Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика профессионального образования

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.08 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование профессиональной направленности будущих переводчиков в системе высшего образования

Автореферат по педагогике на тему «Формирование профессиональной направленности будущих переводчиков в системе высшего образования», специальность ВАК РФ 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования
Автореферат
Автор научной работы
 Сорокина, Ольга Анатольевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Челябинск
Год защиты
 2008
Специальность ВАК РФ
 13.00.08
Диссертация по педагогике на тему «Формирование профессиональной направленности будущих переводчиков в системе высшего образования», специальность ВАК РФ 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Формирование профессиональной направленности будущих переводчиков в системе высшего образования"

На правах рукописи

СОРОКИНА Ольга Анатольевна

ФОРМИРОВАНИЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ НАПРАВЛЕННОСТИ БУДУЩИХ ПЕРЕВОДЧИКОВ В СИСТЕМЕ ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

13 00 08 - теория и методика профессионального образования

АВТОРЕФЕРАТ

диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

02 онт 2008

Челябинск - 2008

003447945

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Челябинский государственный университет»

Научный руководитель. доктор филологических наук, профессор

Харченко Елена Владимировна.

Официальные оппоненты- доктор педагогических наук, доцент

Ильясов Динаф Фанильевич,

кандидат педагогических наук, доцент Комисарова Наталья Валерьевна.

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Магнитогорский

государственный технический университет им. Г.И. Носова».

Защита состоится 15 октября 2008 г в 16 00 часов на заседании диссертационного совета Д 212 298 11 по присуждению ученой степени доктора педагогических наук по специальностям 13 00 01 - общая педагогика, история педагогики и образования, 13 00 08 - теория и методика профессионального образования в ГОУ ВПО «Южно-Уральский государственный университет» по адресу 454080, г Челябинск, пр им В И Ленина, 76

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «ЮжноУральский государственный университет»

Текст автореферата размещен на сайте университета http // www susu ас ru

Автореферат разослан «14» сентября 2008 года

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук, и о доцента

им*

Кийкова Н Ю

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

В последнее десятилетие в свете глобальных социальных, экономических, политических и культурных изменений в России происходит обновление содержания профессионального образования, которое выступает важным фактором социальной стабильности и развития общества Меры по совершенствованию отечественного образования сформулированы в законе РФ «Об образовании», законе РФ «О высшем образовании», «Концепции модернизации российского образования на период до 2010 года» В этих документах подчеркивается, что профессиональное образование, помимо знаний и умений решать стандартные профессиональные задачи, должно развивать способности личности адаптироваться в мультикультурной среде, предвидеть трудности, решать производственные проблемы, сотрудничать и координировать свою деятельность

Важнейшая тенденция в развитии современного мира, связанная с возрастающей мобильностью населения нашей планеты, глобализацией мировой экономики, увеличением информационных потоков, в настоящее время существенным образом влияет на изменение требований к профессиональной подготовке специалистов в области межкультурной коммуникации — переводчиков

Современное общество нуждается в переводчиках, выступающих не просто в качестве посредников, играющих второстепенную роль в процессе межъязыковой коммуникации, а в квалифицированных языковых консультантах широкого профиля, хорошо знающих не только иностранный язык, но и все сферы жизни, политики и экономики народа, говорящего на этом языке, специалистов, способных занять гуманистическую позицию по отношению к клиентам - представителям разных культур, реализовать свои профессиональные функции через оптимально выстроенную систему общения Необходимость обращения к разработке проблемы формирования профессиональной направленности переводчиков в процессе подготовки в вузе, определяющей не только успех их профессиональной деятельности, но и возможности самореализации, приобщения к глобальным общечеловеческим ценностям, обусловлена возрастающей ролью специалистов межкультурной коммуникации в условиях расширяющихся контактов

Вместе с тем анализ практики профессионального образования переводчиков показывает ограниченность взаимосвязанных содержательных, организационных, процессуальных элементов системы формирования профессиональной направленности будущих переводчиков Наше исследование подтверждает недостаточный уровень сформированное™ их профессиональной направленности

