автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Учет специфики родного языка при изучении русских имен прилагательных в 6-7 классах молдавской школы
- Автор научной работы
- Дрозд, Галина Дмитриевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 1984
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Дрозд, Галина Дмитриевна, 1984 год
ВВЕДЕНИЕ
Глава I. ЖНГВОДЙДАКТШЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ РУССКИХ
ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В МОЛДАВСКОЙ ЖОЛЕ
6-7) КЛАССЫ.
§ I, Морфологическая характеристика основных: форм (категорий) имен прилагательных.
§ 2. Функциональная значимость имен прилагательных в составе словосочетаний.
§ 3. Учет лексических особенностей имен прилагат ельных.
§ 4. Синтаксическая функция имен прилагательных
Глава П. СОВРЕМЕННОЕ СОСТОЯНИЕ ИЗУЧЕНИЯ РУССКИХ ИМЕН
ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ В 6-7 КЛАССАХ МОЛДАВСКОЙ
§ I. Анализ программ изучения русских имен прилагательных
§ 2. Анализ действующих учебников
§ 3. Уровень знаний об именах прилагательных, умений и навыков их использования в устной и письменной речи учащихся 6-8 классов молдавской школы.
Глава Ш. СОДЕРЖАНИЕ И СИСТЕМА РАБОТЫ ПО ИЗУЧЕНИЮ
РУССКИХ ИМЕН ПРИЛАГАТЕЛЬНЫХ НА ОСНОВЕ УЧЕТА
СПЕЦИФИКИ РОДНОГО ЯЗЫКА
§ I. Общая характеристика методики исследования
§ 2. Основные вопросы методики изучения грамматических форм русских имен прилагательных в условиях молдавской школы.
§ 3. Результаты экспериментальной проверки разработанной системы изучения имен прилагательных
Введение диссертации по педагогике, на тему "Учет специфики родного языка при изучении русских имен прилагательных в 6-7 классах молдавской школы"
В нашей стране получило широкое распространение такое прогрессивное явление, как сложившееся свободное владение наряду с языком своей национальности русским языком - языком межнационального общения народов СССР*. В Основных направлениях реформы общеобразовательной и профессиональной школы предполагается принять дополнительные меры по улучшению условий для изучения русского языка, свободное владение которым должно стать нормой для молодежи^.
Все возрастающее значение русского языка нисколько не умаляет роли родного языка в каждой национальной республике нашей страны. Гармоническое сосуществование русского и национальных языков способствует укреплению национально-русского двуязычия, при котором растет потребность в овладении русским языком и происходит дальнейшее развитие и обогащение национальных языков. Тенденция расширения сферы двуязычия обусловливает усиление процесса межъязыкового взаимодействия. С этой точки зрения усвоение русского языка нерусскими учащимися во многом определяется спецификой их родного языка. Взаимовлияние родного и русского языков - неизбежное следствие их контактирования; специфические особенности данных языков выявляются в результате их сопоставления.
Проблема сопоставления как методического приема непосредственно связана с учетом родного языка, которому видные ученые
Черненко К.У. Актуальные вопросы идеологической, массово-политической работы партии. Доклад на Пленуме ЦК КПСС 14-15 июня 1983 г. М.: Политиздат, 1983, с.59.
Основные направления реформы общеобразовательной и профессиональной школы. - Правда, 1984, 14 апреля.
Л.В.Щерба, Н.К.Дмитриев, В.МЛистяков, С.Д.Цурцеладзе, Е.Д.Поливанов, Н.М.Шанский, В.Г.Костомаров, Н.З.Бакеева, А.Е.Супрун, З.П.Даунене и др.) отводили и отводят значительное место в методике обучения русскому языку нерусских учащихся.
Преподавание русского языка в национальной школе должно строиться с максимальным привлечением знаний и умений, которые ученики приобретают на уроках родного языка. Учитель русского языка в национальной школе прежде всего должен преследовать методические цели, т.е. на что именно в грамматике родного языка опереться, от чего оттолкнуться, что взять в качестве сопоставления или противопоставить, чтобы тот или иной факт грамматики русского языка был усвоен сознательно. (Л.В.Щерба, Е.Д.Поливанов, В.М.Чистяков).
Исходя из сопоставительного анализа родного и русского языков необходимо учитывать расположение грамматического материала изучаемого языка, а также трудные явления в системе русского языка, которые требуют специальных методических приемов их усвоения (С.Д.Пурцеладзе).
На современном этапе развития методической мысли складывается объективный и рациональный подход к принципу учета родного языка, с помощью которого "обусловливается методическая адаптация и подача изучаемого материала, рациональная и эффективная система тренировочных упражнений, прогнозирование, профилактика и устранение интерференции, совершенствование лингводидак- • тических приемов и методов"*. Это значит, что принцип учета родного языка предполагает, во-первых, выявление случаев положительного переноса фактов родного языка и интерференции, во-вто
Шанский Н.М. Методика преподавания русского языка: достижения и проблемы. - Русский язык в национальной школе, 1982, J6 6, с.7. рых, разработку на этой основе методических рекомендаций, способных обеспечить стимулирование положительного переноса и преодоление интерференции родного языка (М.В.Игнатьева).
Прогнозирование случаев положительного переноса и интерференции достигается в результате сопоставительного описания языков. Научное сопоставление позволяет определить сходства и различия в формах и функционировании языков, выявить такие трудности для усвоения русского языка нерусскими учащимися, которые могут быть обусловлены как лингвистическими сложностями тех или иных явлений в системе русского языка, порождающими внутриязыковую интерференцию (Н.З.Бакеева), так и влиянием родного языка, который может тормозить усвоение второго языка, создавая "условия" для межъязыковой интерференции.
Усвоение русского языка в национальной школе основывается на оцределенном уровне развития родного языка учащихся, опора на знания по которому играет немаловажную роль в практическом усвоении неродного языка. Родной язык учащихся принимает активное участие в выработке навыков и умений овладения русским языком. Применение родного языка целесообразно при семантизации отдельных слов и конструкций, которые трудно объяснить средствами русского языка, при проверке правильного понимания значений некоторых слов и предложений, при уточнении оттенков значений изучаемых языковых единиц. "Задача методики состоит в том, - замечает профессор Н.З.Бакеева, - чтобы тщательно изучить возможности положительного переноса знаний, умений и навыков учащихся по родному языку, т.е. транспозиции, и опираться на них"*.
Бакеева Н.З. Изучение родного языка как положительный фактор при овладении грамматическим строем русского языка в национальной школе. - В кн.: Становление и развитие двуязычия в нерусских школах. / Под ред. И.Ф.Протченко. Л.: Просвещение, 1981, с.72.
Таким образом, на основе учета лингвистических особенностей изучаемых явлений системы русского языка, учета специфики родного языка учащихся, вытекающей из сопоставительной характеристики русского и родного языков, а также учета психологии усвоения второго языка и возрастных особенностей учащихся можно построить обоснованную методику русского языка для национальной школы.
Учет родного языка дает возможность выявить трудности интерферирующего характера в изучаемом языке и определить пути их предупреждения; способствует разумному отбору учебного материала, особой системы упражнений; предупреждает повторное изучение языковых явлений, известных из родного языка, т.е. строгий учет специфических особенностей родного языка школьников может обеспечить эффективное практическое усвоение русского языка в национальной школе.
