Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика профессионального образования

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.08 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование дискурсивной социокультурной компетенции в процессе профессионально-языковой подготовки специалистов межкультурной коммуникации

Автореферат по педагогике на тему «Формирование дискурсивной социокультурной компетенции в процессе профессионально-языковой подготовки специалистов межкультурной коммуникации», специальность ВАК РФ 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования
Автореферат
Автор научной работы
 Власенко, Наталья Михайловна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2004
Специальность ВАК РФ
 13.00.08
Диссертация по педагогике на тему «Формирование дискурсивной социокультурной компетенции в процессе профессионально-языковой подготовки специалистов межкультурной коммуникации», специальность ВАК РФ 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Формирование дискурсивной социокультурной компетенции в процессе профессионально-языковой подготовки специалистов межкультурной коммуникации"

л,

На правах рукописи

Власенко Наталья Михайловна

Формирование дискурсивной социокультурной компетенции в процессе профессионально-языковой подготовки специалистов межкультурной коммуникации

13.00.08 - Теория и методика профессионального обучения

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва 2004

На правах рукописи

Власенко Наталья Михайловна

Формирование дискурсивной социокультурной компетенции в процессе профессионально-языковой подготовки специалистов межкультурной коммуникации

13.00.08 - Теория и методика профессионального обучения

Автореферат

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва 2004

а $е>©&чч

Диссертация выполнена на кафедре педагогики и психологии Московского

государственного университета культуры и искусств.

Научный руководитель — кандидат педагогических наук,

профессор Жумаева Людмила Алексеевна

Официальные оппоненты — доктор педагогических наук,

профессор Бакланова Татьяна Ивановна

— кандидат педагогических наук,

Аметова Лидия Анатольевна

Ведущая организация — Алтайский государственный

институт искусства и культуры

? -.:цита состоится уШЬртА 2004 г. в « часов на заседании

диссертационного совета Д 210.010.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора педагогических наук в Московском государственном университете культуры и искусств по адресу: 141406, Московская область, г. Химки-6, ул. Библиотечная, д. 7.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Московского государственного университета культуры и искусств.

Автореферат разослан

2004 г.

Ученый секретарь диссертационного

совета, кандидат педагогических наук, /О /"

профессор Э.И. Петрова

I. Общая характеристика работы

Актуальность исследования. Профессиональная деятельность специалиста в области культуры немыслима без знания иностранного языка, без умения общаться на иностранном языке. Необходимость соизучения языков и культур не вызывает сомнения. Особенности иностранных языков и тем более культур становятся очевидными при сопоставлении, при их сравнительном изучении. Лишь контакт, столкновение с чужеродной культурой рождает абсолютную необходимость сравнения и глубокого ее изучения с целью успешной межкулыурной коммуникации. В этом случае тонкости проблем межъязыковой и межкультурной коммуникации становятся наглядными и осознаваемыми. Мир изучаемого языка составляет целостную картину языкового и культурного общения, позволяя получить многогранное знание инокультуры через призму родной культуры. Таким образом, взаимопонимание коммуникантов, принадлежащих к разным национальным культурам, и составляет сущность межкультурной коммуникации.

Современная цивилизация вступила в эру глобальной информатизации. Качественно изменились потребности общества, что, в свою очередь, требует серьезных изменений в вузовском образовании.

В наши дни в условиях рыночных отношений как никогда важно подготовить и выпустить конкурентоспособных специалистов вузов культуры, умеющих свободно ориентироваться в стремительном потоке научной, технической и культурной информации.

Огромное количество появившихся за последнее время новых средств коммуникации резко увеличило потребность опосредованного общения специалистов различных профессий на иностранном языке.

Качественное высшее образование в области культуры призвано обеспечить развитие творческого потенциала будущего специалиста, способствовать личностному, целостному и гармоничному восприятию и осознанию образа мира.

Приобщение к мировым культурным ценностям и реализация межкультурной коммуникации на основе новых информационных

технологий невозможны без соответствующего уровня языковой и социокультурной подготовки гуманитариев.

Традиционная система образования и изучение иностранных языков должны быть подчинены идее гуманизации, которая предполагает трансформацию процесса обучения из дисциплинарной модели в личностно-ориентированную.

Обновленная система образования должна быть ориентирована на интеграцию всех предметов учебного плана, предполагающую определенную селекцию и релевантность содержания профессиональной подготовки специалистов вузов культуры и искусств. Особенное внимание следует уделять творческой самореализации личности и удовлетворению познавательных потребностей студентов.

Приоритетную значимость приобрело обучение иностранному языку как средству опосредованного общения, а также и восприятия интеллектуального и духовного наследия стран изучаемого языка.

Тем не менее личностно ориентированный и интегральный подходы к обучению иностранному языку не всегда реализуются ПОЛЖНЫМ образом Fine тгппг>ттт.нп иягтп MODiTIO ВСТРЕТИТЬ преподавателей с тоталитарным подходом в преподавании, когда «обучающий стоит над обучаемым», демонстрируя свое превосходство.

К началу XXI века значительно изменился социокультурный контекст изучения иностранного языка в России. Существенно возросли образовательные и самообразовательные функции иностранного языка и их профессиональная значимость на рынке

труда-

Данное обстоятельство повлияло на усиление мотивации изучения языков международного общения. Все чаще можно увидеть примеры общения руководителей государства с партнерами по переговорам без переводчиков. На сегодняшний день Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по иностранному языку определяет именно общение как целевую доминанту обученности. Однако реально существует разрыв между требованиями нового Госстандарта и старым, инерционным подходом к обучению иностранным языкам.

Анализ существующих программ по иностранному языку, включая авторские, говорит о том, что вопросы разработки новых методик преподавания иностранных языков, позволяющих

реализовать требования Госстандарта, по-прежнему остаются актуальными, а количество современных отечественных ученых, занимающихся данной проблемой, неуклонно растет. Однако в условиях изменения приоритетов в обучении иностранным языкам психологическая и практическая подготовка выпускника вуза, реализуемая посредством традиционной системы обучения, является недостаточной.

Актуальность проблемы исследования для вузов культуры и искусств обусловлена следующими противоречиями:

1) между потребностью в установлении международного информационного обмена на высокопрофессиональном уровне и неподготовленностью специалистов к коммуникативной деятельности;

2) между потребностью во всесторонне подготовленном специалисте культуры и недостаточной разработанностью педагогической теории в области межкультурной коммуникации.

Анализ документов Совета Европы по вопросам образования и профессиональной подготовки специалистов свидетельствует о том, что в Общеевропейском Сообществе проводится целенаправленная политика, ориентированная на формирование и развитие способности специалистов свободно общаться на иностранном языке в сфере профессиональной деятельности. Главным условием эффективности различных видов и форм общения является взаимопонимание, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации. Межкультурная коммуникация как вузовская дисциплина привлекает к себе в настоящее время большое внимание из-за повышенного интереса к изучению культур разных народов и выдвижения на передний план культурологии.

Система языкового образования должна быть ориентирована на повышение качества профессиональной подготовки творчески мыслящего специалиста, который может самостоятельно извлекать и перерабатывать аутентичную информацию. Однако существуют реальные противоречия между устаревшими консервативными

ДИДаК 1«1ССышН шидСЛдяш лЗЫКОЗОГО ибрыЗОшшИл II ПССбхОДИГмССПЛС

разработки таких моделей, которые могли бы удовлетворять потребности специалистов, обусловленные новой социальной ситуацией, а также острой необходимостью межгосударственного и межпрофессионального обмена информацией. Минимальное количество часов, отведенных на иностранный язык, также вызывает

определенные противоречия между существующей объективной ситуацией и стремлением вузов предоставить обществу всесторонне развитого выпускника, хорошо владеющего иностранным языком.

Для качественной психологической и практической подготовки выпускника вуза культуры на сегодняшний день недостаточно средств традиционной системы обучения. Это, в свою очередь, обостряет проблему поиска адекватных методов и образовательных технологий. Недостаточная ориентированность студентов неязыковых вузов на иноязычную профессиональную KOMMVHWKaTpmHVTO ттрятрттт.нпртт. кытгвигяет vrccncnvPMvin nnnfiireMy В

■г ^ ' 1 г ' ' V J Г J

ранг актуальных.

Степень научной разработанности проблемы.

Межкультурная коммуникация привлекает к себе все большее внимание ученых. Огромный вклад в изучение данного предмета внесла С.Г. Тер-Минасова, чьими публикациями мы пользовались в нашей диссертации.. Культурологическим, этнографическим и типологическим аспектам лингвострановедения посвящено исследование В.В. Ощепковой. Особенности межкультурного общения в контексте диалога культур и сопиокугтьтурот.тй гготгеол те обучению иностранным языкам мы прослеживали по работам В.В. Сафоновой. Что касается аспекта нашего исследования, посвященного современным педагогическим технологиям, то основополагающими ориентирами для его научного обоснования послужили труды Ю.К. Бабанского, В.П. Беспалько, М.И. Махмутова, Т.А. Ильиной, А.Г. Казаковой, В.П. Симонова, В.Д. Шадрикова, И.С. Якиманской.

По вопросам стандартизации высшего профессионального образования мы пользовались публикациями В.И. Байденко, Ю.Г. Татура и др.

Современная педагогическая наука уделяет большое внимание вопросам профессиональной подготовки специалиста в сфере культуры (Н.К. Бакланова, Л.С. Зорилова, В.И. Черниченко, Л.Г. Арчажникова, Н.В.Кузьмина и др.).

Проблема общения отражена в трудах ученых МГУКИ (К.В. Бакланов, В.А. Ремизов, В.С.Садовская, Ю.А. Стрельцов), а также в выполненных во МГУКИ диссертационных исследованиях (A.A. Алферов, A.M. Есенгалиева).

Теоретические основы иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции специалиста культуры глубоко исследованы Л. А. Жумаевой.

Вопросам формирования информационной культуры у студентов, изучающих английский язык, посвящены исследования А.Н. Ревенко. Серьезное внимание вопросам тестирования коммуникативной компетенции в устной речи уделено в работах С.Р. Балуян. Теоретические основы курса обучения иностранным языкам отражены в исследовании Д.В. Булатовой.

Существенный вклад в теорию и практику формирования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции специалистов внесен О.Ю. Искандаровой. Система формирования умений иноязычного делового общения у студентов явилась темой исследования Ю.Л. Могилевич. Формированию иноязычной коммуникативной компетенции посвящено исследование Т.П. Поповой.

Ж.Г. Воиновой глубоко изучено использование учебно-речевых ситуаций со страноведческой направленностью при обучении говорению. В исследовании Н.Г. Г?чн?енон предложены лингводидакти ческие особенности формирования навыков профессионально-ориентированного чтения на английском языке. Вопросы использования стратегической компетенции в процессе обучения устному общению в аспекте диалога культур исследованы в трудах Л. А. Кареве и, В диссертации М.Г. Корочкиной проанализированы проблемы формирования межкультурной компетенции в техническом университете. М.А. Нефедова исследовала лингвострановедческий аспект обучения на среднем этапе общеобразовательных школ. О. Г. Поляковым уделено особое внимание тесту как средству контроля при коммуникативном подходе к обучению иностранному языку.

A.М. Стоянове кий усовершенствовал методику управления обучением иноязычному говорению на основе ситуаций.