В то же время следует констатировать, что в педагогике раскрыты научные предпосылки для успешного формирования профессиональной направленности будущих переводчиков В исследованиях А Б Аменда, Ю К Бабанского, А А Вербицкого, Э Ф Зеера, И Я Лернера и др разработаны

концепции, раскрывающие основные аспекты и направления повышения качества профессионального образования

Проблема подготовки специалистов к профессиональной деятельности и повышения эффективности обучения в высшей школе всегда была актуальной в российской педагогике

Общие положения формирования профессиональной направленности специалистов рассматривались М И Дьяченко, Н В Кузьминой, Л А Кандыбович А Н Марковой, В Д Шадриковым и др Вопросы профессионального становления личности исследованы Е М Борисовой, Ю К Васильевым, С Е Матушкиным, Л И Савва и др

Имеется значительное количество работ в области профессионального образования (Т Н Бабакова, Г Д Бухарова, Е Н Климов, В А Сластенин, Н М Яковлева и др), которые рассматривают различные аспекты отбора структурирования и развертывания содержания профессионального образования, методов профессионального обучения

Общими вопросами развития содержания профессиональной подготовки специалистов посвятили свои исследования ученые Л Н Алексеева, С И Архангельский, Д Ф Ильясов, И В Резанович, Е А Смирнова, Г П Шишкин и др

В последние годы появилось значительное число исследований, посвященных формированию профессиональной направленности студентов и ее компонентов в педагогических вузах (О Н Вахонина, Е Е Вояков, Н А Погосян, Н И Постникова, А Т Раскопова, О А Свириденко, Ю Д Шелухина и др ), в технических вузах (В М Аксенова, В И Жернов и др), медицинских вузах (Ю Е Коньшина), вузах МВД (В И Горяйнов), а также формированию профессиональной направленности студентов средствами иностранного языка (М В Дементьева, А П Огаркова, Е И Юдина и др )

В последние годы возрос интерес исследователей к профессиональной подготовке будущих переводчиков Появляются работы, в том числе монографического характера, освещающие проблемы профессиональной подготовки будущих переводчиков (В В Вилс, В В Сафонова, И И Халеева, М Хольц-Мяннтяри, А П Чужакин), а также работы В И Ершовой, Т Г Лобышевой, Ш В Лихачевой, М Г Цуциевой, в которых авторами рассматривается профессионально-коммуникативная подготовка переводчиков Наиболее значимый вклад в теоретическое обоснование эффективной подготовки специалистов в области межкультурной коммуникации внесли такие исследователи, как А В Гребеныцикова, Л Демчук, В Т Золотухина, Н В Комисарова, ГП Протасова, О Н Ярошенко, Н В Ковальчук, которые посвятили свои труды формированию компетентности будущих переводчиков (коммуникативной, профессиональной, профессионально-коммуникативной, синонимической)

Ряд исследований посвящено профессиональному становлению будущих лингвистов-переводчиков (Е В Сребницкая, С А Королькова, Е Е Аксенова, О В Чуксина, О Н Шевченко и др )

Эти работы способствуют накоплению и систематизации научной информации по исследуемой проблеме, однако при всей ценности и значимости

указанных выше работ стоит отметить, что такому важному аспекту, как формирование профессиональной направленности будущих переводчиков пока уделяется недостаточно внимания, как в теоретических изысканиях, так и в практической деятельности

Таким образом актуальность настоящего исследования определяется наличием следующих противоречий

- необходимостью формирования профессиональной направленности будущих переводчиков на высоком уровне и невозможностью в полной мере удовлетворить эту потребность из-за сложившейся традиционной системы образован™,

- объективной потребностью общества в переводчиках с высоким уровнем профессиональной направленности и недостаточным теоретическим обоснованием этого процесса,

- необходимостью формирования профессиональной направленности будущих переводчиков на высоком уровне и ограниченностью научно-методического обеспечения системы формирования профессиональной направленности будущих переводчиков

Данные противоречия обусловили проблему нашего исследования, которая заключается в поиске содержательного и процессуального механизма формирования у будущих переводчиков профессиональной направленности

