автореферат и диссертация по педагогике 13.00.08 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки
- Автор научной работы
- Брагина, Анжелика Давлетовна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Ульяновск
- Год защиты
- 2011
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.08
Автореферат диссертации по теме "Формирование поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки"
На правах рукописи
БРАГИ НА АНЖЕЛИКА ДАВЛЕТОВНА
ФОРМИРОВАНИЕ ПОЛИКУЛЬТУРНЫХ
ЦЕННОСТНЫХ ОРИЕНТАЦИИ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ В УСЛОВИЯХ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ
13.00.08 - Теория и методика профессионального образования
АВТОРЕФЕРАТ ~ ® 2011
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Ульяновск-2011
005005053
Работа выполнена на кафедре педагогики профессионального образования и социальной деятельности в Федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Ульяновский государственный университет»
Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор
Булынин Александр Михайлович
Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор
Карнаухова Марина Владимировна кандидат педагогических наук, доцент Ивасюк Ольга Станиславовна
Ведущая организация: ФГБОУ ВПО «Чувашский государственный
университет имени И.Н. Ульянова»
Защита состоится 29 декабря 2011 г. в 11 часов на заседании диссертационного совета Д 212.278.04 при Ульяновском государственном университете по адресу: ул. Набережная р. Свияги, 106, корп. 1, ауд. 703
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ульяновского государственного университета и на сайте http: // www. uni. ulsu. ru и на сайте Высшей аттестационной комиссии при Минобрнауки РФ http://vak.ed.gov.ru
Автореферат разослан «28 » ноября 2011 г.
Отзывы на автореферат просим высылать по адресу: 432017, г. Ульяновск, ул. Л. Толстого, 42, УлГУ, Управление научных исследований
Ученый секретарь диссертационного совета
(P. —
О.И. Донина
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. Проблема развития поликультурности личности на современном этапе развития общества становится все более актуальной. Приобщение в условиях глобализации к знаниям, накопленным человечеством, к культуре отдельных народов способствует развитию не только самой личности, но и позволяет российскому социуму в целом быть активным участником обще-цивилизационного прогресса. Характерной чертой начала XXI века является наращивание усилий различных стран с целью взаимообогащения культур. В этих условиях проблема толерантного сосуществования различных этнических и социальных общностей осознается учеными всего мира, поскольку в нем практически нет моноэтнических государств. Следовательно, акцентируется значимость поликультурного взаимодействия, позволяющего человеку обрести способность ценностного отношения к инокультурному опыту. Данное обстоятельство обусловливает повышенное внимание к качеству образования как гаранту готовности личности к международному сотрудничеству и межкультурному взаимодействию. Утверждаемый в настоящее время аксиологический подход к определению содержания образования предполагает формирование ориентации личности на поликультурные ценности, являющиеся основой для эффективного взаимодействия с многообразием мира. Достижение подобного результата требует организации образовательного процесса в лингвистическом вузе, ориентированного на поликультурную аксиологию, освоение межкулыурных коммуникаций с позиций диалога (полилога) культур. На практике это означает необходимость формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков, которым нужно в ходе профессионального обучения научиться осознавать и принимать культурные различия, проявляемые в незнакомом чужестранном образе жизни, и использовать их при осмыслении событий поликультурной значимости. Следовательно, языковая подготовка должна иметь поликультурную направленность, включающую в себя ценностно-культурное разнообразие тематического наполнения учебно-методических материалов в рамках профессионального образования, создавая тем самым благоприятные условия для ценностного ориентирования студентов. В связи с этим можно утверждать, что сложились достаточно серьезные основания для исследования проблемы формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессионального языкового образования.
В современной отечественной педагогической науке активизировались научно-теоретические и практико-ориентированные поиски, в результате которых сложился ряд направлений в рамках исследования проблем поликультурного обучения. Данная область знаний является предметом изучения в контексте лин-гвострановедческих концепций (В.М. Алпатов, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, П.В. Сысоев, Г.Д. Томахин), культурологии (В.В. Воробьев, Л.Г. Ионин, М.А. Кулинич, В.А. Маслова, А.И. Шендрик), коммуникативистики (В.В. Богданов, Т.Г. Винокур, В.В. Красных, Е.В. Клюева, И.Н. Горелов), социологии (Ю.В. Бромлей, М.С. Джунсов, Н.К. Иконникова, В.К. Тишков, И.В. Эйдман) и других научных школ, близких к исследуемым.
Таким образом, несмотря на сравнительную новизну темы, в науке накоплен достаточный материал, позволяющий судить о степени ее разработанности. М.М. Бахтин, B.C. Библер, М.К. Мамардашвили изучали проблему социального становления личности обучающихся в процессе их приобщения к культуре. Л.С. Выготский, П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев исследовали личностные новообразования, сопровождающие данный процесс. И.Л. Бим, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, З.Н. Никитенко, Е.И. Пассов, В.В. Сафонова акцентировали внимание на изучении современных положений о взаимопроникновении культур в языковом образовании. Зарубежные ученые М. Байрам, М. Беннет, С. Келли, Р. Хенви, Д. Хоффман изучали проблемы межкультурного воспитания как фактора приобщения к поликультурной среде.
Проведенный анализ показывает, что, несмотря на многообразие подходов их теоретическую и практическую значимость, проблема формирования поликультурных ценностных ориентации во многом остается открытой для научного изучения. В частности, необходимо исследовать педагогические условия, способствующие развитию поликультурных ценностных ориентации в период обучения студентов в лингвистическом вузе. Требуется разработать модель целенаправленного формирования поликультурных ценностных ориентаций в процессе профессиональной подготовки, определить комплекс критериев, адекватно оценивающих сформированность исследуемого феномена.
Таким образом, актуальность исследования обуславливается рядом обозначившихся противоречий, в частности, между:
- потребностями общества в воспитании поликультурно развитой личности, ориентированной на ценности гетерогенной среды и недостаточной готовностью профессионального языкового образования к реализации такой деятельности в современных условиях;
- необходимостью разработки модели целенаправленного формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков и недостаточной теоретико-методологической и организационно-педагогической обеспеченностью данного процесса;
- имеющимся практическим опытом формирования ценностных ориентаций личности, накопленным в теории и практике поликультурного образования и его недостаточным осмыслением как системного и целостного явления в образовательном процессе языкового вуза.
С учетом выявленных противоречий была сформулирована научная проблема исследования: Каковы теоретико-методологические основы и педагогические условия эффективного формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в практике языкового вуза?
Цель исследования: теоретическое обоснование и экспериментальная проверка модели и комплекса педагогических условий, способствующих успешному формированию поликультурных ценностных ориентаций будущего переводчика в условиях профессиональной подготовки.
Принимая во внимание актуальность, недостаточную теоретическую разработанность обозначенной проблемы и серьезный практический потенциал языкового образования был сделан выбор темы исследования «Формирование поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки».
Объект исследования: профессиональная подготовка будущих переводчиков в лингвистическом вузе.
Предмет исследования: формирование поликультуриых ценностных ориентации будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки.
Гипотеза исследования.
Процесс формирования поликультуриых ценностных ориентации будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки будет эффективным, если:
- раскрыта сущность феномена «поликультурные ценностные ориентации»;
- дана структурно-содержательная характеристика дефиниции «поликультурные ценностные ориентации переводчиков» и определена специфика процесса их формирования в условиях профессиональной подготовки;
- научно обоснована и экспериментально доказана эффективность спроектированной модели процесса формирования поликультурных ценностных ориентации будущих переводчиков, позволяющей достичь высокого уровня их сформированное™;
- выявлена и реализована совокупность педагогических условий, оптимизирующих процесс развития поликультурных ценностных ориентации студентов-переводчиков, включающая в себя: обогащение содержания лингвистического образования на основе интеграции научных знаний, связанных с формированием поликультурных ценностных ориентации личности будущих переводчиков; обеспечение субъектной позиции будущих переводчиков посредством моделирования ситуаций, актуализирующих потребность в наращивании поликультурного аксиологического потенциала личности; поэтапность формирования поликультурных ценностных ориентации, предполагающая реализацию мотивирующего, познавательно-теоретического и деятельностно-практического этапов.
Цель, гипотеза, объект и предмет исследования обусловили постановку следующих задач:
1. Раскрыть сущность феномена «поликультурные ценностные ориентации личности».
2. Дать структурно-содержательную характеристику поликультурных ценностных ориентации переводчиков и специфику процесса их формирования в условиях профессиональной подготовки.
3. Разработать, теоретически обосновать и апробировать модель формирования поликультурных ценностных ориентации студентов-переводчиков в рамках профессионального языкового образования.
4. Выявить и реализовать совокупность педагогических условий, способствующих повышению эффективности процесса формирования поликультурных ценностных ориентации будущих переводчиков.
5. Дать опытно-экспериментальное обоснование критериальной характеристики и методики исследования эффективности процесса формирования поликультурных ценностных ориентации будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки.
6. Разработать, апробировать и внедрить в практику профессиональной подготовки спецкурс «Поликультурные ценностные ориентации будущих переводчиков».
Общеметодологичсскуго основу исследования составили основополагающие работы, определяющие значение культуры в развитии личности (М.М. Бахтин, H.A. Бердяев, B.C. Библер, А.Ф. Лосев, М.С. Каган), концептуальные положения, отражающие сущность профессионального воспитания и обучения в образовательном процессе вуза (И.Ф. Исаев, A.M. Новиков, A.B. Репринцев, В.А. Сла-стенин, А.Н. Ходусов, Н.Б. Шмелева), идеи исследователей о влиянии этнокультурных особенностей на систему ценностей (М.И. Богомолова, Г.Н. Волков, Б.З. Вульфов, Е.М. Громова, З.Т. Гасанов, М.Г. Тайчинов), культурно-антропологические исследования Б.М. Бим-Бада, М. Бубера, И.Е. Видт, М. Мид, Н.С. Розова, обративших внимание на обусловленность формирования ценностных ориентации факторами, присущими определенному типу культуры.
В своей исследовательской деятельности мы также опирались на фундаментальные положения о сущности теории познания, объективные закономерности развития педагогического знания, диалектического единства теории и практики, единичного, общего и особенного в педагогических исследованиях, взаимосвязи теории и практики в процессе научного познания, традиционного и инновационного целостности и взаимосвязи педагогических процессов.
В теоретическом осмыслении исследуемой проблемы существенную роль сыграли:
- научные труды по философии и методологии науки и образования (Ю.К. Бабанский, В.А. Бажанов, С.И. Гессен, Б.С. Гершунский, В.И. Загвязинский, В.В. Краевский, Н.Б. Крылова, Н.В. Кузьмина, В.А. Лекторский и др.);
- теории межкультурной коммуникации (М. Байрам, Л.Г. Веденина, М. Беннет, Е.М. Верещагин, Н.Д. Гальскова, Г.Д. Дмитриев, Г.В. Елизарова, В.В. Кабакчи, В.Г. Костомаров, A.A. Миролюбов, А.П. Садохин, К. Ситарам, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, И.И. Халеева и др.);
- концепция функционального обучения иноязычной культуре (И.Л. Бим, Г.А. Китайгородская, В.П. Кузовлев, З.Н. Никитенко, Е.И. Пассов, В.В. Сафонова);
- общая теория поликультурного образования как способа реализации идеи диалога культур (А.Н. Джуринский, Т.Б. Лаврова, В.Ф. Литовский, М.Н. Певзнер, A.A. Сыродеева, П.В. Сысоев, И.Т. Сулейманов);
- основополагающие работы по развитию личности а учебной деятельности (H.A. Алексеев, В.В. Давыдов, О.И. Донина, Л.В. Занков, И.Б. Котова, И.Я. Лер-нер, М.Н. Скаткин, E.H. Шиянов, И.С. Якиманская и др.);
- научные подходы к организации процесса обучения и воспитания: аксиологический (В.П. Бездухов Е.В. Бондаревская, A.M. Булынин, А.К. Кирьякова, Н.Б.Шмелева и др.), системный (А.В.Аверьянов, В.Г.Афанасьев, И.Л.Бим, A.C. Казаринов, Н.В. Кузьмина, В.П. Садовский, Г.П. Щедровицкий, Э.Г. Юдин и др.), контекстный (A.A. Вербицкий, О.Г. Ларионова и др.), культурологический (М.М. Бахтин, B.C. Библер, П.С. Гуревич, Л.Г. Ионин, Н.Б. Крылова, Ю.М. Лот-ман, H.H. Никитина, И.В. Юстус и др.)
- концептуальные исследования проблем содержания образования (И.А. Зимняя, B.C. Леднев, С.Н.Митин, A.M. Новиков, В.В. Сериков, М.А. Петухов и
др-);
- моделирование и проектирование педагогических процессов (В.И. Андреев, С.И. Архангельский, В.П. Беспалько, Н.И. Калаков, О.В.Кириллова, Н.Ф. Талызина, П.И. Третьяков, Т.И. Шамова и др.);
- исследования в сфере культуры речи, стилистики, риторики, формирования умений поликультурного общения на учебных занятиях (В.Д. Виноградов, JI.A. Введенская, Л.И. Гришаева, Т.А. Лебедева, Л.В. Меглинская, А.П. Садохин, Л.В. Цурикова и др.);
- работы отечественных и зарубежных специалистов в области перевода и переводоведения (В.Г. Гак, В.Н. Комиссаров, Л.К. Латышев, Р.К. Миньяр-Белоручев, Ю. Найда, Е.Р. Поршнева, С.Г. Тер-Минасова, М. Хольц-Мянттяри, М.Я. Цвиллинг и др.).
- концептуальные положения о формировании ценностных отношений обучающихся (В.П. Бездухов, A.M. Бульшин, А.К. Кирьякова, В.Н. Мясищев, Н.Д. Никандров, A.B. Полякова, Н.Е. Щуркова и др.).
Тема и задачи исследования обусловили выбор методов исследования, взаимообогащающих и дополняющих друг друга: теоретический анализ философской, социологической, психолого-педагогической и методической литературы, диссертационных работ по изучаемой теме, проектирование педагогических условий, включенное наблюдение, анкетирование, тестирование, педагогический эксперимент, компьютерная обработка результатов исследования и др.
Методы исследования: эмпирические (изучение философской, социологической, психологической, педагогической, культурологической литературы, анкетирование, тестирование, изучение процесса и продуктов деятельности, констатирующий и формирующий эксперименты), теоретические (теоретический анализ и синтез, восхождение от абстрактного к конкретному, моделирование), методы статистической и математической обработки данных (критерий Фишера).
Опытно-экспериментальная база исследования. Экспериментальной базой исследования выступил Московский институт лингвистики.
Исследование проводилось в три этапа и охватило период с 2008 по 2011
годы.
На первом, поисково-теоретическом этапе (2008-2009 гг.), изучалась философская, психолого-педагогическая и специальная литература по теме исследования, проводился анализ проблемы формирования поликультурных ценностных ориентации студентов в условиях профессионального языкового обучения. Были выявлены противоречия, сформулирована научная проблема, цель, объект, предмет, гипотеза и задачи исследования, созданы условия для проведения эксперимента, определена общая концепция исследования.
На втором, практически-преобразующем этапе (2009-2010 гг.) уточнен понятийный аппарат, структурированы научные знания по направлению исследования. С учетом выявленных специфических особенностей процесса формирования поликультурных ценностных ориентации будущих переводчиков и промежуточных результатов опытно-экспериментальной работы спроектирована и внедрена модель формирования поликультурных ценностных ориентации студентов в условиях профессиональной языковой подготовки. Разрабатывалось учебно-методическое обеспечение по различным курсам, осуществлялся мониторинг уровней сформированное™ компонентов исследуемого педагогического феномена.
На третьем, аналитико-обобщающем этапе (2010-2011 гг.) анализировались, обобщались результаты опытно-экспериментальной работы, проводилась их статистическая обработка, уточнялись теоретические и практические выводы. Результаты исследования внедрялись в образовательный процесс языкового вуза, опубликовывались в научных журналах, оформлялись в виде кандидатской диссертации.