B.П. Фурманова рассматривает межкультурную коммуникацию и культурно-языковую прагматику в теории и практике преподавания иностранного языка. Г.П. Александрова подчеркивает методическую эффективность страноведческой окрашенности бытовых тем устной речи. Е.Г. Кашина рассматривает деловую ролевую игру как средство обучения профессионально значимым коммуникативным умениям.

Н.М. Громова раскрывает сущность обучения деловой письменной речи.

Бинг Тан и Пол Джуинн акцентируют внимание на использовании средств массовой информации при обучении иностранному языку как второму.

М.Е. Пахомкина считает тестирование чрезвычайно важной стороной управления обучением иностранному языку.

Вышеназванные научные работы оказывают большое влияние на совершенствование и развитие новых личностно ориентированных систем управления процессом профессионального развития студентов и создают реальные условия для перехода информативно-репродуктивной модели образовательного процесса к проблемно-творческой, развивающей.

Важное значение для нашего исследования имеют работы зарубежных ученых (Е. Hall, L.F. Bachman, R.Carter, М. Swain, М. Lewis, М. Canale и др.).

Анализ перечисленных трудов позволил нам сделать вывод с том, что проблемы формирования иноязычной дискурсивной социокультурной компетенции в процессе профессиональной подготовки специалистов межкультурной коммуникации в вузах культуры недостаточно изучены. Это послужило основанием для выбора данной темы диссертации.

Объект исследования - профессиональная языковая подготовка специалистов межкультурной коммуникации в вузе культуры и искусств.

Предмет исследования - формирование иноязычной дискурсивной социокультурной компетенции в ходе подготовки специалистов межкультурной коммуникации (в вузах культуры и искусств).

Цель исследования - разработка педагогических основ формирования дискурсивной социокультурной компетенции специалиста межкультурной коммуникации в процессе подготовки в вузе культуры и искусств.

Данная цель предполагала решение следующих задач:

1. Определить сущность и содержание дискурсивной социокультурной компетенции в курсе английского языка для студентов специализации «Межкультурная коммуникация».

2. Выявить основные сферы устноречевой коммуникации специалиста.

3. Проанализировать специфику использования личностно ориентированных технологий в обучении межкультурной коммуникации.

4. Определить основные технологические критерии современного преподавателя иностранного языка.

5. Теоретически обосновать и экспериментально апробировать методику формирования дискурсивной социокультурной компетенции специалиста межкультурной коммуникации в процессе изучения английского языка.

о. Разработать «Программу нодшгавки переводчика в сфере межкультурной коммуникации» для вузов культуры и искусств и подготовить учебное пособие для обучения студентов иностранному языку, направленное на формирование их дискурсивной социокультурной компетенции.

Гипотеза исследования - обучение студентов дискурсивной социокультурной компетенции будет эффективным, если:

- освоение иностранного языка осуществляется в контексте целостной профессиональной деятельности будущего специалиста;

- ивллдеппе ДИсК^рсивпии иОмПс Гсицисй па

иностранном языке происходит в условиях интерактивной учебной деятельности и поэтапного нарастания объема и сложности к аутентичных текстов и заданий для студентов;

- преподавание иностранного языка осуществляется в соответствии с коммуникативными потребностями современного специалиста в

, сфере культуры и искусств;

- современный квалифицированный преподаватель иностранного языка осуществляет свою деятельность, владея современными новейшими технологиями преподавания.

Методологическую основу исследования составили общие фундаментальные положения о взаимосвязи явлений окружающего мира, природе общения и его социальной сущности, развитии личности, а также о роли деятельности и общения в жизни человека. На методологическую основу нашего исследования большое влияние

ГМ/*ОГ>ОП1| Труди Иолтгтч АОО Р Д НТПТЙП71 °

Г.В. Суходольского, Б.М. Теплова. Мы опираемся на идеи отечественных философов о творческой свободе, духовности личности и непреходящей ценности человеческого общения, которые являются опорой в реализации личностно ориентированного подхода в педагогике.

Автор также использует идеи об общении как условии психического развития человека, закономерностях учебно-познавательной деятельности человека, сформулированные в работах отечественных педагогов и психологов (Г.М. Андреева, С.И.Архангельский, Ю.К. Бабанский, JI.C. Выготский, П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя, Е.П. Ильин, А.Н. Леонтьев, A.A. Леонтьев, В.А. Сластенин).

Теоретическую основу исследования составили работы по психологическим основам образовате чьного пронесся системы профессионального образования (Л.С. Вьпшский, П.Я.Гальиерин, А.И. Щербаков и др.), труды по личностно ориентированному подходу к обучению (Д.А. Белухин, И.А. Зимняя), работы психологов по теории деятельности и общения (A.A. Бодалев,

A.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн), работы по теории проблемного обучения (A.M. Матюшкин, М.И. Махмутов), теория инновационной педагогической деятельности (Ю.К. Бабанский, М.А. Данилов,

B.В. Краевский), работы по интенсивному обучению на иностранном языке в условиях совместной коллективной деятельности (Г.А. Кятаигородскал, Г. Лозанов), труды по теории и методике обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, Б.А. Лапидус,

A.A. Миролюбов, Е.И. Пассов, E.H. Соловова, И.И. Хаяеева), труды

по профессиональной подготовке специалистов в области культуры -

(Т.Г. Киселева, Л.С. Зорилова, Н.К. Бакланова, В.И. Черниченко, Л.А. Жумаева, Т.В. Кузьмина, Т.И. Стражникова).

Теория и методика современного преподавания английского языка также отражена в трудах зарубежных авторов, чьи идеи использовались в настоящей диссертации: В. Bowman, G. Burkart,

B. Robson, Carley H. Dodd, J.C. Reiff, Robert W. Blair (Ed.), Friederike Klippel, L.G. Alexander, Ronald V. White, Diane Larsen-Freeman, Joyce Paqurek, Gloria M. Russo, Wilga M. Rivers, M. Canale, M. Lewis, J. Hill, J. Brown., M.J. McCarthy, D. Hymes, G. Robinson, W. Littlewood, J.C Richards, Richard W. Schmidt, J. Lonergan, H. Douglas Brown, E. Hall, L. F. Bachman, M. Berns, S. Savïgnon, T. Kral, R. Carter,

M wain и im

г ч

Методы исследования. В ходе исследования использовался комплекс теоретических и эмпирических методов: теоретический анализ основных научных источников по теме, нормативных документов о реформе высшей школы, анализ текстового материала существующих учебников и учебных пособий по английскому языку

для вузов культуры, педагогическое наблюдение за процессом преподавания иностранного языка в вузе, анкетирование, интервьюирование, беседы, а также экспериментальное обучение, проведенное с целью определения эффективности разработанных автором методик и приемов обучения дискурсивной социокультурной компетенции.

Базы исследования: средняя школа №9 г. Долгопрудного, Московский промышленно-э кономичес кий техникум, Центр образования №1678 г. Москвы, Московский государственный университет культуры и искусств (студенты факультета социокультурной деятельности и в частности студенты специализации «Межкультурная коммуникация»).

Этапы исследования. Педагогический эксперимент проводился на обширной базе и включал следующие этапы:

Первый этап (1974-1984 гг.) - опытная работа по определению роли игры на уроках английского языка в средней школе. В программе изучения английского языка в средней школе заключены базовые элементы овладения дискурсивной компетенцией. На первом этапе изучались философские, исихолши-иедш шичсикие, психолингвистические, лингвистические труды по проблеме исследования. Намечались цель, задачи, гипотеза исследования.

Второй этап (1984-1996 гг.) - экспериментальная работа по преподаванию делового английского языка в Московском промышленно-экономическом техникуме. В среднем специальном учебном заведении программа изучения английского языка включает в себя элементы деловой коммуникации в профессиональной сфере. На втором этапе разрабатывалась теоретическая концепция, осуществлялись эмпирические исследования.

На третьем этапе (1996-2000гг.) проводились констатирующие исследования по использованию зарубежных методик обучения английскому языку учащихся гимназических классов в Центре образования №1678 CAO г. Москвы. Одной из доминант изучения английского языка в гимназических классах являются аутентичные

-------—-—-------------л---------------—_—г- ________________________

На заключительном этапе (2000-2003гг.) осуществлялось поисковое теоретико-экспериментальное и экспериментальное исследование основ формирования дискурсивной социокультурной компетенции у студентов вузов культуры и искусств на базе МГУКИ.

Вытпеперечисленные этапы исследования позволили детально проследить последовательность и преемственность, целостность и взаимообусловленность программ изучения английского языка в различных типах образовательных учреждений.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые проблема формирования дискурсивной социокультурной компетенции рассмотрена применительно к специалистам межкультурной коммуникации в вузах культуры и искусств:

определи ы сущность и содержание дискурсивной социокультурной компетенции, которая подразумевает способность осуществления всех видов иноязычной речевой деятельности при наличии знаний социальной, культурной и страноведческой направленности;

- выявлены три основные сферы устноречевой коммуникации специалиста: социобытовая, социоделовая и социокультурная;

прог:1 * дотирована специфика использования личностно ориентированных технологий в обучении межкультурной коммуникации, заключающаяся в том, что главное в обучении - это Хм'лССТЗСЩПмС Или^иСП/ш БПуТрСПНСГО мира ЛЬ 1И - уЧи%*7Нл1Ха акта общения;

- раскрыты основные технологические критерии современное преподавателя иностранного язьпеа, состоящие в свободном владении иностранным языком, гибкости в освоении инновационных технологий, высокой педагогической компетентности, общей и технологической культуре, определенных актерских данных.

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке совокупности теоретических и методических положений, определяющих основы формирования дискурсивной социокультурной компетенции специалистов межкультурной коммуникации вузов культуры и искусств. В данной работе:

- теоретически обоснована и экспериментально апробирована методика формирования дискурсивной социокультурной компетенции специалистов межкультурной коммуникации в процессе

и'п'црния янгттийгнпт <ГМ.ТТГЯ'

- разработана «Программа подготовки переводчика в сфере межкультурной коммуникации» для вузов культуры и искусств и подготовлено учебное пособие для обучения студентов иностранному языку, направленное на формирование их дискурсивной социокультурной компетенции.

Практическая значимость исследования состоит в разработке эффективных методов и приемов формирования дискурсивной и социокультурной компетенции у студентов вузов культуры, их применении в педагогической практике, в использовании в учебном процессе актуальных методик обучения студентов по специальности «Межкультурная коммуникация», «Программы подготовки переводчика в сфере межкультурной коммуникацию) для вузов культуры и искусств, учебного пособия «Идеи и проблемы для обсуждения» на английском языке, а также

1#а>глтгг1т/ «ггтпппттаттттгг тэтРРЛЛПт/пчжт»/*?» лптойчлй тталтвпт т»ллч т тл

JUV 1\/Д11*\ J il^/UlA'lVIlIi/l Ш11 1 ПШ1 V/i J IV. V11VX1 l WJXUilUV 1 Ul\J

студентов.

Практическое значение диссертации состоит в адаптации научно обоснованной общей теории oF1 -гения межкультурной коммуникации к конкретным условиям, ' бобщении имеющегося опыта преподавания иностранного языка в рассматриваемом типе вузов, разработке учебной программы по межкультурной коммуникации для данных учебных заведений и формулировании методических рекомендаций по преподаванию межкультурной

vAniiiVTiMirimw »я

Достоверность результатов исследования обеспечена обоснованностью исходных методологических позиций, использованием совокупности методов, их соответствием целям исследования и сопоставлением результатов с уже имеющимися в современной педагогической практике.