Эти обстоятельства определили формулировку темы нашего исследования «Формирование профессиональной направленности будущих переводчиков в системе высшего образования»

Цель исследования: разработать, обосновать и реализовать систему формирования профессиональной направленности будущих переводчиков, а также выявить и проверить педагогические условия ее эффективного функционирования

Объект исследования: профессиональная подготовка переводчиков в системе высшего образования

Предмет исследования: процесс формирования профессиональной направленности будущих переводчиков

Гипотеза исследования заключается в том, что целенаправленное формирование профессиональной направленности будущих переводчиков будет осуществляться более эффективно, если

1) на основе системного и аксиологического подходов разработать и реализовать систему формирования профессиональной направленности будущих переводчиков,

2) определить и проверить в экспериментальном режиме педагогические условия функционирования и развития системы, включающие

• предъявление педагогического аутентичного материала с социокультурным потенциалом в задачной форме с учетом субъективного опыта студентов,

• обеспечение диалогического характера учебной деятельности на основе игрового моделирования с опорой на фасилитацию,

• включение студентов в самостоятельную коммуникативно-познавательную деятельность на основе использования механизмов педагогической рефлексии

В соответствии с поставленной целью и выдвинутой гипотезой были сформулированы следующие задачи исследования

1 Изучить и проанализировать проблему формирования профессиональной направленности у будущих переводчиков в рамках профессиональной подготовки

2 Уточнить понятия «профессиональная направленность будущих переводчиков», «формирование профессиональной направленности будущих переводчиков» Уточнить компоненты профессиональной направленности будущих переводчиков, их содержание

3 Разработать и реализовать систему формирования профессиональной направленности будущих переводчиков

4 Выявить, теоретически обосновать и экспериментально проверить педагогические условия эффективного функционирования системы формирования профессиональной направленности будущих переводчиков

5 Разработать научно-методические рекомендации по исследуемой проблеме

Теоретико-методологическую базу исследования составляют

- основные идеи и положения системного подхода и их интерпретация в педагогике (А И Аверьянов, В Г Афанасьев, И В Блауберг, В И Садовский, В А Сластенин, Э Л Юдин и др ),

- аксиологический подход к исследованию проблем образования и развития личности (В И Гейнецианский, А Г Здравомыслов, И Ф Исаев, А А Ручка, Е И Шиянов, В П Тугаринов и др ),

- теория развития личности (Л В Выготский, А Н Леонтьев, Б П Ананьев, С Л Рубинштейн и др),

- концепция, раскрывающая роль профессиональной направленности и составляющих ее компонентов в становлении личности профессионала (Б Г Ананьев, К К Платонов, Н В Кузьмина,, В И Жернов, и др )

исследования, посвященные различным аспектам проблем профессиональной подготовки студентов (А А Вербицкий, А Г Гостев, Э Ф Зеер, Л А Литвак, И В Резанович и др ),

- психология и методика обучения иностранным языкам (И А Зимняя, Г А Китайгородская, Э П Шубин и др ),

- теория межкультурной коммуникации и иноязычного общения (В М Верещагин, Н Д Гальскова, В Г Костомаров, Е И Пассов и др ),

- теория субъектного взаимодействия и продуктивного общения (В Г Ананев, В И Андреев, Б Ф Ломов, Л Я Петровская и др ),

- теория педагогической рефлексии (А С Белкин, П И Пидкастистый, А В Усова, И С Якиманская, и др ),

- исследования, посвященные различным аспектам самостоятельной деятельности студентов (С В Боровская, ИИ Ильясов, ТЕ Климова, ЮМ Орлов, Е Ф Федорова и др )

Значительное влияние на наше исследование оказали работы по переводоведению зарубежных (В В Вилс, Ю Найда, М Хольц-Мяннтяри и др ) и отечественных ученых (В Н Комиссаров, Л Н Латышев, А П Чужакин и др )

Исследование проводилось с использованием комплекса теоретических и эмпирических методов

Теоретические методы: анализ нормативных документов использовался для обоснования актуальности проблемы и определения путей ее решения, теоретико-методологический анализ позволил сформулировать исходные позиции исследования, понятийно-терминологический анализ применялся для описания понятийного поля проблемы, системный анализ послужил основой целостного рассмотрения проблемы и построения педагогической системы