Учет специфики родного языка находит место при обучении всем уровням русского языка, в том числе и морфологическому. "Изучение частей речи предоставляет широкие возможности для введения в словарь учащихся новых слов, для толкования и уточнения их семантики, для усвоения учащимися норм словоупотребления и лексической сочетаемости слов"*.
Познавательная деятельность школьников не может быть плодотворной, если у них не сформированы умения наблюдать, анализировать, обобщать. То, что познается, всегда сопровождается эмоциональной оценкой (Е.М.Галкина-Федорук). Если ученик умеет увидеть все то, что его окружает, то он начинает вдумываться в виденное, осознавать и понимать его. При описании (чаще всего)
Методика преподавания русского языка в национальной школе. Л.: Просвещение, 1981, с.222. зрительных и слуховых впечатлений в устной и письменной форме появляется необходимость в таких словах, с помощью которых речевое высказывание становится красочным и ярким. Эту функцию несут на себе имена црилагательные.
Имена прилагательные являются благодатным материалом для развития речи учащихся. Учителю русского языка в национальной школе необходимо ясно себе представить, что и как он может сделать, чтобы обогатить речь детей, научить их использовать в устной и письменной форме так богато представленный в русском языке данный разряд слов. Изучение имени црилагат ел ьного как части речи пополняет словарь школьников словами-признаками, обозначающими самые различные качества и свойства предметов.
Изучение слов-прилагательных, органически связанных с развитием речи учащихся, также необходимо строить исходя из системы русского языка, взаимодействия различных его уровней и с учетом специфических особенностей указанной части речи в родном (шлдавском) языке.
Для большинства учащихся молдавских школ имя прилагательное представляет собой сложную тему с точки зрения ее грамматических и лексических особенностей. Незначительное использование слов-прилагательных в самостоятельных высказываниях даже в тех случаях, где их необходимость очевидна (описание предмета) свидетельствует о том, что у школьников не выработаны навыки употребления црилагат ель ных в речи; они сознательно их "обходят", так как затрудняются в подборе нужного слова, а в случае его наличия - не могут употребить в цравильной форме. Причина "игнорирования" очень важной и нужной в коммуникативных целях части речи, как уже было отмечено выше, заключается:
I) В лингвистических сложностях (грамматических и лексических особенностях) некоторых категорий данной части речи с точки зрения словоупотребления и орфографии: смешение окончаний В.и П., Т. и П. падежей; И. и В. падежи имев прилагательных мужского рода, согласуемые с одушевленными и неодушевленными именами существительными; степени сравнения; суффиксы црилагательных; правописание сложных прилагательных; употребление краткой формы; синтаксическая и лексическая сочетаемость црилагательных при образовании и использовании словосочетаний; многозначность , синонимия и антонимия русских прилагательных.
2) В структурно-типологических расхождениях данной части речи в русском и молдавском языках (отсутствие в молдавском языке среднего рода, краткой формы, несоответствие парадигм склонений в родном и изучаемом языках, несовпадение объема значений эквивалентных слов-црилагательных в обоих языках). Грамматические и лексические несоответствия являются основной причиной ошибок на согласование црилагательных с существительными в роде, числе, падеже.
3) В неразработанности методики изучения данной части речи в условиях молдавской школы, в частности, реализации принципа учета родного языка, понимаемого как в узком, так и в широком смысле слова: в узком смысле - это непосредственное использование фактов родного (молдавского) языка при изучении отдельных форм и категорий русских имен црилагательных. В широком смысле принцип учета специфики родного языка выражается в создании особой системы работы, отличающейся от применяемой в русских школах: это своеобразное расположение программного материала, подбор особых, специфических, языковых и речевых упражнений по тем явлениям, которые наиболее трудны для учащихся в связи с отсутствием таковых в родном языке или не совпадают в плане выражения и функционирования.
4) Учет родного языка недостаточно отражен в црограммах по русскому языку для молдавских школ, а также не нашел реализации в учебниках и учебных пособиях.
5) Проблема учета специфики родного языка при изучении русского применительно к условиям молдавской школы не нашли должного освещения в научных исследованиях, методических работах, кроме методического пособия А.К.Аджигирея, Е.Чайковской "Особенности изучения глагола и местоимений в восьмилетней молдавской школе" (1967), отдельных статей в журнале и тезисов докладов (на материале существительных, глаголов и синтаксиса).
В црактике работы молдавской школы не всегда учитывается опора на родной язык в тех случаях, где она необходима, не учитывается и не принимается во внимание отсутствие некоторых категорий имен црилагательных в родном языке учащихся, расхождение в содержании и выражении отдельных форм данной части речи в русском и молдавском языках. На уроках русского языка цри изучении отдельных тем наблюдается, с одной стороны, тенденция к чрезмерному увлечению грамматическими сведениями по родному языку, постоянным переводом на родной язык как теоретических положений, так и отдельных слов во время словарной работы, с другой стороны, учет специфики родного языка полностью исключается. Указанные крайности препятствуют успешному усвоению необходимых грамматических категорий, обучению русской речи учащихся.
6) В неразработанности системы средств обучения, в частности, дидактического материала, который бывает малосодержательным как с точки зрения его ценности для мыслительной деятельности учащихся, так и с точки зрения воспитательных задач.
Выполнение языковых упражнений, которые составляют большинство, на закрепление теоретических сведений приводит к тому, что в общении на русском языке учащиеся с трудом используют нужную форму прилагательных. Кроме того, однотипные языковые упражнения не вызывают интереса со стороны учащихся, что в свою очередь не может способствовать устойчивости внимания, прочности запоминания. В формировании речевых умений и навыков недооценивается роль связного текста.
Знакомство с грамматическими явлениями осуществляется на разрозненном лексическом материале.
Таким образом, особая значимость цроблемы учета родного языка в методике изучения русского языка, недостаточная ее разработанность в обучении русскому языку применительно к молдавской школе вообще и при изучении русских имен прилагательных в частности, низкий уровень усвоения данного разряда слов, ограниченная употребляемость имен прилагательных в речевой практике учащихся свидетельствуют об актуальности теш исследования.
Объект исследования - методика изучения частей речи системы русского языка в национальной (молдавской) школе.
Предметом исследования является процесс изучения русских имен прилагательных учащимися У1-УП классов молдавской школы и формирования практических умений и навыков использования их в речи.
Лингвистический анализ имен прилагательных в системе русского языка, типологическое сопоставление грамматических и лексических особенностей данной части речи в русском и молдавском языках, психолого-педагогические и методические основы обучения русскому, языку в национальной школе, анализ программ и учебников по исследуемой проблеме, изучение и анализ типичных ошибок учащихся при употреблении имен прилагательных в продуктивной речи позволили выдвинуть следующую рабочую гипотезу, которая соответствует избранной проблеме и цроверялась в ходе исследования: если методика изучения русских имен прилагательных, в которой значительное место отводится системе упражнений, будет построена с учетом специфики родного (молдавского) языка, выражающейся в структурно-типологических расхождениях, неполном сходстве и отсутствии некоторых грамматических и лексических явлений, присущих данной части речи в русском языке, то она может способствовать эффективному усвоению указанного разряда слов, формированию практических умений и навыков их использования в речи учащихся.