Положения, выносимые на защиту:

- дискурсивная социокультурная компетенция, состоящая в осуществлении иноязычной речевой деятельности при наличии знаний социокультурной и страноведческой направленности, является одной из составляющих профессионального мастерства специалиста культуры;

- овладение социобытовой, социоделовой и социокультурной сферами устноречевой коммуникации - основной путь расширения дискурсивной социокультурной компетенции специалиста культуры;

- использование личностно ориентированных технологий в обучении межкультурной коммуникации способствует оказанию целенаправленного содействия студенту в определении его отношения к самому себе, к окружающему миру и к своей профессиональной деятельности;

- знание технологических критериев современного преподавателя иностранного языка (свободного владения языком, гибкости в освоении инновационных технологий, высокой педагогической компетентности, ориентации на познавательную деятельность, общей и технологической культуры, а также определенных актерских данных) способствует повышению качества профессиональной подготовки специалиста межкультурной коммуникации;

- содержание и методика преподавания курса английского языка студентам специализации «Межкультурная коммуникация» направлены на формирование устойчивого интереса к иностранному языку как инструменту профессионального мастерства специалиста в сфере культуры и искусств.

Апробация исследования осуществлялась в течение 2001-2003гт. в процессе опытно-экспериментальной работы в группах студентов МГУКИ; через публикации научно-методических материалов и выступления на международных конференциях в МГУКИ (2002-20031Т.), а также в процессе использования «Программы подготовки переводчика в сфере межкультурной комиг нихации» для вузов культуры и искусств.

Структура и объем диссертации подчинены поставленной цели и задачам. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложений.

П. Основное содержание работы

Во введении дано обоснование актуальности избранной темы, сформулированы цель, объект и предмет исследования, определены конкретные задачи, теоретико-методологическая база, методы исследования, базы и этапы исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, а также основные положения, выносимые на защиту.

Первая глава «Теоретические основы формировавиия дискурсивной социокультурной компетенции в курсе английского языка для студентов специальности «Межкультурная коммуникация» посвящена вопросам изучения специфики личностно ориентированных технологий в процессе профессиональной подготовки специалистов межкультурной коммуникации, конкретных аспектов мотивации, тестирования дискурсивной компетенции в курсе обучения иностранному языку, а

также особенностям лингвосоциокультурной компетенции будущих специалистов культуры.

Понятие технологии пришло в педагогику из сферы техники. Когда мы обращаемся к технологии, то имеем в виду так называемый технологический регламент, определенное предписание или инструкцию о содержании, структуре и порядке действий преподавателя по управлению учебной деятельностью. Технология есть проект управления учебной деятельностью. Основной функцией педагогических технологий является реализация учебных целей на фоне разит ия личности студента.

В работе проанализированы различные подходы к личностно ориентированным технологиям (Л.О. Абрекова, Г.Г. Амирова, В.А. Вербицкий, Е.И. Кочнева, В.А. Петровский, И.С. Якиманская и ДР-)-

Выделены сущностные признаки личностно ориентированного обучения:

1) обогащение учебной деятельности студентов личностным смыслом;

2) СОЗДаНис раЗВИБаЮЩсй иСгратпа I сльний среды,

3) установление диалогового характера коммуникации между субъектами образовательного процесса;

4) формирование у студентов мотивации к саморазвитию, творчеству, самореализации в учебной деятельности;

5) придание учебной деятельности поискового проблемного характера;

6) формирование у студентов осознанного стремления к повышению качества приобретенных учебных навыков;

7) формирование у студентов готовности к самосовершенствованию в процессе профессиональной деятельности в сфере культуры.

В работе приводятся цели предмета «Межкультурная коммуникация», направленные на разработку теоретических и методических основ для получения количественных и качественных

УЯ^ЯУТРПИРТШГ ПОЛИОТШЙ кгачгтгт тчтттлгл пЛп.ттчи ««

------------ «^•«•а^и» |Л1иД ^ Ади ии^С

этнологической теории и методов, а также положений смежных научных дисциплин, занимающихся изучением межкультурных процессов (психология, теория коммуникации, лингвистика, социология). При этом ставится задача применения этих методов на практике: в экономике, в политике, в международном туризме и т.п.

В исследовании анализируется актуальность возникновения данной дисциплины и основные этапы развития ее, начиная со второй половины прошлого столетия до сегодняшних дней.

Отражая преимущества личностно ориентированной педагогики по сравнению с традиционной, в работе детализируется сама концепция личностно ориентированной педагогики. Она заключается в том, чтобы исключить из процесса образования стереотипы одинаковости, а, напротив, развить личностные свойства индивидуума, несущие пользу как ему самому, так и обществу в целом. Таким образом, все содержание и сутцно^ 1 ь недш огической деятельности следует рассматривать как ориентацию ее приоритетов на каждого студента в группе, грамотно селектируя соответствующие векторы методик всего процесса педагогического воздействия.

Концепция личностно ориентированной педагогики полностью отрицает насилие над личностью в процессе обучения и развития ее. Отсутствие нажима и диктата и создание благоприятной атмосферы психологической комфортности во взаимодействии преподавателя со студентами есть основная составляющая успеха данной концепции. По существу, личностно ориентированная педагогика - это аши^кис преломление содержания преподавания на основе нормативной базы. Согласно Единому государственному стандарту предусматривается овладение будущими специалистами культуры определенным обязательным набором знаний, навыков, законов, понятий и др., имеющих профессиональное значение для будущей деятельности в сфере культуры. Это - нормативная платформа. Альтернативные элементы творчества педагога, направленные на индивидуальность студента, многократно усиливают педагогическое воздействие и составляют ту атмосферу, которую невозможно скопировать.

Личностно ориентированная педагогика подразумевает и нетрадиционное оценивание студентов, когда подчеркивается не столько объем усвоенной информации, сколько качественный скачок, движение вперед от того состояния, в котором они были накануне изучения материала. Оценивать стоит именно индивидуальный рост, псюгоесс личности в паяном н-пшгпртнпм гтАдметс, оставляя ::е:с;гт: «люфт» для мотивированной самостоятельной работы, самосовершенствования.

В работе констатируется особая важность мотивации к изучению иностранного языка и к формированию дискурса в частности. Приводятся варианты мотивов, которые могут быть сиюминутными,

грядущими, идеальными и социальными. Мотивационное общение при преподавании иностранного языка в вузе культуры приводит к формированию установок на актуализацию потребностей в совершенствовании знаний для своей будущей профессии специалиста культуры.

Несформированность мотивационной сферы у студентов связана с трудностью достижения высокой результативности в обучении иностранному языку, низким целеформированием, неясностью применения знаний иностранного языка в будущем, существованием языкового барьера.

В исследовании подробно анализируются основные принципы обучения устноречевой коммуникации.

Для формирования умений и навыков устного общения используется кооперативный (collaborative) метод в организации аудиторной деятельности. Подробное коллективное обучение основывается на групповой работе. При этом во главу угла ставится достижение общей цели, полностью зависящее от совместных усилий каждого студента, работающего в команде. Студентов объединяет общая для всей команды цель, разделение обязанностей, распределение ролей, общность материала и др. Это повышает индивидуальную ответственность каждого студента, работающего в группе, за тщательное изучение материала и умение его применить. Большое внимание уделяется формированию умений общения, которые зависят от индивидуальных особенностей студентов, их возраста и социальных задач.

Кооперативный подход особенно эффективен на занятиях по иностранному языку, т.к. кооперативное обучение опирается на общение.

Основными задачами формирования умений и навыков устного общения являются: развитие интереса и повышение мотивации, расширение социокультурного фона знаний, совершенствование практических умений и навыков устной речи, а также оптимальное управление развитием умственного и психоэмоционального состояния студентов и оптимизация подготовки студентов к устному общению в аспекте диалога культур. Для достижения коммуникативной компетентности необходимо овладеть не только знаниями лингвистических структур, но и определенными представлениями о культуре изучаемого языка для того, чтобы адекватно реагировать в специфических социальных

ситуациях. Поэтому так важна возрастающая роль социологического аспекта в преподавании иностранного языка.

Мотивация к изучению иностранных языков серьезно возросла не только в нашей стране, но и за рубежом. Так, до недавнего времени изучешго иностранных языков в Великобритании не уделялось должного внимания. Сегодня язык - не самоцель, а средство коммуникации. Лишь в 1992 г. иностранный язык был включен как обязательный предмет в Национальный учебный план Великобритании.

Изучение ишллранного и лыка трсиует установления по возможности четких уровней владения им. В первой главе существенное внимание уделяется различным видам тестирования и подчеркивается, что тестирование реально содействует определению того, насколько обучаемый способен к иноязычной коммуникации.

При коммуникативном подходе к тестированию акцент в первую очередь делается на адекватность реализации коммуникативного намерения, а не на правильность его формы. Тесты в данном случае направлены на выявление способности и готовности студскта осухцсствлять гшОяЗшЧИсс общение *1 иклтсшют главным образом задачи, которые максимально приближены к реалиям повседневной жизни.

В работе обозначены особенности тестирования при коммуникативном подходе. При наличии различий когнитивных стилей студентов главная задача преподавателя состоит в том, чтобы научить студентов разных творческих возможностей успешно работать в режиме тестирования, грамотно готовиться к нему содержательно, организационно и, особенно, психологически.

Проблемы коммуникативного тестирования успешно решаются в нашей стране, а имеющаяся поуровневая система экзаменов позволяет тестируемому самому определять прогресс в изучении иностранного языка постепенно - уровень за уровнем.

В исследовании рассмотрены основные компоненты лингвострановедческой компетенции:

1. 5ер5зЛЬНЫЙ ЯЗЫК — уНЙ^ТГЬКЬ™ ттгтг^м рнт птняиияг

окружающего мира, активатор познавательных запросов человека во всех сферах его деятельности.

К вербальным средствам мы относим перцептивные (аудирование и письмо) и продуктивные (говорение и письмо).

Само выражение культуры так тесно связано с невербальной коммуникацией, что барьеры в изучении инокультуры являются более невербальными, чем вербальными.

2. Невербальный язык - язык мимики и жестов, а также язык привычного поведения.

К невербальным средствам мы относим кинесику (экспрессивно-выразительные движения, жест, мимику, походку, визуальный контакт, длину паузы и т.п.), просодику (интонацию, громкость, тембр, паузы и др.), проксемику (ориентацию, дистннцию) и тэкесину (рукопожатие, похлопывание, поцелуй).

В диссертации определены три главные сферы устноречевого общения: социобытовая, социоделовая и социокультурная.

В еоциобытовой сфере мы сталкиваемся с вопросами о семье, жилище, обслуживании в магазине, автосервисе, туристическом бюро, кафе и пр.

Социобытовая сфера - это среда обитания любого индивидуума, независимо от его происхождения, национальной принадлежности и статуса.

Сппнлтчтпа« гчЬрпя гу*пятт,гпярт пг>ттпг»гт.т и ищрпипт

У 1 X V 1 "1 ---

роста, деловых отношений с партнерами по работе, экономической и политической жизни в стране и в мире в целом, а также развития науки и техники.

Социоделовая сфера - это образование человека, его профессионализм, умение взаимодействовать с коллегами по работе, понимать и анализировать экономические и политические связи в обществе, быть нужным и полезным обществу.

В социокультурной сфере мы обратимся к вопросам кино и театра, музеев и выставок, культурно-массовых развлечений, личных увлечений и др.

Социокультурная сфера объединяет человеческие пристрастия и предпочтения нематериального плана, которые делают личность неповторимой, а также показывает общий культурный уровень человека.