Эмпирические методы: анализ и обобщение эффективного опыта и практики подготовки будущих переводчиков, констатирующий эксперимент по оценке готовности студентов к формированию профессиональной направленности, формирующий эксперимент по практической реализации системы и условий ее эффективного функционирования и развития, наблюдение, анкетирование, экспертиза, статистические методы обработки данных и проверки выдвигаемой гипотезы

Опытно-экспериментальной базой исследования выступил факультет лингвистики и перевода ГОУ ВПО «Челябинский государственный университет» Исследованием было охвачено 11О студентов 1-2 курсов и 20 преподавателей вузов города

Избранная теоретико-методологическая основа и поставленные задачи определили ход теоретико-экспериментального исследования проблемы, которое проводилось в 3 этапа (2001 - 2007 гг)

На первом этапе (2001-2002 гг.) была определена проблема, обоснована и выбрана тема исследования, изучена философская и психолого-педагогическая литература, диссертационные исследования по проблеме формирования профессиональной направленности будущих переводчиков На основе анализа существующих концепций были сформированы ключевые позиции исследования (объект, предмет, гипотеза, задачи) и его понятийный аппарат, обоснован выбор методологических подходов Проведен констатирующий этап эксперимента по определению состояния проблемы и выявлению возможностей ее решения в системе высшего лингвистического образования

Основными методами исследования на данном этапе были анализ психолого-педагогической литературы, логический анализ генезиса проблемы, наблюдение, анкетирование, тестирование, беседы, обобщение педагогического опыта по проблеме исследования

На втором этапе (2003 — 2005 гг) была разработана и обоснована система формирования профессиональной направленности будущих переводчиков, апробированы педагогические условия эффективного функционирования, проверены и уточнены выводы В ходе работы оценивались итоги эксперимента, полученные на первом этапе

Методами исследования выступили системный анализ, наблюдение, беседа, педагогический эксперимент, метод экспертных оценок, методы математической статистики и обработка первичных данных

На третьем этапе (2006-2007 гт) систематизировались и обобщались результаты исследования, уточнялись выводы, осуществлялось распространение

опыта формирования профессиональной направленности будущих переводчиков, оформлялись результаты диссертационного исследования

Основными методами были наблюдение, анкетирование, педагогический эксперимент, методы систематической статистики, анализ, интерпретация и обобщение результатов исследования

Научная новизна исследования заключается в следующем

1) определена теоретико-методологическая стратегия формирования профессиональной направленности у будущих переводчиков в процессе профессиональной подготовки в вузе, которую образует системный и аксиологический подход,

2) уточнено понятие «профессиональная направленность будущего переводчика», которую мы рассматриваем как стержневое личностное новообразование, задающее целостную систему его отношений к переводческой деятельности и проявляющееся в динамичной иерархии материальных и духовных потребностях, профессионально-познавательных установках, профессиональных мотивов, ценностных ориентации, побуждающих студентов профессионально реализовать задачи межъязыковой коммуникации,

3) разработана система формирования профессиональной направленности будущих переводчиков, которая рассматривается как динамичное образование, включающее в себя взаимосвязанные структурные компоненты (целевой, содержательный, операциональный, оценочно-результативный), реализуемые в рамках ценносгно-мотивационного, содержательно-технологического, творчески-продуктивного этапах, что дает более точно представить целенаправленный процесс формирования профессиональной направленности будущих переводчиков,

4) теоретически обоснованы и экспериментально проверены педагогические условия эффективного функционирования и развития системы предъявление педагогического аутентичного материала с социокультурным потенциалом в задачной форме с учетом субъектного опыта студентов, обеспечение диалогического характера учебной деятельности на основе игрового моделирования с опорой на фасилитацию, включение студентов в самостоятельную, коммуникативно-познавательную деятельность на основе использования механизмов педагогической рефлексии

Теоретическая значимость состоит:

в исследовании проблемы особенностей формирования профессиональной направленности специалистов в области межкультурной коммуникации на теоретико-методологическом уровне,