Цель исследования состоит в научном обосновании методики изучения русских имен прилагательных в У1-УП классах молдавской школы, построенной на основе внутриязыковых и межъязыковых сопоставлений с учетом специфики родного языка как одного из ведущих принципов обучения русскому языку в национальной школе, и практической разработке данной методики, способствующей эффективному усвоению указанной части речи с практическим применением ее в устной и письменной речи учащихся.
Для достижения поставленной цели необходимо было решить следующие задачи:
1. Определить в результате сопоставительного анализа имен прилагательных в системе русского и родного языков научно-теоретическую основу для изучения данной части речи в условиях молс.» давскои школы.
2. Выявить реальное состояние изучаемой проблемы и определить уровень знаний, умений и навыков учащихся, вскрыть типичные ошибки и установить причины их появления, определить объем, содержание, последовательность подачи материала по теме исследования путем изучения и анализа действующей программы по русскому языку для молдавской школы.
3. Разработать методику (значительное место в которой должно быть отведено системе упражнений) изучения русских имен прилагательных учащимися молдавских школ и экспериментально проверить правильность, целесообразность и эффективность ее.
Для решения поставленных задач была проделана следующая работа:
- изучена и проанализирована методическая литература по проблеме в области лингвистики, психологии, психолингвистики, педагогики, методики, лингводидактики;
- сопоставлены грамматические и лексические особенности имен прилагательных в русском и молдавском языках;
- проанализированы программы, учебники и учебные пособия по русскому языку для молдавской школы с точки зрения изучаемой проблемы;
- обобщен личный опыт работы в качестве учителя русского языка в русской и национальной школах и опыт передовых молдавских учителей;
- проведен констатирующий срез с целью оцределения уровня знаний, умений и навыков учащихся по указанной проблеме;
- проанализированы письменные работы учащихся с целью выявления и характеристики типичных ошибок при употреблении имен прилагательных в речевой практике;
- осуществлен анкетный опрос учителей русского языка;
- проведено экспериментальное обучение, позволившее определить правильность, целесообразность и эффективность описанной в диссертации методики изучения имен прилагательных.
Цель и задачи диссертационной работы определили методы исследования:
- лингвистический (сопоставительно-типологический анализ имен прилагательных в русском и молдавском языках);
- социолого-педагогический (изучение и обобщение опыта работы учителей русского языка в школах Молдавской ССР, анализ программ, учебников, методических пособий);
- экспериментально-педагогический (констатирующий срез, обучающий эксперимент);
- статистический (количественный и качественный анализ данных констатирующего среза и обучающего эксперимента);
- анкетный опрос учителей.
Методологическую основу исследования составили труды классиков марксизма-ленинизма о теории познания как диалектическом процессе отражения предметов и явлений реального мира, о языковой политике многонационального государства; решения ХХУ и ХХУ1 партийных съездов и пленумов ЦК КПСС, постановления партии и правительства в области народного образования, рекомендации и резолюции всесоюзных и республиканских конференций по совершенствованию преподавания русского языка в национальной школе, постановление ЦК КПСС и Совета Министров СССР от 26 мая 1983 г., Основные направления реформы общеобразовательной и профессиональной школы.
Научная новизна исследования заключается в определении лингвистических и дидактических основ обучения русским именам прилагательным; в сопоставлении с методической целью особенностей имен прилагательных в русском и молдавском языках; в выявлении трудностей усвоения и использования русских имен прилагательных в устной и письменной речи учащихся. Предложена
- т научно-обоснованная и экспериментально проверенная система упражнений, разработанная с учетом:
- специфики родного языка учащихся;
- языковых форм, специфичных для системы русского языка;
- трудностей усвоения отдельных категорий;
- методической целесообразности комплексного введения специальных упражнений;
- возможности реализации с помощью упражнений лексического минимума определенной тематической направленности;
- коммуникативно-ситуативного характера предлагаемых упражнений.
Практическая значимость исследования состоит в следующем:
1. Предложенная методика шжет быть использована при совершенствовании содержания и структуры школьных программ, учебников и учебных пособий.
2. Система упражнений может быть реализована при составлении сборников и методических пособий в качестве дидактического материала•
3. Разработанная система обучения именам прилагательным может быть использована в практике работы подготовительных отделений пединститутов для подготовки слушателей к обучению на факультете "Русский язык в молдавской школе".
Апробация исследования осуществлялась в ходе опытно-экспериментального обучения в ряде школ Страшенского, Ниспорен-ского, Чимишлийского, Бричанского и Глодянского районов, путем публикаций по проблеме исследования; основные аспекты результатов исследования докладывались на конференции молодых ученых в НИИ преподавания русского языка в национальной школе (1982 г.) и на заседании лаборатории методики обучения русскому языку в 1-Х классах НИИ ПРЯНШ АПН СССР.
Результаты исследования внедрены в практику обучения русскому языку в молдавских средних школах Страшенского и Ниспорен-ского районов, в учебный процесс на подготовительном отделении Кишиневского- государственного педагогического института им.И.Крянгэ.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Изучение русских имен прилагательных должно строиться с учетом особенностей указанной части речи в системе русского языка и специфики родного (молдавского) языка, выявляемой путем сопоставительно-типологического анализа данных языков.
2. Эффективность изучения имен прилагательных по отдельным формам (категориям) достигается организацией системы работы, включающей взаимосвязь всех уровней данной части речи: морфологического, лексического, синтаксического, определением в каждом из них наиболее трудных случаев усвоения и использования в речи учащимися-молдаванами.
3. Усвоение грамматических и лексических особенностей имен прилагательных должно осуществляться на материале специально разработанной системы упражнений, в основе которой заложен принцип учета специфики родного языка.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Имена прилагательные, являясь одной из наиболее употребительных (после существительных и глаголов) частей речи, свою функциональную значимость раскрывают в способности служить благотворным материалом для развития речи и логического мышления учащихся, в основе которого лежит познание предметов и явлений действительности, их признаков, а также сопоставлений и противопоставлений. Употребление имен прилагательных в устной и письменной речи учащихся молдавских школ при описании цредметов и явлений окружающей действительности, зрительных и слуховых впечатлений весьма незначительно или сопровождается рядом лексико-грамма-тических ошибок. Трудности усвоения данного разряда слов обусловлены как лингвистическими особенностями имен прилагательных в системе русского языка, так и спецификой родного (молдавского) языка.
Анализ лингвистической литературы, раскрывающей структурно-типологические особенности прилагательных русского и молдавского языков, позволил вычленить грамматические явления, црису-щие только системе русского языка: парадигма склонений, формы степеней сравнения, краткие формы, отличающиеся от полных значением, морфологическими признаками, синтаксическими функциями; категория рода, числа, падежа, которые служат средством синтаксической связи прилагательного с существительным как формы согласования. Сопоставительная типология имен прилагательных русского и молдавского языков показала, что русские прилагательные отличаются от молдавских наличием краткой формы, среднего рода и отсутствием црямых соответствий (в плане выражения) в формах словообразования, рода, числа и падежа, степеней сравнения, лексико-грамматических разрядов.