Научная новизна проведенного исследования заключается в том, что: - на основе междисциплинарного анализа феномена «поликультурные ценностные ориентации личности» осуществлено всестороннее исследование его сущности, отражающей реалии современного глобализирующегося мира;
- дана структурно-содержательная характеристика понятия «поликультурные ценностные ориентации переводчиков» в образовательном пространстве языкового вуза;
- установлены ведущие противоречия, сдерживающие процесс формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков, предложены основные направления оптимизации языковой подготовки в контексте становления поликультурного развития личности в образовательном пространстве лингвистического вуза;
- разработана и научно обоснована модель формирования поликультурньсх ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки, отражающая их сущность, специфику и обогащающая педагогическую теорию в целом;
- обозначены основные психолого-педагогические механизмы формирования поликультурных ценностных ориентаций студентов-переводчиков в условиях профессионального обучения, обеспечивающие целостность восприятия многомерного мира в контексте диалога культур и аксиологического взаимодействия;
- разработаны критериально-оценочные характеристики процесса формирования поликультурных ценностных ориентаций студентов как системы проявления их когнитивных, аффективных и конативных отношений в ходе приобщения к иной культуре, необходимый для осуществления его качественного мониторинга на разных этапах освоения мультикультурного пространства;
- определена совокупность педагогических условий, способствующих эффективному формированию поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в процессе профессионального иноязычного обучения.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что:
- научно аргументирована и обоснована проблема актуализации формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессионального обучения как способствующих поликультурному развитию личности на современном этапе развития глобального мира;
- дано авторское определение «поликультурные ценностные ориентации» применительно к личности будущего переводчика;
- согласованы принципы и правила поликультурного взаимодействия, основанные на общечеловеческих ценностях, этике конструктивного общения и поведения с дидактическими принципами процесса обучения в языковом вузе, обеспечивающим его целостность, системность и преемственность на разных этапах осмысления и освоения иноязычной культуры;
- диагностирована структура поликультурных ценностных ориентации будущих переводчиков, которая в качестве доминантных включает: когнитивный компонент, проявляющийся в усвоении, использовании и трансляции знаний о культуре страны изучаемого языка, позволяющих квалифицированно ориентироваться в сфере иноязычной культуры, понимать речевой контекст, профессионально осуществлять коммуникации с ее представителями; аффективный компонент, связанный с проявлением искренней заинтересованности, эмпатийности и толерантности к субъектам чужой культуры, готовностью к неагрессивному взаимодействию с ними; конативный компонент, отражающий осмысление опыта поведения в мультикультурной среде, умение отбирать поведенческие модели, адекватные ситуациям общения, придерживаться общецивилизационных норм этикета для выстраивания позитивных отношений с представителями другой культуры;
- установлено, что процесс формирования поликультурных ценностных ориентации личности будущего переводчика представляет собой последовательное прохождение основных этапов осознания лингвосоциокультурных особенностей, отражающих ценностную сущность культуры страны изучаемого языка и включает в себя накопление знаний о богатстве культуры, стремление к выявлению этнокультурных различий и их минимизации, выбору оптималыгого варианта поведенческих моделей, сближающих культурологические позиции участников коммуникации, адекватной оценки ситуации профессионального общения и готовности применения техник с учетом особенностей поликультурного взаимодействия;
- уточнены основные психолого-педагогические механизмы, обеспечивающие формирование поликультурных ценностных ориентации студентов-переводчиков (диалоговое общение, экзистенциально-ценностная рефлексия, культуральная рефлексия, интернализация, аутентизация, идентификация со значимым другим, объективизация ценностного субъектного опыта личности студента), реализация которых способствует симбиозу ценностей различных социокультурных моделей, обогащению личностного культурологического пространства за счет приобщения к мировосприятию адептов иноязычной культуры, применению иностранного языка в аутентичных ситуациях поликультурного взаимодействия;
- теоретически обоснована модель формирования поликультурных ценностных ориентации личности будущих переводчиков, реализующая комплекс педагогических условий в рамках оптимизации данного процесса;
- выявлены представления об уровнях сформированное™ поликультурных ценностных ориентации студентов-переводчиков в процессе профессионального обучения (ценностно-ознакомительном, ценностно-аналитическом, ценностно-принятом), их показателях на различных этапах данного процесса (наличие глубоких знаний о культуре страны изучаемого языка, речевой грамотности, обеспечивающей профессиональное взаимодействие с коммуникаторами в рамках понимания культурного контексга; толерантно-синергетическое отношение к субъектам полилога, умение выстраивать модели поведения, адекватно оценивать ситуации поликультурного взаимодействия и др.);
- отраженная в исследовании системная деятельность по формированию поликультурных ценностных ориентации будущих переводчиков, опирающаяся на упорядоченную совокупность идей, принципов, концептуальных положений, базовых категорий и понятий, процессуальных основ поликультурного взаимодейст-
вия может быть квалифицирована как важнейший подход к решению проблемы профессиональной подготовки специалиста;
- полученные результаты могут служить теоретической базой для дальнейших научно-исследовательских решений проблем поликультурного развития личности студентов в сфере профессионального образования.
Практическая значимость исследования состоит в том, что:
- научно-теоретические положения формирования поликультурных ценностных ориентации студентов адаптированы к условиям реальной практики профессионального языкового образования;
- в процессе освоения, осмысления иноязычной культуры в дидактическом и развивающем контекстах в качестве контекста новообразования предложена поликультурная образовательная ситуация, отражающая воспитание языковой и культурной толерантности, накопление достаточных категорий для определения культурных сходств и различий, овладение стратегиями вербального и невербального поликультурного взаимодействия;
- разработанная в ходе исследования модель формирования поликультурных ценностных ориентации будущих переводчиков раскрывает цели, задачи, принципы, содержание, формы, подходы, средства обучения, необходимое методическое обеспечение реализации проекта и педагогические условия эффективности организации данного процесса в языковом вузе, позволяет объективно и детально оценить движение студентов по уровням сформированное™ искомых качеств при возможности их своевременной корректировки и может быть принята за основу при конструировании близких по своей сущности процессов;
- реализация блоков модели, отражающих степень сформированное™ когнитивного, аффективного и конативного критериев, уровней (ценностно-ознакомительного, ценностно-аналитического, ценностно-принятого) и показателей их динамики, разработанных на рефлексивной основе, создает предпосылки для качественной оценки и мониторинга результативности процесса формирования поли культурных ценностных ориентации в профессиональной подготовке будущих переводчиков;
- разработанный спецкурс, направлен на совершенствование процесса формирования поликультурных ценностных ориентации студентов-переводчиков в ходе приобщения к культуре страны изучаемого языка;
- результаты диссертационного работы могут быть использованы при организации и проведении комплексных исследований по усилению культурологической составляющей содержания образовательного процесса, дальнейшему совершенствованию деятельности преподавателей иностранного языка по формированию поликультурных ценностных ориентации студентов, а также учтены при совершенствовании государственных образовательных стандартов профессионального образования;
- обширный эмпирический материал, накопленный в ходе исследования, разработанное учебно-методическое обеспечение, диагностический инструментарий, выводы и основные положения представляют практический интерес для преподавательского состава учреждений профессионального языкового обучения, высшего педагогического образования, институтов повышения квалификации и переподготовки специалистов-лингвистов.
и
Достоверность результатов исследования обеспечивается чёткостью исходных теоретико-методологических позиций; логикой научного исследования; применением комплекса методов, адекватных объекту, предмету, цели и задачам исследования репрезентативной выборкой; надежностью и валидностью применяемого диагностического инструментария; мониторингом результатов на уровне субъектов образовательного процесса в языковом вузе; такими критериями научного знания, как непротиворечивость, проверяемость, подтверждение; тщательным количественным и качественным анализом полученных результатов констатирующего и формирующего экспериментов; использованием статистических и математических методов обработки полученных данных; подтверждением гипотезы исследования.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Поликультурные ценностные ориентации представляют собой «важнейший компонент структуры личности, отражающий устойчивое стремление человека к конструктивному освоению ценностей иной культуры в условиях культурного многообразия общества и детерминирующих сознательный выбор поведенческих моделей, направленных на реализацию данных ценностей в повседневной социально-профессиональной деятельности». Они лежат в основе формирования поликультурно развитой личности будущего переводчика и определяют долговременную перспективу его профессионального деятельности. Структуру поликультурных ценностных ориентации составляют: когнитивный компонент, проявляющийся в усвоении, использовании и трансляции знаний о культуре страны изучаемого языка, позволяющих квалифицированно ориентироваться в сфере иноязычной культуры, понимать речевой контекст, профессионально осуществлять коммуникации с ее представителями; аффективный компонент, связанный с проявлением искренней заинтересованности, эмпатийности и толерантности к субъектам чужой культуры, готовностью к неагрессивному взаимодействию с ними; конатив-ный компонент, отражающий осмысление опыта поведения в мультикультурной среде, умение отбирать поведенческие модели, адекватные ситуациям общения, придерживаться общецивилизационных норм этикета для выстраивания позотив-ных отношений с представителями другой культуры. Их сформированное^ оценивается соответствующими показателями: объемом знаний о другой культуре, толерантным отношением к ее субъектам, умением компетентно выбирать поведенческие модели, соответствующие социокультурным ситуациям.
2. В процессе формирования поликультурных ценностных ориентации будущих переводчиков в условиях языкового вуза выделяются мотивирующий, познавательно-теоретический и деятельностно-практический этапы, обеспечивающие профессионально-личностные преобразования на базе освоенных ценностей иноязычной культуры и проектирование их дальнейшего развития. Такая деятельность предполагает прохождение ступеней изучения жизненного уклада, традиций, нравов, особенностей менталитета представителей иноязычной культуры, осмысления и систематизации знаний о ценностях данной культуры. Личностные преобразования на основе интериоризованных ценностей возможны при твердом убеждении в полезности ценностного ориентирования в практике общения с представителями другой культуры. Проектирование дальнейшего личностного развития связано с управлением процессом формирования поликультурных цен-
постных ориентации в образовательной деятельности и появлением устойчивой мотивации на последующее расширение опыта поликультурного общения.
3. Структурно-функциональная модель формирования поликультурных ценностных ориентации студентов-переводчиков в условиях профессиональной подготовки спроектирована в контексте поли культурно го образования и представляет собой открытую образовательную систему, обеспечивающую качественно новый уровень их сформированное™. Модель включает в себя цель, задачи, подходы (аксиологический, контекстный, системный, культурологический), принципы (системности, культуросообразности профессиональной подготовки, диалога (полилога) культур, интеграции знаний, единства социализации и профессионализации личности), содержание, методы, организационные формы, средства обучения, комплекс педагогических условий.
4. Педагогические условия формирования поликультурных ценностных ориентации будущих переводчиков отражают ключевые элементы совместной деятельности субъектов образовательного процесса, направленной на его обогащение и оптимизацию в рамках проводимого исследования, на последующую реализацию поликультурной позиции студентов в профессионально-значимых ситуациях межкультурной коммуникации. Они включают в себя: обогащение содержания лингвистического образования на основе интеграции научных знаний, связанных с формированием поликультурных ценностных ориентаций личности будущих переводчиков; обеспечение субъектной позиции будущих переводчиков посредством моделирования ситуаций, актуализирующих потребность в наращивании поликультурного аксиологического потенциала личности; поэтапность формирования поликультурных ценностных ориентаций, предполагающая реализацию мотивирующего, познавательно-теоретического и деятельностно-практического этапов.
Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись на базе Московского института лингвистики. Основные положения и выводы диссертационного работы обсуждались на заседаниях кафедры педагогики профессионального образования и социальной деятельности Ульяновского государственного университета, а также на научных семинарах и конференциях различного уровня. По теме диссертации опубликовано 14 печатных работ, в том числе 3 статьи в журналах из перечня ВАК.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка использованной литературы, включающего 155 наименований, из них 18 наименований на иностранных языках. Общий объем диссертации составляет 277 страниц, из них 234 страницы основного текста, 25 страниц приложений. Работа содержит 5 таблиц, 2 схемы, 3 диаграммы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении обосновывается актуальность проблемы и темы научного изыскания, сформулированы цель, задачи, гипотеза исследования, обозначены его объект и предмет, представлены теоретико-методологическая основа, методы и опытно-экспериментальная база исследования, описаны его этапы, раскрыта научная новизна, теоретическая и практическая значимость, выдвигаются основные положения, выносимые на защиту.
В первом главе - «Формирование поликулыурных ценностных ориентации как научно - педагогическая проблема» - анализируются понятия ценности, ценностной ориентации, культуры, поликультурности, поликультурных ценностных ориентации с позиций философии, социологии, психологии, педагогики, культурологии. Предлагаются операциональные определения ведущих понятий, дается структурно-содержательная характеристика и модель формирования поликультурных ценностных ориентации будущего переводчика в условиях профессиональной подготовки.
Проблема формирования поликулыурных ценностных ориентации исследовалась в рамках тщательного межпредметного анализа базовых понятий, определяющих научно-теоретическую обоснованность последующих концептуальных замыслов и решений, в которых понятие «ценность» выступает как общий методологический ориентир. Необходимо отметить, что «ценность» как категория и междисциплинарное понятие характеризуется множественностью (хотя и не безграничной) аспектов и форм существования. Данное обстоятельство мотивировало обращение к целому ряду фундаментальных работ, и позволило доподлинно установить, что ценность является основополагающей доминантой человеческого бытия. Само понятие «ценность» как эстетическую и этическую категорию впервые ввел в научный оборот немецкий философ, врач и естествоиспытатель Р.Г. Лотце, выделивший три сферы: действительность, истинность и ценность. Последнюю он отождествлял со значимостью, которую обретает познаваемая действительность по отношению к человеку. В дальнейшем аксиология в качестве особой ветви философии разрабатывается в трудах неокантианцев (В. Виндельбанд, Г. Риккерт), совершенствуется в сочинениях представителей немецкой феноменологии (М. Шеллер, Н. Гартман и др.), где «ценность» рассматривается как фундаментальной явление и тесно связывается с культурой. Проблемы ценностей человека, их природа, виды взаимоотношений, наше знание о них - традиционно были в центре внимания отечественной аксиологии, признававших в качестве исходной позиции ценность человеческой личности вне корпоративных интересов и социально-профессиональной принадлежности. В научных работах, посвященных проблеме ценностей, принадлежащим таким известным ученым, как С.Ф. Анисимов, О.Г. Дробницкий, А.Г. Здравомыслов, В.П. Тугаринов, В.А. Ядов и др., был определен способ подхода к реалиям окружающей среды, получивший название ценностного, а «те явления (или стороны явлений) природы и общества, которые являются благами жизни и культуры людей определенного общества или класса в качестве действительности, цели или идеала стали называться ценностями». Проблема ценностного подхода является одной из самых сложных в человеческом обществе и требует тщательного, порой скрупулезного анализа. «Ценностный подход к явлениям природы и общества, то есть отбор того, что нам нужно, что мы ценим, есть элементарный акт, без ко торого не возможна ни деятельность, ни сама жизнь человека, как существа, имеющего различные потребности, интересы, цели. Лишенная стремления к определенным ценностям, жизнь теряет всякий смысл, фактически перестает быть жизнью». Имеют свои ценности любые слои общества, в том числе и такая социальная группа как студенчество. Вопрос лишь только в том, что считать ценностью. В среде аксиологов (так назовем исследователей ценностной проблематики) по сей день не существует единого представления о самом понятии
«ценность», считает Д.А. Леонтьев. Как отмечает Н. Решер, «горячее желание иметь точную ценностную терминологию, похоже, явилось единственной точкой согласия для них». Поэтому решение задачи в определении категории «ценность» растянулось во времени. В ходе междисциплинарного исследования установлено, что понятие ценности в его психологической трактовке тождественно некоторому комплексу психических явлений, которые, хотя терминологически и обозначаются различно, но семантически однопорядковы: Н.Д. Добрынин называет их «значимостью»; А.Н. Леонтьев — «личностным смыслом»; В.Н. Мясищев —■ «психологическими отношениями»; Д.Н. Узнадзе — «установкой». Анализ генезиса становления личности стал предметом исследования B.C. Мухиной, предложившей рассматривать формирование личности через присвоение человеком общественно значимых ценностей, нормативов и установок. Она одной из первых начала реали-зовывать пианистический подход к исследованию личности, отстаивая вслед за А.Н. Леонтьевым представление о том, что индивидуальное бытие личности происходит через внутреннюю позицию, через становление личностных смыслов, определяющих индивидуальные варианты ценностных ориентацией, усвоение которых происходит с первых лет жизни. B.C. Мухина считает ценностные ориентации глобальной психологической характеристикой личности. По мнению А. Маслоу, «хорошим» является такое образование, которое в наилучшей мере приобщает учащегося к бытийным ценностям, то есть помогает стать ему более честным, хорошим (в смысле ценности «добро»), красивым, интегрированным и.т.д. В педагогике проблема ценностей и ценностных ориентации также является объектом пристального внимания исследователей. К настоящему времени сложилось целое направление - педагогическая аксиология, главной задачей которой является преобразование знаний в убеждения, их опосредование установками и ценностными ориентациями. В соответствии с данной задачей определены содержательные компоненты, такие как демонстрация многообразия сосуществующих систем ценностных ориентации, реальный плюрализм устремлений людей, взаимодействующих в процессе образования, разработка и обоснование системы методических процедур, позволяющих выявлять и учитывать реально сложившиеся системы ценностных ориентации. Ведется разработка и обоснование научно-методического инструментария, позволяющего вскрыть системы диспозиций, реально регулирующих интерперсональные отношения. Ценностная тематика в отечественной педагогике интенсивно разрабатывалась E.H. Бондаревской, A.M. Булыниным, З.И. Васильевой, A.B. Кирьяковой, A.B. Поляковой, Н.Е. Щурковой, С.Н. Чистяковой и др. Исследования, посвященные мотивации поведения показали, что механизм функционирования ценностных ориентации обладает большой эффективностью для воздействия на личность. Данное обстоятельство активизировало поисковую деятельность педагогов-исследователей. Каждый из вышеперечисленных исследователей давал собственное видение сущности ценностной ориентации, выражающееся в направленности личности, установке, значимости, смысла, отношения и т.д. Специфика исследуемого в диссертационной работе явления предполагает обращение к категории культуры как аксиологической универсалии. Культура каждой человеческой общности рассматривается как совокупность, мир воплощенных ценностей. Их комбинация определяет типологические особенности культуры, придает ей качественную определенность (К.А. Абульханова-Славская, А.П. Бодрилин, М.