- в уточнении понятийного аппарата проблемы, позволяющий констатировать взаимосвязь используемых понятий

Практическая значимость исследования состоит в том, что выводы и рекомендации используются для совершенствования профессионального образования, а также развитию содержательно-технологического процесса формирования профессиональной направленности будущих переводчиков

Практическая значимость определяется 1) внедрением в образовательный процесс вуза системы формирования профессиональной направленности студентов, 2) обоснованием критериально-оценочного

инструментария диагностики уровней сформированное™ профессиональной направленности будущих переводчиков, 3) разработкой методических рекомендаций для студентов и преподавателей иностранного языка высших учебных заведений по проблеме формирования профессиональной направленности Материалы исследования могут быть использованы в практике работы высших учебных заведений в процессе преподавания языковых дисциплин, а также в ходе подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации

Обоснованность и достоверность полученных результатов исследования обеспечена теоретической базой, опорой на современные достижения психологии и педагогики, выбором и реализацией системного и аксиологического подходов к построению системы формирования профессиональной направленности переводчиков, воспроизводимостью результатов исследования, их регулярной проверкой, количественным и качественным анализом на различных этапах экспериментальной работы, подтверждением выдвинутой гипотезы, результатами эксперимента и обработкой экспериментальных данных методами математической статистики На защиту выносятся следующие положения

1 Профессиональная направленность будущего переводчика рассматривается нами как новое стержневое личностное образование, задающее целостную систему его отношений к переводческой деятельности и проявляющееся в динамичной иерархии материальных и духовных потребностях, профессионально-познавательных установках, профессиональных мотивов, ценностных ориентаций, побуждающих студентов профессионально реализовать задачи межъязыковой коммуникации

2 Система формирования профессиональной направленности будущих переводчиков характеризуется наличием взаимосвязанных структурных компонентов (целевой, содержательный, операциональный, оценочно-результативный), реализуемых на ценностно-мотивационном, содержательно-технологическом, творчески-продуктивном этапах

Особенностью данной системы является ее направленность на поэтапное формирование профессиональной направленности, которое осуществляется от ценностно-мотивационного через содержательно-технологический к творчески-продуктивному этапу

3 Педагогическими условиями эффективного функционирования и развития системы формирования профессиональной направленности будущих переводчиков являются

предъявление педагогического аутентичного материала с социокультурным потенциалом в задачной форме с учетом субъективного опыта студентов,

обеспечение диалогического характера учебной деятельности на основе игрового моделирования ситуаций межкультурной коммуникации с опорой на фасилитацию,

- включение студентов в самостоятельную коммуникативно-познавательную деятельность на основе использования механизмов педагогической рефлексии

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялось

• путем публикаций научных и методических материалов, отчетов на заседаниях кафедры общей и профессиональной педагогики, кафедры теории и практики английского языка Челябинского государственного университета,

• посредством выступлений на научно-практических конференциях

международных - «Гуманистические основы преподавания гуманитарных дисциплин в вузе», Челябинск, 2003 г, «Язык Культура Коммуникация», Челябинск, 2004 г , «Международные Измайловские чтения», Оренбург, 2004 г, «Слово, высказывание, текст в когнитивном и прагматическом аспекте», Челябинск, 2006 , 2008 гг, «Ключевые проблемы качества жизни», Челябинск, 2006 г ,

- всероссийских - «Вторые лазаревские чтения», Челябинск, 2003 г, «Природа действа и глубинные запасы психического развития ребенка», Челябинск, 2004 г, «научные исследования А Н Леонтьева и развитие современной психологии», Челябинск, 2003 г ,

- межрегиональных - «Язык и литература как способы проявления национального менталитета», Челябинск, 2002 г ,

- межвузовских - «Актуальные проблемы языкознания, страноведения и методики обучения иностранным языкам», Челябинск, 2003 г,

- научно-практических конференциях преподавателей ЧелГУ,

• в процессе педагогической деятельности в качестве преподавателя кафедры теории и практики английского языка факультета лингвистики и перевода Челябинского государственного университета Всего по теме диссертации опубликовано 15 работ