- 182
Анализ устных и письменных работ учащихся, содержавших грамматические и лексические задания по теме "Имя прилагательное", наблюдение за работой ряда учителей русского языка в сельских школах республики дали возможность установить реальное состояние изучаемой проблемы: у большинства школьников обнаружен недостаточный объем знаний по теме, небогатая речевая практика. При употреблении имен прилагательных допускается большое количество типичных ошибок на согласование в роде, падеже и в числе. Повторение ранее изученного материала зачастую проводится учителями бессистемно или полностью отсутствует.
Интерферирующее влияние родного (молдавского) языка особенно сказывается в области лексики, так как специфика любого языка прежде всего проявляется в его лексико-семантической системе, в значениях слов и их лексической сочетаемости.В связи с этим в работах учащихся встречается большое количество ошибок, связанных с нарушением лексической сочетаемости имен прилагательных или незнанием семантики главных и зависимых слов в словосочетании.
Такое положение вызвано тем, что большинство учителей русского языка при изучении темы в недостаточной мере учитывает специфику данной части речи в родном и изучаемом языках, что обусловливает возникновение перечисленных выше трудностей при усвоении учащимися многих форм имен прилагательных.
Анализ действующих программ и учебников с точки зрения реализации принципа учета родного языка при изучении имен прилагательных позволяет отметить следующее: программой в некоторой степени уделяется внимание учету специфики родного языка при обучении русскому, но не во всех классах и не на всех этапах выдерживается этот важный методический принцип.
В начальных классах знакомство с именами прилагательными предусмотрено на материале речевых моделей, построенных по образцу родного языка, что не соответствует нормам системы русского языка; в подаче грамматического материала по теме нарушен принцип преемственности между начальным и продвинутым этапами обучения; не дифференцируется изучение падежных форм имен прилагательных; не соблюдается определенная последовательность изучения грамматического материала по теме; отсутствует повторение прилагательных на грамматическом и лексическом уровне; отсутствуют списки слов-прилагательных для активного усвоения учащимися.
В учебниках принцип учета родного языка осуществляется в основном на материале языковых упражнений; при этом большое место отводится переводам с молдавского языка на русский.
В лексической наполняемости упражнений не учитываются особенности родного языка. Словарная работа носит случайный характер; слова, рекомендуемые для активного усвоения, не соответствуют этапу обучения. Языковые упражнения в количественном отношении преобладают над речевыми. Среди языковых упражнений много однотипных, требующих выполнения одной и той же операции (составить словосочетание) и тем самым не вызывающие интереса у школьников. В подаче языковых и речевых упражнений отсутствует четкая последовательность, систематичность. В учебниках не обеспечивается тематический принцип организации лексического материала при изучении грамматической темы, не выдерживается единая тематическая направленность всего иллюстративного материала.
Указанные положения послужили основанием для создания методики изучения имен прилагательных, построенной с учетом следующих особенностей: а) усвоение каждой формы прилагательных осуществлялось в комплексной подаче языкового и лексического материала на синтаксической основе; б) одним из основных критериев отбора теоретического и речевого материала послужил принцип учета родного (молдавского) языка, который обусловил несколько иную последовательность подачи грамматических форм (усвоение падежных окончаний, словообразования), иную систематизацию и классификацию грамматического и лексического материала, при этом акцентировалось внимание на явлениях, не имеющих аналогий в родном языке и представляющих наибольшую трудность для учащихся.
Практической реализацией указанных особенностей методики обучения русским именам прилагательным явилась система упражнений, научной основой построения которой наряду с учетом системных явлений данной части речи послужили результаты сопоставительного анализа имен прилагательных в русском и молдавском языках, раскрывающие сходства и расхождения на грамматическом и лексическом уровнях с трех точек зрения: содержания, выражения и функционирования, Это значит, что упражнения были разработаны с учетом языковых форм, специфичных для системы русского и родного языков, трудностей усвоения учащимися отдельных категорий.
Цель предложенной системы упражнений заключалась в том, чтобы, с одной стороны, показать важность и необходимость теоретических знаний о грамматических особенностях имен прилагательных и их речевых возможностях, раскрыть функциональную значимость слов-прилагательных в речи, с другой стороны, научить школьников пользоваться определенными формами указанной части речи в самостоятельных высказываниях, что способствует выработке практических умений и навыков оперирования данным разрядом слов. Последнее явилось главным назначением вводимых упражнений. Такой подход дал возможность применяемым в данной методике типам упражнений придать комд/уникативно-ситуативцую направленность. Лексическая на
- 185 полняемость упражнений соответствует словарному минимуму, реко-медованному Типовой программой. Упражнения на изучение имен прилагательных, а также вся система работы в целом построена на материале определенной темы из окружающей действительности: в предложениях и связных текстах раскрывается тема природы и отношения к ней человека. Конструктивными синтаксическими единицами, составляющими основу упражнений, явились словосочетание, предложение, связный текст.
Результаты опытно-экспериментальной проверки подтвердили целесообразность и эффективность предложенной системы упражнений. Усвоение отдельных форм имен прилагательных учащимися молдавских школ, обучавшихся по разработанной методике, отличалось высокими качественными показателями. Но вместе с тем изучение качества работ учащихся позволили выявить любопытное явление, которое можно назвать определенной закономерностью: в самостоятельных устных и письменных связных высказываниях при употреблении необходимых (по смыслу) форм прилагательных в комплексе некоторые школьники допускают неправильности несмотря на то, что каждая форма указанной части речи в отдельности усвоена ими достаточно прочно. Это положение свидетельствует о том, что для развития эмоционально-выразительной речи учащихся (при описании окружающих предметов или явлений) изучение, повторение, а также использование всех форм имен прилагательных должно осуществляться комплексно, в органичном взаимосочетании.
Дальнейшее исследование рассмотренной в диссертации проблемы целесообразно направить на еще большее детальное выявление возможностей интенсификации обучения русскому языку путем учета особенностей родного языка учащихся, на усиление меж
- 186 предметных связей между учебными предметами "Русский язык" и "Родной язык", с тем чтобы корректировка знаний, умений и навыков у учащихся в полной мере соответствовала последовательному обогащению их речи - в целом повышению качества обучения.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Дрозд, Галина Дмитриевна, Москва
1. Энгельс Ф. Диалектика природы. - Маркс К., Энгельс Ф., Соч., изд.2-е, т.20, с.339-626.
2. Ленин В.И. Нужен ли обязательный государственный язык? Полн.собр.соч., т.24, с.293-295.
3. Ленин В.И. 0 национальной гордости великороссов. -Полн.собр.соч., т.26, C.I06-II0.
4. Ленин В.И. О праве наций на самоопределение. Полн. собр.соч., т.26, с.328-329.
5. Ленин В.И. Философские тетради. Полн.собр.соч., т.29, с.169-17I.
6. Ленин о воспитании и образовании. Сборник. М.: Учпедгиз, 1963. - 349 с.
7. Программа Коммунистической партии Советского Союза. М.: Политиздат, 1976. - 144 с.
8. Материалы ХХУ съезда КПСС. М.: Политиздат, 1976. -256 с.
9. Материалы ХХУ1 съезда КПСС. М.: Политиздат, 1981. -223 с.