Вебср, С.М. Вишнякова, Д.А. Леонтьев, В.П. Зинченко, П.А. Сорокин, Н.З. Чавча-вадзе). Исходя из рассмотренных определений культуры делается обобщение, что культура -это ключевая категория бытия и представляет собой совокупность духовных и материальных ценностей, воплощенных в человеческой жизни, она неотделима от человека, развивается вместе с ним и является основным показателем уровня развития личности, общества, человечества в целом. Одновременно с этим культура оказывает сильнейшее воздействие на людей, служит матрицей формирования менталитета, как отдельного человека, так и этноса в целом. В то же время, если она не соприкасается с другими культурами, то имеет тенденцию к застою. Взаимодействие, контакты с иными культурами - необходимое условие для нормального развития любой культуры. В результате контактов она не только отдает какие-то свои, приемлемые для субъектов другой культуры, элементы, но и обогащается сама за счет достижений других культур, сделав их своими составными частями. Культурные различия не носят отрицательного заряда, наоборот, их ценность в том, что они ведут к обогащению человеческого интеллекта и поведения. Поликультурность этимологически, прежде всего, подразумевает опору на богатство культуры в ее разнообразии. Не менее принципиально и то, что поликультурность - это отношения с «иным», «другим», при которых социальный субъект (будь то личность или группа) остается собой и одновременно сохраняет это же право за другими. Поэтому изначально явление поликультурности тесно увязывается с процессом диалога (полилога) культур. Следование принципу диалога культур - важная стратегическая задача, решение которой можно рассматривать как шаг на пути сохранения культурного многообразия, преодоления негативных тенденций подавления одной культуры другой, проявления культурного изоляционизма и т. д. Рассмотреть сущность понятия «поликультурность» невозможно без конкретизации отношения к процессам интеграции, глобализации, образования, так как именно они актуализируют необходимость формирования поликультурно развитой личности будущих специалистов для решения вопросов эффективного сотрудничества представителей различных культур. В современных условиях вопросы сохранения личностной культуры высокого уровня, национальной самобытности, а также извлечения оптимальной пользы из процесса глобализации являются крайне актуальными. В связи с этим, проблема поликультурности приобретает все большую значимость и является адекватной педагогической реакцией на такие острые проблемы, как межличностные, межгрупповые и межэтнические конфликты, различные дискриминационные явления. В современной научной литературе поликультурность, как правило, рассматривается в контексте феномена «поликультурная личность», которая характеризуется способностью к эффективной жизнедеятельности в условиях культурного многообразия общества, обладает развитым чувством толерантности, эмпатийности и воспринимает себя в качестве субъекта полилога культур. В частности подчеркивается необходимость подготовки будущих специалистов к активному и полноценному сотрудничеству в современном поликультурном мире средствами иностранного языка. (Ю.В. Агранат, Г.Д. Дмитриева, Л.В. Колобова, Л.П. Костикова, Ю.В. Плеханова, А.В. Полякова,
В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, И.Т. Сулейманов, Л.Л. Супрунова, Л.П. Халяпина и др.).
Формирование поликультурных ценностных ориентации будущего переводчика в условиях профессиональной подготовки рассматривается в рамках аксиологического, системного, контекстного и культурологического подходов, что позволяет обеспечить наибольшую эффективность данного процесса. В структуре личности будущего переводчика мы выделяем следующие поликультурные ценностные ориентации.
Межкультурная толерантность - это проявление терпимости к чужому образу жизни, поведению, обычаям, устойчивость к эмоциональным раздражителям, затрудняющим реализацию поликультурного взаимодействия. Следует помнить, что каждый человек является носителем культуры определенного социума и, следовательно, в процессе личностного становления усваивает свойственные данному обществу ценности. Культурные различия не носят отрицательного заряда, наоборот, их ценность заключается в том, что 'они ведут к развитию профессионально значимых качеств личности и человеческого интеллекта в целом. В процессе межкультурного диалога (полилога) необходимо уважительно относиться к поведенческим особенностям и этнокультурным различиям участников коммуникации, поскольку это способствует обогащению знаний о сущности конфликтов и формированию умений по их предотвращению и разрешению
Этические нормы выступают в качестве необходимых условий эффективного поликультурного взаимодействия и предполагают обязательное следование не только общецивилизационным правилам поведения, но и тем, которые приняты в стране изучаемого языка. Сущность этики заключается в том, что она предъявляет человеку совокупность моральных образцов, сложившихся в филогенезе, следование которым одобряется социумом на любых этапах общественного развития. То, что в одном обществе считается приемлемым или допустимым, в другом может быть воспринято как сложное нравственное противоречие, вызов исторически сложившимся устоям, пренебрежение к культуре этноса. Ценностное наполнение этических норм априори предполагает наличие толерантного и эмпатического отношения к участникам поликультурного взаимодействия, проявление необходимой моральной поддержки, уважение к традициям страны изучаемого языка. Знания нравственных принципов и этических норм, принятых в своей стране и за ее пределами их. соблюдение в своей стране и за рубежом залог успешного поликультурного сотрудничества.
Межкультурная коммуникация изначально воспринимается как ценность бытия. Человеческая цивилизация создает культуру, сохраняет ее, развивается на основе ее достижений. На этом основании можно утверждать, что культура - это то, что связывает отдельных людей в единое сообщество. Эти связи многомерны и многозначны, имеют различные аспекты и составляющие. Культура, если она кап-сулирована, закрыта, имеет тенденцию к застою. Инокультурные контакты - необходимое условие для нормального развития любой культуры. В результате таких соприкосновений она не только отдает какие-то свои, приемлемые для субъектов другой культуры, элементы, но и обогащается сама за счет достижений других культур, сделав их своими составными частями. В практико-применительном плане межкультурная коммуникация как ценность характеризуется наличием у коммуникатора глубокого знания иностранного языка, умения в его правильном применении, грамотного использования фонетики, грамматики, лексики в процессе пе-
ревода. Данная компетенция предполагает владение на высоком уровне всеми видами речевой деятельности: аудированием, говорением, чтением, письменной речью, что позволяет участнику межкультурного обмена беспрепятственно общаться с представителями иноязычной культуры, адаптировать свою речь в соответствии с социокультурной ситуацией, осуществлять квалифицированный перевод в широком тематическом диапазоне. Будущий переводчик должен уделять особое внимание знаниям психологических основ процесса общения, проявлять эмоционально позитивное отношение в ходе межъязыкового обмена. Совершенствовать знания о методах, способах, средствах, приемах и технологиях межкультурной коммуникации в условиях полилога, реализуя их в практических ситуациях.
Этнокультурная идентичность трактуется как осознание человеком своей принадлежности к какому-либо этносу, что позволяет ему определить свое место в данном социокультурном пространстве. Она обусловлена тем обстоятельством, что человек нуждается в известной упорядоченности своей жизнедеятельности, идентификации в рамках собственной этнокультуры, которую он может получить только в сообществе людей, опирающихся на аналогичные исторические и этнокультурные основы социально-профессиональной практики. Данное состояние характеризуется искренним выражением любви к Родине, своему народу, сопереживании, сочувствии событиям, происходящим в собственной стране, на малой родине. Этнокультурная идентичность поддерживает эмоциональную устойчивость к неблагоприятным инокультурным воздействиям, проявляется в практическом участии и поддержке культурных акций, проводимых в своей стране и на малой родине. При увеличении контактов с «другими» культурами происходит усложнение национальной идентичности, основанное как на строгом разграничении с иными картинами мира, так и на принятии норм, стилей, образов жизни, допустимых в определенных пределах. В настоящее время исследователи говорят о моза-ичности, этнокультурной неоднородности разных сообществ. Этнокультурная идентичность как стремление в общении с людьми другой культуры позволяет понять специфику их восприятия, познания, мышления, систему ценностей и быть толерантным к ним, интегрировать новый опыт в собственную культурную среду, получить знания об особенностях восприятия родной культуры представителями иных народов, уметь утверждать культурный плюрализм в обществе.
Знание иноязычной культуры предполагает, прежде всего, высокий уровень овладения иностранным языком. Освоению ценностей иноязычной культуры способствует изучение аутентичного материала страноведческого и культуроведче-ского характера, научно-исследовательская деятельность в сфере культуры изучаемого языка, ее позитивное эмоциональное восприятие, высокий уровень мотивации к изучению иноязычной культуры, чувство удовлетворения от данных занятий. Участие в культурных мероприятиях страны изучаемого языка закрепляет практическое освоение, применение и дальнейшее наращивание знаний иноязычной культуры в практике перевода. На основе анализа подходов к определению поликультурных ценностных ориентации будущего переводчика нами была обоснована структура поликультурных ценностных ориентации будущих переводчиков как единство когнитивной, аффективной и конативной составляющих. Когнитивный компонент поликультурных ценностных ориентации предполагает, с одной стороны, значительную информированность личности о культуре, к которой при-
надлежит его собеседник, ее ценностях, нормах и традициях, которые могут оказать определенное влияние на процесс и результат взаимодействия, а с другой -выступает в виде требования адекватного восприятия не только своего партнера, но и самой поликультурной ситуации, способности прогнозировать ее развитие, оказывать на нее влияние с целью целенаправленной координации ее хода и сохранения психологически благоприятного климата. На основе вышеизложенного можно сделать вывод о том, что показателем сформированное™ данной составляющей является наличие объема знаний о феномене культуры как таковом, культуре изучаемого языка, наиболее распространенных ценностях, традициях, обычаях, нормах и правилах поведения в различных социокультурных ситуациях. Кроме того, студенты должны обладать знаниями о культурном многообразии мира, о современных тенденциях глобализации, о феномене поликультурности, о принципах, способах, приемах межкультурного взаимодействия и предотвращения конфликтов, обусловленных культурными различиями, об особенностях и специфике другой жизни.
Аффективный компонент в структуре поликультурных ценностных ориентации личности будущего переводчика раскрывает способность личности осуществлять оптимальную координацию между своими эмоциями и целенаправленным поведением. Данный компонент отражает способность человека к регуляции собственных эмоциональных проявлений и характеризуется гуманистической направленностью личности, проявлением эмпатии, толерантности, эмоциональной устойчивости. Показателем сформированное™ данного компонента служит эмоционально позитивное отношение к любой иноязычной культуре, чувственное восприятие ее особенностей. Устойчивый интерес к освоению ценностей родной и чужой культуры с целью профессионально-личностного совершенствования, мотивация к дальнейшему поликультурному развитою. Неприятие конфликтных ситуаций, неприязни в межкультурном общении, стремление к взаимопониманию и сотрудничеству на любом уровне.
Конативный компонент представлен реализацией практико-ориентированных поведенческих моделей в повседневной социально-профессиональной деятельности, приобретением опыта поведения в поликультурной среде, характеризующимся коммуникабельностью, межкультурной толерантностью, эмпатией, этнокультурной идентичностью, способностью к плодотворному сотрудничеству. Показатели сформированное™ такой составляющей проявляются в систематическом применении знаний о ценностях родной и иноязычной культуры, обязательном соблюдении этических норм, общепринятого этикета, неконфликтности, умении в целом отбирать модели поведения соответствующие ситуации поликультурного общения.
Теоретический анализ, результаты опытно-экспериментального работы позволили определить три уровня сформированное™ поликультурных ценностных ори-ентаций будущего переводчика в условиях профессиональной подготовки: ценностно-ознакомительный, ценностно-аналитический, ценностно-принятый. Для оценки уровней были выделены критерии, отражающие степень сформированное™ структурных компонентов исследуемого личностного новообразования, такие как когнитавный, аффективный и конативный. Процесс формирования поликультурных ценностных ориентаций будущего переводчика в условиях профессиональной подготовки осуществлялся на основе модели, представленной на схеме 1.
ЦЕЛЬ - формирование поликультурных ценностных ориентации будущего переводчика _в условиях профессиональной подготовки_
ЗАДАЧИ - формирование когнитивного, аффективного и конативного компонентов по_ликультурных ценностных ориентаций личности будущего переводчика_
ПРИНЦИПЫ:
Системности
Культуро сообразности профессиональной подготовки
Диалога (полилога) культур
Интеграции знаний
Единства социализации и профессионализации личности
ПОДХОДЫ:
Аксиологический Системный Контекстный Культурологический
МЕТОДЫ:
Проблемное изложение Мозговой штурм Эвристический диалог Контент-анализ
Ассистирование Интерактивный диалог Проектирование межкультурной коммуникации
ТЕХНОЛОГИИ:
Ролевая игра Деловая игра Дискуссия Проблемное обучение
СРЕДСТВА:
Нетехнические Технические Аудиовизуальные
ОРГАНИЗАЦИОННЫЕ ФОРМЫ:
Лекционно-семинарская система Самостоятельная работа студентов Фестивали, конференции, зарубежные поездки
ПЕДАГОГИЧЕСКИЕ УСЛОВИЯ:
1. Обогащение содержания лингвистического образования на основе интеграции научных знаний, связанных с формированием поликультурных ценностных ориентаций личности будущих переводчиков. 2. Обеспечение субъектной позиции будущих переводчиков посредством моделирования ситуаций, актуализирующих потребность в наращивании поликулиурного аксиологического потенциала личности. 3. Поэтапность формирования поликультурных ценностных ориентаций, включающая в себя мотивирующий, познавательно-теоретический и деятелыюстно-практический этапы
СОДЕРЖАНИЕ:
Обогащение содержания образования на занятиях по иностранному языку
Проведение спецкурса «Поликультурные ценностные ориентации будущих переводчиков»
РЕЗУЛЬТАТ:
Сформированное^ поликультурных ценностных ориентаций _будущих переводчиков_
УРОВНИ:
Ценностно-ознакомительный
Ценностно-аналитический
Цснностно-пршштый
Схема 1. Модель формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки.
Во второй главе - «Опытно-экспериментальная работа по формированию поликультурных ценностных ориентации будущих переводчиков в процессе профессиональной подготовки» - дана характеристика исходного уровня сформированное™ исследуемого феномена у студентов контрольной и экспериментальной групп, описан процесс реализации представленной, модели обучения, анализируются результаты опытно-экспериментальной работы. Базой научного эксперимента служил Московский институт лингвистики. Были отобраны четыре группы студентов: две группы экспериментальные (ЭГ-1, ЭГ-2 - общая численность 24 человека) и две группы контрольные (КГ-1, КГ-2 - общая численность 24 человека). В качестве экспериментальных групп были выбраны студенты 3-го курса, обучающиеся по специальности «Лингвистика и межкультурные коммуникации». Контрольные группы составили будущие переводчики, обучающиеся по той же специальности, общее количество участников, охваченных исследованием, составило 48 человек.