Структура диссертации Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 210 источников

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается выбор темы исследования, ее актуальность, определяется цель, объект, предмет, гипотеза, задачи, теоретико-методологическое обоснование, выносимые на защиту положения, а также научная новизна, теоретическая и практическая значимость, указываются направления апробации и внедрения результатов работы

В первой главе - «Теоретические основы проблемы формирования профессиональной направленности будущих переводчиков» анализируется состояние исследуемой проблемы в педагогической теории и практике, рассматриваются основополагающие понятия исследования и подходы современных ученых по изучаемому вопросу, уточнено содержание понятия, профессиональной направленности переводчика

В данной главе на основе системного и аксиологического подходов разработана система формирования профессиональной направленности будущих переводчиков и выявлены педагогические условия ее эффективного функционирования

Анализ психолого-педагогической литературы, методической литературы, диссертационных работ по исследуемой проблеме, результаты предварительного исследования процесса формирования профессиональной направленности будущих переводчиков в системе высшего образования подтверждает актуальность данного исследования и позволяет уточнить понятие «профессиональная направленность будущих переводчиков»

При трактовке понятия «направленность» мы проанализировали позиции таких ученых, как Б Г Ананьев, А Д Левитов, В С Мерлин, К К Платонов, С Л Рубинштейн и др, которые рассматривают направленность как самое существенное и основное в характере личности С их точки зрения, направленность личности выражается в активной деятельности по достижению относительно сложных и отдаленных жизненно важных целей Направленность имеет сложную структуру, элементами которой большинство ученых считают влечения, идеалы, желания, мотивы, потребности, интересы, устремления человека В нашем исследовании мы придерживаемся точки зрения К К Платонова, согласно которой, направленность определяется системой доминирующих мотивов, потребностей, установок, ценностных ориентации

Профессиональная направленность предполагает понимание и внутреннее принятие целей и задач профессиональной деятельности, относящиеся к ней интересы, идеалы, установки, убеждения и взгляды, желание совершенствовать свою подготовку, удовлетворить материальные и духовные потребности, занимаясь трудом в области своей профессии (Л А Кандыбович, М И Дьяченко) Опираясь на обозначенные исследования и учитывая специфику переводческой деятельности, способную осуществлять диалог культур в условиях межъязыковой, межкультурной, коммуникации, мы считаем целесообразным определить профессиональную направленность переводчиков как стержневое личностное новообразование, задающее целостную систему его отношения к переводческой деятельности и проявляющееся в динамичной иерархии материальных и духовных потребностях, профессионально-познавательных мотивов, ценностных ориентации, побуждающих студентов профессионально реализовать задачи межкультурной коммуникации

Формирование профессиональной направленности будущих переводчиков представляет собой процесс ее становления, систематизированного накопления в ее содержании позитивных изменений, позволяющих будущим переводчикам профессионально реализовать задачи межкультурной коммуникации Данный процесс рассмотрен нами как целостный, педагогически обоснованный, целенаправленный, как система, которую необходимо формировать

В качестве теоретико-методологических оснований ее обоснования были выбраны системный и аксиологический подходы

Системный подход в образовании позволяет рассматривать объекты, процессы и явления педагогической действительности в качестве педагогической системы и ориентирует исследователя на изучение ее состава, характера связей между компонентами, кроме того, системный подход позволяет выявить, что в системе является устойчивым, что переменным, что

главным и что второстепенным, позволяет охарактеризовать вклад отдельных компонентов в развитие личности как системного целого

Реализация системного подхода нашла отражение в выполнении системных особенностей процесса формирования профессиональной направленности будущего переводчика

Применительно к предмету нашего исследования основные положения системного подхода дополнил аксиологический подход, который органически присущ гуманистической педагогике и выступает как принцип и способ познания организации педагогического процесса, который рассматривает человека как высшую ценность общества и самоцель общественного развития, который определяет систему педагогических взглядов, в основе которых лежит понимание и утверждение ценности человека, воспитания, обучения, педагогической деятельности и образования