Вторая глава исследования «Технология обучения межкультуриой коммуникации в вузах культуры и искусств»

рассматривает технологические критерии современного преподавателя иностранного языка, методические особенности формирования дискурсивной социокультурной компетенции в курсе

английского языка, а также практическое управление интерактивной учебной деятельностью в процессе языкового обучения.

Одно из центральных мест в процессе обучения занимает преподаватель.

Профессиональная коммуникативная компетенция

преподавателя иностранного языка включает в себя коммуникативные качества (личностные и профессиональные) и коммуникативные умения.

Среди личностных качеств важны доброжелательность, коммуникабельность, терпение, участие, чувство юмора, что иногда является решающим в процессе общения.

К профессиональным качествам мы относим высокий уровень владения своим предметом, знание страноведческих особенностей, умелое применение методик преподавания, культуру общения в целом.

Коммуникативные умения характеризуются умением вступить в беседу, высказать и отстоять свое мнение, спонтанно высказываться на разных уровнях, учитывая ситуацию, прогнозируя ее результат.

Культура педагогического труда опирается на эрудицию, ответственность и самодисциплину.

Несмотря на трудность осуществления <<замеров» педагогического мастерства существуют нормативные требования к технологическим умениям педагога. Они складываются из нескольких комплексов умений:

• методические умения;

• психолого-педагогические умения;

• диагностические умения;

• умения контролировать и оценивать;

• умения выполнения экспертизы и анализа;

• умения, необходимые для научно- исследовательской ргботы;

• коммуникативные умения;

• умения владеть мимикой и жестами.

перечисленные 1слнииш иид,Кйс уЗисипЯ СлЛадЫиаЮТСЯ 5

структуру деятельности преподавателя иностранного языка. Среди методических умений, в свою очередь, следует отметить подбор и разработку соответствующих методик, создание продуктивной атмосферы в классе, информационное моделирование, управление учебно-воспитательным процессом, адаптацию

общедидактических положений к конкретным условиям обучения, применение стимулирующих приемов, преобразование учебной информации, планирование учебно-воспитательного процесса, осуществление контроля.

Итак, технологическими критериями современного преподавателя иностранного языка следует считать свободное владение иностранным языком, гибкость в освоении инновационных технологий, высокую педагогическую компетентность и ориентацию на познавательную деятельность, общую и технологическую кул"'^'рУ) и ТаКЖС СирСДбЛСННЫС иКТСрСгСЛс данные•

Технология обучения, таким образом, опирается на методические концепции (грамматические, аудиолингвальные и коммуникативные), приемы и техники педагогического воздействия для достижения высокой результативности и качества.

В работе дается сопоставительная таблица трех известных подходов к преподаванию иностранного языка: грамматического, аудиолингвального и коммуникативного. Автор выделяет коммуникативный метод как доминантный.

ТТги* пртотпипи ппилаиин ТТоиилЙ »*ЛТЛ1ЛЛ/Н ^пна^гпапт »Й - ~г— "----—----- ------------- гл-------- *'*""* -----

акцент делается на интерактивность деятельности, содержащую элементы непредсказуемости ситуации устноречевой коммуникации.

Стимулировать интерактивность можно, предоставляя студентам возможность выговориться и быть услышанными; делая акцент на беглости речи; осуществляя тактичную политику коррекции устной речи; внушая студенту уверенность в себе; активно используя приемы рассказа, ролевой игры и драматизации; учитывая различные планы посадочных мест в классе, используя визуальные средства обучения.

Обучение письменному дискурсу служит целям освоения персонального, академического или профессионального письма. Посредством письма происходит общение. Письменные задания должны быть личностно значимыми. Весьма эффективным автор считает диалогический аспект письменного общения (например, через персональный дневник ступента). Весьма ппоттуктивной следует считать технику «Диктаглосс», развивающую способности к «фотографическому» пересказу, воспроизведению услышанного текста со стенографической точностью. Аудиовокабулярный тренинг на узнавание английских слов по их написанию с одновременным прослушиванием их устных дефиниций также является удачным

примером деловой игры на занятии по практике устной и письменной речи. Создание интерактивного континуума (непрерывной интерактивной среды) является оптимальной целью для формирования дискурсивной социокультурной компетенции у студентов вузов культуры и искусств по специализации «Межкультз рная коммуникация».

Авторов была проведена опытно-экспериментальная работа, результаты которой подтвердили гипотезу о том, что обучение студентов вузов культуры и искусств дискурсивной и социокультурной компетенции будет эффективным, если:

• освоение иностранного языка осуществляется в контексте целостной профессиональной деятельности будущего специалиста;

• овладение дискурсивной социокультурной компетенцией на иностранном языке происходит в условиях интерактивной учебной деятельности и поэтапного нарастания объема и сложности аутентичных текстов и заданий для студентов;

• преподавание иностранного языка осуществляется в соответствии с коммуникативными потребностями современного специалиста в сфере культуры и искусств;

• современный квалифицированный преподаватель ^ иностранного языка осуществляет свою деятельность, владея современными технологиями преподавания. '

В результате проведенной работы было доказано, что с применением современных инновационных технологий повысились г

мотивационно-личностные показатели, определяющие уровень интереса к изучению иностранного языка, а также стал выше уровень качественных показателей культуры иноязычного общения студентов.

В заключении подчеркнуто, что проведенные исследования формирования дискурсивной социокультурной компетенции в процессе профессионально-языковой подготовки специалиста межкулмурной коммуникации позволяют сделать следующие выводы:

1. Под сущностью и содержанием иноязычной дискурсивной социокультурной компетенции специалиста межкультурной коммуникации следует понимать совокупность лингвистических, страноведческих, национально-культурных, обществоведческих, экономико-политических,

экологических, этических и других знаний, умений практически применять эти знания в процессе устноречевого и письменноречевого общения, а также толерантного отношения к другим участникам коммуникации.

2. Использование личностно ориентированных технологий способствует оказанию целенаправленного содействия студенту в определении его отношения к самому себе, окружающему миру и к своей профессиональной деятельности.

Ч Обновленное содержание и современная методика преподавания иностранного языка, апробированная автором, способствуют формированию устойчивого интереса к иностранному языку как к инструменту профессионального мастерства специалиста межкультурной коммуникации.

4. Реализация «Программы подготовки переводчика в сфере межкультурной коммуникации», использование учебного пособия по данному предмету позволяют обеспечить более эффективное формирование иноязычной дискурсивной

СОПИП1Г\ШТ.Т\/ГШПЙ компетрнттии г лтпиягсигтпп т/чпп 1л/т.-г-ипг.т

„ .. х - г -----^----./ )---

и искусств.

Таким образом, задачи исследования решены, гипотеза ^ подтверждена.

I

* Содержание диссертации отражено в следующих

публикациях автора:

1. Программа подготовки переводчика в сфере межкультурной коммуникации (для вузов культуры и искусств). М.: МГУКИ, 2003.-18с.( 1,1 пл.)

2. То перевод с другого языка, а подлинником был...: Учебное пособие по переводу с иностранных языков на русский. - М.: МГУКИ, 2003.- 111с.-7 п.л. (Автор проекта).

3. Межкультурная коммуникация - важнейший путь к гуманистическому осмыслению мировых мультикультурных ценностей // Сохранение и приумножение культурного наследия в условиях глобализации: Материалы международной научно-практической конференции.-М.:МГУКИ, 2002. Ч.И.-С.75-76.

4. Приобщение к мировым культурным ценностям и реализация межкультурной коммуникацииУ/Библиотечное дело-2003. Гуманитарные и технические аспекты развития. Материалы 8-й международной конференции (Москва, 24-25 апреля 2003 года) - М.: МГУКИ, 2003.- С.217.

5. Значение личностно ориентированного подхода к обучению межкультурной коммуникации. - Социальная философия и проблемы современного общества (материалы «круглого стола»): Сборник научных статей. - М.:МГУКИ, 2003,-С.126-128.

6. "Ideas and issues to be discussed": Учебное пособие для студентов вузов культуры и искусств специализации «Межкультурная коммуникация». - М.: МГУКИ, 2003.- 5 п.л. (в соавторстве с JLA. Жумаевой).

7. Personal Reflections on British Studies in School.-British Studies Newsletter. 1998.№l.P.27-28.

1

РНБ Русский фонд

2007-4 2824

ПоДНИгянп я прчятк ПО О? ?004г

Объем 1,1 п. л. Тираж 100 экз. Заказ Ротапринт МГУКИ.

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Власенко, Наталья Михайловна, 2004 год

Введение

Глава 1. Теоретические основы формирования дискурсивной социокультурной компетенции специалистов межкультурной коммуникации в процессе изучения английского языка.

1.1. Личностно ориентированные технологии в обучении 21 межкультурной коммуникации.

1.2. Мотивационный компонент в формировании дискурса.

1.3. Тестирование дискурсивной компетенции при обучении 41 иностранному языку.

1.4. Лингвосоциокультурная компетенция специалиста 48 межкультурной коммуникации.

Глава 2. Технология обучения межкультурной коммуникации в вузах культуры.

2.1. Технологические критерии современного преподавателя 63 иностранного языка.

2.2. Методические особенности формирования дискурсивной 80 социокультурной компетенции специалистов межкультурной коммуникации в курсе английского языка.

2.3. Практическое управление интерактивной учебной 114 деятельностью в процессе языкового обучения.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Формирование дискурсивной социокультурной компетенции в процессе профессионально-языковой подготовки специалистов межкультурной коммуникации"

Актуальность исследования. Профессиональная деятельность специалиста в области культуры немыслима без знания иностранного языка, без умения общаться на иностранном языке. Необходимость соизучения языков и культур не вызывает сомнения. Особенности иностранных языков и тем более культур становятся очевидными при сопоставлении, при их сравнительном изучении. Лишь контакт, столкновение с чужеродной культурой рождает абсолютную необходимость сравнения и глубокого ее изучения с целью успешной межкультурной коммуникации. В этом случае тонкости проблем межъязыковой и межкультурной коммуникации становятся наглядными и осознаваемыми. Мир изучаемого языка составляет целостную картину языкового и культурного общения, позволяя получить многогранное знание инокультуры через призму родной культуры. Таким образом, взаимопонимание коммуникантов, принадлежащих к разным национальным культурам, и составляет сущность межкультурной коммуникации.

Современная цивилизация вступила в эру глобальной информатизации. Качественно изменились потребности общества, что, в свою очередь, требует серьезных изменений в вузовском образовании.

В наши дни в условиях рыночных отношений как никогда важно подготовить и выпустить конкурентоспособных специалистов вузов культуры, умеющих свободно ориентироваться в стремительном потоке научной, технической и культурной информации.

Огромное количество появившихся за последнее время новых средств коммуникации резко увеличило потребность опосредованного общения специалистов различных профессий на иностранном языке.

Качественное высшее образование в области культуры призвано обеспечить развитие творческого потенциала будущего специалиста, способствовать личностному, целостному и гармоничному восприятию и осознанию образа мира.

Приобщение к мировым культурным ценностям и реализация межкультурной коммуникации на основе новых информационных технологий невозможны без соответствующего уровня языковой и социокультурной подготовки гуманитариев.

Традиционная система образования и изучение иностранных языков должны быть подчинены идее гуманизации, которая предполагает трансформацию процесса обучения из дисциплинарной модели в личностно ориентированную.