10. Материалы Плег^ма Центрального Комитета КПСС, 14-15 июня 1983 г. М.: Политиздат, 1983. - 80 с.
11. О мерах по дальнейшему совершенствованию изучения и преподавания русского языка в союзных республиках: Постановление Совета Министров СССР, 1978, 13 октября.
12. О дополнительных мерах по улучшению изучения русского языка в общеобразовательных школах и других заведениях союзных республик: Постановление ЦК КПСС и Совета Министров СССР.- Правда, 1983, 27 мая.
13. Основные направления реформы общеобразовательной и црофессиональной школы. Правда, 1984, 14 апреля.
14. Агабабян Г.М. Использование родного языка цри обучении русскому языку в армянской школе. Ереван: Луйс, 1968. -с.68.
15. Г?. Аджигирей А.К. Развитие русской речи учащихся начальных классов молдавской школы в связи с усвоением глагола. Ав-тореф. дис. . канд.пед.наук. М., 1970. - 31 с.
16. Аджигирей А.К., Чайковская Е. Особенности изучения глагола и местоимения в восьмилетней молдавской школе. Кишинев: Лумина, 1967. 153 с.
17. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка . М.: Советская энциклопедия, 1968. 600 с.
18. Аниоимов Г.А. Изучение частей речи на синтаксической основе. Русский язык в национальной школе, 1979, № 6,с.14-18.
19. Арват Н.Н. и др. Сопоставительная грамматика русского и молдавского языков. Черновцы, 1973. - 114 с.
20. Артемов В.А. Психология обучения иностранным языкам.- В кн.: Материалы Восьмого и Девятого международных методических семинаров цреподавателей русского языка стран социализма. М., 1969, С.5-Г7.
21. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии.- М.: Учпедгиз, 1957. 295 с.
22. Ахунзянов Э.М. О границах црименения сопоставительного метода при изучении русского языка нерусскими. Вкн .: Вопросы подготовки учителей родного языка и литературы. - Казань; 1974.- 172 е.
23. Бакеева Н.З. Важные проблемы методики русского языка в средней школе. Русский язык в национальной школе, 1967, Л 5, с.60-66.
24. Бакеева Н.З. Методика обучения морфологии русского языка в татарской школе. Казань, 1961. - 293 с.
25. Бакеева Н.З. Научные основы методики обучения грамматическому строю русского языка в национальной школе. М.: Педагогика, 1983. - 168 с.
26. Бакеева Н.З. О лингвистических основах методики русского языка в национальной школе. В кн.: Вопросы методики обучения русскому языку учащихся национальной школы /Под ред. Н.З.Бакеевой, - М.: Педагогика, 1976, с.7-36.
27. Бакеева Н.З. Основы методики обучения грамматическому строю русского языка в татарской школе. Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора педагогических наук. М.т 1968. - 68 с.
28. Бакеева Н.З. Содержание образования по русскому языкув национальной средней школе. В кн.: Вопросы обучения и воспитания в национальной школе. - М.: Педагогика, 1971, с.121-129.
29. Бакеева Н.З. Структурно-типологическая характеристика языков в методическом освещении. В кн.: Лингвистические основы преподавания языка. - М.: Наука, 1983, с.19-27.
30. Бакеева Н.З., Даунене З.П. О едином лексическом минимуме. Русский язык в национальной школе, 1974, № 4, с.6-12.
31. Баранников И.В. Марксистско-ленинская теория познания как методологическая основа преподавания русского языка в национальной школе. Русский язык в национальной школе, 1973, № I, с.15-22.
32. Баранников И.В. Русский язык могучее средство идейно-политического воспитания. - Русский язык в национальной школе, 1979, № 5, с.2-8.
33. Баранников И.В., Бойцова А.Ф., Карашева Н.Б. Методика начального обучения русскому языку в национальной школе. -Л.: Просвещение, 1981. 269 с.
34. Баранникова Л,И. Сущность интерференции и специфика ее проявления. В кн.: Проблемы двуязычия и многоязычия. -М.: 1972. - с.93.
35. Баранов М.Т. Анализ содержания и лексики сочинений учащихся У-УШ классов. М.: Просвещение, 1964. - 184 с.
36. Баранов М.Т. Об изучении лексики русского языка в 1У-УШ классах. Русский язык в школе, 1967, Jfc 4, с.70-73.
37. Белицкая Т.Н. Лексико-грамматические разряды и переходные явления в категории прилагательных. В кн.: Филологические науки. Лингвистика. Герценовские чтения, XXX. - Л.: 1977. - 88 с.
38. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения. Изд.2-е, перераб. и доп., - М.: Просвещение, 1966. - 227 с.- 191
39. Бережан С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц. Кишинев, 1973. -378 с.
40. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и цроблемы школьного учебника. М., 1977. - 288 с.
41. Бондалетов В.Д. и др. Стилистика русского языка /Под ред. Шанского Н.М. Л.: Просвещение, 1982. - 286 с.
42. Бондарко А.В. Грамматические категории и контекст. -Л., 1971. -115 с.
43. Бондарко А.В. Принципы построения функциональной, грамматики современных славянских языков. М. ? 1974. -232 с.
44. Бондарко А.В. Теория морфологических категорий. Л.: Наука, 1976. -255 с.
45. Братина А.А. Лексико-грамматическое отношение в группе "определение + определяемое". М., 1982. -76 с.
46. Братина А.А. Лексика языка и культура страны. Изучение лексики в лингвострановедческом аспекте. М.7 1981. -176 с.
47. Брагина А.А. Синонимы в русском языке. М., 1980. -73 с.
48. Брагина А.А. Функция синонимов в современном русском языке. Автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. М., 1979. - 31 с.
49. Будагов Р.А. Имена существительные и прилагательные. В кн.: Введение в науку о языке. - М.? 1965, с.280-308.
50. Будагов Р.А. История слов в истории общества. М,: Просвещение, 197I. - 270 с.
51. Будагов Р.А. Человек и его язык. М.: МГУ, 1976. -428 с.
52. Быстрова Е.А. Об одном из компонентов лингводидакти-ческого исследования. Русский язык в национальной школе,1982, № 3, с.22-27.
53. Валгина H.G., Розенталь Д.Э., Фомина М.И., Цапуке-вич В.В. Современный русский язык. М.: Высшая школа, 1971. - 512 с.
54. Васильченко Э.П. Принцип учета родного языка. Русский язык в национальной школе, 1982, № 5, с.20-26.
55. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: МГУ, 1969. - 160 с.
56. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвострановедческая теория слова. М.: Русский язык, 1980. - 320 с.
57. Виноградов В.В. 0 некоторых вопросах русской исторической лексикологии. В кн.: Избранные труды. Лексикологияи лексикография. М.: Наука, 1977. - 312 с.
58. Виноградов В.В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. - 614 с.
59. Вопросы цреподавания русского языка и литературы в молдавской школе. Сб. статей. Кишинев: Лумина, 1972. - 84 с.
60. Восточнославяно-молдавские языковые взаимоотношения. Том I. Кишинев, Штиинца, 1961. - 96 е.;Т.2, 1967. -215 с.
61. Всеволодова М. Употребление полных и кратких прилагательных. М., 1968. - 64 с.