Целью констатирующего эксперимента было определение исходного уровня сформированное™ поликультурных ценностных ориентации, а также их структурных компонентов (когнитивного, аффективного, конативного). В результате проведенной работы был осуществлен подбор диагностического инструментария, реализованы оценочные условия исследования поликультурных ценностных ориентации. Выбранные методики адекватно отражали все составляющие исследуемого феномена, характеризовались высокой степенью валидности и надёжности. В частности, тест коммуникативной толерантности В.В. Бойко, тест этнической толерантности Е.М. Громовой, шкала социальной дистанции Э. Богардуса, анкета «Типы этнической идентичности» Г.У. Солдатовой, C.B. Рыжовой, методика по измерению уровня эмпатийности И.М. Юсупова, квадрат ценностей Е.М. Павлю-тенкова, тест выбора моделей поведения К. Томаса. В последующем полученные данные обрабатывались в соответствии с алгоритмом, предложенным авторами, анализировались и рассматривались применительно к уровням сформированное™ поликультурных ценностных ориентации и их структурных составляющих. Были определены три уровня сформированности поликультурных ценностных ориентации: ценностно-ознакомительный (низкий); ценностно-аналитический (средний) и ценностно-принятый (высокий).
Результаты диагностики на начало опытно-экспериментальной работы показывают, что треть опрошенных как в экспериментальных, так и в контрольных группах обладали ценностно-ознакомительным (низким) уровнем сформированио-сти поликультурных ценностных ориентации. Также у двух третей будущих переводчиков зафиксирован ценностно-аналитический (средний) уровень сформированности исследуемого феномена. Ценностно-принятым (высоким) уровнем развитости поликультурных ценностных ориентации отличались 12% респондентов. Результаты входящей диагностики затем были сопоставлены по t-критерию Стыо-дента. Они оказались меньше критичного показателя, следовательно, была подтверждена несущественность различий оцениваемых показателей у студентов экспериментальных и контрольных групп в начале эксперимента.
Опытно-экспериментальная работа проводилась в экспериментальных группах в соответствии с разработанной моделью, обеспечивающей качественно новый уровень сформированности поликультурных ценностных ориентации и со-
стояла из трёх условных этапов: мотивирующего, познавательно-теоретического и деятелыюстно-практического. В логике процесса формирования данные этапы, будучи органично встроенными в методолого-дидактическую конструкцию модели опытно-экспериментальной работы, выступают в качестве непосредственного инструментария наращивания поликультурно-ценностного эффекта.
Основной целью мотивирующего этапа являлась выработка у студентов устойчивой мотивации к формированию поликультурных ценностных ориентации. В рамках реализации данной цели у участников эксперимента актуализировался интерес к знаниям иноязычной культуры, пониманию необходимости проявления толерантности, этнокультурной идентичности, эмпатии, соблюдения этических норм, уважения к субъектам межкультурной коммуникации в условиях диалога культур, к проблемам ценностей и поликультурности в целом.
Для реализации цели данного этапа со студентами в начале спецкурса «Поликультурные ценностные ориентации будущих переводчиков» проводились беседы дискуссионного характера, направленные на понимание значимости поликультурного восприятия современного мира. В повествовательном изложении студенты информировались о различных ситуациях, в которых поликультурное невежество и неготовность коммуникантов к диалогу культур приводили не только к курьёзам, конфузам, срыву переговоров, разладу в отношениях, а порою имели негативные последствия для взаимодействующих сторон, вплоть до агрессии. Ключевым моментом в проведенных дискуссиях было определение объективно существующих сложностей в ценностном восприятии иноязычной культуры и перевод их в категорию целей, достижение которых содействует формированию поликультурных ценностных ориентации. Студенты получили необходимые разъяснения в связи с тем, что большинство проблемных ситуаций, связанных с восприятием и оценкой общения представителей разных культур, могут быть благополучно решены при условии позитивного взгляда на существующий порядок вещей. При перечислении препятствий проблемы, затрудняющих, по мнению респондентов, процесс установления контактов с носителями культуры изучаемого языка были названы такие, как непонимание контекста перевода, в частности намеков, недос-казанностей, несовпадение речи с ожидаемым невербальным ее сопровождением и пр. Затем предлагалось перевести названные проблемы в цели, которые можно реализовать в ходе повышения качества лингвистической подготовки. Обращалось внимание на проявление культурной чуткости, демонстрации открытости общении. Акцентировалось внимание на то обстоятельство, что в каждой культуре существуют традиции, обычаи, церемонии, соблюдение которых ведет позитивному отношению со стороны коммуникантов. В частности, это относится к уважению собеседника, сохранению его достоинства в процессе общения, отсутствию сравнения и критики тех элементов культуры, которые кажутся непривычными или странными и т.д. Будущим переводчикам напоминалось также, что культура - явление комплексное и «многослойное», состоящее из этнических, религиозных, географических, творческих, научных и прочих элементов, в связи, с чем требуется не только воздержаться от поверхностных и стереотипных оценок, а напротив, стремиться к расширению категориального поля для проведения сопоставительного анализа проявлений родной и изучаемой культур. На занятиях студентам предоставлялась возможность рассказать о своём опыте общения с иностранцами, о
трудностях преодоления межкультурных барьеров, возникших при этом чувствах и эмоциях. Такие беседы позволили пробудить интерес студентов к более полноценному межкультурному взаимодействию в рамках будущей профессии.
В результате разъяснительной работы на мотивирующем этапе произошла актуализация стремлений будущих переводчиков к решению проблем, препятствующих ценностному восприятию иноязычной культуры в условиях профессиональной подготовки, что позволило наиболее оптимально организовать образовательный процесс в соответствии с авторской моделью формирования поликультурных ценностных ориентации.
При этом следует подчеркнуть, что развитие мотивации к формированию искомых свойств личности поддерживалось на протяжении всего периода опытно-экспериментальной работы.
Цель познавательно-теоретического этапа - обогащение знания студентов информацией о различных аспектах формирования поликультурных ценностных ориентаций как имеющих важное значение для профессиональной компетентности переводчика. На лекционных и семинарских занятиях в рамках спецкурса были рассмотрены категории «ценности», «ценностные ориентации», «поликультурность», «поликультурные ценностные ориентации», «культура». На основе анализа исследований, путём обобщения было сформулировано определение поликультурных ценностных ориентации, выделены значимые качества и характеристики компонентов поликультурных ценностных ориентации личности будущего переводчика, рассмотрены их объективные и субъективные стороны. Ведущим был метод повествовательного изложения, однако студентам давалась возможность формулировать авторские определения, выделять функции поликультурного общения и т.п. Таким образом, обеспечивалась активная позиция студентов в обучении. В процессе познавательно-теоретического этапа реализовывалось обучение на основе ситуаций, в контексте диалога культур, культурной рефлексии, культурной вариативности, опоры на аутентичные материалы. Приобретение и наращивание объема знаний об иноязычной культуре способствуют адекватности реакций на ее проявления, умению выстраивать и развивать позитивные отношения с ее представителями.
Деятельностно-практический этап предназначен для выработки у студентов-лингвистов практических навыков, умений, действий, поведенческих тактик, развития творческих способностей, необходимых для ведения эффективной работы по формированию поликультурных ценностных ориентации.
В ходе ролевых игр студенты усваивали ключевые понятия, важнейшие явления, связанные с межкультурным сотрудничеством, устанавливали необходимость актуализации поликультурных ценностных ориентации в сфере лингвокуль-турного общения, готовили сообщения и презентации на актуальные темы, связанные со странами изучаемых языков. В плоскости практического применения рассматривались невербальные средства общения, способы преодоления барьеров общения, предотвращения и эффективного разрешения конфликтных ситуаций. В практике перевода формировалось толерантное отношение к социокультурным особенностям других стран, делался акцент на обучение диалогической речи. Студентам давалось задание уложить в «чемодан» поликультурные ценности, необходимые для путешествия по стране изучаемого языка, учитывая характерные
психологические особенности, традиции, привычки, этические нормы, досуг и пр. На данном этапе усиливалось внимание к обеспечению субъектной позиции будущих переводчиков посредством моделирования профессионально-значимых ситуаций поликультурного взаимодействия. В ходе опытно-экспериментальной работы преподавателем рефлексивно оценивалось практическое усвоение учебного материала.
По окончании опытно-экспериментальной работы была проведена повторная диагностика с использованием тех же оценочных методик, направленная на определение динамики развития поликультурных ценностных ориентации у студентов контрольных (КГ) и экспериментальных (ЭГ) групп. Результаты представлены в сводной таблице 1.
Таблица 1.
Распределение студентов по уровням сформированное™ поликультурных ценностных ориентации, в %
Уровни Ценностно-ознакомительный Ценностно-аналитический Ценностно-принятый
Группы КГ1 КГ2 ЭГ1 ЭГ2 Пкп КГ2 ЭГ1 ЭГ2 КГ1 КГ2 ЭГ1 ЭГ2
1 этап 29,8 30,1 29,5 30,2 57,6 58,7 58,2 57,4 12,6 11,2 12,3 12,4
2 этап 26,8 25,9 19,7 21,2 52,7 54,2 43,1 41,9 20,5 19.9 37,2 36,9
Динамика -3,0 -4,2 -9,8 -9 -4,2 -4,5 -15,1 -15,5 +7,9 +8,7 +24,9 +24,5
Таким образом, в обеих группах количество студентов с ценностно-ознакомительным (низким) и ценностно-аналитическим (средним) уровнями уменьшилось, за счёт чего возросло число респондентов с ценностно-принятым (высоким) уровнем. Зафиксировано, что число студентов с ценностно-принятым (высоким) уровнем в экспериментальных группах стало превышать на 16,7% (ЭГ) и 20,0% (ЭГ) количество обучающихся с таким же уровнем в контрольных группах.
Для того чтобы доказать статистическую значимость полученной разницы в результатах, был использован критерий Фишера (ф*). Эмпирическое значение ср*
вычисляется по формуле (р > где ф! - угол, соответствующий
большей процентной доле, ф2 - угол, соответствующий меньшей процентной доле, П! - количество наблюдений в экспериментальных группах, п2 - количество наблюдений в контрольных группах. В нашем исследовании ф*эмп. больше критического значения (ф*кр.), то есть полученное эмпирическое значение ф* находится в зоне значимости. Следовательно, доля студентов, обладающих ценностно-принятым уровнем сформированное™ поликультурных ценностных ориентации в условиях профессиональной подготовки, в экспериментальных группах больше, чем в контрольных группах.
Таким образом, гипотеза, выдвинутая в начале исследования, подтвердилась. Разработанная модель формирования поликультурных ценностных ориента-ций будущего переводчика оказалась эффективной при соблюдении заданных педагогических условий.
В заключении представлены выводы, сделанные по окончании диссертационного исследования:
1. Исследование проблемы ценности в системе наук о человеке (философии, социологии, отечественной психологии и педагогике, зарубежном образовании), осмысление самой категории «ценность» и ее производных, изучение механизмов взаимодействия ценностных ориентации с близкими ей психологическими компонентами личности (установками, интересами, мотивами, потребностями и др.), позволили определить главенствующее место ценностной ориентации в социально-профессиональной жизни будущего специалиста, вычленить проблему аксиологического обоснования современной профессиональной подготовки переводчика. Установлено, что формирование поликультурных ценностных ориентации личности в условиях профессиональной подготовки является важной и сложной задачей.
2. Культура-это ключевая категория бытия и представляет собой совокупность духовных и материальных ценностей, воплощенных в человеческой жизни, она неотделима от человека, развивается вместе с ним и является основным показателем уровня развития личности, общества, человечества в целом.
3. Междисциплинарное исследование феномена «поликультурные ценностные ориентации» убедило нас в том, что «это важнейший компонент структуры личности, отражающий устойчивое стремление человека к конструктивному освоению ценностей иной культуры в условиях культурного многообразия общества и детерминирующих сознательный выбор поведенческих моделей, направленных на реализацию данных ценностей в повседневной социально-профессиональной деятельности».
4. Поликультурные ценностные ориентации личности будущего переводчика важное системное образование, включающее в себя межкультурную толерантность, межкультурные коммуникации, этические нормы, этнокультурную идентичность, знание иноязычной культуры, обеспечивающие профессиональную компетентность в общении с представителями изучаемого языка. Исследуемый феномен состоит их трех структурных компонентов: когнитивного, аффективного, конативного. В своём развитии проходит ценностно-ознакомительный, ценностно-аналитический и ценностно-принятый уровни, определяемые на основе комплекса
критериев и показателей.
5. Педагогическими условиями формирования поликультурных ценностных ориентации будущего переводчика в условиях профессиональной подготовки являются:
а) обогащение содержания лингвистического образования на основе интеграции научных знаний, связанных с формированием поликультурных ценностных ориентации личности будущих переводчиков.
б) обеспечение субъектной позиции будущих переводчиков посредством моделирования ситуаций, актуализирующих потребность в наращивании поликультурного аксиологического потенциала личности.
в) поэтапность формирования поликультурных ценностных ориентаций, включающая в себя мотивирующий, познавательно-теоретический и деятелыюст-но-практический этапы.
6. Модель формирования поликультурных ценностных ориентаций будущего переводчика в условиях профессиональной подготовки основывается на науч-
ных подходах (аксиологическом, системном, контекстном, культурологическом) и принципах (системности, культуросообразности профессиональной подготовки, диалога культур, интеграции знаний, единства социализации и профессионализации личности). Модель включает цель, задачи, содержание (обогащенное на занятиях по иностранному языку путём включения спецкурса «Поликультурные ценностные ориентации будущих переводчиков»), технологии (ролевая игра, деловая игра, дискуссия, проблемное обучение), методы (репродуктивные, продуктивные), формы (лекционно-семинарская система организации обучения, групповые и индивидуальные консультации, самостоятельная работа студентов), средства обучения (нетехнические, технические, аудиовизуальные), уровни сформированное™.
7. Контекстом изучения поликультурных ценностных ориентации является поликультурное образование, понимаемое как процесс развития знаний, отношений, поведения личности в ходе ее приобщения к культуре. Основу поликультурного образования составляют воспитание уважения и эмпатии к представителям иных культур, обогащение знаний студентов изучением достижений иноязычной культуры, изучение стратегий взаимодействия с людьми другой культурной принадлежности. В данном толковании поликультурного образования наблюдается совпадение его компонентов с составляющими поликультурных ценностных ориентации, что позволило сделать вывод о правильности выбранного направления исследования.
Основные результаты диссертационной работы отражены в следующих публикациях:
Публикации в журналах из Перечня ВАК и монография:
1. Брагина, А.Д. Развитие культуры межнациональных отношений как ценностный аспект педагогической действительности / А.Д. Брагина, А.М. Булынин // Вестник Российского государственного университета им. И. Канта. Вып. 11: Сер. Педагогические и психологические науки. - Калининград: Изд-во РГУ им. И. Канта, 2010. - Вып. П. - С.7-14. - ISSN: 19993633.
2. Брагина, А.Д. Формирование поликультурных ценностных ориентации будущих переводчиков как актуальная проблема профессионального языкового образования / А.Д. Брагина // Человек и образование. Академический вестник УРАО ИОВ - СПб., 2011. - №1(26). - С.118-123. - ISSN: 1815-7041.
3. Брагина, А.Д. Развитие поликультурных ценностных ориентации будущих переводчиков в современном языковом образовании / А.Д. Брагина И Фундаментальные исследования. Издательский дом «Академия естествознания». М., 2011.-№4.С. 11-17.-ISSN: 1812-7339.
4. Брагина, А. Д.. Становление и развитие ценностной парадигмы педагогического образования (теоретико-исторический аспект). Монография. / А.Д. Брагина, A.M. Булынин - Ульяновск: Издатель Качалин A.B.,2010 -220 с.-ISBN: 978-5-904431-48-8.
Публикации в других изданиях:
5. Брагина, А.Д. Проблема развития поликультурной личности будущих переводчиков (аксиологический аспект) / А.Д. Брагина // Молодой ученый. Научный журнал. Чита. - 2010. - №12.1.2. - С. 85-89. - ISSN: 2072-0297.