Обновленная система образования должна быть направлена на интеграцию всех предметов учебного плана, предполагающую определенную селекцию и релевантность содержания профессиональной подготовки специалистов вузов культуры и искусств. Особое внимание следует уделять творческой самореализации личности и удовлетворению познавательных потребностей студентов.

Приоритетную значимость приобрело обучение иностранному языку как средству опосредованного общения, а также и восприятия интеллектуального и духовного наследия стран изучаемого языка.

Тем не менее, личностно ориентированный и интегративный подходы к обучению иностранному языку не всегда реализуются должным образом. Еще довольно часто можно встретить преподавателей с тоталитарным подходом в преподавании, когда обучающий стоит над обучаемым», демонстрируя свое превосходство.

К началу XXI века значительно изменился социокультурный контекст изучения иностранного языка в России. Существенно возросли образовательные и самообразовательные функции иностранного языка и их профессиональная значимость на рынке труда.

Данное обстоятельство повлияло на усиление мотивации изучения языков международного общения. Все чаще можно увидеть примеры общения руководителей государства с партнерами по переговорам без переводчиков. На сегодняшний день

Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования по иностранному языку определяет именно общение как целевую доминанту обученности. Однако реально существует разрыв между требованиями нового Госстандарта и старым, инерционным подходом к обучению иностранным языкам.

Анализ существующих программ по иностранному языку, включая авторские, говорит о том, что вопросы разработки новых методик преподавания иностранных языков, позволяющих реализовать требования Госстандарта, по-прежнему остаются актуальными, а количество современных отечественных ученых, занимающихся данной проблемой, неуклонно растет. Однако в условиях изменения приоритетов в обучении иностранным языкам психологическая и практическая подготовка выпускника вуза, реализуемая посредством традиционной системы обучения, является недостаточной.

Актуальность проблемы исследования для вузов культуры и искусств обусловлена следующими противоречиями:

1) между потребностью в установлении международного информационного обмена на высокопрофессиональном уровне и неподготовленностью специалистов к коммуникативной деятельности;

2) между потребностью во всесторонне подготовленном специалисте культуры и недостаточной разработанностью педагогической теории в области межкультурной коммуникации.

Анализ документов Совета Европы по вопросам образования и профессиональной подготовки специалистов свидетельствует о том, что в Общеевропейском Сообществе проводится целенаправленная политика, ориентированная на формирование и развитие способности специалистов свободно общаться на иностранном языке в сфере профессиональной деятельности. Главным условием эффективности различных видов и форм общения является взаимопонимание, терпимость и уважение к культуре партнеров по коммуникации. Межкультурная коммуникация как вузовская дисциплина привлекает к себе в настоящее время большое внимание из-за повышенного интереса к изучению культур разных народов и выдвижения на передний план культурологии.

Система языкового образования должна быть ориентирована на повышение качества профессиональной подготовки творчески мыслящего специалиста, который может самостоятельно извлекать и перерабатывать аутентичную информацию. Однако существуют реальные противоречия между устаревшими консервативными дидактическими моделями языкового образования и необходимостью разработки таких моделей, которые могли бы удовлетворять потребности специалистов, обусловленные новой социальной ситуацией, а также острой необходимостью межгосударственного и межпрофессионального обмена информацией. Минимальное количество часов, отведенных на иностранный язык, также вызывает определенные противоречия между существующей объективной ситуацией и стремлением вузов предоставить обществу всесторонне развитого выпускника, хорошо владеющего иностранным языком.

Для качественной психологической и практической подготовки выпускника вуза культуры на сегодняшний день недостаточно средств традиционной системы обучения. Это, в свою очередь, обостряет проблему поиска адекватных методов и образовательных технологий. Недостаточная ориентированность студентов неязыковых вузов на иноязычную профессиональную коммуникативную деятельность выдвигает исследуемую проблему в ранг актуальных.

Степень научной разработанности проблемы.

Межкультурная коммуникация привлекает к себе все большее внимание ученых. Огромный вклад в изучение данного предмета внесла С.Г. Тер-Минасова, чьими публикациями мы пользовались в нашей диссертации. Культурологическим, этнографическим и типологическим аспектам лингвострановедения посвящено исследование В.В. Ощепковой. Особенности межкультурного общения в контексте диалога культур и социокультурный подход к обучению иностранным языкам мы прослеживали по работам В.В. Сафоновой. Что касается аспекта нашего исследования, посвященного современным педагогическим технологиям, то основополагающими ориентирами для его научного обоснования послужили труды Ю.К. Бабанского, В.П. Беспалько, М.И. Махмутова, Т.А. Ильиной, А.Г. Казаковой, В.П. Симонова, В.Д. Шадрикова, И.С. Якиманской.

По вопросам стандартизации высшего профессионального образования мы пользовались публикациями В.И. Байденко, Ю.Г. Татура и др.

Современная педагогическая наука уделяет большое внимание вопросам профессиональной подготовки специалиста в сфере культуры (Н.К. Бакланова, JI.C. Зорилова, В.И. Черниченко, Л.Г. Арчажникова, Н.В.Кузьмина и др.).

Проблема общения отражена в трудах ученых МГУКИ (К.В. Бакланов, В.А. Ремизов, В.С.Садовская, Ю.А. Стрельцов), а также в выполненных во МГУКИ диссертационных исследованиях (A.A. Алферов, A.M. Есенгалиева).

Теоретические основы иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции специалиста культуры глубоко исследованы JI.A. Жумаевой.

Вопросам формирования информационной культуры у студентов, изучающих английский язык, посвящены исследования А.Н. Ревенко. Серьезное внимание вопросам тестирования коммуникативной компетенции в устной речи уделено в работах С.Р. Балуян. Теоретические основы курса обучения иностранным языкам отражены в исследовании Д.В. Булатовой.

Существенный вклад в теорию и практику формирования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции специалистов внесен О.Ю. Искандаровой. Система формирования умений иноязычного делового общения у студентов явилась темой исследования Ю.Л. Могилевич. Формированию иноязычной коммуникативной компетенции посвящено исследование Т.П. Поповой.

Ж.Г. Войновой глубоко изучено использование учебно-речевых ситуаций со страноведческой направленностью при обучении говорению. В исследовании Е.Г. Гализиной предложены лингводидактические особенности формирования навыков профессионально-ориентированного чтения на английском языке. Вопросы использования стратегической компетенции в процессе обучения устному общению в аспекте диалога культур исследованы в трудах JI.A. Каревой. В диссертации М.Г. Корочкиной проанализированы проблемы формирования межкультурной компетенции в техническом университете. М.А. Нефедова исследовала лингвострановедческий аспект обучения на среднем этапе общеобразовательных школ. О. Г. Поляковым уделено особое внимание тесту как средству контроля при коммуникативном подходе к обучению иностранному языку.

A.M. Стояновский усовершенствовал методику управления обучением иноязычному говорению на основе ситуаций.

B.П. Фурманова рассматривает межкультурную коммуникацию и культурно-языковую прагматику в теории и практике преподавания иностранного языка. Г.П. Александрова подчеркивает методическую эффективность страноведческой окрашенности бытовых тем устной речи. Е.Г. Кашина рассматривает деловую ролевую игру как средство обучения профессионально значимым коммуникативным умениям. Н.М. Громова раскрывает сущность обучения деловой письменной речи.

Бинг Тан и Пол Джуинн акцентируют внимание на использовании средств массовой информации при обучении иностранному языку как второму.

М.Е. Пахомкина считает тестирование чрезвычайно важной стороной управления обучением иностранному языку.

Вышеназванные научные работы оказывают большое влияние на совершенствование и развитие новых личностно и ориентированных систем управления процессом профессионального развития студентов и создают реальные условия для перехода информативно-репродуктивной модели образовательного процесса к проблемно-творческой, развивающей.

Важное значение для нашего исследования имеют работы зарубежных ученых (Е. Hall, L.F. Bachman, R.Carter, М. Swain, М. Lewis, М. Canale и др.).

Анализ перечисленных трудов позволил нам сделать вывод о том, что проблемы формирования иноязычной дискурсивной социокультурной компетенции в процессе профессиональной подготовки специалистов межкультурной коммуникации в вузах культуры недостаточно изучены. Это послужило основанием для выбора данной темы диссертации.

Объект исследования — профессиональная языковая подготовка специалистов межкультурной коммуникации в вузе культуры и искусств.

Предмет исследования — формирование иноязычной дискурсивной социокультурной компетенции в ходе подготовки специалистов межкультурной коммуникации (в вузах культуры и искусств).

Цель исследования - разработка педагогических основ формирования дискурсивной социокультурной компетенции специалиста межкультурной коммуникации в процессе подготовки в вузе культуры и искусств.

Данная цель предполагала решение следующих задач:

1. Определить сущность и содержание дискурсивной социокультурной компетенции в курсе английского языка для студентов специализации «Межкультурная коммуникация».

2. Выявить основные сферы устноречевой коммуникации специалиста.

3. Проанализировать специфику использования личностно ориентированных технологий в обучении межкультурной коммуникации.

4. Определить основные технологические критерии современного преподавателя иностранного языка.

5. Теоретически обосновать и экспериментально апробировать методику формирования дискурсивной социокультурной компетенции специалиста межкультурной коммуникации в процессе изучения английского языка.

6. Разработать «Программу подготовки переводчика в сфере межкультурной коммуникации» для вузов культуры и искусств и подготовить учебное пособие для обучения студентов иностранному языку, направленное на формирование их дискурсивной социокультурной компетенции.

Гипотеза исследования - обучение студентов дискурсивной социокультурной компетенции будет эффективным, если:

- освоение иностранного языка осуществляется в контексте целостной профессиональной деятельности будущего специалиста;

- овладение дискурсивной социокультурной компетенцией на иностранном языке происходит в условиях интерактивной учебной деятельности и поэтапного нарастания объема и сложности аутентичных текстов и заданий для студентов; преподавание иностранного языка осуществляется в соответствии с коммуникативными потребностями современного специалиста в сфере культуры и искусств; современный квалифицированный преподаватель иностранного языка осуществляет свою деятельность, владея современными новейшими технологиями преподавания.

Методологическую основу исследования составили общие фундаментальные положения о взаимосвязи явлений окружающего мира, природе общения и его социальной сущности, развитии личности, а также о роли деятельности и общения в жизни человека. На методологическую основу нашего исследования большое влияние оказали труды А.Н. Леонтьева, C.JI. Рубинштейна, Г.В. Суходольского, Б.М. Теплова. Мы опираемся на идеи отечественных философов о творческой свободе, духовности личности и непреходящей ценности человеческого общения, которые являются опорой в реализации личностно ориентированного подхода в педагогике.

Автор также использует идеи об общении как условии психического развития человека, закономерностях учебно-познавательной деятельности человека, сформулированные в работах отечественных педагогов и психологов (Г.М. Андреева, С.И.Архангельский, Ю.К. Бабанский, JI.C. Выготский, П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя, Е.П. Ильин, А.Н. Леонтьев, A.A. Леонтьев, В.А. Сластенин).

