материалы XIII Тверской межвузовской конференции. Тверь, 1999.

182. Перминов В.О. Роль метафоры в фразеологизации просторечных глагольных переменных словосочетаний с соматическим компонентом. Л., 1986.

183. Пешкова К.Ю. Функционирование медицинской терминологии: семантика, синтактика (на материале русско-французской терминологии функциональной диагностики нервных болезней). Автореферат . канд. филол. наук. Саратов, 1996.

184. Пивонова Н.Е. Речевые и письменные коммуникации. СПб, 2005.

185. Плунгян В.А. К описанию африканской «наивной картины мира» (локализация ощущений и понимание в языке догон) // Логический анализ языка. Культурные концепты. М., 1991. С. 155-160.

186. Подорога В.А. Феноменология тела: введение в философскую антропологию: материалы лекц. курсов 1992-1994 гг. М., 1995.

187. Покровский М.М. Избранные работы по языкознанию. М., 1959.

188. Полевые структуры в системе языка. Колл. монография. / Под ред. М.Ф. Васильевой. Воронеж, 1989.

189. Поликарпов А.А. Циклические процессы в становлении лексической системы языка: моделирование и эксперимент. Дис. докт. филол. наук. М., 1998.

190. Половникова В.И. Лексический аспект в преподавании русского языка как иностранного на продвинутом этапе. М., 1992.

191. Пономаренко Е.В. О развитии системного подхода в лингвистике // Филологические науки. № 5. 2004. С. 24-33.

192. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. М., 1988.

193. Проблемы учебной лексикографии и обучение лексике: Сб. статей / Под ред. П. И. Денисова и В. В. Морковкина. М., 1978.

194. Профессиограмма учителя иностранного языка: Рекомендации. / Сост. Шатилов С.Ф., Саламатов К.И., Рабунский Е.С. Л., 1985. - 25 с.

195. Прохорова В.Н. Лексико-семантические группы как лексические микросистемы русского языка // Системные семантические связи языковых единиц. М., 1992.

196. Прохорова В.Н. Русская терминология (лексико-семантическое образование). М., 1996.

197. Психосемиотка телесности / Под общ. ред. и с предисл. И.В. Журавлева, Е.С. Никитиной. М., 2005.

198. Рамазанова Л.Р. Сопоставительный анализ фразообразования в лезгинском и французском языках: На материале соматических фразеологических единиц. Дис. к.ф.н. Махачкала, 2004.

199. Рахилина Е.В. Основные идеи когнитивной лингвистики // Фундаментальные направления современной американской лингвистики. М., 1997. с. 370389.

200. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке: Учеб. пособие. М., 1980.

201. Райхштейн А.Д. Сопоставительный анализ немецко-русской фразеологии. М.,Высшая школа, 1980.

202. Рожкова Г.И. Проблемность в обучении русскому языку нерусских (Практикум по функциональной морфологии для слушателей). М.: МГУ, 1994. -59 с.

203. Ройзензон Л.И. Лекции по общей и русской фразеологии. Самарканд,СамГУ, 1973.

204. Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. / Отв. ред. Б.А. Серебренников. М., 1988.

205. Русская литература и медицина: Тело, предписания, социальная практика: Сборник статей (Новые материалы и исследования по истории русской культуры Вып.1) / Под редакцией К. Богданова, Ю. Мурашова, Р. Николози. М., 2006.

206. Саидова С.Э. Соматические фразеологизмы в русском и болгарском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Баку, 1992.

207. Самедов Д.С., Магдилова Р.А. Лексический состав соматических ФЕ с компонентами «рука», «нога», «голова», «сердце» в арчинском и русском языках: (Предварительные наблюдения) // Общая и дагестанская фразеология. Махачкала, 1990.

208. Санаева Т.Я. Словообразовательные гнезда в русской терминологии (час-теречная типология). Ташкент, 1987.