Выбранная теоретико-методологическая стратегия определила подходы к разработке системы формирования профессиональной направленности будущих переводчиков в ходе профессиональной подготовки При этом система рассмотрена как единство четырех взаимосвязанных структурных компонента (целевой, содержательный, операциональный, результативный), реализуемых в рамках ценностно-мотивационного, содержательно-технологического, творчески-продуктивного (рис 1)

Разработанная нами система формирования профессиональной направленности будущих переводчиков является целостной, поскольку каждый из выделенных компонентов решает определенную задачу и только их совокупность достигает поставленной цели

Целевой компонент предложенной нами системы создает мотивационную базу формирования профессиональной направленности будущих переводчиков Содержательный компонент обеспечивает усвоение знаний, необходимых для формирования у будущих переводчиков мотивов, потребностей, установок, ценностных ориентаций, которые являются составляющими компонентами профессиональной направленности будущих переводчиков Данный компонент включает социокультурную подготовку, социально-психологическую подготовку, лингвистическую и коммуникативную подготовку

Социокультурная подготовка предполагает идентификацию становления будущего переводчика с осознанием принадлежности к культурным нормам других стран, интериоризацию их ценностей через призму своих культурных норм Данная подготовка обеспечивает формирование умения использовать в переводческой деятельности национально-специфические модели поведения и умение преодолевать культурный шок, формирование умения воспринимать ментальные эквиваленты системы иноязычной культуры, позволяющие адаптироваться к каждой языковой модели

Лингвистическая подготовка подразумевает владение языковой системой, сложившейся в данном иноязычном социуме как ключом для адекватной передачи информации с учетом языка, а также существующих культурных реалий той или другой страны с целью удовлетворения потребностей общества в передаче адекватной информации

Ценно стно-мотнвационаий

Содержательно-технологический

Творчески-продуктивный

J

Цель - формирование профессиональной направленности будущих переводчиков

1 Формирование у будущих переводчиков установки на приобрггснис

профессиональных мотивов,

2 Формирование у будущих переводчиков установки ня овладении ценностями переводческой деятельности;

3 Формирование у будущих переводчиков установки на осознание трудностей переводческой деятельности

1 Стимулирование студентов к формированию положительного мотивадаокного отношения к будущей профессии переводииха,

2. Побуждение студентов к овладению ценностаого отношения к переводческой деятельности, 3 Побуждение студентов к осознанию трудностей переводческой деятельности и способов их преодоления

1 Развитие у будущих переводчиков творческого потенциала в освоения будущей профессии;

2 Ориентирование студентов на самосовершенствование н самооценку,

3 Формирование у будущ их переводчиков умения решать нестандартные задачи обусловленные трудностями переводческой деятельности

Содержательный

О нерациональный

_ .......

Формы Методы

I Разделы социо-культурной подготовки

2. разделы лингвистической подготовки.

3 разделы социально-психологической подготовки

4 разделы коммуникативной подготовки

Программные темы 1 «Человек и общество», «Международный этикет»,

* Профессиональный нмвдж переводчика»

2. ^Национальное достояние», «Эффективность профессионального общения переводчика» 3 «Территориальные разновидности аяпийосого языка»

4=

Программные темы

1 «Ситуация успеха ниути его достижения»

2 «Ценности я традиции иноязычной культуры»

3 «Частные и официальные контакты с представителями иноязычной культуры Конфликтные ситуации и способы их преодоления в переводческой деятельности»

Средства

Практические занятия, лекднн, лекция беседы» лекции - дискуссии, семинары, профессионально-поведенческий тренинг

Разыгрывание ролей (ролевая игра, деловая игра, имитационная игра) j моделирование ситуаций

Научная в учебная литература, методические рекомендации, программа иноязычного образования переводчиков (образовательный стандарт), рабочая программа по практическому курсу кн. языка, информационные ресурсы Internet

Результативный

1 Убежденность будущих переводчиков я необходимости владения профессиональными мотивами

2, Проявляющаяся потребность у будущих переводчиков к овладению будущей деятельностью на основе ценностного отношения к ней, 3 Осознание будущими переводчиками потребности • поиске способа преодоления переводческих трудностей