Теоретическую основу исследования составили работы по психологическим основам образовательного процесса системы профессионального образования (Л.С. Выготский, П.Я.Гальперин, А.И. Щербаков и др.), труды по личностно ориентированному подходу к обучению (Д.А. Белухин, И.А. Зимняя), работы психологов по теории деятельности и общения (A.A. Бодалев, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн), работы по теории проблемного обучения (A.M. Матюшкин, М.И. Махмутов), теория инновационной педагогической деятельности (Ю.К. Бабанский, М.А. Данилов, В.В. Краевский), работы по интенсивному обучению на иностранном языке в условиях совместной коллективной деятельности (Г.А. Китайгородская, Г. Лозанов), труды по теории и методике обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, Б.А. Лапидус, A.A. Миролюбов, Е.И. Пассов, E.H. Соловова, И.И. Халеева), труды по профессиональной подготовке специалистов в области культуры (Т.Г. Киселева, Л.С. Зорилова, Н.К. Бакланова, В.И. Черниченко, Л.А. Жумаева, Т.В. Кузьмина, Т.И. Стражникова).

Теория и методика современного преподавания английского языка также отражена в трудах зарубежных авторов, чьи идеи использовались в настоящей диссертации: В. Bowman, G. Burkart, В. Robson, Carley H. Dodd, J.С. Reiff, Robert W. Blair (Ed.), Friederike Klippel, L.G. Alexander, Ronald V. White, Diane Larsen-Freeman, Joyce Paqurek, Gloria M. Russo, Wilga M. Rivers, M. Canale, M. Lewis, J. Hill, J. Brown., M.J. McCarthy, D. Hymes, G. Robinson, W. Littlewood, J.C. Richards, Richard W. Schmidt, J. Lonergan, H. Douglas Brown, E. Hall, L. F. Bachman, M. Berns, S. Savignon, T. Kral, R. Carter, M. Swain и др.

Методы исследования. В ходе исследования использовался комплекс теоретических и эмпирических методов: теоретический анализ основных научных источников по теме, нормативных документов о реформе высшей школы, анализ текстового материала существующих учебников и учебных пособий по английскому языку для вузов культуры, педагогическое наблюдение за процессом преподавания иностранного языка в вузе, анкетирование, интервьюирование, беседы, а также экспериментальное обучение, проведенное с целью определения эффективности разработанных автором методик и приемов обучения дискурсивной социокультурной компетенции.

Базы исследования: средняя школа №9 г. Долгопрудного, Московский промышленно-экономический техникум, Центр образования №1678 г. Москвы, Московский государственный университет культуры и искусств (студенты факультета социокультурной деятельности и в частности студенты специализации «Межкультурная коммуникация»).

Этапы исследования. Педагогический эксперимент проводился на обширной базе и включал следующие этапы:

Первый этап (1974-1984 гг.) - опытная работа по определению роли игры на уроках английского языка в средней школе. В программе изучения английского языка в средней школе заключены базовые элементы овладения дискурсивной компетенцией. На первом этапе изучались философские, психолого-педагогические, психолингвистические, лингвистические труды по проблеме исследования. Намечались цель, задачи, гипотеза исследования.

Второй этап (1984-1996 гг.) - экспериментальная работа по преподаванию делового английского языка в Московском промышленно-экономическом техникуме. В среднем специальном учебном заведении программа изучения английского языка включает в себя элементы деловой коммуникации в профессиональной сфере. На втором этапе разрабатывалась теоретическая концепция, осуществлялись эмпирические исследования.

На третьем этапе (1996-2000гг.) проводились констатирующие исследования по использованию зарубежных методик обучения английскому языку учащихся гимназических классов в Центре образования №1678 CAO г. Москвы. Одной из доминант изучения английского языка в гимназических классах являются аутентичные материалы страноведческой и социокультурной направленности.

На заключительном этапе (2000-2003гг.) осуществлялось поисковое теоретико-экспериментальное и экспериментальное исследование основ формирования дискурсивной социокультурной компетенции у студентов вузов культуры и искусств на базе МГУКИ.

Вышеперечисленные этапы исследования позволили детально проследить последовательность и преемственность, целостность и взаимообусловленность программ изучения английского языка в различных типах образовательных учреждений.

Научная новизна исследования состоит в том, что впервые проблема формирования дискурсивной социокультурной компетенции рассмотрена применительно к специалистам межкультурной коммуникации в вузах культуры и искусств: определены сущность и содержание дискурсивной социокультурной компетенции, которая подразумевает способность осуществления всех видов иноязычной речевой деятельности при наличии знаний социальной, культурной и страноведческой направленности;

- выявлены три основные сферы устноречевой коммуникации специалиста: социобытовая, социоделовая и социокультурная; проанализирована специфика использования личностно ориентированных технологий в обучении межкультурной коммуникации, заключающаяся в том, что главное в обучении — это качественные изменения внутреннего мира личности — участника акта общения;

- раскрыты основные технологические критерии современного преподавателя иностранного языка, состоящие в свободном владении иностранным языком, гибкости в освоении инновационных технологий, высокой педагогической компетентности, общей и технологической культуре, определенных актерских данных.

Теоретическая значимость исследования состоит в разработке совокупности теоретических и методических положений, определяющих основы формирования дискурсивной социокультурной компетенции специалистов межкультурной коммуникации вузов культуры и искусств. В данной работе:

- теоретически обоснована и экспериментально апробирована методика формирования дискурсивной социокультурной компетенции специалистов межкультурной коммуникации в процессе изучения английского языка;

- разработана «Программа подготовки переводчика в сфере межкультурной коммуникации» для вузов культуры и искусств и подготовлено учебное пособие для обучения студентов иностранному языку, направленное на формирование их дискурсивной социокультурной компетенции.

Практическая значимость исследования состоит в разработке эффективных методов и приемов формирования дискурсивной и социокультурной компетенции у студентов вузов культуры, их применении в педагогической практике, в использовании в учебном процессе актуальных методик обучения студентов по специальности «Межкультурная коммуникация», «Программы подготовки переводчика в сфере межкультурной коммуникации» для вузов культуры и искусств, учебного пособия «Идеи и проблемы для обсуждения» на английском языке, а также методик управления интерактивной учебной деятельностью студентов.

Практическое значение диссертации состоит в адаптации научно обоснованной общей теории обучения межкультурной коммуникации к конкретным условиям, обобщении имеющегося опыта преподавания иностранного языка в рассматриваемом типе вузов, разработке учебной программы по межкультурной коммуникации для данных учебных заведений и формулировании методических рекомендаций по преподаванию межкультурной коммуникации.

Достоверность результатов исследования обеспечена обоснованностью исходных методологических позиций, использованием совокупности методов, их соответствием целям исследования и сопоставлением результатов с уже имеющимися в современной педагогической практике.

Положения, выносимые на защиту:

- дискурсивная социокультурная компетенция, состоящая в осуществлении иноязычной речевой деятельности при наличии знаний социокультурной и страноведческой направленности, является одной из составляющих профессионального мастерства специалиста культуры;

- овладение социобытовой, социоделовой и социокультурной сферами устноречевой коммуникации — основной путь расширения дискурсивной социокультурной компетенции специалиста культуры; использование личностно ориентированных технологий в обучении межкультурной коммуникации способствует оказанию целенаправленного содействия студенту в определении его отношения к самому себе, к окружающему миру и к своей профессиональной деятельности; знание технологических критериев современного преподавателя иностранного языка (свободного владения языком, гибкости в освоении инновационных технологий, высокой педагогической компетентности, ориентации на познавательную деятельность, общей и технологической культуры, а также определенных актерских данных) способствует повышению качества профессиональной подготовки специалиста межкультурной коммуникации;

- содержание и методика преподавания курса английского языка студентам специализации «Межкультурная коммуникация» направлены на формирование устойчивого интереса к иностранному языку как инструменту профессионального мастерства специалиста в сфере культуры и искусств.

Апробация исследования осуществлялась в течение 20012003гг. в процессе опытно-экспериментальной работы в группах студентов МГУКИ; через публикации научно-методических материалов и выступления на международных конференциях в МГУКИ (2002-2003гг.), а также в процессе использования «Программы подготовки переводчика в сфере межкультурной коммуникации» для вузов культуры и искусств.

Структура и объем диссертации подчинены поставленной цели и задачам. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложений.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика профессионального образования"

3. Заключение

Межкультурная коммуникация — это общение, осуществляемое в условиях культурных, лингвистических, социальных, поведенческих и др. различий его участников.

За последнее время в языковом образовании сместился акцент в сторону формирования межкультурной компетенции в связи с тем, что межкультурные различия участников коммуникации требуют изменения отношения при восприятии этих межкультурных различий.

Ввиду того, что преподавание иностранного языка носит явно антропоцентрический характер, главным в обучении межкультурной компетенции следует считать качественные изменения внутреннего мира личности - участника акта общения.

Формирование фоновых лингвострановедческих знаний дает информацию о национально-специфическом поведении представителей иносоциума и является основой будущих социальных навыков межкультурной интеракции в реальных ситуациях повседневного общения.

Используя коммуникативные стратегии, необходимо сформировать у студентов готовность к иноязычному общению, умение поддержать контакт, найти компромисс и выход из затруднительного положения. Для успешного построения гармоничного диалога студенты должны научиться оперировать знаниями об индивидуальной и социальной интеракции, соблюдать нормы поведения в иносоциуме, пользоваться разговорными клише.

Дискурсивная социокультурная компетенция специалиста подразумевает способность осуществления всех видов иноязычной речевой деятельности при наличии знаний социальной, культурной и страноведческой направленности.

Отбор содержания для формирования дискурсивной социокультурной компетенции отличается рядом особенностей: материалы должны быть аутентичными и релевантными для студентов вузов культуры, соотноситься с фоновыми знаниями студентов, способствовать повышению их эрудиции, а также нести элементы общей инокультуры. С целью преодоления непонимания из-за культурологической дистанции между коммуникантами большое внимание следует уделять материалам, способствующим формированию знаний основных этикетных, национально-культурных и поведенческих норм иносоциума.

В конечном счете, важнейшей задачей формирования устного и письменного дискурса является умение строить гармоничный диалог на основе адекватных языковых средств, а также умение анализировать диалогический дискурс, оставаясь толерантным к собеседнику, его интенциям и пр.

Результаты проведенного исследования свидетельствуют о том, что обучение межкультурной коммуникации происходит более успешно при интегративном использовании личностно ориентированных технологий, а также интерактивном подходе к учебной деятельности студентов.

Достижение поставленных и достигнутых в ходе исследования целей стало возможным благодаря использованию междисциплинарного подхода, применении отечественных и зарубежных методик по обучению устного и письменного дискурса, а также благодаря использованию психолого-педагогических методов обучения и воспитания современного специалиста культуры.

В диссертационном исследовании изучена актуальная проблема современного языкового образования - коммуникативный характер обучения, направленный на формирование дискурсивной социокультурной компетенции студентов вузов культуры.

Определены роль и значение мотивации и личностно ориентированных технологий, позволяющих преодолевать языковой и культурный барьеры.

Проанализирован отечественный и зарубежный опыт тестирования дискурсивной компетенции студентов при изучении иностранного языка.

Автор придает особое значение формированию лингвосоциокультурной компетенции в аспекте диалога культур.

Выявлены ведущие позитивные тенденции и специфика управления интерактивной деятельностью в процессе языкового обучения.

В ходе исследования особая роль уделена личности преподавателя иностранного языка: очерчены сферы его взаимодействия со студентами, определены основные требования к нему, даны практические рекомендации поведенческого характера, методические техники и приемы.

В исследовании предложен комплекс методик по формированию устного и письменного дискурса.

Определены три основные сферы устного общения: социобытовая, социоделовая и социокультурная.

Важным фактором успешности овладения студентами иноязычным общением является отбор аутентичных текстов как по профилю подготовки будущих специалистов культуры, так и в широком гуманитарном смысле.