209. Седова Н.А. Партитивы в тематическом пространстве «человек»: системно-парадигматический, функционально-прагматический и лингвокультурологиче-ский аспекты исследования // Филологический ежегодник. Вып. 2. Омск: ОмГУ, 2000.

210. Скляревская Г.Н. Метафора в системе языка. 2-е издание, стереотипное. СПб, 2004.

211. Сигалов П. Об этимологии слова КИШКА // Russ. linguistics. Dordrecht; Boston, 1989. Vol. 13, N3. С. 311-317.

212. Слесарева И.П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. 2-е изд, испр. М, 1990.

213. Смирнова Л.Г. «Все будет обалденно.» общеоценочная лексика в русском языке // Русский язык за рубежом. № 4. 2006.

214. Сокол М. А. Русские фразеологизмы как средство формирования коммуникативной компетенции иностранных студентов-нефилологов: Дис. . канд. пед. наук : 13.00.02. Н. Новгород, 2006.

215. Солодуб Ю.П. Русская фразеология как объект сопоставительного структурно-типологического исследования (на примере фразеологизмов со значением качественной оценки лица). Дисс.докт. фил. Наук. -М., 1985.

216. Сорокин Ю.А. Этнические формы культуры: сознание и модусы его вербальной репрезентации. (Армяно-грузинские соматологические карты) // Res lingüistica: Сб. ст.: К 60-летию д-ра филол. наук, проф. В.П. Нерознака. М, 2000. С. 106-118.

217. Стексова Т.Н.; Трипольская Т.А. Функционирование и семантика лексических синонимов ДУША и СЕРДЦЕ // Функциональная семантика слова. Екатеринбург, 1993. С. 123-128.

218. Степанов Ю.С. Имена, предикаты, предложения. М., 1981.

219. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. Опыт исследования. М., 1997.

220. Степанов Ю.С. «Два огня», «две воды», «две крови» и т.п. в индоевропейском языке и культуре («живой огонь» у славян и у Гераклита; лат. Уикапив и др.) // Историческая лингвистика и типология. М., 1991. С. 68-80.

221. Столярова Э. А. Типы лексико-семантических полей в русской разговорной речи // Русский язык сегодня. Вып. 1. Сб. статей / отв. ред. Л.П. Крысин. М., 2000. С. 433-444.

222. Тарханова Т.В. Системные отношения в лексико-семантической группе: (На материале ЛСГ прилагательных, обозначающих умств. способности человека, в соврем, англ. яз.). Автореф. дис. . канд. филол. наук / Одес. гос. ун-т им. И.И. Мечникова. Одесса, 1988.

223. Тахохов Б. А. Соматические фразеологические единицы со словом Рука-Даст в русском и таджикском языках // изв. АН Тадж. ССР. Сер.: Востоковедение, история, филология. 1988. № 3. С. 53-58.

224. Телия В.Н. Русская фразеология. Семантический, прагматический и лин-гвокультурологический аспекты. М., 1996.

225. Тимеа Чэтэ. Соматические фразеологизмы в русском и венгерском языках: Автор, дис. канд. филол. наук. М., 1999.

226. Тимченко И.В. Структурно-семантический анализ фразеологических единиц с компонентами-соматизмами голова, око, вухо, Ык язик. Автореф. дис. . канд. филол. наук. Харьков 1990.

227. Топоров В.Н. О «психофизиологическом» компоненте поэзии Мандельштама // Он же. Миф. Ритуал. Символ. Образ: Исследования в области мифопоэти-ческого: Избранное. М., 1995. С. 428-445.

228. Топоров В.Н. Пространство и текст // Из работ московского семиотического круга. / Сост. Т.М. Николаева. М., 1997.

229. Турапина М.В. Некоторые особенности проявления синонимических отношений во фразеологии в диахроническом аспекте: (На материале сомат. фразеологии) // Проблемы фразеологической номинации. Иркутск, 1988. С. 62-65.