6. Брагина, А.Д. Воспитание поликультурно ориентированной личности будущего переводчика (аксиологический аспект) / А.Д. Брагина //В сб. Проблемы цивилизационно-интегрированного системного воспитания молодежи. Москва-Ульяновск. - 2011. - С.362-366.
7. Брагина, А.Д. Формирование поликультурных ценностных ориентации у будущих переводчиков. / А.Д. Брагина //Психолого-педагогический поиск. Научно-методический журнал, Рязань, РГУ им. С.А. Есенина, 2011. -№ 1 (17). - С. 152-159.
8. Брагина, А.Д. Проблема развития поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях современного языкового образования / А.Д. Брагина // В сб. Проблемы и перспективы развития образования. Межд.заочн. научн. конф. - Пермь: Меркурий, 2011. - С.47-50. - ISBN: 978-5-88187-416-2.
9. Брагина, А.Д. Духовно-нравственная культура как основа формирования поликультурной личности будущего учителя иностранного языка / А.Д. Брагина // В сб. Духовно-нравственная культура личности учителя. Чебоксары, 2010. - С. 73-78.
10. Брагина, А.Д. Духовно-нравственная основа поликультурной личности будущего учителя иностранного языка / А.Д. Брагина // В сб. Разработка современных технологий текстильной и легкой промышленности и исследование их экономической и социальной эффективности. Дмитровград, ДИТУД УлГТУ, 2011. -С.103-106.
11. Брагина, А.Д. Поликультурное развитие личности будущего переводчика (ценностный аспект) / А.Д. Брагина //Актуальные вопросы современной психологии и педагогики. Сб. докладов 6 Межд. научн. заочн. конф.-Липецк: Изд. Центр»Гравис», 2011,- С.176-179. (263 с).
12. Брагина, А.Д. Поликультурные ценностные ориентации как основа профессионального развития будущего переводчика / А.Д. Брагина//В сб. Личностное и профессиональное развитие будущего специалиста: Мат.7Межд. научн.практ.1п{егпе1-конф.24-31 мая 2011/ отв. Ред. Л.Н. Макарова, И.А. Шар-шов.-Тамбов Изд. Тамб.гос. ун-та им. Г.Р. Державина; ООО «Центр-пресс» 2011. - С 65-71. - ISBN: 978-5-89773-124-4.
13. Брагина, А.Д. Профессиональное становление личности будущего переводчика в поликультурном пространстве лингвистического вуза (ценностный аспект) / А.Д. Брагина // В сб. Социальное становление личности в поликультурном пространстве. Межд. заочн. научно-практ.,конф./под ред. H.A. Евлешиной, Н.Н.Никитиной.-Ульяновск: УлГПУ им. И.Н. Ульянова, 2011. - С.262-267. -ISBN: 978-5-86045-442-2
14. Брагина, А.Д. Аксиологические основы поликультурной личности будущего учителя иностранного языка / А.Д. Брагина // Ценности профессиональной деятельности современного педагога[Текст]. Межвузовский сборник научных трудов/ под общ. ред М.И. Лукьяновой, Е.А. Лодатко.-Черкассы-Ульяновск:УИПКПРО, 2011. - С.131 -136.- ISBN: 978-5-7432-0709-1.
Подписано в печать 25.11.2011 Формат 60x84 71й Бумага полиграфическая Печать оперативна* Усл. печ. л. ) ,00 Тираж 100 экз.
Отпечатано с оригинал-макета в лаборатории оперативной полиграфии Ульяновского государственного университета г. Ульяновск, ул. Л. Толстого, 42
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Брагина, Анжелика Давлетовна, 2011 год
Введение.
Глава 1. Формирование поликультурных ценностных ориентаций как научно-педагогическая проблема.
1.1. Поликультурные ценностные ориентации личности как социокультурный феномен.
1.2. Структурно-содержательная характеристика поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков.
1.3. Модель формирования поликультурных ценностных ориентаций студентов-переводчиков на примере лингвистического вуза.
Выводы по первой главе.
Глава 2. Опытно-экспериментальная работа по формированию поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в процессе профессиональной подготовки.
2.1. Характеристика исходного уровня сформированности поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в сфере профессионального языкового образования.
2.2. Процесс формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки.
2.3. Анализ основных результатов опытно-экспериментальной работы.
Выводы по второй главе.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Формирование поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки"
Актуальность исследования. Проблема развития поликультурности личности на современном этапе развития общества становится все более актуальной. Приобщение в условиях глобализации к знаниям, накопленным человечеством, к культуре отдельных народов способствует развитию не только самой личности, но и позволяет российскому социуму в целом быть активным участником общецивилизационного прогресса. Характерной чертой начала XXI века является наращивание усилий различных стран с целью взаимообогащения культур. В этих условиях проблема толерантного сосуществования различных этнических и социальных общностей осознается учеными всего мира, поскольку в нем практически нет моноэтнических государств. Следовательно, акцентируется значимость поликультурного взаимодействия, позволяющего человеку обрести способность ценностного отношения к инокуль-турному опыту. Данное обстоятельство обусловливает повышенное внимание к качеству образования как гаранту готовности личности к международному сотрудничеству и межкультурному взаимодействию. Утверждаемый в настоящее время аксиологический подход к определению содержания образования предполагает формирование ориентации личности на поликультурные ценности, являющиеся основой для эффективного взаимодействия с многообразием мира. Достижение подобного результата требует организации образовательного процесса в лингвистическом вузе, ориентированного на поликультурную аксиологию, освоение межкультурных коммуникаций с позиций диалога (полилога) культур. На практике это означает необходимость формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков, которым нужно в ходе профессионального обучения научиться осознавать и принимать культурные различия, проявляемые в незнакомом чужестранном образе жизни, и использовать их при осмыслении событий поликультурной значимости. Проблема формирования поликультурных ценностных ориентаций в условиях профессиональной подготовки приобретает особое значение в настоящее время, когда широкое сотрудничество с зарубежными странами дает доступ к культуре других этносов и способствует развитию профессиональной компетентности будущего специалиста. Знания культуры страны, ментальности народа изучаемого языка играют важную роль в профессиональной деятельности будущих лингвистов и, тем самым, оказывают серьезное влияние на иноязычную коммуникативную компетенцию. При этом главным посылом в языковом образовании должно стать развитие мотивации студентов к участию в поликультурной коммуникации. Таким образом, в настоящее время актуализировалась необходимость ценностного ориентирования личности, позволяющего человеку вникнуть в сущность другой культурологической бытийности, увидеть ее воплощенную экзистенциальную уникальность и красоту. Следовательно, языковая подготовка должна иметь поликультурную направленность, включающую в себя ценностно-культурное разнообразие тематического наполнения учебно-методических материалов в рамках профессионального образования, создавая тем самым благоприятные условия для ценностного ориентирования студентов. В связи с этим можно утверждать, что сложились достаточно серьезные основания для исследования проблемы формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессионального языкового образования.
Научные исследования проблемы формирования поликультурных ценностных ориентаций личности начали проводиться относительно недавно, в рамках теорий поликультурного взаимодействия и образования. В современной отечественной педагогической науке активизировались научно-теоретические и практико-ориентированные поиски, в результате которых сложился ряд направлений в рамках исследования проблем поликультурного обучения. Данная область знаний является предметом изучения в контексте лингвострановедческих концепций (В.М. Алпатов, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, П.В. Сысоев, Г.Д. Томахин), культурологии (В.В. Воробьев, Л.Г. Ио-нин, М.А. Кулинич, В.А. Маслова, А.И. Шендрик), коммуникативистики (В.В. Богданов, Т.Г. Винокур, В.В. Красных, Е.В. Клюева, И.Н. Горелов), социологии (Ю.В. Бромлей, М.С. Джунсов, Н.К. Иконникова, В.К. Тишков, И.В. Эйд-ман) и других научных школ, близких к исследуемым.
Таким образом, несмотря на сравнительную новизну темы, в науке накоплен достаточный материал, позволяющий судить о степени ее разработанности. М.М. Бахтин, B.C. Библер, М.К. Мамардашвили изучали проблему социального становления личности обучающихся в процессе их приобщения к культуре. JI.C. Выготский, П.Я. Гальперин, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев исследовали личностные новообразования, сопровождающие данный процесс. И.Л. Бим, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, З.Н. Никитенко, Е.И. Пассов, В.В. Сафонова акцентировали внимание на изучении современных положений о взаимопроникновении культур в языковом образовании. Зарубежные ученые М. Байрам, М. Беннет, С. Келли, Р. Хенви, Д. Хоффман изучали проблемы межкультурного воспитания как фактора приобщения к поликультурной среде.
Проведенный анализ показывает, что, несмотря на многообразие подходов их теоретическую и практическую значимость, проблема формирования поликультурных ценностных ориентаций во многом остается открытой для научного изучения. В частности, необходимо исследовать педагогические условия, способствующие развитию поликультурных ценностных ориентаций в период обучения студентов в лингвистическом вузе. Требуется разработать модель целенаправленного формирования поликультурных ценностных ориентаций в процессе профессиональной подготовки, определить комплекс критериев, адекватно оценивающих сформированность исследуемого феномена. Таким образом, актуальность исследования обуславливается рядом обозначившихся противоречий, в частности, между:
- потребностями общества в воспитании поликультурно развитой личности, ориентированной на ценности гетерогенной среды и недостаточной готовностью профессионального языкового образования к реализации такой деятельности в современных условиях;
- необходимостью разработки модели целенаправленного формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков и недостаточной теоретико-методологической и организационно-педагогической обеспеченностью данного процесса;
- имеющимся практическим опытом формирования ценностных ориен-таций личности, накопленным в теории и практике поликультурного образования и его недостаточным осмыслением как системного и целостного явления в образовательном процессе языкового вуза.
С учетом выявленных противоречий была сформулирована научная проблема исследования: Каковы теоретико-методологические основы и педагогические условия эффективного формирования поликультурных ценностных ори-ентаций будущих переводчиков в практике языкового вуза?
Цель исследования: теоретическое обоснование и экспериментальная проверка модели и комплекса педагогических условий, способствующих успешному формированию поликультурных ценностных ориентаций будущего переводчика в условиях профессиональной подготовки.
Принимая во внимание актуальность, недостаточную теоретическую разработанность обозначенной проблемы и серьезный практический потенциал языкового образования был сделан выбор темы исследования «Формирование поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки».
Объект исследования: профессиональная подготовка будущих переводчиков в лингвистическом вузе.
Предмет исследования: формирование поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки.
Гипотеза исследования.
Процесс формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки будет эффективным, если:
- раскрыта сущность феномена «поликультурные ценностные ориентации»;
- дана структурно-содержательная характеристика дефиниции «поликультурные ценностные ориентации переводчиков» и определена специфика процесса их формирования в условиях профессиональной подготовки;
- научно обоснована и экспериментально доказана эффективность спроектированной модели процесса формирования поликультурных ценностных ори-ентаций будущих переводчиков, позволяющей достичь высокого уровня их сформированности;
- выявлена и реализована совокупность педагогических условий, оптимизирующих процесс развития поликультурных ценностных ориентаций студентов-переводчиков, включающая в себя:
1. Обогащение содержания лингвистического образования на основе интеграции научных знаний, связанных с формированием поликультурных ценностных ориентаций личности будущих переводчиков.
2. Обеспечение субъектной позиции будущих переводчиков посредством моделирования ситуаций, актуализирующих потребность в наращивании поликультурного аксиологического потенциала личности.
3. Поэтапность формирования поликультурных ценностных ориентаций, предполагающая реализацию мотивирующего, познавательно-теоретического и дея-тельностно-практического этапов.
Цель, гипотеза, объект и предмет исследования обусловили постановку следующих задач:
1. Раскрыть сущность феномена «поликультурные ценностные ориентации личности».
2. Дать структурно-содержательную характеристику поликультурных ценностных ориентаций переводчиков и специфику процесса их формирования в условиях профессиональной подготовки.
3. Разработать, теоретически обосновать и апробировать модель формирования поликультурных ценностных ориентаций студентов-переводчиков в рамках профессионального языкового образования.
4. Выявить и реализовать совокупность педагогических условий, оптимизирующих процесс формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков.
5. Дать опытно-экспериментальное обоснование критериальной характеристики и методики исследования эффективности процесса формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки.
6. Разработать, апробировать и внедрить в практику профессиональной подготовки спецкурс «Поликультурные ценностные ориентации будущих переводчиков».
Общеметодологическую основу исследования составили основополагающие работы, определяющие значение культуры в развитии личности (М.М. Бахтин, H.A. Бердяев, B.C. Библер, А.Ф. Лосев, М.С. Каган), концептуальные положения, отражающие сущность профессионального воспитания и обучения в образовательном процессе вуза (И.Ф. Исаев, A.M. Новиков, A.B. Репринцев, В.А. Сластенин, А.Н. Ходусов, Н.Б. Шмелева), идеи исследователей о влиянии этнокультурных особенностей на систему ценностей (М.И. Богомолова, Г.Н. Волков, Б.З. Вульфов, Е.М. Громова, З.Т. Гасанов, М.Г. Тайчинов), культурно-антропологические исследования Б.М. Бим-Бада, М. Бубера, И.Е. Видт, М. Мид, Н.С. Розова, обративших внимание на обусловленность формирования ценностных ориентаций факторами, присущими определенному типу культуры.
В своей исследовательской деятельности мы также опирались на фундаментальные положения о сущности теории познания, объективные закономерности развития педагогического знания, диалектического единства теории и практики, единичного, общего и особенного в педагогических исследованиях, взаимосвязи теории и практики в процессе научного познания, традиционного и инновационного целостности и взаимосвязи педагогических процессов.
В теоретическом осмыслении исследуемой проблемы существенную роль сыграли:
-научные труды по философии и методологии науки и образования (Ю.К. Бабанский, В.А. Бажанов, С.И. Гессен, Б.С. Гершунский, В.И. Загвязинский, В.В. Краевский, Н.Б. Крылова, Н.В. Кузьмина, В.А. Лекторский и др.);
-теории межкультурной коммуникации (М. Байрам, М. Беннет, Л.Г. Веденина, Е.М. Верещагин, Н.Д. Гальскова, Г.Д. Дмитриев, Г.В. Елизарова, В.В. Кабакчи, В.Г. Костомаров, A.A. Миролюбов, А.П. Садохин, К. Ситарам, П.В. Сысоев, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, И.И. Халеева и др.);
-концепция функционального обучения иноязычной культуре (И.Л. Бим, Г.А. Китайгородская, В.П. Кузовлев, З.Н. Никитенко, Е.И. Пассов, В.В. Сафонова);
-общая теория поликультурного образования как способа реализации идей диалога культур (А.Н. Джуринский, Т.Б. Лаврова, В.Ф. Литовский, М.Н. Певз-нер, A.A. Сыродеева, П.В. Сысоев, И.Т. Сулейманов);
-основополагающие работы по развитию личности в учебной деятельности (H.A. Алексеев, В.В. Давыдов, Л.В. Занков, И.Б. Котова, И.Я. Лернер, М.Н. Скаткин, E.H. Шиянов, И.С. Якиманская и др.);
-теории о взаимосвязи языка и культуры (Е.М. Верещагин,
A. В.Вежбицкая, В.В. Воробьёв, Л.С. Выготский, В. Гумбольдт, И. Кассирер,
B.Г. Костомаров, А.Н. Леонтьев, В.В. Сафонова и др.);
-научные подходы к организации процесса обучения и воспитания: аксиологический (В.П. Бездухов, Е.В. Бондаревская, A.M. Булынин, А.К. Кирьякова, . и др.), системный (A.B. Аверьянов, В.Г. Афанасьев, И.Л. Бим, A.C. Казаринов, Н.В. Кузьмина, В.П. Садовский, Г.П. Щедровицкий, Э.Г. Юдин и др.), контекстный (A.A. Вербицкий, О.Г. Ларионова и др.), культурологический (М.М. Бахтин, B.C. Библер, П.С. Гуревич, Л.Г. Ионин, Н.Б. Крылова, Ю.М. Лотман, H.H. Никитина, И.В. Юстус и др.)