В разработанной автором «Программе подготовки переводчика в сфере межкультурной коммуникации» для вузов культуры и искусств на первый план выходит функциональность, т.е. рациональное использование лингвистических знаний для реального общения в повседневных ситуациях с представителями других культур. Дисциплины, входящие в «Программу», логично дополняют друг друга, давая развернутое представление о страноведческих реалиях, сферах общения на иностранном языке, практической переводческой деятельности, межкультурной коммуникации в целом.

В учебном пособии "Ideas and Issues to Be Discussed" («Идеи и проблемы для обсуждения»), написанном в соавторстве с JI.A. Жумаевой для студентов специализации «Межкультурная коммуникация», подобраны аутентичные тексты, учитывающие различные виды чтения, установку типичных профессионально ориентированных заданий, ситуаций, требующих завершения и т.п.

Учебное пособие содержит ряд тематических фотоматериалов, предназначенных для моделирования описательной речевой деятельности студентов и многократного «проигрывания» различных речевых клише. Выполнение упражнений с визуальной опорой являются, на наш взгляд, важной составной частью формирования устного дискурса.

Предложенный автором комплекс методик в значительной степени определяет развитие мышления и формирование мировоззрения обучаемых, эффективность использования учебного времени, усиление познавательного интереса и возможности самостоятельного пополнения знаний.

Анализ литературы на тему данного исследования позволил автору убедиться в необходимости дальнейшего глубокого изучения проблем современного языкового образования и разработки практических алгоритмов для современного преподавателя иностранного языка вуза культуры.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Власенко, Наталья Михайловна, Москва

1. Абрекова JI.O. Реализация идей личиостно ориентированного обучения в внегосударственном вузе: Автореф. дис. канд. пед. наук.- Ставрополь, 2000.

2. Александрова Г.П. Методическая эффективность страноведческой окрашенности бытовых тем устной речи: Автореф. дис.канд. пед. наук.- М., 1995.

3. Алхазишвили A.A. Основы овладения устной иноязычной речью. М., Просвещение, 1988.

4. Амирова Г.Г. Педагогическая технология формирования иноязычной речевой деятельности студентов технического вуза.: Дис.канд. пед. наук. Казань, 2002.

5. Антонов В.И., Ямпилова З.С. Проблема стереотипов как один из барьеров в контексте коммуникации культур. // Россия и Запад: диалог культур, вып. 7: М., 1999.

6. Алексеева И.С. Профессиональное обучение переводчика. -СПб.: Ин-т ин. яз., 2000. 192 с.

7. Алферов A.A. Развитие профессионально значимых коммуникативных качеств учащихся в контексте информационной музыкально-аналитической деятельности: Дис.канд.пед.наук. М.: МГУКИ, 2000.

8. Андреева Г.М. Психология социального познания.- М.: Аспект Пресс, 1997. 238с.

9. Архангельский С.И. Учебный процесс в высшей школе.- М.: Высш. шк., 1980.

10. Бабанский Ю.К. Оптимизация учебно-воспитательного процесса. М., 1982.

11. Байденко В.И. К разработке теоретико-методологических основ нормирования качества непрерывного образования. // Проблемы качества, его нормирования и стандартов в образовании,- М., 1998.- с. 26 31.

12. Бакланов К.В. Формирование основ самосознания социальногопедагога в процессе профессиональной подготовки: Дисканд.пед. наук-.М.: МГУКИ, 1998.

13. Бакланова Н.К., Есенгалиева А.М. Профессиональное общение специалиста культуры.- М., 2000.

14. Балуян С.Р. Тестирование коммуникативной компетенции в устной речи абитуриентов специальности «Лингвистика и межкультурная коммуникация» (на материале английского языка): Дис.канд. пед. наук. -Таганрог, 1999.

15. Белухин Д.А. Основы личностно ориентированной педагогики: М.-Воронеж, 1997. 304 с.

16. Белухин Д.А. Учитель: от любви до ненависти . М., 1994.

17. Беспалько В.П. Слагаемые педагогической технологии. М., 1989.

18. Беспалько В.П. Педагогика и прогрессивные технологии обучения.-М., 1995.

19. Бинг Тан, Пол Джуинн. Методика преподавания иностранного языка как второго иностранного языка при помощи средств массовой информации.- М., 1997.

20. Бодалев A.A. Психология межличностного общения.- Рязань: РВШ МВД РФ , 1994.

21. Булатова Д.В. Теоретические основы курса обучения иностранному языку в неязыковом вузе: Дис.д-ра пед. наук.-М., 1999.

22. Ван Дайк Т.А. Язык, познание, коммуникация. М., 1989.

23. Вербицкий A.A. и др. Развитие мотивации в контекстном обучении./ Вестник высшей школы №1-2-1998.- с.47-58.

24. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного: Методическое руководство.- М.: Русский язык, 1990.

25. Войнова Ж.Г. Использование учебно-речевых ситуаций со страноведческой направленностью при обучении говорению студентов II курса языкового факультета педагогического вузана материале английского языка): Дисканд. пед. наук.1. Петрозаводск, 1999.

26. Выготский Л.С. Психология развития как феномен культуры.-М., 1996.

27. Гальперин П.Я. Психология как объективная наука.- М., 1998.

28. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2000.

29. Государственные образовательные стандарты. М., 2000.

30. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования.- Государственный Комитет РФ по высшему образованию.- М., 1995.

31. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации.- М.: Юнити, 2003.-352с.

32. Дмитриев В. Неформальная политическая коммуникация.- М., 1997.

33. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984.

34. Давыдов В.В. Теория развивающего обучения.- М., 1996.

35. Есенгалиева A.M. Формирование основ мастерства профессионального общения специалиста культуры в процессе подготовки в вузе: Автореф. дисканд. пед. наук.- М., 2000.

36. Ершов П.М. Режиссура как практическая психология. М., 1972.

37. Ершова А.П., Букатов В.М. Режиссура урока, общения и поведения учителя. М. - Воронеж, 1996.

38. Жумаева Л.А. Формирование иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции специалиста в процессеподготовки в вузе культуры и искусств: Автореф. дисканд .пед. наук.- М., 2001.

39. Жумаева Л.А. Формирование коммуникативной компетенции на иностранном языке специалиста культуры XXI века / Специалист культуры XXI века: профессионализм, творчество, духовность: Материалы межвузовской научно-практ. конф. М.: МГУКИ, 2001.

40. Жумаева Л.А. Педагогический тест в современном процессе обучения иностранному языку / Специалист культуры XXI века: профессионализм, творчество, духовность: Материалы межвузовской научно практ. конф. — М.: МГУКИ, 2001.

41. Жумаева Л.А. Теоретические основы иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции специалиста культуры.- М., 2001.

42. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе: М.: Просвещение, 1991.

43. Зверинцев А.Б. Коммуникационный менеджмент. СПб, 1997.

44. Зорилова Л.С. Духовные идеалы личности: теория, история и современные проблемы формирования: Автореф. дис.докт. культурологи. М.: МГУКИ, 1999.

45. Искандарова О.Ю. Теория и практика формирования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции специалиста: Дис.д-ра пед. наук. Оренбург, 2000.

46. Ишханян Н.Б. Пути формирования лингвосоциокультурной компетенции в интенсивном курсе обучения иностранному языку: Дис.канд. пед. наук. -М., 1996.

47. Кабакчи В.В. Практика англоязычной межкультурной коммуникации. СПб, 2001.- 475с.

48. Казакова А.Г. Современные педагогические технологии в дополнительном профессиональном образовании.- М.: Профиздат, 2000.

49. Кан Калик В.А. Грамматика общения. - М.: Роспедагентство, 1995.-108с.

50. Карева JI.A. Использование стратегической компетенции в процессе обучения устному общению в аспекте диалога культур: Дис.канд. пед.наук. М., 2000.

51. Кашина Е.Г. Деловая ролевая игра как средство обучения профессионально значимым коммуникативным умениям: Автореф. дис.канд. пед. наук.- М., 1989.

52. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранному языку. М.: Высш. шк., 1986. 102с.

53. Кларин М.В. Педагогическая технология.- М., 1989.

54. Комарова Э.П., Трегубова E.H. Технология эмоционально и когнитивно ориентированной организации занятия по иностранному языку как средству межкультурной коммуникации: Изд-во ВГУ, 2001.

55. Конецкая В.П. Социология коммуникации (учебник). Международный Университет бизнеса и управления.- М., 1997.

56. Корочкина М.Г. Формирование межкультурной компетенции в техническом университете: Дис.канд.пед.наук.- Таганрог, 2000.

57. Котикова JI.H. Развитие культуры педагогического общения у будущих учителей иностранного языка в практике специальнойпредметной подготовки: Автореф. дис. канд.пед.наук.-Комсомольск-на-Амуре, 2001.

58. Кочетков В.В. Психология межкультурных различий. Саратов, 1998.

59. Кочнева Е.И. Личностно ориентированное обучение курсантов военных вузов /на материалах курса иностранного языка /.: Дис.канд пед.наук.-М., 2001.

60. Краевский В.В. Общие основы педагогики.- М.; Волгоград: Перемена, 2002.- 162с.

61. Лапидус Б.А. Тренируйте английский самостоятельно.- М.: Высш. шк., 1997.- 174с.

62. Ларченко С.Г., Еремин С.Н. Межкультурное взаимодействие в историческом процессе. Новосибирск, 1991.

63. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросс-культурную психологию.- М., 1999.

64. Левина М.М. Технологии профессионального педагогического образования. М., 2001.- 271 с.

65. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность. — М., 1969.

66. Леонтьев A.A. Психология общения.- Тарту, 1974.

67. Лозанов Г. Суггестология и суггестопедия.- София, 1978.

68. Матюшкин A.M. Загадки одаренности: Проблемы практической диагностики.- М.: Школа-Пресс, 1993.

69. Миролюбов A.A. Перспективы развития содержания обучения иностранным языкам // Российская общеобразовательная школа: проблемы и перспективы. М., 1997.

70. Миролюбов A.A. Социально-сопоставительный метод обучения иностранным языкам.- М., 1998.

71. Миролюбов A.A. История отечественной методики обучения иностранным языкам: Учебное пособие для студентов вузов,обучающихся по направлению «Лингвистика и межкультурная коммуникация» М.: Инфра-М, 2002.- 446с.

72. Могилевич Ю.Л. Система формирования умений иноязычногоделового общения у студентов университета: Дисканд. пед.наук.- Саратов, 1999.

73. Муреева C.B. Развитие межкультурной компетенции будущих юристов при изучении классической латыни: Автореф. дис.канд. пед. наук.- Саратов, 2001.

74. Нефедова М.А. Лингвострановедческий аспект обучения на среднем этапе общеобразовательной школы: Автореф. дис.канд. пед. наук.- М., 1993.

75. Ощепкова В.В. Культурологические, этнографические итипологические аспекты лингвострановедения: Автореф. дисд-ра пед. наук.- М., 1995.

76. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам.-М., 1997.

77. Пассов Е.И. Коммуникативный подход обучения иноязычному говорению.-М., 1991.

78. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. М., 1991.

79. Пахоменко М.Е. Тестирование в управлении обучением иностранному языку: Автореф. дис. канд. пед. наук.- СПб, 1994.

80. Петровский В.А. Личность в психологии: парадигма субъектности. -Ростов-на-Дону, 1996.

81. Поляков О.Г. Тест как средство контроля при коммуникативном подходе к обучению иностранному языку: Автореф. дис.канд. пед. наук. М., 1995.