230. Турапина M.B. Фразеотематическое поле английской соматической фразеологии в диахроническом аспекте: Автореф. дис. .канд. филол. наук / Моск. гос. пед. ин-т им. В.И.Ленина. М., 1987.

231. Туровская Н.С. Роль метафоры в формировании соматических фразеологизмов с компонентом «глаз». Дисканд. филол. наук. М., 1996.

232. Тянь Цзюнь Структурные и семантические особенности соматических фразеологизмов в русском и китайском языках: Автореф. дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2001.

233. Тянь Цзюнь. Вариантные модификации фразеологизмов с соматическим компонентом в русском и китайском языках // Филологический поиск: Сб. науч. тр. Волгоград, 2000. Вып. 4. С. 29-38.

234. Урысон Е.В. Фундаментальные способности человека и наивная "анатомия" // Вопросы языкознания. 1995. № 3. С. 3-16.

235. Урысон Е.В. Проблемы исследования языковой картины мира. Аналогия в семантике. М., 2003.

236. Усанкова Н.В. Слова-цветообозначения красного тона как репрезентаты концептуализировнной зоны «кровь» // Языкознание: современные подходы к традиционной проблематике. Калининград, 2001. С. 165-173.

237. Устинова Г.В. Коррелятивные связи членов структурно-семантической группы: исконное английское соматическое существительное однокоренное прилагательное. Автореф. дис. на с. канд. филол. наук. М., 1987.

238. Уфимцева A.A. Лексика // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. М., 1972.

239. Уфимцева A.A. Лексическое значение (Принципы семиологического описания лексики). М., 1986.

240. Филатова A.C. Тематические группы русского языка в мотивационно-сопоставительном аспекте. Дис. .канд. филол. наук. Томск, 2004.

241. Филин Ф.П. О лексико-семантических группах // Езиковедски изследова-ние в чест на акад. Ст. Младенов. София, 1967.

242. Филлмор Д.Дж. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1983. Вып. 14.

243. Финкельштейн М.А. Лексико-семантическая группа синонимов «жилая комната» (на материале английского и немецкого языков). Автореф. дис. канд. филол. наук: 10.02.04. М., 2001.

244. Формановская Н.И. О коммуникативно-семантических группах и функционально-семантических полях // Рус. яз. за рубежом. М., 1986. N 3. С. 71-77.

245. Хайруллина Р.Х. Сопоставительная фразеология русского и башкирского языков. Уфа, 1989, 88 с.

246. Хоссейн М.А Национально-культурные особенности соматических фразеологизмов русского языка: Автореф. дис. .канд. филол. наук / Рос. ун-т дружбы народов. М., 1994.

247. Хуан Шунань Сопоставление русских и китайских соматических речений //Рус. яз. за рубежом. М., 1990. N 1. С. 31-35.

248. Цай Мин Шин. Структурно-семантическая характеристика русских соматических фразеологических единиц и их эквиваленты в японском языке. Дис. к.ф.н. М., 1998.

249. Черданцева Т.З. Язык и его образы (очерки по итальянской фразеологии). М., 1977.

250. Чернова Н.В. Русская фразеология в практике преподавания русского языка как иностранного филологам. Диссертация на соиск. степени канд. пед. наук. М, 2004.

251. Чернышева М.И. Человек в древнерусских и христианско-византийских памятниках. Слово и понятие «кровь» 1. // Текст: восприятие, информация, интерпретация. Текст как система. М., 2002. С. 132-146.

252. Чеснокова Н.В. Функционирование лексемы ЛИЦО в творчестве С.Н. Сергеева-Ценского // Текст. Структура и семантика. Доклады X Юбилейной меж-дународнйо конференции. Ч. 2. М., 2005. С. 179-181.

253. Чой Юн Хи. Внутренняя форма фразеологизмов современного русского языка, образованных на основе слова «голова» (в сопоставлении с корейским языком) // Голоса молодых ученых. Вып 7. М., 2000.