-концептуальные исследования проблем содержания образования (И.А. Зимняя, B.C. Леднев, A.M. Новиков, В.В. Сериков, М.А. Петухов и др.);
-моделирование и проектирование педагогических процессов (В.И. Андреев, С.И. Архангельский, В.П. Беспалько, Н.И. Калаков, Н.Ф. Талызина, П.И. Третьяков, Т.И. Шамова и др.);
-исследования в сфере культуры речи, стилистики, риторики, формирования умений поликультурного общения на учебных занятиях (В.Д. Виноградов, JI.A. Введенская, Л.И. Гришаева, Т.А. Лебедева, Л.В. Меглинская, А.П. Садохин, Л.В. Цурикова и др.);
-работы отечественных и зарубежных специалистов в области перевода и переводоведения (В.Г. Гак, В.Н. Комиссаров, Л.К. Латышев, Р.К. Миньяр-Белоручев, Ю. Найда, Е.Р. Поршнева, С.Г. Тер-Минасова, М. Хольц-Мянттяри, М.Я. Цвиллинг и др.);
-концептуальные положения о формировании ценностных отношений обучающихся (В.П. Бездухов, A.M. Булынин, А.К. Кирьякова, В.Н. Мясищев, Н.Д. Никандров, A.B. Полякова, Н.Е. Щуркова и др.).
Тема и задачи исследования обусловили выбор методов исследования, взаимообогащающих и дополняющих друг друга:
- теоретические - анализ философской, социологической, культурологической, психолого-педагогической и методической литературы, диссертационных работ по изучаемой теме, проектирование педагогических условий, моделирование образовательных систем;
- эмпирические - анкетирование, тестирование, собеседование, изучение процесса и продуктов деятельности, констатирующий и формирующий эксперименты, включенное психолого-педагогическое наблюдение, изучение и обобщение педагогического опыта, восхождение от абстрактного к конкретному, математическая обработка результатов исследования, синтез, сравнительно -сопоставительный анализ, методы статистической и математической обработки данных (критерий Фишера).
Опытно-экспериментальная база исследования. Экспериментальной базой исследования выступил Московский институт лингвистики.
Исследование проводилось в три этапа и охватило период с 2008 по 2011 годы.
На первом, поисково-теоретическом этапе (2008-2009 гг.), изучалась философская, психолого-педагогическая и специальная литература по теме исследования, проводился анализ проблемы формирования поликультурных ценностных ориентаций студентов в условиях профессионального языкового обучения. Были выявлены противоречия, сформулирована научная проблема, цель, объект, предмет, гипотеза и задачи исследования, созданы условия для проведения эксперимента, определена общая концепция исследования.
На втором, практически-преобразующем этапе (2009-2010 гг.), уточнен понятийный аппарат, структурированы научные знания по направлению исследования. С учетом выявленных специфических особенностей процесса формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков и промежуточных результатов опытно-экспериментальной работы спроектирована и внедрена модель формирования поликультурных ценностных ориентаций студентов в условиях профессиональной языковой подготовки. Разрабатывалось учебно-методическое обеспечение по различным курсам, осуществлялся мониторинг уровней сформированности компонентов исследуемого^ педагогического феномена.
На третьем, аналитико-обобщающем этапе (2010-2011 гг.), анализировались, обобщались результаты опытно-экспериментальной работы, проводилась их статистическая обработка, уточнялись теоретические и практические выводы. Результаты исследования внедрялись в образовательный процесс языкового вуза, опубликовывались в научных журналах, оформлялись в виде кандидатской диссертации.
Научная новизна проведенного исследования заключается в том, что: -на основе междисциплинарного анализа феномена «поликультурные ценностные ориентации личности» осуществлено всестороннее исследование его сущности, отражающей реалии современного глобализирующегося мира;
-дана структурно-содержательная характеристика понятия «поликультурные ценностные ориентации переводчиков» в образовательном пространстве языкового вуза;
-установлены ведущие противоречия, сдерживающие процесс формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков, предложены основные направления оптимизации языковой подготовки в контексте становления поликультурного развития личности в образовательном пространстве лингвистического вуза;
-разработана и научно обоснована модель формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки, отражающая их сущность, специфику и обогащающая педагогическую теорию в целом;
-обозначены основные психолого-педагогические механизмы формирования поликультурных ценностных ориентаций студентов-переводчиков в условиях профессионального обучения, обеспечивающие целостность восприятия многомерного мира в контексте диалога культур и аксиологического взаимодействия;
-разработаны критериально-оценочные характеристики процесса формирования поликультурных ценностных ориентаций студентов как системы проявления их когнитивных, аффективных и конативных отношений в ходе приобщения к иной культуре, необходимый для осуществления его качественного мониторинга на разных этапах освоения мультикультурного пространства;
-определена совокупность педагогических условий, способствующих эффективному формированию поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в процессе профессионального иноязычного обучения:
-обогащение содержания лингвистического образования на основе интеграции научных знаний, связанных с формированием поликультурных ценностных ориентаций личности будущих переводчиков;
-обеспечение субъектной позиции будущих переводчиков посредством моделирования ситуаций, актуализирующих потребность в наращивании поликультурного аксиологического потенциала личности.
-поэтапность формирования , поликультурных ценностных ориентаций, включающая в себя мотивирующий, познавательно-теоретический и деятельно-стно-практический этапы.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что: -научно аргументирована и обоснована проблема актуализации формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессионального обучения как способствующих поликультурному развитию личности на современном этапе развития глобального мира;
-дано авторское определение понятия «поликультурные ценностные ориентации» применительно к личности будущего переводчика;
-согласованы принципы и правила поликультурного взаимодействия, основанные на общечеловеческих ценностях, этике конструктивного общения и поведения с дидактическими принципами процесса обучения в языковом вузе, обеспечивающим его целостность, системность и преемственность на разных этапах осмысления и освоения иноязычной культуры;
-определена структура поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков, которая в качестве доминантных включает: когнитивный компонент, проявляющийся в усвоении, использовании и трансляции знаний о культуре страны изучаемого языка, позволяющих квалифицированно ориентироваться в сфере иноязычной культуры, понимать речевой контекст, профессионально осуществлять коммуникации с ее представителями; аффективный компонент, связанный с проявлением искренней заинтересованности, эмпатийно-сти и толерантности к субъектам чужой культуры, готовностью к неагрессивному взаимодействию с ними; конативный компонент, отражающий осмысление опыта поведения в мультикультурной среде, умение отбирать поведенческие модели, адекватные ситуациям общения, придерживаться общецивилизационных норм этикета для выстраивания позитивных отношений с представителями другой культуры;
-установлено, что процесс формирования поликультурных ценностных ориентаций личности будущего переводчика представляет собой последовательное прохождение основных этапов осознания лингвосоциокультурных особенностей, отражающих ценностную сущность культуры страны изучаемого языка и включает в себя накопление знаний о богатстве культуры, стремление к выявлению этнокультурных различий и их минимизации, выбору оптимального варианта поведенческих моделей, сближающих культурологические позиции участников коммуникации, адекватной оценки ситуации профессионального общения и готовности применения техник с учетом особенностей поликультурного взаимодействия;
-уточнены основные психолого-педагогические механизмы, обеспечивающие формирование поликультурных ценностных ориентаций студентов-переводчиков (диалоговое общение, экзистенциально-ценностная рефлексия, культуральная рефлексия, интернализация, аутентизация, идентификация со значимым другим, объективизация ценностного субъектного опыта личности студента), реализация которых способствует симбиозу ценностей различных социокультурных моделей, обогащению личностного культурологического пространства за счет приобщения к мировосприятию адептов иноязычной культуры, применению иностранного языка в аутентичных ситуациях поликультурного взаимодействия;
-теоретически обоснована модель формирования поликультурных ценностных ориентаций личности будущих переводчиков, реализующая комплекс педагогических условий в рамках оптимизации данного процесса;
-выявлены представления об уровнях сформированности поликультурных ценностных ориентаций студентов-переводчиков в процессе профессионального обучения (ценностно-ознакомительном (низком), ценностно-аналитическом (среднем), ценностно-принятом (высоком), их показателях на различных этапах данного процесса (наличие глубоких знаний о культуре страны изучаемого языка, речевой грамотности, обеспечивающей профессиональное взаимодействие с коммуникаторами в рамках понимания культурного контекста; толерант-но-синергетическое отношение к субъектам полилога, умение выстраивать модели поведения, адекватно оценивать ситуации поликультурного взаимодействия и др.);
-отраженная в исследовании системная деятельность по формированию поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков, опирающаяся на упорядоченную совокупность идей, принципов, концептуальных положений, базовых категорий и понятий, процессуальных основ поликультурного взаимодействия может быть квалифицирована как важнейший подход к решению проблемы профессиональной подготовки специалиста;
-полученные результаты могут служить теоретической базой для дальнейших научно-исследовательских решений проблем поликультурного развития личности студентов в сфере профессионального образования.
Практическая значимость исследования состоит в том, что: -научно-теоретические положения формирования поликультурных ценностных ориентаций студентов адаптированы к условиям реальной практики профессионального языкового образования;
-в процессе освоения, осмысления иноязычной культуры в дидактическом и развивающем контекстах в качестве контекста новообразования предложена поликультурная образовательная ситуация, отражающая воспитание языковой и культурной толерантности, накопление достаточных категорий для определения культурных сходств и различий, овладение стратегиями вербального и невербального поликультурного взаимодействия;
-разработанная в ходе исследования модель формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков раскрывает цели, задачи, принципы, содержание, формы, подходы, средства обучения, необходимое методическое обеспечение реализации проекта и педагогические условия эффективности организации данного процесса в языковом вузе, позволяет объективно и детально оценить движение студентов по уровням сформированности искомых качеств при возможности их своевременной корректировки и может быть принята за основу при конструировании близких по своей сущности процессов;
-реализация блоков модели, отражающих степень сформированности когнитивного, аффективного и конативного критериев, уровней (ценностно-ознакомительного, ценностно-аналитического, ценностно-принятого) и показателей их динамики, разработанных на рефлексивной основе, создает предпосылки для качественной оценки и мониторинга результативности процесса формирования поликультурных ценностных ориентаций в профессиональной подготовке будущих переводчиков;
-разработанный спецкурс, направлен на совершенствование процесса формирования поликультурных ценностных ориентаций студентов-переводчиков в ходе приобщения к культуре страны изучаемого языка;
-результаты диссертационной работы могут быть использованы при организации и проведении комплексных исследований по усилению культурологической составляющей содержания образовательного процесса, дальнейшему совершенствованию деятельности преподавателей иностранного языка по формированию поликультурных ценностных ориентаций студентов, а также учтены при совершенствовании государственных образовательных стандартов профессионального образования;
-обширный эмпирический материал, накопленный в ходе исследования, разработанное учебно-методическое обеспечение, диагностический инструментарий, выводы и основные положения представляют практический интерес для преподавательского состава учреждений профессионального языкового обучения, высшего педагогического образования, институтов повышения квалификации и переподготовки специалистов-лингвистов.
Достоверность результатов исследования обеспечивается чёткостью исходных теоретико-методологических позиций; логикой научного исследования; применением комплекса методов, адекватных объекту, предмету, цели и задачам исследования репрезентативной выборкой; надежностью и валидно-стью применяемого диагностического инструментария; мониторингом результатов на уровне субъектов образовательного процесса в языковом вузе; такими критериями научного знания, как непротиворечивость, проверяемость, подтверждение; тщательным количественным и качественным анализом полученных результатов констатирующего и формирующего экспериментов; использованием статистических и математических методов обработки полученных данных; подтверждением гипотезы исследования.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Поликультурные ценностные ориентации представляют собой «важнейший компонент структуры личности, отражающий устойчивое стремление человека к конструктивному освоению ценностей иной культуры в условиях культурного многообразия общества и детерминирующих сознательный выбор поведенческих моделей, направленных на реализацию данных ценностей в повседневной социально-профессиональной деятельности». Они лежат в основе формирования поликультурно развитой личности будущего переводчика и определяют долговременную перспективу профессионального деятельности. Структуру поликультурных ценностных ориентаций составляют: когнитивный компонент, проявляющийся в усвоении, использовании и трансляции знаний о культуре страны изучаемого языка, позволяющих квалифицированно ориентироваться в сфере иноязычной культуры, понимать речевой контекст, профессионально осуществлять коммуникации с ее представителями; аффективный компонент, связанный с проявлением искренней заинтересованности, эмпа-тийности и толерантности к субъектам чужой культуры, готовностью к неагрессивному взаимодействию с ними; конативный компонент, отражающий осмысление опыта поведения в мультикультурной среде, умение отбирать поведенческие модели, адекватные ситуациям общения, придерживаться общециви-лизационных норм этикета для выстраивания позитивных отношений с представителями другой культуры. Их сформированность оценивается соответствующими показателями: объемом знаний о другой культуре, толерантным отношением к ее субъектам, умением компетентно выбирать поведенческие модели соответствующие социокультурным ситуациям.
2. В процессе формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях языкового вуза выделяются мотивирующий, познавательно-теоретический и деятельностно-практический этапы, обеспечивающие профессионально-личностные преобразования на базе освоенных ценностей иноязычной культуры и проектирование их дальнейшего развития. Такая деятельность предполагает прохождение ступеней изучения жизненного уклада, традиций, нравов, особенностей менталитета представителей иноязычной культуры, осмысления и систематизации знаний о ценностях данной культуры. Личностные преобразования на основе интериоризованных ценностей возможны при твердом убеждении в полезности ценностного ориентирования в практике общения с представителями другой культуры. Проектирование дальнейшего личностного развития связано с управлением процессом формирования поликультурных ценностных ориентаций в образовательной деятельности и появлением устойчивой мотивации на последующее расширение опыта поликультурного общения.
3. Структурно-функциональная модель формирования поликультурных ценностных ориентаций студентов-переводчиков в условиях профессиональной подготовки спроектирована в контексте поликультурного образования и представляет собой открытую образовательную систему, обеспечивающую качественно новый уровень их сформированности. Модель включает в себя цель, задачи, подходы (аксиологический, контекстный, системный, культурологический), принципы (системности, культуросообразности профессиональной подготовки, диалога культур, интеграции знаний, единства социализации и профессионализации личности), содержание, методы, организационные формы, средства обучения, комплекс педагогических условий, уровни сформированности.
4. Педагогические условия формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков отражают ключевые элементы совместной деятельности субъектов образовательного процесса, направленной на его обогащение и оптимизацию в рамках проводимого исследования, на последующую реализацию поликультурной позиции студентов в профессионально-значимых ситуациях межкультурной коммуникации и включают в себя:
- обогащение содержания лингвистического образования на основе интеграции научных знаний, связанных с формированием поликультурных ценностных ориентаций личности будущих переводчиков;
- обеспечение субъектной позиции будущих переводчиков посредством моделирования ситуаций, актуализирующих потребность в наращивании поликультурного аксиологического потенциала личности;
- поэтапность формирования поликультурных ценностных ориентаций, включающую в себя мотивирующий, познавательно-теоретический и деятель-ностно-практический этапы.
Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись на базе Московского института лингвистики. Основные положения и выводы диссертационного работы обсуждались на заседаниях кафедры педагогики профессионального образования и социальной деятельности Ульяновского государственного университета, а также на научных семинарах и конференциях различного уровня.
По теме диссертации опубликовано 14 печатных работ, в том числе 3 статьи в журналах из перечня ВАК и монография.
Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка использованной литературы, включающего 160 наименований, из них 18 наименований на иностранных языках, 9 приложений. Общий объем диссертации составляет 263 страницы, из них 238 страниц основного текста, 25 страниц приложений. Работа содержит 5 таблиц, 2 схемы, 3 диаграммы.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика профессионального образования"
Выводы по второй главе:
1. Для определения уровня сформированности поликультурных ценностных ориентаций необходим комплекс диагностических методик, важнейшими требованиями к которым являются валидность и надёжность. Оптимальным является сочетание контент-анализа продуктов деятельности студентов, анкетирования и тестирования (с заданиями открытой, полузакрытой и закрытой форм). При обработке ответов оптимальным является выбор балльной системы оценивания, благодаря которой испытуемые соотносятся с ценностно-ознакомительным, ценностно-аналитическим, либо ценностно-принятым уровнем развития исследуемого качества. Уровень сформированности рассматриваемого феномена определяется индивидуально для каждого участника опытно-экспериментальной работы.