82. Пономаренко Л.С. Вербально-графическая технология обучения устной речи учащихся общеобразовательных школ: Автореф дис. канд. пед. наук.- Липецк, 2001.

83. Попова Т.П. Формирование иноязычной коммуникативной компетенции у студентов 1 курса заочного отделения языковоговуза (английский язык): Дисканд. пед. наук. — Н. Новгород,1999.

84. Потапова М.М. Ролевая игра как прием активизации обучения русскому языку как иностранному студентов гуманитарных факультетов: Автореф. дис.канд. пед. наук.- СПб, 2001.

85. Прозорова Е.В. Педагогические условия развития коммуникативной компетентности будущего учителя в процессевысшего профессионального образования: Автореф. дисканд.пед. наук Хабаровск, 1998.

86. Пиз А. Язык телодвижений.- М., 1992.

87. Ревенко А.Н. Формирование информационной культуры у студента факультета романо-германских языков при изучении английского языка: Дис.канд. пед. наук.- Ставрополь, 2000.

88. Реформатский А.А. Введение в языкознание.- М.: Аспект Пресс, 2002.- 536с.

89. Рогова Г.В. Методика обучения английскому языку (на английском языке) Л.: Просвещение, 1975.

90. Рот Ю., Коптельцева Г. Встречи на грани культур. — Калуга, 2001.- 185 с.

91. Скалкин В.Л. Основы теории обучения устноречевой коммуникативной деятельности (вузы расширенных программ по иностранному языку): Автореф. дис.д-ра пед. наук .- М., 1986.

92. Рубинштейн С.Л. Основы общей психологии: В 2 т.- М.: Педагогика, 1982.

93. Садовская B.C. Инновационно-образовательная деятельность по переподготовке специалистов социально-культурной сферы. -М., 1998.

94. Сатинова В.Ф. Читаем и говорим о Британии и британцах.-Минск, 1997.- 255 с.

95. Сафонова В.В. Изучение языков межкультурного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж, 1996.

96. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам.- М., 1991.

97. Селевко Г.К. Современные образовательные технологии. — М., 1998.- 255 с.

98. Скалкин B.JI. Основы теории обучения устноречевой коммуникативной деятельности: Автореф. дис.д-ра пед. наук.-М., 1986.

99. Скаткин М.Н. Методология и методика педагогических исследований.- М., 1986.

100. Соловова E.H. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций. М.:Просвещение, 2003.- 239с.

101. Стояновский A.M. Методика управления обучением иноязычному говорению на основе ситуаций речевого общения: Автореф. дис.канд. пед. наук.- М., 1992.

102. Стрельцов Ю.А. Социальная педагогика: Учеб.пособие: М.: МГУК, 1998.-143с.

103. Татур Ю.Г. Образовательная система России: Высшая школа. — М.: Изд-во МГУ, 1999.

104. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация,- М.: Слово,2000. 262с.

105. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранного языка: Автореф. дис.канд. пед. наук.- М., 1994.

106. Черниченко В.И. Дидактика высшей школы: История и современные проблемы.- М.: Вузовская кн., 2002.- 135с.

107. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков).- М., 1989.

108. Хекхаузен X. Мотивация и деятельность: В 2 т.- М., 1986.

109. Шадриков В. Д. Психология деятельности и способности человека. М., 1996.

110. Щуркова Н.Е. Культура современного урока. Смоленск, 1997.

111. Эльконин Д.Б. Избранные психологические труды.- М.: Педагогика, 1989.

112. Языковое образование в национально-культурном наследии России: исторические традиции, современность, взгляд в будущее. М., 2003.- 157с.

113. Якиманская И.С. Развивающее обучение.- М., 1979.

114. Якиманская И.С.Разработка технологии личностно ориентированного обучения./Вопросы психологии.- №6 1995. -с. 31-41.

115. Яковлева Е.В., Вершинина Е.Ю. Об англоязычной культуре на английском языке. М., 1997.- 248 с.

116. A New Decade of Language Testing Research. (Selected Papers from the 1990 Language Testing Research Colloqium). Editors: Dan Douglas and Carol Chapelle. / Virginia John R.Bittner. Fundamentals of Communication. / Prentice Hall, 1985.

117. Adler, Peter S., 1972. Culture shock and the cross cultural learning experience. / Pittsburgh Joseph A. De Vito. Human Communication: The Basic Course / Harper Collins, 1994.

118. Ann Raimes. Techniques in Teaching Writing. /OUP, 1983.

119. Ahmad ,K., Corbet, G., M. & Sussex, R. (1985).Computers, language learning and language teaching./ CUP.

120. Bachman, L. F. (1990). Fundamental considerations in language testing. / OUP.

121. Balwin A.A. Cognitive Theory and Research.-Chicago: Rand McNally, 1969.

122. Berns, M. (1990). Contexts of competence Social and cultural considerations in communicative language testing. / New York: Plenum Press.

123. Biber D., 1988. Variation Across Speech and Writing. / CUP.

124. Blum-Kulka S., 1989. Cross-cultural Pragmatics Requests and Apologies. / Norwood: Ablex.

125. Bowman B., Burkart G., Robson B. Teaching English as a Foreign or Second Language / Washington, 1989. 222 p.

126. Brimley Norris C., 1991. Evaluating English oral skills through the technique of writing as if speaking.

127. Brown G., Yule G., 1983. Discourse Analysis. / CUP.

128. Burton D., 1980. Dialogue and Discourse. / London.

129. Byram M., 1989. Cultural Studies in Foreign Language Education. / Clevedon: Multilanguage Matters.

130. Canale M., 1983. From communicative competence to communicative language pedagogy. / Longman.

131. Canale M., Swain M., 1980. Theoretical bases of communicative approaches to second language teaching and testing. / Applied Linguistics.

132. Candlin C.N., 1987. Beyond description and explanation in cross-cultural discourse. / London.

133. Carol N. Dixon, Denise Nessel. Language Experience Approach to Reading and Writing /. Alemany Press, 1983.

134. Chafe W., 1986. Evidentiality in English conversational and academic writing. / Norwood: Ablex.

135. Christine Nuttall. Teaching Reading Skills in a Foreign Language. / Heinemann Educational Books, 1982.

136. Clare Lavery. Focus on Britain today./ Macmillan Publishers, 1995.-12lp.

137. Condon, E.C., 1973. Introduction to Cross Cultural Communication. /New Jersey.

138. Coulthard R.M., 1985. An Introduction to Discourse Analysis. / Longman.

139. Coupland N., 1988. Styles of Discourse. / London.

140. Curran, Charles A., 1976. Counseling Learning: A Whole-Person Approach for Education. / Apple River Press.

141. Creative Classroom Activities. English Teaching Forum 19891993. / Editor Thomas Krai.

142. C.J. Brumfit, and K. Johnson, 1979. The Communicative Approach to Language Teaching. / OUP.

143. Diane Larsen- Freeman. Techniques and Principles in Language Teaching. /OUP, 1986.

144. Elbow, Peter, 1973. Writing Without Teachers. / OUP.

145. Francoise Grellet. Developing Reading Skills. / CUP, 1981.

146. Friederike Klippel . Keep Talking. / CUP, 1984.

147. Fast, Julius, 1970. Body Language. / New York: M. Evans Company.

148. Gludykunst, William B. Bridging Differences. Effective Intergroup Communication ./ Sage, 1994.

149. Geddes and Grosset. English Dictionary, 2001. 479 p.

150. Gillian Porter Ladousse. Speaking Personally. Quizes and questionnaires for fluency practice. / CUP. 113 p.

151. Hall, Edward, 1959. The Silent Language. / New York.

152. Hamp-Lyons E., Heasley B., 1987. Study Writing. / CUP.

153. Harold S. Madsen. Techniques in Testing. / OUP, 1983.

154. Harrison B., 1990. Culture and the Language Classroom. / London: Macmillan.

155. Hatch E., 1992. Discourse and Language Education. / CUP.

156. Hoey M.P., 1983. On the Surface of Discourse. / London: Allen and Unwin.

157. Hofstede G. Culture's Consequences. International Differences in Work Related Values. / Sage, 1984.

158. Hymes, D., 1972. Towards communicative competence. / Philadelphia: University of Pennsylvania Press.

159. Hymes D., 1971. On communicative competence. / Penguin.

160. H. Douglas Brown. Principles of Language Learning and Teaching. / Prentice Hall .

161. Interactive Language Teaching. Edited by Wilga M. Rivers. / CUP.

162. J. Marvin, Adrian S. Palmer. The Listening Approach. / Longman, 1988.

163. Jack C. Richards, Theodore S. Rodgers. Approaches and Methods in Language Teaching. / CUP, 1981.

164. John Moore. Discourse in Action. / OUP, 1980.

165. Jack Lonergan. Video in Language Teaching. / CUP.

166. John W. Oiler, Jr., and Patricia A. Richard- Amato. Methods that Work. (A Smorgasbord of Ideas for Language Teachers). / Newbury House Publishers.

167. John R. Bittner. Fundamentals of Communication. /Prentice Hall, 1985.

168. Joseph A. De Vito. Human Communication: The Basic Course. / Harper Collins, 1994.

169. Language and Communication. Edited by Jack C. Richards and Richard W. Schmidt. / Longman.

170. Larsen- Freeman, Diane, 1986. Techniques and Principles in Language Teaching.

171. L. G. Alexander .Longman English Grammar. / Longman Group UK Ltd., 1988.

172. Littlewood W., 1981. Communicative Language Teaching. / CUP.

173. Mary Spratt. English for the Teacher. / CUP, 1997.

174. McCarthy M.J., 1991. Discourse Analysis for Language Teachers. / CUP.

175. Michael Vince. Advanced Language Practice / Macmillan Heinemann, 1998. 295 p.

176. Michael McCarthy and Ronald Carter. Language as Discourse: Perspectives for Language Teaching. / Longman, 1995.

177. Michael Lewis, Jimmie Hill. Practical Techniques for Language Teaching. / Language Teaching Publications, 1992.

178. Moffett J., 1968. Teaching the Universe of Discourse. / Boston.

179. Nigel Rees. Letter Writing. A Guide to Personal and Professional Correspondence. /Bloomsbury Publishing, 1995. 180 p.

180. Ovchinnikov V.V. Britain Observed. A Russian's View. / Pergamon Press, 1981. 222 p.

181. Paul Harvey, Rhodri Jones. Britain Explored. / Longman, 1992.176 p.

182. Ronald V. White. Teaching Written English. / George Allen and Unwin, 1980.

183. Robert W. Blair /Ed./. Innovative Approaches to Language Teaching. / Newbury House Publishers, Inc., 1982.

184. Robinson G., 1985. Crosscultural Understanding. / Oxford: Pergammon Press.

185. R.W. Blair, 1982. Innovative Approaches to Language Teaching. / Newbury House Publishers.

186. Samovar, Larry A., Porter, Richard E. Communication between cultures. Second edition. Wadsworth Publishing Company, 1994.

187. Savignon, S. 1983. Communicative competence: Theory and classroom practice.

188. Schachter J., 1990. Communicative competence revisited. / CUP.

189. Schiffrin D., 1987. Discourse Markers. / CUP.

190. Sinclair J., Mch., Coulthard R. M., 1975. Towards an Analysis of Discourse.

191. The Cambridge Paperback Encyclopedia. Edited by David Crystal /CUP, 1995.- 969 p.