254. Чой Юн Хи. Фразеологический образ в коннотативном аспекте: (На примере соматических фразеологизмов русского и корейского языков) // Язык, сознание, коммуникация. М., 2001. Вып. 17. С. 81-97.

255. Шанский Н.М. Фразеология современного русского литературного языка. М., 1969.

256. Шахсуварова Э.М. Лингвистические и методологические аспекты описания фразеологии русского языка в целях обучения иностранных учащихся на начальном этапе. Автореф.дис. канд. пед.наук, М., 1983.

257. Шейхова P.O. Соматические фразеологические единицы с компонентами «голова» и «сердце» аварского языка в сопоставлении с русским. На материале бухнадинского говора анцухского диалекта. Дис. к.ф.н. Махачкала, 2004.

258. Шипицо Л. В. Контроль устной речи (на начальном этапе обучения). -М., 1975

259. Ширманкина P.C. Семантические сдвиги в фразеологических единицах с компонентами сердце, душа в языках финно-волжской группы // Материалы VI Международного конгресса финно-угроведов. М., 1989. Т. 2. С. 227-229.

260. Шляхов В.И. Надо ли обучать жаргону // Вестник МАПРЯЛ. 2002. № 34. С. 56-63.

261. Шляхов В.И. Индивидуализация обучения и проблемы создания самоучителя русского языка: Дис. канд. пед. наук. М., 1982. - 187 с.

262. Шмелев Д.Н. Очерки по семасиологии русского языка. Изд. 2-е, стереотипное. М., 2003.

263. Штульман Э.А. К вопросу о методике экспериментальной процедуры // Экспериментальные исследования в методике преподавания русского языка как иностранного / ред. О.Д. Митрофанова, Э.Ю. Сосенко. М., 1979. С. 190- 206.

264. Штульман Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования.-Воронеж, 1976.

265. Шумилина О.С. Стратегии идентификации иноязычных фразеологических единиц: На материале английских глагольных фразеологизмов с соматическими компонентами: Автореф. дис. канд. филол. наук. Тверь, 1997.

266. Эйгирдене Д. Использование соматизмов в литовской народной текстильной терминологии // Учен. зап. ВУЗов ЛитССР. Языкознание = Liet. TSR aukstuju mokyklu mokslo darbai. Kalbotyra. Вильнюс, 1986. N 37(1). С. 14-20.

267. Юдина T.M. Семантическая деривация в ЛСГ «Названия механизированных устройств, предназначенных для первичной обработки руды»: (На материале горнозаводской письменности конца XVII начала XVIII вв.) // Живое слово и жизнь. Архангельск, 2002. С. 162-165.

268. Юнаковская A.A. Фразеологические единицы с компонентами «душа» и «сердце» в ономасиологическом аспекте / Ом. гос. ун-т. Омск, 1989.

269. Языковая номинация. Общие вопросы (кн. 1); Языковая номинация. Виды наименований (кн. 2). М., 1977.

270. Якобсон Р. Часть и целое в языке // Якобсон Р. Избранные работы. М., 1985. С. 301-305.

271. Яковенко Е.Б. Сердце, душа, дух в английской и немецкой языковых картинах мира: (Опыт реконструкции концептов) // Логический анализ языка. Образ человека в культуре и языке. М., 1999. С. 39-51.

272. Яковенко Е.Б. Сопоставительный анализ фразеологических единиц с компонентами «сердце», «душа», «дух» в русском, английском, немецком и французском языках / Кур. гос. пед. ин-т. Курск, 1989.

273. Яковлева Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира (модели пространства, времени, восприятия). М., 1994.

274. Ярхо Б.И. Предисловие // Петроний Арбитр. Сатирикон / Пер. под ред. Б.И. Ярхо (репринт 1924 г.). М., 1990.