2. При формировании поликультурных ценностных ориентаций в условиях профессиональной подготовки важным является соблюдение следующих педагогических условий: а) обогащение содержания лингвистического образования на основе интеграции научных знаний, связанных с формированием поликультурных ценностных ориентаций личности будущих переводчиков; б) обеспечение субъектной позиции будущих переводчиков посредством моделирования ситуаций, актуализирующих потребность в наращивании поликультурного аксиологического потенциала личности; в) поэтапность формирования поликультурных ценностных ориентаций, включающая в себя мотивирующий, познавательно-теоретический и деятельностно-практический этапы.
3. Для определения статистической значимости результатов измерительных процедур необходимо использовать методы математической обработки полученных данных.
4. Анализ динамики формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих студентов в условиях профессиональной подготовки показывает позитивные тенденции роста ценностно-принятого (высокого) уровня за счет снижения численности студентов ценностно-ознакомительного (низкого) и ценностно-аналитического (среднего) уровней.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В ходе подготовки диссертационного исследования была достигнута его основная цель - теоретически разработана, научно и экспериментально обоснована возможность формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки. Ее достижение стало возможным в результате проведенной работы, в процессе которой были сделаны следующие выводы:
1. Исследование проблемы ценности в системе наук о человеке (философии, социологии, отечественной психологии и педагогике, зарубежном образовании), осмысление самой категории «ценность» и ее производных, изучение механизмов взаимодействия ценностных ориентаций с близкими ей психологическими компонентами личности (установками, интересами, мотивами, потребностями и др.), позволили определить главенствующее место ценностной ориентации в социально-профессиональной жизни будущего специалиста, вычленить проблему аксиологического обоснования современной профессиональной подготовки переводчика. Установлено, что формирование ценностных ориентиров в развитии поликультурной личности в условиях языкового образования является важной и сложной задачей.
2. Культура-это ключевая категория бытия и представляет собой совокупность духовных и материальных ценностей, воплощенных в человеческой жизни, она неотделима от человека, развивается вместе с ним и является основным показателем уровня развития личности, общества, человечества в целом.
3. Междисциплинарное исследование феномена «поликультурные ценностные ориентации» убедило нас в том, что «это важнейший компонент структуры личности, отражающий устойчивое стремление человека к конструктивному освоению ценностей иной культуры в условиях культурного многообразия общества и детерминирующих сознательный выбор поведенческих моделей, направленных на реализацию данных ценностей в повседневной социально-профессиональной деятельности».
4. Поликультурные ценностные ориентации личности будущего переводчика важное системное образование, включающее в себя межкультурную толерантность, межкультурные коммуникации, этические нормы, этнокультурную идентичность, знание иноязычной культуры, обеспечивающие профессиональную компетентность в общении с представителями изучаемого языка. Исследуемый феномен состоит их трех структурных компонентов: когнитивного, аффективного, конативного. В своём развитии проходит ценностно-ознакомительный, ценностно-аналитический и ценностно-принятый уровни, определяемые на основе комплекса критериев и показателей.
5. Педагогическими условиями формирования поликультурных ценностных ориентаций будущего переводчика в условиях профессиональной подготовки являются:
1. Обогащение содержания лингвистического образования на основе интеграции научных знаний, связанных с формированием поликультурных ценностных ориентаций личности будущих переводчиков.
2. Обеспечение субъектной позиции будущих переводчиков посредством моделирования ситуаций, актуализирующих потребность в наращивании поликультурного аксиологического потенциала личности.
3. Поэтапность формирования поликультурных ценностных ориентаций, включающая в себя мотивирующий, познавательно-теоретический и деятельностно-практический этапы.
6. Авторская модель формирования поликультурных ценностных ориентаций будущего переводчика в условиях профессиональной подготовки представляет собой научно обоснованную схему исследуемого процесса, характеризующимся единством целей, принципов, содержания, методов и технологий непосредственного осуществления, оценки и условиями стимулирования, приводящим к новообразованиям, обеспечивающим качественно новые уровни их сформированности - ценностно-ознакомительный (низкий), ценностно-аналитический (средний) и ценностно-принятый (высокий). Модель основывается на научных подходах (аксиологическом, системном, контекстном, культурологическом) и принципах (системности, культуросообразности профессиональной подготовки, диалога (полилога) культур, интеграции знаний, единства социализации и профессионализации личности). Она включает цель, задачи, содержание (обогащенное на занятиях по иностранному языку путём включения спецкурса «Поликультурные ценностные ориентации личности будущих переводчиков»), технологии (деловая игра, ролевая игра, дискуссия,"проблемное обучение), методы (репродуктивные, продуктивные), формы (лекционно-семинарская система организации обучения, групповые и индивидуальные консультации, самостоятельная работа студентов), средства обучения (нетехнические, технические, аудиовизуальные), уровни сформированности. Экспериментальная проверка эффективности авторской модели и определения уровней сформированности поликультурных ценностных ориентаций обеспечена подбором диагностических методик. Полученные по окончании эксперимента данные подтвердили верность исходной гипотезы и надежность полученных результатов.
7. Контекстом исследования поликультурных ценностных ориентаций является поликультурное образование, понимаемое как процесс развития знаний, отношений, поведения личности в ходе ее приобщения к культуре. Основу поликультурного образования составляют воспитание уважения и эмпатии к представителям иных культур, обогащение знаний студентов изучением достижений иноязычной культуры, изучение стратегий взаимодействия с людьми другой культурной принадлежности. В данном толковании поликультурного образования наблюдается совпадение его компонентов с составляющими поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков, что позволило сделать вывод о правильности выбранного направления исследования. Изучение сущности поликультурного образования и положений аксиологической теории позволило органично совместить их в разработке модели формирования поликультурных ценностных ориентаций будущих переводчиков в условиях профессиональной подготовки.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Брагина, Анжелика Давлетовна, Ульяновск
1. Авксентьев, A.B. Этнические проблемы современности и культура межнационального общения. Учебное пособие Текст. / A.B. Авксентьев, В.А. Авксентьев. Ставрополь: СГПИ, 1983. - 222 с.
2. Агранат, Ю.В. Формирование поликультурной личности будущих специалистов социальной сферы при обучении иностранному языку в вузе Текст.: автореф. дис. канд. пед. наук: 13.00.08 / Ю.В. Агранат Хабаровск, 2009.-25 с.
3. Алешина, А.И. Формирование межкультурной толерантности лингвистов-переводчиков Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.08 / А.И. Ал-шина. Оренбург, 2010. - 23 с.
4. Алимурадова, И.Б. Организация ролевых учебных занятий Текст. / И.Б. Алимурадова, А.Н. Нюдюрмагомедов // Педагогика. 2008. - №2. - С. 40-43. -ISSN 0869-561Х.
5. Алмазова, Н.И. Когнитивные аспекты формирования межкультурной компетентности при обучении иностранному языку в неязыковом вузе Текст.: автореф. дис. д-ра пед. наук: 13.00.02 / Н.И. Алмазова. СПб., 2003. - 47 с.
6. Андреева Г.М. Социальная психология: Учебник для высших учебных заведений Текст. / Г.М. Андреева. М.: Аспект Пресс, 2008. - 363 с. - ISBN 978-5-7567-0274-3.
7. Бабанский, Ю.К. Педагогика: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов Текст. / Ю.К. Бабанский, В.А. Сластёнин, H.A. Сорокин и др.; Под. ред. Ю.К. Бабанского. М.: Просвещение, 1988. - 479 с.
8. Баканова, Ю.В. Развитие межкультурных коммуникативных способностей будущих переводчиков в образовательном процессе вуза Текст.: дис. .канд. пед. наук: 13.00.08 / Ю.В. Баканова. Челябинск, 2010. -169 с.
9. Баранова, Н.В. Средства народной педагогики в формировании аксиологической культуры учащихся в, процессе обучения иностранным языкам Текст. / Н.В. Баранова, H.H. Сердюкова // Иностранные языки в школе. 2009. - №2. -С. 38-41.-ISSN 0130-6073.
10. Белова, C.B. Гуманитарное образование: текстуально-диалогическая модель Текст. / C.B. Белова // Педагогика. 2007. - №6. - С. 19-27. - ISSN 0869-561Х.
11. Библер, B.C. Диалог культур Текст. / B.C. Библер // Вопросы философии. 1989.-№6.-С. 31-42.
12. М.Библер, B.C. От наукоучения к логике культуры: Два филос. введения в двадцать первый век Текст. / В.С.Библер.-М.: Политиздат, 1989. - 413 с.
13. Бикитеева, P.P. Формирование межкультурной компетентности студента: личностно-смысловой аспект Текст.: автореф. дисс канд. пед.наук: 13.00.01./ P.P. Бикитеева. Оренбург,2007. - 26 с.
14. Бодалев, A.A. Восприятие и понимание человека человеком Текст. / A.A. Бодалев. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982. - 200 с.
15. Бойко, В.В. Энергия эмоций в общении: взгляд на себя и других Текст. / В.В. Бойко. -М.: Филинъ, 1996.
16. Большой психологический словарь Текст. / Под ред. Б.Г. Мещерякова, В.П. Зинченко. СПб.: ПРАЙМ-ЕВРО-ЗНАК, 2006. - 672 с. - ISBN 5-93878232-5.
17. Болыпой толковый психологический словарь Текст. / А. Ребер (Penguin). Том 1 (А-О): Пер. с англ. М.: Вече, ACT, 2000. - 592 с. - ISBN 5-7838-0605-6.
18. Борисенков, В.П. Поликультурное образовательное пространство России: история, теория, основы проектирования Текст.: монография/ В.П. Борисен-ков, О.В. Гукаленко, А .Я. Данилюк.-М.:Изд-во ООО «Педагогика»,2006.-464 с.
19. Борытко, Н.М. Диагностическая деятельность педагога: учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений Текст. / Н.М. Борытко; под ред. В.А. Сластёнина, H.A. Колесниковой. М.: Издательский центр «Академия», 2008. - 288 с. -ISBN 978-5-7695-4982-3.
20. Бостанжи, А.П. Подготовка студентов к преодолению межкультурных конфликтов Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.08 / А.П.Бостанжи. -Калининград, 2008. 22 с.
21. Брезгина, O.B. Формирование компетенций межкультурного общения Текст.: (на примере преподавания иностр. яз.): автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.01 / О.В. Брезгина. М., 2005. - 22 с.
22. Бромлей, Ю.В. Этнос и этнография Текст. / Ю.В. Бромлей. М., 1978.
23. Булынин, A.M. Становление и развитие ценностной парадигмы педагогического образования (теоретико-исторический аспект) Текст. / A.M. Булынин, А.Д. Брагина. Монография. Ульяновск: изд. Качалин A.B., 2010. - 220 с. ISBN 978-5-904431-48-8.
24. Быстрай, Е.Б. Теория и технология формирования опыта межкультурной педагогической компетентности будущего учителя Текст.: Монография / Е.Б. Быстрай.-М.:МАНПО: МГОУ, 2006. 286с.
25. Валитова, P.P. Толерантность: порок или добродетель? Текст. / P.P. Ва-литова // Вестник Московского университета. Серия 7. Философия. 1996. -№1. - С. 33-37. - ISSN 0201-7385, ISSN 0130-0091.
26. Вартанов, A.B. От обучения иностранным языкам к преподаванию иностранных языков и культур Текст. / A.B. Вартанов // Иностранные языки в школе. 2003. - №2. - С. 21-25. - ISSN 0130-6073.
27. Веденина, Л.Г. Лингвострановедческий аспект преподавания французского языка во Франции Текст. / Л.Г. Веденина // Иностранные языки в школе. -1993. №2. - С. 37-41. - ISSN 0130-6073.
28. Вербицкий, A.A. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход: Метод, пособие Текст. / A.A. Вербицкий. М.: Высш. шк., 1991. - 207 с. -ISBN 5-06-002079-7.
29. Вербицкий, A.A. Личностный и компетентностный подходы в образовании: проблемы интеграции Текст. / A.A. Вербицкий, О.Г. Ларионова. М.: Логос, 2009. - 336 с. - ISBN 978-5-98704-452-0.
30. Викторова, Л.Г. Диалоговая концепция культуры М.М.Бахтина -В.С.Библера Текст. / Л.Г.Викторова // Парадигма. Журнал межкультурной коммуникации. 1998. - №1.
31. Вишнякова, С.М. Профессиональное образование: Словарь. Ключевые понятия, термины, актуальная лексика Текст. / С.М. Вишнякова. М.: НМЦ СПО, 1999. - 538 с. - ISBN 5-89714-013-8.
32. Власенко, Н.М. Формирование дискурсивной социокультурной компетенции в процессе профессионально-языковой подготовки специалистов межкультурной коммуникации Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.08 / Н.М. Власенко. М., 2004. - 24 с.
33. Возгова, З.В. Формирование межкультурной компетенции учащихся в процессе работы над международными телекоммуникационными проектами Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.01 / З.В. Возгова. Челябинск, 2003.-22 с.
34. Воробьёв, Н.Е. Мультикультурная подготовка учителя в США Текст. / Н.Е. Воробьёв, И.С. Бессарабова // Педагогика. 2008. - №4. - С. 100-108. -ISSN 0869-561Х.
35. Гайсина, Л.Ф. Готовность студентов вуза к общению в мультикультурной среде и её формирование: Монография Текст. / Л.Ф. Гайсина. Оренбург: РИК ГОУ ОГУ, 2004.-113 с.
36. Данилова, Л.Ю. Формирование поликультурной компетентности студента Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.01 / Л.Ю. Данилова. Оренбург, 2007. - 24 с.
37. Джуринский А.Н. Поликультурное воспитание в России и за рубежом: сравнительный анализ Текст.: монография / А.Н. Джуринский. М.: Прометей, 2006.-160 с.
38. Выжлецов, Г.П. Аксиология культуры Текст./ Г.П. Выжлецов.-СПб.: 1996-152 с.
39. Зимняя, И.А. Ключевые компетенции новая парадигма результата образования Текст. / И.А. Зимняя // Высшее образование сегодня. - 2003. - №5.
40. Игнатьева, Н.Ю. Формирование умений невербального общения при обучении студентов-лингвистов межкультурной коммуникации Текст.: автореф. дис. канд. пед. наук: 13.00.08 / Н.Ю. Игнатьева. Тольятти, 2009. - 24 с.
41. Идентичность: Хрестоматия Текст. / Сост. Л.Б. Шнейдер. М.: Издательство Московского психолого-социального института; Воронеж: Издательство НПО «МОДЭК», 2008. - 272 с. - ISBN 978-5-9770-0235-6 (МПСИ), ISBN 978-5-89395-886-7 (НПО «МОДЭК»).
42. Изместьева, И.А. Обучение межкультурной коммуникации будущих учителей иностранного языка Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.01, 13.00.02 / И.А. Изместьева. Якутск, 2002. - 19 с.
43. Иконникова, Н.К. Современные западные концепции межкультурной коммуникации Текст.: (модели индивид, поведения в ситуации контакта культур): автореф. дис. . канд. социол. наук: 22.00.06. / Н.К. Иконникова. М., 1994.-21 с.
44. Колобова, JI.B. Поликультурное образование и личность Текст.: монография / Л.В. Колобова. М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2006. - 394 с.
45. Король А.Д. Диалоговый подход к организации эвристического обучения Текст. / А.Д. Король // Педагогика. 2007. - №9. - С. 18-24. - ISSN 0869-561Х.
46. Костикова, Л.П. Диалоговый подход к культуре и межкультурному образованию Текст. / Л.П. Костикова // Педагогика. 2008. - №6. - С. 28-35. -ISSN 0869-561Х.
47. Кочетков, B.B. Психология межкультурных различий Текст. / В.В. Кочетков. М.: ПЕР СЭ, 2002. - 416 с. - ISBN 5-9292-0032-7.
48. Красных, В.В. Свой среди чужих: Миф или реальность? Текст. / В.В. Красных. -М.: Юнити, 2003. 375 с. - ISBN 985-13-0218-Х.
49. Левенчук, И.Б. Культурологическая направленность языковой подготовки в системе международного образования» Текст.: / автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.08 / И.Б. Левенчук. Ульяновск, 2011. - 24 е.