62. Габинский М.А. Грамматическое варьирование в молдавском языке. Кишинев, 1980. - 112 с.
63. Галазов А.Х., Сукунов Х.Х. Методический аспект цроб-лемы интерференции и ее преодоление при двуязычии. В кн.: Становление и развитие двуязычия в нерусских школах / Под ред. Протченко И.Ф. - Л.: Просвещение, 1981, с.72-80.
64. Галкина-Федорук Е.М. Об эксцрессивности и эмоциональности в языке. В кн.:Сб.ст.по языкознанию, посвященный ака- 193 демику В.В.Виноградову. М.: МГУ, 1958. - 371 о.
65. Гальперин П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий. В кн.: Исследование мышления в советской психологии. - М.1 1966, с.236-277.
66. Гарифьянова Р.Б. Уроки русского языка в 6 классе татарской школы. Казань, 1978. - 96 с.
67. Гвоздев А.Н. Современный русский литературный язык. 4.1, М., 196 7. - 432 с.
68. Гез Н.И. Система уцражнений и последовательность развития речевых умений и навыков. Иностранные: языки в школе, 1966, № 6, с.29-40.
69. Гиличенский А.Д. Упражнения по русскому ударению. -Кишинев: Лумина, 1977. 80 с.
70. Городилова Г.Г. Обучение речи и технические средства. М.: Русский язык, 1979. - 208 с.
71. Городилова Г.Г. Формирование речевых умений. В кн.: Вопросы методики обучения русскому языку учащихся национальной школы. М.: Педагогика, 1976, с.36-44.
72. Грамматика русского языка. М.: АН СССР, I960, т.1 - 719 е., т.П - 702 с.
73. Грамматика современного русского литературного языка/ Под ред. Шведовой Н.Ю. М.: Наука, 1970. - 767 с.
74. Даунене З.П. Лексические ошибки, обусловленные спецификой родного языка. Русский язык в национальной школе. 1975, № 5, с.26 31.
75. Даунене З.П. 0 едином лексическом минимуме. Русский язык в национальной школе, 1974, № 4, с.6-12.
76. Даунене З.П. Об учете особенностей родного языка учащимися при обучении русской лексике. Русский язык в нацио- 194 нальной школе, 1975, В 2, с.17-22.
77. Даунене У.П., 1улакян Б.С. Социолингвистический материал в школьном курсе. Русский язык в национальной школе, 1980, й 5, с.24-29.
78. Денисов П.Н. Очерки по русской лексикологии и учебной лексикографии. М.: 1974. - 255 с.
79. Денисов П.Н. Лексика русского языка и принципы ее описания. М.: Русский язык, 1980. - 254 с.
80. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Национальные отношения в зрелом социалистическом обществе и развитие двуязычия. В кн.: Развитие двуязычия в процессе обучения в национальной школе РСФСР. Тезисы докл. научн. конф. - М., 1976, с.5-9.
81. Джалалова Л.И. Работа над многозначными словами. Русский язык в национальной школе, 1975, № 3, с.11-15.
82. Дмитриев Н.К. Преподавание русского языка в национальных школах.-Известия АПН РСФСР, вып.40, 1952— 235 с.
83. Дудников А.В. Взаимосвязь между морфологией и синтаксисом как ведущий тактический принцип изучения грамматики в школе. Русский язык в школе, 1975, $ 5, с. 18 - 21.
84. Евдошенко А.П. Сопоставительная фонология и морфология молдавского и русского языков. Кишинев: Штиинца, 1977. - 150 с.
85. Единый лексический минимум русского языка для национальной средней школы. Часть I, П, Ш. М. ? 1976. - 730 с.
86. Емельянова И.М. Методика изучения имени прилагательного в якутской школе. Якутск, 1980. - 91 с.
87. Есаджанян Б.М. Учебник как компонент лингводидактической системы. Русский язык в национальной школе, 1979, № 4, С52-57.
88. Ефимов А.И. Стилистика художественной речи. М., 1961. - 519.с.
89. Ефремова Т.Ф. О некоторых морфологических трудностях русского языка. РЯНШ, 1983, № 5, с.9-10.'
90. Зайцев М.В. Упражнения творческого характера при изучении прилагательных в 4 классе. В кн.: Вопросы активизации учебного процесса на уроках русского языка и литературы. - М., 1974. - 180 с.
91. Закирьянов К.З. Работа над словосочетаниями на уроках русского языка в башкирской школе. Уфа, 1973. - 80 с.
92. Зализняк А.А. К вопросу о грамматических категориях рода и одушевленности в современном русском языке. Вопросы языкознания, 1964, № 4, с.25-40.
93. Зализняк А.А. 0 понимании термина "падеж" в лингвистических описаниях. В кн.: Проблемы грамматического моделирования. - М., 1973, с.53-87.
94. Зализняк А.А. Русское именное словоизменение. М., Наука, 1967. - 370 с.
95. Зелинская Н.И., Скурту А.Г. Русский язык. Учебник для 7 класса молдавской школы. Кишинев :Лу ми на, 1981. - 144 с.
96. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1978. - 137 с.
97. Игнатьева М.В. Учет родного языка учащихся в корректировочном пособии по лексике и грамматике. Русский язык за рубежом, 1980, № 3, с.69-72.
98. Иевлева З.Н. Методика преподавания грамматики в практическом курсе русского языка для иностранцев. М.: Русский язык, 198I. - 144 с.
99. Ильин М.С. Основы теории уцражнений по иностранному языку. М.:Педагогика, 1975. - 151 с.
100. ЮЗ. Иноземцева Э.С. Отбор и активизация лексики русского языка с учетом лексико-семантической сочетаемости многозначных- 196 слов. Автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. М., 1975. - 19 с.
101. Казакова К.А. Развитие связной письменной речи на уроках русского языка в У1-УШ классах молдавской школы. Кишинев, 1979. 124 с.
102. Казакова К.А., Скурту А.Г., Тотрова Л.В. Русский язык. Учебник для У1 класса молдавской школы. Кишинев; Лумина, 1981.- 176 с.
103. Калинина И.К. Современный русский язык. Имя прилагательное. М.: МГУ, 1966. - 36 с.
104. Капитонова Т.И., Щукин А.Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. М.: Русский язык, 1979.-222 с.
105. Капинос В,И. Активизация методов работы по развитию речи. В сб.: Совершенствование методов обучения русскому языку. - М.: Просвещение, 1981, с.34-43.
106. Ким Л.Л. Заметки об именах прилагательных русского языка в аспекте лексико-семантического анализа. Вопросы русского и общего языкознания. Научные труды Ташкентского госуниверситета им.Ленина. Вып. 466- Ташкент, 1974? с. 3 - 17.
107. НО. Ким О.М. Транспозиция на уровне частей речи и явление омонимии в современном русском языке. Ташкент; Фан, 1978. - 227 с.
108. Колесникова А.Ф. Проблемы обучения русской лексике.- М.: Русский язык, 1977. 80 с.
109. Костещий В.Н., Шматова М.И. Некоторые отклонения от нормы и узуса в русской речи билингва-молдаванина. Русский язык в молдавской школе, 1982, $ 5, с.51-54.