275. Adamec Р. Muset nebo mit? //Konfrontacni Studium ruske a ceske gramatiky a slovni zasoby. Praha, 1974.

276. Bastin Y. Reflections diachroniques a propos de quelques themes pour «sang» en bantou // Paroles et cultures bantoues. Tervuren, 1997. P. 19-25.

277. Brunot Ferdinand La Pensée et la Langue. Méthodes, principes et plan d'une théorie nouvelle du langage appliquée au français.- Paris, 1965

278. Gross G. Les expressions figees en français / G. Gross. P.: Orphys, 1996.

279. Klenin E. Hearts in Puskin // The language and verse of Russia = Язык и стих в России. Moscow, 1995. Р. 181-189.

280. Kolta K.S. Terminologische Überlegung zu «Herz» «Magen» und «Magenmund» in den medizinischen Papyri der Ägypter und Kopten // Proceedings of the 20th International congress of papyrologists: Copenhagen, 23-29 Aug., 1992. Copenhagen, 1994. S.513-516.

281. Krupa V. Cognitive vagueness and terminology of internal organs // Asian a. Afr. studies. Br, 1995. Vol. 4, N 2. P. 166-172.

282. Norri J. Names of body parts in English, 1400-1550. Helsinki, 1998.471 p.

283. Picoche J. Structure semantique du lexique français / J. Picoche. P.: Ed.: Fernand Nathan, 1986.

284. Skorupka St. Idiomatyzmy frazeologiczne u jezyku polskim i ich geneza // Славянская филология. Т.З. - M, 1958. - с. 124-155

285. Watson W.G.E. The unnoticed word pair «eye(s)»/ «heart» // Ztschr. fur die alttestamentliche Wiss. Berlin (West);N.Y, 1989. Bd 101, H. 3. P. 398-408.

286. Wierzbicka A. Lingua mentalis. Sydney etc.: Acad. Press, 1980.1. СЛОВАРИ

287. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. М, 1993.

288. Азимов Э.Г, Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб: <Златоуст>, 1999.

289. Англо-русский тематический словарь. М, 1994.

290. Баранов О.С. Идеографический словарь русского языка. М, 2004.

291. Бирих А.К, Мокиенко В.М, Степанова Л.И. Словарь русской фразеологии. Историко-этимологический справочник. СПб, 2001.

292. Большой толковый словарь русского языка. / Гл. ред. С.А. Кузнецов. СПб, 2004.

293. Большой энциклопедический словарь. Изд. 2-е, дополн. СПб, 2000.

294. Григорьева С .А, Григорьев Н.В, Крейдлин Г.Е. Словарь языка русских жестов. М, 2001.

295. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка. Изд. 10: М, 1989-1991.

296. Ю.Ефремова Т.Ф. Новый словарь русского языка (толково-словообразовательный). М, 2000.

297. П.Жуков В.П, Сидоренко М.И, Шкляров В.Т. Словарь фразеологических синонимов русского языка / Под ред. В.П. Жукова. М, 1987.

298. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. 2-е изд., доп. М., 2000.

299. Лексическая основа русского языка: Комплексный учебный словарь. / Под ред. В.В. Морковкина. М., 1984.

300. Львов М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка. М.: Просвещение, 1988.

301. Морковкин В. В. Морковкина А. В. Русские агнонимы (слова, которые мы не знаем). М., 1997.

302. Лексические минимумы современного русского языка / Под ред. В.В. Морковкина. М., 1985.

303. Медицинский словарь (английский, немецкий, французский, итальянский, русский). Ок. 12000 терминов / Черняк И.М. и др. М.: РУССО, 2003. - 856с.

304. Новое в русской лексике. Словарные материалы-90. / Л.В. Степанова, В.Н. Плотицын, М.Н. Судоплатова, Т.Н. Буцева, А.Д. Юдина, H.A. Козулина, Ю.Ф. Денисенко. Ответственный редактор Т.Н. Буцева. СПб., 2004.