50. Лебедева, Н.М. Межкультурный диалог. Тренинг этнокультурной компетентности Текст. / Н.М. Лебедева, О.В. Лунева, Т.Г. Стефаненко, М.Ю. Мартынова. М.: Ин-т этнологии и антропологии, 2003. - 266 с.
51. Леонтьев, A.A. Психология общения Текст. / A.A. Леонтьев. М.: Смысл, 1999.-365 с.
52. Маклакова, Н.В. Развитие социолингвистической компетенции студентов на занятиях по английскому языку Текст. / Н.В. Маклакова // Теория перевода. Межкультурная коммуникация. Сопоставительная лингвистика. С. 195-196.
53. Малькова, Е.В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения Текст.: (нем. яз. в неяз. вузе, фак. с расширен, сеткой часов): автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Е.В. Малькова. М., 2000.-25 с.
54. Мариничева, A.B. Межкультурная коммуникативно-профессиональная компетентность как фактор подготовки квалифицированных специалистов Текст.: автореф. дис. . канд. социол. наук: (22.00.04) / A.B. Мариничева. -Н.Новгород, 2003. 28 с.
55. Масликова, Г.А. Межкультурный подход к обучению французскому языку в средней школе Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Г.А. Масликова. М., 1998. - 16 с.
56. Маслоу, А Новые рубежи человеческой природы/пер. с англ. М.: Смысл, 1999.-425 е.- ISBN 5-89357-027-8.
57. Матушевская, Г.В. Межкультурная педагогика в преподавании французского языка как иностранного Текст. / Г.В. Матушевская // Теория перевода. Межкультурная коммуникация. Сопоставительная лингвистика. С. 197-199.
58. Меглинская, JI.B. Формирование межкультурных ценностных ориентаций школьников в процессе обучения иностранному языку Те:кст.: авто-реф.канд. пед. Наук: 13.00.01 / JI.B. Меглинская. Ульяновск, 2009. - 30 с.
59. Муреева, C.B. Развитие межкультурной компетенции будущих юристов при изучении классической латыни Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.01 / C.B. Муреева. Саратов, 2001.-23 с.
60. Павлова, Л.П. Исследование влияния игровой учебной деятельности на формирование межкультурной компетенции студентов вуза Текст.: (на материале иностр. яз.): автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.08 / Л.П. Павлова. -Ставрополь, 2004. 22 с.
61. Парагульгов, М.Б. Межкультурная коммуникация в контексте образовательной системы: формирование поликультурной компетенции педагога Текст. / М.Б. Парагульгов // Образование в современной школе. 2004. - №3. -С. 13-15.
62. Пассов, Е.И. Коммуникативное иноязычное образование: готовим к диалогу культур: пособие для учителей учреждений, обеспечивающих получение общего среднего образования Текст. / Е.И. Пассов. Мн.: Лексис, 2003. -184 с.
63. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению Текст. / Е.И. Пассов. М.: Просвещение, 1985. - 208 с.
64. Педагогика: Учеб. пособие для студ. пед. учебных заведений Текст. / В.А. Сластёнин, И.Ф. Исаев, А.И. Мищенко, E.H. Шиянов. М.: Школьная пресса, 1998.-512 с.
65. Персикова, Т.Н. Межкультурная коммуникация и корпоративная культура Текст. / Т.Н. Персикова. М.: Логос, 2006. - 224 с.
66. Петухов, М.А.Основы профессионально-педагогической деятельности: учеб.-метод. пособие Текст. /О.М. Железнякова. H.H. Никитина, М.А. Петухов. -М.: Мастерство, 2002.-288 с. ISBN 5-294-00107-1
67. Плеханова, Ю.В. Формирование поликультурных ценностей в системе высшего педагогического образования Текст.: дисс. канд. пед. наук: 13.00.01 / Ю.В. Плеханова. М., 2004. - 150 с.
68. Плужник, И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки Текст.: автореф. дис. . д-ра пед. наук: 13.00.01 / И.Л. Плужник. Тюмень, 2003.-46 с.
69. Плюснин, Ю.М. Личность на перекрёстке культур: модели социализации в условиях межкультурного взаимодействия Текст.: препринт / Ю.М. Плюс-нин. Новосибирск: Ин-т философии и права СО РАН, 1995. - 25 с.
70. Полякова, A.A. Теория и практика развития аксиологического потенциала личности студента в диалоге культур Текст.: дисс. докт. пед. наук: 13.00.01 / A.A. Полякова. Оренбург, 2010. - 454 с.
71. Психодиагностика толерантности личности Текст. / Под редакцией Г.У. Солдатовой, Л.А. Шайгеровой. М.: Смысл, 2008. - 172 с. - ISBN 978-5-89357244-5.
72. Психологическая энциклопедия Текст. / Под ред. Р. Корсини, А. Ауэрба-ха. СПб.: Питер, 2003. - 1096 с. - ISBN 5-272-00018-8.
73. Романовская, О.Т. Формирование иноязычной коммуникативной культуры будущих исследователей Текст. / О.Т. Романовская // Педагогика. 2008. -№3. - С. 67-72. - ISSN 0869-561Х.
74. Российская социологическая энциклопедия Текст. / Под общей редакцией академика РАН Г.В. Осипова. М.: Издательская группа НОРМА - ИН-ФРА*М, 1998. - 672 с. - ISBN 5-89123-163-8, ISBN 5-86225-636-9.
75. Рябов, Г.П. Высшее образование: путь к интеграции Текст. / Г.П. Рябов // Вестник Московского университета. Сер. 20. Педагогическое образование. -2004. -№1. С. 3-9.
76. Садохин, А.П. Введение в теорию межкультурной коммуникации Текст.: /А.П. Садохин М.: Высшая шк., 2005. - 310 с.
77. Сафонова, В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования Текст. / В.В. Сафонова // Иностранные языки в школе. 2001. - №3. - с. 17-24. - ISSN 0130-6073.
78. Сеногноева, H.A. Тестирование как одна из форм оценки учебной деятельности Текст. / H.A. Сеногноева // Педагогика. 2006. - №5. - С. 38-43. -ISSN 0869-561Х.
79. Сергеев, А.Н. Обучение в сообществах в контексте возможностей Интернета Текст. / А.Н. Сергеев // Педагогика. 2009. - №5. - С. 36-41. - ISSN 0869-561Х.
80. Сидоренко, Е.В. Методы математической обработки в психологии Текст. / Е.В. Сидоренко. СПб.: ООО «Речь», 2001. - 350 с. - ISBN 5-9268-0010-2.
81. Сидяченко, Е.И. Приёмы реализации интеркультурной направленности обучения при работе над грамматическими явлениями французского языка Текст. / Е.И. Сидяченко // Иностранные языки в школе. 2009. - №1. -С. 33-37.-ISSN 0130-6073.
82. Сильвестров, К.В. Культура. Деятельность. Общение Текст. / К.В. Сильвестров. М.: Росспэм. - 1998. - 478 с.
83. Ситарам, К. Основы межкультурной коммуникации Текст. / К. Ситарам // Человек. 1992. - №5. - С. 100-107.
84. Сыромясов, О.В. Формирование межкультурной профессиональной компетенции специалиста на основе иноязычного текста Текст.: (нем. яз., неяз. вуз): автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. / О.В. Сыромясов. М., 2000. -17 с.
85. Сысоев, П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка / П.В. Сысоев // Иностранные языки в школе. 2001. - №4. - ISSN 0130-6073.
86. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000.
87. Ткачук, A.A. Воспитательный процесс в поликультурной школе Текст. / A.A. Ткачук // Педагогика. 2008. - №2. - С. 121-122. - ISSN 0869-561Х.
88. Тройникова, Е.В. Формирование готовности студентов к межкультурному взаимодействию в образовательной деятельности Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.01 / Е.В. Тройникова. Ижевск, 2005. - 18 с.
89. Тырхеева, Н.С. Формирование межкультурной компетенции при обучении иностранному языку на языковых курсах (на материале фр. яз., нач. этап) Текст.: автореф. дис. канд. пед. наук: 13.00.02 / Н.С. Тырхеева. СПб., 2005. -22 с.
90. Факторович, A.A. Сущность педагогической технологии Текст. / A.A. Факторович // Педагогика. 2008. - №2. - С. 19-27. - ISSN 0869-56IX.
91. Философский энциклопедический словарь Текст. / Редакторы-составители: Е.Ф. Губский, Г.В. Кораблёва, В.А. Лутченко. М.: ИНФРА-М, 1997. - 576 с. - ISBN 5-86225-403-Х.
92. Фролова, O.A. Формирование межкультурной компетенции студентов высших учебных заведений экономического профиля в современных условиях Текст.: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.01, 13.00.08 / O.A. Фролова. -М., 2002.-21 с.
93. Фурманова, В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков Текст.: автореф. дис. д-ра пед. наук: 13.00.02 / В.П. Фурманова. М., 1994. - 58 с.
94. Хабибуллина, Э.Х. Взаимодействие языков и культур Текст. / Э.Х. Хабибуллина // Теория перевода. Межкультурная коммуникация. Сопоставительная лингвистика. С. 325-331.
95. Халяпина, Л.П. Методическая система формирования поликультурной языковой личности Текст./Л.П. Халяпина; Кемеровский гос. ун-т.-Кемерово: Кузбассвузиздат, 2006.-231 с.
96. Хайруллина, Э.Р. Развитие ключевых компетенций студентов в про-ектно-творческой деятельности Текст. / Э.Р. Хайруллина // Педагогика. 2007. -№9. - С. 72-75. - ISSN 0869-561Х.
97. Хромченко, М. Мы обречены на толерантность Текст. / М. Хромчен-ко // Семья и школа. 2001. - №11-12. - С. 32-35.
98. Черникова, В.Е. Межкультурная коммуникация в поликультурном пространстве: основные черты и особенности Текст. / В.Е. Черникова, Л.А.Воловова.- Пятигорск: ПГЛУ, 2005. -166 с.
99. Черногрудова, Е.П. Основы речевой коммуникации: Учеб. пособие для вузов Текст. / Е.П. Черногрудова. М.: Логос, 1999. - 322 с.
100. Чупина, О.В. Использование программы ICQ в диалоге культур Текст. / О.В. Чупина // Иностранные языки в школе. 2009. - №2. - С. 49-52. -ISSN 0130-6073.
101. Шевандрин, Н.И. Психодиагностика, коррекция и развитие личности Текст. / Н.И. Шевандрин. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1999. - 512 с. -ISBN 5-691-00027-6.
102. Шендрик, А.И. Социология культуры: учебн.пособие/ А.И. Шендрик,-М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2005.-495 е.- ISBN 5-238-00896.
103. Шиянов. E.H. Развитие личности в обучении Текст.: уч. пособ./ Е.Н.Шиянов, И.Б. Котова. М.: Академия, 1999. - 288 с. - ISBN 5-7695-0356-0.
104. Шубина, H.A. Поликультурная образовательная среда современной гимназии Текст. / H.A. Шубина // Педагогика. 2006. - №10. - С. 115-118.-ISSN 0869-561Х.
105. Щеглова, Е.М. Развитие поликультурной компетентности будущих специалистов (на примере курсантов академии МВД) Текст.: дис. канд.пед. наук: 13.00.08 / Е.М. Щеглова. Омск., 2005.-213 с.
106. Щербачёва, Л.А. Формирование этнокультурной компетентности подростков на материале искусства Уральского региона Текст.: Автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Л.А. Щербачёва. Екатеринбург, 2006. - 24 с.
107. Эйдман, И.В. Прорыв в будущее: социология интернет-революции Текст./И.В. Эйдман.-М.: ОГИ, 2007.-384 с. ISBN 978-5-94282-433-4
108. Элиасберг Н.И. Обществознание. Права человека в свободной стране. Уч.пособие для 8-9 классов. СПб.: Изд. «Союз», 2005.
109. Энциклопедия «Культурология XX век» Текст. В 2 т. СПб.: Университетская книга, 1998. - Т. 1. - 447 с.
110. Энциклопедия профессионального образования: В 3-х т. Текст. / Под ред. С.Я. Батышева. М.: АПО, 1999. - 440 с. Т. 2 - М - П - 1999. ISBN 585449-102-8 (т. 2), ISBN 5-85449-100-1. 366.
111. Энциклопедия профессионального образования: В 3-х т. Текст. / Под ред. С.Я. Батышева. М.: АПО, 1998. - 568 с. Т. 1 - А - Л - 1998. ISBN 585449-101-Х (т. 1), ISBN 5-85449-100-1.
112. Эриксон Э. Идентичность: юность и кризис / Э. Эриксон. М.: Прогресс, 1996. - 344 с. - ISBN 5-01-004479-Х.
113. Юдин Э.Г. Системный подход и принцип деятельности / Э.Г. Юдин. -М.: Наука, 1978.-391 с.
114. Юнусова, К.А. Этническая идентификация личности как фактор патриотического воспитания Текст. / К.А. Юнусова // Педагогика. 2009. - №1. — С. 43-47. - ISSN 0869-561Х.
115. Ядов В.А. О диспозиционной регуляции социального поведения личности // Методологические проблемы социальной психологии. М., 1975. -С.47.
116. Ядов В.А., Беляев Э.В., Водзинская В.В. Междисциплинарный подход к изучению соотношения между ценностными ориентациями и наблюдаемым поведением/Советская социологическая ассоциация. М., 1970. - 10с.
117. Яницкий М.С. Психологические факторы и механизмы развития системы ценностных ориентации личности: Автореф. дис.д-ра психол. наук. -Новосибирск, 2000. 41 с.
118. Baro R., Markman G.D. Beyond social capital: How social skills can enhance enterpreneurs' success // Academy of Management Executive.2000. #14. P.106-116.
119. Agar, M. Language Shock: Understanding the Culture of Conversation. -New York: William Morrow and Company, Inc., 1994. 184 p.
120. Banks, J. Cultural Diversity and Education: Foundations, Curriculum and Teaching. Boston, 2001
121. Bennet, M.J. Overcoming the Golden Rule: sympathy and empathy // Bennet M.J. Basic concepts of intercultural communication: Selected readings. — Intercultural Press, Inc, 1998b.-P. 191-214
122. Byram M., Morgan C. Teaching-and-learning language-and-culture. Cambridge, Mass.: Belknap Press of Harvard University Press, 1994. 219 p.
123. Byram, M. Teaching-and-learning language-and-culture / C. Morgan. — Clevedon, Philadelphia, Adelaide: Multicultural Matters Ltd., 1994. 219 p.
124. Cohen, Ph. The Perversions of Inheritance: Studies in the Making of Multi-Racist Britain // Multi-Racist Britain. Macmillan Press, 1988.
125. Grant, C.A. Education for diversity: An anthology of multicultural voices. Boston: Allyn and Bacon, 1995. 273 p.
126. Hannigan T.P. Traits, attitudes and skills that are related to intercultural effectiveness and their implications for cross-cultural training: A review of the literature // International Journal of Intercultural Relations. 1990. Vol.14. #2. P 89-111.
127. Hanvey R. An attainable Global Perspective // Social Cognition. 1995. 4. P.399-429.
128. Kelley C., Meyers J. Cross-cultural adaptability inventory. Minnetonka, MN: NCS Assessments, 1998. 189 p.
129. Longman Dictionary of Contemporary English. Third Edition. Pearson Education Ltd., England, 2000. 1668 p.
130. Met M. Learning Language through content: learning content through language // Languages in elementary schools / K.E. Muller (Ed.). New York, The American Forum, National Council of Foreign Languages and International Studies, 1999. P 43-64.
131. Moor J. The Portfolio and Testing Culture. Portland, Oregon: Intercultural Communication Institute, 1997. P.617-644.
132. Nieto, S. Affirming Diversity: The socio-political context of multicultural education, 2-nd edition.White Plains, N.Y. Longman Publishers.USA, 1996,- 420. P
133. Ribe R., Vidal N. Project Work. Oxford: Heinemann, 1993. 117 p.
134. Sampedro, R. Global Issues: Resource Book for Teachers / Sampedro R., Hillyard S.: Oxford University Press, 2004. 148 p.
135. Seely, H.N. The Cultural Mazeway: Six Organizing Goals // Heusinkveld P.R. (ed.). Pathways to Culture: readings on teaching culture in the foreign language class. Yarmouth: Intercultural Press, Inc., 1997. P. 97-105.