110. Костомаров В.Г. Требования к грамматическим упражнениям. В сб.: Материалы Пятого Международного методическогосеминара преподавателей русского языка стран социализма, М., 1965, с.199-210.
111. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам. М., 1978.- 136 с.
112. Котелова Н.З. Значение слова и его сочетаемость. -Л.: Наука, 1975. 162 с.
113. Крючков Е.С. Изучение словосочетания и членов предложения в 17 классе. Русский язык в школе, 1969, В 4, с.
114. Кубрякова Е.С. Лексическая и синтаксическая сочетаемость слова и ее отражение в процессах словообразования . В кн.: Науч. тр. МИШИЯ им.М.Тореза, вып. 145, 1979, с. 48 52;
115. Куруч Р.Д. Методика преподавания русского языка в молдавской школе. Черновцы, 1974. - 42 с.
116. Кыверялг А.А. Вопросы методики педагогических исследований. Таллин: Валгус, 1971, ч. I - 132 е.; ч. П - 224 с.
117. Ладыженская Т.А. Основы методики русского языка в 4-8 классах. М.: Просвещение, 1978. - 381 с.
118. Ладыженская Т.А. Система работы по развитию связной устной речи учащихся. М.: Педагогика, 1975. - 255 с.
119. Ладыженская Т.А. Система упражнений по развитию связной речи. В кн.: Совершенствование методов обучения русскому языку. - М.: Просвещение, 1981, с.43-47.
120. Лежнева Г.Н. Учет родного языка учащихся в условиях близкородственного билингвизма: Автореф.дис.канд. пе д. наук. -М., 1975.- 25 с.
121. Лекант П.А. Изучение структуры предложения и словосочетания в курсе современного русского языка.-М., 1977.- 90 с.
122. Леонтьев А.А. Некоторые цроблемы обучения русскому языку как иностранно^.- LL/. МГУ, 1970.- 88 с.- 198 -'126. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969. - 214 с.
123. Лингвистические основы преподавания языка.-М.: Наука, 1983. 272 с.
124. Львов М.Р. Словарь антонимов русского языка. М., 1978. -400 с.
125. Маркова А.К. Психология усвоения языка как средства общения. М.7 1974. -239 с.
126. Медникова Э.М. Значение слова и методы его описания. М., 1974. -202 с.
127. Миролюбов А.А. Разработка теоретических вопросов системы упражнений в советской методике обучения иностранным языкам. В кн.: Актуальные вопросы обучения иностранным языкамв средней школе. М.^ 1973, с. 36 - 58.
128. Мирочник Э.Ш. Очерки методики обучения русскому языку учащихся узбекской школы. Ташкент; Укитувчи, 1980. - 208 с.
129. Методика /Под ред. Леонтьева А.А., Королевой Т.А. -М.: Русский язык, 1982. 112 с.
130. Методика преподавания русского языка в национальной школе /,Под ред. Н.З.Бакеевой, З.П.Даунене, Л.: Просвещение, 198. - 319 с.
131. Методика развития речи на уроках русского языка. Под ред. Т.А.Ладыженской' М.: Просвещение, 1980. - 240 с.
132. Молдавско-русский словарь. М., 196I. - 78U с.
133. Напольнова Т.В. Активизация мыслительной деятельности учащихся на уроках русского языка. М.: Просвещение, 1983. -III с.
134. Немченко В.Н. 0 разграничении частей речи в современном русском языке. Горький, 1975. - 79 с.- 199
135. Никитевич В.М. Грамматические категории в современном русском языке. М., 1963. - 246 с.
136. Никитина Е.И. Учебные материалы для уроков развития связной речи в У1 клаосе. М., 1982. - 48 с.
137. Новиков Л.А. Антонимы в русском языке. М., 1973. -290 с.
138. Новиков Л.А. Синонимические функции слов. Русский язык в школе, 1968, № I, с.11-23.
139. Носова И.К. Семантико-грамматическая классификация имени прилагательного в современном русском языке. Авто-реф. дис. канд.фил.наук. Воронеж: 1979. - 19 с.
140. Носова И.К. Типы склонений имен прилагательных на материале современного русского языка. Тамбов, 1976. - 84 с,
141. Обучение русскому языку учащихся национальной школы на продвинутом этапе. Сб.научных трудов / Под ред. Н.З.Бакее-вой. М.: НИИ содержания и методов обучения, 1978. - 164 с.
142. Обучение связной русской речи в 4-8 классах татарской школы. / Под ред. Н.З.Бакеевой. Казань, 1980. - Г76 с.
143. Общая методика обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. А.А.Миролюбова, И.В.Рахманова, В.С.Цетлин. -М., 1967. 504 с.
144. Озерская В.П. Изучение синтаксиса на основе взаимосвязи с морфологией. М.: Просвещение, 1982. - 96 с.
145. Очерк современного молдавского литературного языка. Кишинев, 1967. - 94 с.
146. Панов М.А. О грамматической форме. Ученые записки МГПИ им. В.П.Потемкина, 1959, т.73, вып.6, с.36-39.
147. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Русский язык, 1977. - 208 с.- 200
148. Пешковский A.M. Русский синтаксис в научном освещении. М.; 1956. 511 с.
149. Поливанов Е.Д. Опыт частной методики преподавания русского языка, ч.1, изд.2, Ташкент, 1968.- 128 с.
150. Проблемы молдавской филологии. Кишинев, I982.-I48 с'.
151. Программы восьмилетней и средней школы. Русский язык и литература в молдавской школе. Кишинев: Лумина, 1981. -132 с.
152. Програме пентру шкоалэ де културэ женералэ. Класеле примаре. Кишинэу; Лумина, 1981, с.39-95.
153. Прокопович Н.Н. Словосочетание в русском языке. М.? 1966. -342 с.
154. Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. Сб. статей. /Под ред. А.А.Леонтьева и Н.Д.Зарубиной; М.: Русский язык, IS77. - 176 с.
155. Пурцеладзе С.Д. Основы преподавания грамматики. -Тбилиси: Цонда, 1963. 224 с.
156. Развитие национально-русского двуязычия (Ю.Д.Деше-риев, А.Н. Баскаков и др.). М.: Наука, 1976. - 368 с.
157. Развитие речи на уроках морфологии (Сб. статей из опыта работа). Сост. Г.К.Лидман-Орлова. М.: Просвещение, 1979. - 176 с.
158. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке. М.: Высшая школа, 1980. - 118 с.
159. Рожкова Г.И. Вопросы практической грамматики в преподавании русского языка как иностранного. М.: MI7, 1978.- 61 с.
160. Рожкова Г.И. К лингвистическим основам методики преподавания русского языка иностранцам. М.: МГУ, 1977. - 144 с.
161. Рожкова Г.И. Методика преподавания русского языка как иностранного (спецкурс). Иркутск, 1973. - 156 с.
162. Рожкова Г.И. Очерки практической грамматики русского языка (Учебное пособие). М.: Высшая школа, 1978. - 176 с.
163. Русская грамматика. М.: Наука, 1980, т.1. - 783 с.
164. Русско-молдавский словарь. Кишинев: Картя молдове-няскэ, 1976. - 506 с.
165. Русский язык в национальных республиках Советского Союза. М., Наука, 1980. - 264 с.