305. Новый объяснительный словарь синонимов русского языка. М., 1997 (издание продолжающееся).

306. Новый большой французско-русский фразеологический словарь / В.Г. Гак, Л.А. Мурадова и др.; под ред. В.Г. Гака. М., 2005.

307. Ожегов И.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80 000 слов и фразеологических выражений / Российская академия наук. Институт русского языка им. В.В. Виноградова. 4-е изд., дополненное. М., 1997.

308. Русский семантический словарь. Толковый словарь, систематизированный по классам слов и значений / РАН Ин-т рус. яз.; Под общей ред. Н.Ю.Шведовой. Т.2. М., 2000.

309. Саяхова Л.Г., Хасанова Д.М., Морковкин В.В. Тематический словарь русского языка / Под ред. проф. В.В. Морковкина. М., 2000.

310. Словарь русского языка: в 4-х т. / АН СССР, Ин-т рус. яз.; Под ред.

311. A.П.Евгеньевой 2-е изд., испр. и доп. - М.; Русский язык, 1981-1984.

312. Словарь современного русского литературного языка / Под ред.

313. B.Н.Чернышева, С.П.Обнорского, В.В.Виноградова, Ф.П.Филина и др. Т. 1-17. М., 1948-1965.

314. Словарь синонимов русского языка. В 2-х томах. Л., 1970.

315. Словарь сочетаемости слов русского языка: ок. 2500 словар. ст. / Гос. ин-т рус. яз. им. А.С.Пушкина; П.Н. Денисов, Н.К. Зеленова, Е.М. Кочнева и др.; под ред. П.Н. Денисова, В.В. Морковкина. М., 2005.

316. Срезневский И.И. Материалы к словарю древнерусского языка. СПб., 18931912.

317. Тихонов А. Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. М., 1985.

318. ЗЬФасмер М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. СПб., 1996.

319. Фразеологический словарь русского языка. / Под ред. А.И. Молоткова. Издание 4-е, стереотипное. М., 1987.

320. Фразеологический словарь русского литературного языка конца XVIII-XX вв.: В 2-х тт. / Под ред. А.И. Федорова. Новосибирск, 1991.

321. Фразеологический словарь русского литературного языка: В 2 т. / Сост. А.И. Федоров. Новосибирск, 1995.

322. Французско-русский словарь активного типа / Под ред. В.Г. Гака и Ж. Три-омфа. М., 1991.

323. Частотный словарь русского языка / Под ред. JI.H. Засориной. М., 1977.

324. Частотный словарь современного русского языка / Ред. JI. Лённгрен. Acta Universitatis Upsaliensis. Studia Slavica Upsaliensia. Uppsala, 1993.

325. Черных П.Я. Историко-этимологический словарь современного русского языка. Т.1-2. М., 1993.

326. Яранцев Р.И. Словарь-справочник по русской фразеологии: Ок. 800 фразеологизмов. М.: Русский язык, 1981.40.1ordanskaja L., Paperno S. A Russian-English Collocational Dictionary of the Human Body. Columbus: Slavica Publishers, 1996.

327. Jouet J. Les mots du corps dans les expressions de la langue française / J. Jouet. -P.: Librairie Larousse, 1990.

328. Le Nouveau Petit Robert: Dictionnaire alphabétique et analogique de la langue française / Sous la red.: de J. Rey-Dubove, A. Rey. P., 2000.

329. Papot M., Ovtchinikova.G. Le russe en un clin d'oeil. Toutes les expression idiomatiques de la tête aux pieds du coq à l'âne. P.: Ellipses, 2005.

330. Rey A. Dictionnaire des expressions et locutions / A. Rey, S. Chantreau. 2-eme ed. - P.: Les Usuels du Robert, 1993.

331. Rat M. Dictionnaire des expressions et locutions tradionnelles / M. Rat. P.: Larousse, 2000.