166. Г70. Русский язык в национальной школе. Проблемы лингво-дидакгики / Под ред. Н.М.Шанского, Н.З.Бакеевой, М.: Педагогика, 1977. - 248 с.
167. Саяхова Л.Г. Лексика как система и методика ее усвоения. Уфа, 1979. - 87 с.
168. Г72. Саяхова Л.Г. Лингводидактические основы описания лек-сико-семантической системы русского языка и учебные словари для национальной школы. Автореф.дис. д-ра пед.наук. М.:1981. - 45с
169. Саяхова Л.Г., Ашурова С.Д. Словарно-фразеологическая работа в национальной школе. Л.: Просвещение, 1982. - 159 с.
170. Сердюкова Н,Н. Лексическая сочетаемость и перевод. М.: 1981. - 80 с.
171. Слесарева И,П. Проблемы описания и преподавания русской лексики. М.: Русский язык, 1980. - 184 с.
172. Г76. Словарь синонимов русского языка в 2-х томах (гл. ред. А.П.Евгеньева). Л.: Наука, 197I. T.I - 680 е., Т.2 -856 с.
173. Г77. Сосенко Э.Ю. Коммуникативные подготовительные упражнения. М.: Русский язык, 1979. - 140 с.
174. Сукунов Х.Х. Методика развития русской речи учащихся-кабардинцев в процессе обучения грамматике. Нальчик,1. Эльбрус, 1974. 176 с.
175. Супрун А.Е. Лингвистические основы изучения грамматики русского языка в белорусской школе. Минск: Народная асвета, 1974. - 328 с.
176. Супрун А.Е. Место конструктивной грамматики в системе обучения второму языку. В кн.: Вопросы методики обучения русскому языку учащихся национальной школы. - М.: Педагогика, 1976, с.98-103.
177. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе./ Под ред.Климентенко А.Д., Миролюбо-ва А.А. М.: Педагогика, 1981. - 456 с.
178. Типовые программы по русскому языку для национальной средней школы (подготовительные, 1-Х классы). Л.: Просвещение, 1981. - 118 с.
179. Туницкая М.В. Классификация имен существительных и особенности их изучения в молдавской школе. Русский язык в молдавской школе, 198I, $ 5, с.41-42.
180. Успенский М.Б. Совершенствование методов и приемов обучения русскому языку в национальной школе. / Под ред. Н.М.Шанского М.: Педагогика, 1979. - 128 с.
181. Уфимцева А.А. Семантика слова. В кн.: Аспекты семантических исследований. - М.: Наука, 1980, с.5-80.
182. Учебный словарь сочетаемости слов русского языка / Под ред. П.Н.Денисова, В.В.Морковкина М.: Русский язык, 1978. - 685 с.
183. Фазылова Л. Учет особенностей и использование родного языка при изучении русского в таджикской школе. Автореф. дис. канд.пед.наук. Ташкент, 1970. 23 с.
184. Федоренко Л.П. Принципы обучения русскому языку. М.: Просвещение, 1973. - 160 с.- 203
185. Фомичева Г.А. Изучение словосочетаний в восьмилетней школе. М.: Просвещение, 1973. - III с.
186. Фомичева Г.А. Работа над словосочетанием и предложением в начальных классах. М.: Просвещение, 1981. - 159 с.
187. Цейтлин G.H. Речевые ошибки и их предупреждение.- М.: Просвщение, 1982. 143 с.
188. Чистяков В.М. Основы методики русского языка в нерусских школах. Изд.2е перераб. М.:Учпедгиз, 1958. - 464 с.
189. Чудинова И.О. Методика обогащения словарного запаса учащихся на основе учета семантической сочетаемости слов. Ав-тореф. дисс. канд.пед.наук. М., 1981. 16 с.
190. Шакирова Л.З., Бакеева М.К. Методика русского языка в 4-8 классах татарской школы. Казань, 1979. - 237 с.
191. Шанский Н.М. Лексикология современного русского языка. М.: Просвещение, 1964. - 316 с.
192. Шанский Н.М. Методика преподавания русского языка: достижения и проблемы. Русский язык в национальной школе, 1982, № 6, с.4-8.
193. Шанский Н.М. Очерки по русскому словообразованию.- М.: М1У, 1968. 310 с.
194. Шанский Н.М. Сопоставительное изучение языков и обучение русскому языку нерусских. В кн.: Ш Международный симпозиум по преподаванию русского языка в финно-угорских школах. - Таллин, 1978, с. 18-23.
195. Шанский Н.М. Учебник русского языка для национальной школы (содержание и структура). В кн.: Русский язык в национальной школе. - М.; Педагогика, 1977, с.81-88.
196. Шанский Н.М., Тихонов А.Н. Современный русский язык. Часть П. Словообразование. Морфология. М.: Просвещение,1981. 270 с.
197. Шанский Н.М., Успенский М.Б. Основные направления исследований обучения русскому языку в национальной школе.-Со-ветская педагогика, 1977, II, с.50-56.
198. Шанский Е.М., Успенский М.Б. Русский язык как учебный предмет в национальной школе. Русский язык в национальной школе, 1973, J& 3, с.2-10.
199. Шаповаленко С.Т. Учебник в системе средств обучения, М.: Просвещение, 1974. - 211 с.
200. Шарыпова Н. Работа над расширением и уточнением словаря учащихся в процессе изучения имени прилагательного (1У-У классы). М., 1970. - 16 с.
201. Шиловский Б.Х. Работа над предложением на уроках русского языка в У-УШ классах молдавской школы. Кишинев: Картя молдовеняскэ, 1965. -Ю9 с.
202. Школьный словарь русско-молдавский и молдавско-русский. Кишинев: Лумина, 1975. - 248 с.
203. Шмелев Д.К. Проблемы семантического анализа лексики (на материале русского языка). М.: Наука, 1973. - 280 с.
204. Шмелев Д.К. Современный русский язык. Лексика. М., 1977. - 335 с.
205. Шрамм А.И. Очерки по семантике качественных прилагательных на материале современного русского языка. Л.: ЛГУ, 1979. - 134 с.
206. Шрамм А.Н. Структурные типы лексических значений слова. На материале качественных прилагательных. Научн. докл. высш.школы. Филол. науки, 1981, № 2, с.58-64.
207. Штейнфельдт Э.А. Частотный словарь современного русского литературного языка. Таллин, 1963. - 316 с.- 205
208. Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж, 1971. - 143 с.
209. Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. М.: Просвещение, 1972. - 350 с.
210. Щерба Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики. 2-е изд. - М.: Высшая школа, 1974. - 112 с.
211. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М., 1974. - 428 с.
212. Экба Н.Б. Лингвистические основы изучения лексики и словообразования русского языка в школах народов абхазо-адыгейской группы. Черкесск, 1975. -139 с.kj iwiau u1. Типы упражнений: ЯЗЫКОВЫЕ 1. Виды за д а н л- й
213. Чтение с указан. форы Склонение словосо- чет. Списыв. с целев. установкой Выписывание Вставка букв Дописывание окончаний Разбор Переводслов слово-соч. по сост. ыорф.
214. Типы упражнений: ПОДГОТОВИТЕЛЬНЫЕ К РЕЧЕВЫМ