1 Ярко выраженная у будущих переводчиков положительная мотивация на овладение профессиональной деятельностью,

2 Сформированному будущих переводчиков ценностных ориентации а

овладении будущей

профессиои«львсй деятельностью,

3 Стабильно- Гфожвляющаяс* потребность в овладении способами преодоления трудностей, характеризующих будущую профессиональную деятельность переводчиков

1 Использование будущими переводчиками потенциальных возможностей в освоении будущей профессиональной деятельности; 2. Проявяение готовности будущих переводчиков к самооценке и самосовершенствованию а рамках осущсст&яснкя переводческой деятельности; 3 Овладение потребностью к творческой интерпретации в преодолении трудностей

переводческой деятельности

Рис I Система формирования профессиональной направленности будущих переводчиков в системе высшего образования

Коммуникативная подготовка предполагает умение переводчиков реализовать свои профессиональные функции через верно созданную систему общения, умение занять гуманистическую позицию по отношению к клиентам -представителям разных культур, обеспечивает умение планировать свое речевое поведение, соотнеся цели каждого речевого поступка с выраженным содержанием, умение оперативно вносить изменения в процессе культурного общения в соответствии с новыми условиями межкультурного контакта

Социально-психологическая подготовка нацелена на освоение профессиональной этики и имиджа переводчиков, невербальной коммуникации, на принятие личностных характеристик будущего переводчика, на формирование умения контролировать эмоциональное состояние, на формирование способов регуляции физического и эмоционального напряжения, а также умения понимать и правильно интерпретировать экспрессию представителей разных культур

Операциональный компонент предназначен для реализации содержательного компонента и подразумевает использование методов активного обучения как наиболее адекватных формированию профессиональной направленности будущих переводчиков Наиболее эффективной формой занятий является языковая практика, лекция-беседа, лекция-дискуссия, профессионально-поведенческий тренинг, монопроекты, в ходе которых применяются метод анализа конкретных ситуаций, моделирование ситуаций, метод разыгрывания ролей Средствами обучения являются методические рекомендации, научная и методическая литература, информационный ресурс Internet Решение социокультурных задач осуществляется в ходе использования ролевых игр и моделирования ситуаций Наиболее характерной формой занятий для решения коммуникативных задач являются практические занятия, метод анализа конкретных ситуаций, разыгрывание ролей, общегрупповая дискуссия, монопроекты

Решение социально-психологических задач осуществляется в ходе учебно-ролевых игр, моделирования ситуаций межкультурной коммуникации Реализация лингвистической подготовки осуществляется на практических занятиях

Результативный компонент обеспечивает установление обратной связи преподавателя со студентом и своевременное получение информации об эффективности формирования профессиональной направленности и предполагает формирование потребности в постоянном самосовершенствовании Методами реализации данного компонента являются оценка, самооценка, тестирование, опрос, рейтинг, анкетирование, беседа

Особенностью данной системы является ее направленность на поэтапное формирование профессиональной направленности, которая осуществляется от ценностно-мотивационного, содержательно-технологического к творчески-продуктивному

На каждом этапе формирования профессиональной направленности будущих переводчиков осуществляется структурирование и подбор содержательного наполнения педагогического и методического воздействия, которое определяется спецификой переводческой деятельности Все

выделенные этапы взаимосвязаны и взаимозависимы Результатом реализации этапов в рамках созданной нами системы является сформированность профессиональной направленности будущих переводчиков

На основе анализа психолого-педагогической литературы мы пришли к выводу, что эффективное функционирование и развитие системы будет возможно при реализации таких педагогических условий, как

предъявление педагогического аутентичного материала с социокультурным потенциалом в задачной форме с учетом субъектного опыта студентов,

- обеспечение диалогического характера учетной деятельности на основе игрового моделирования с опорой на фасилитацию,

включение студентов в самостоятельную коммуникативно-познавательную деятельность на основе использования механизма педагогической рефлексии

Первое условие - предъявление педагогического аутентичного материала с социокультурным потенциалом с учетом субъектного опыта студентов в задачной форме - позволяет приблизить будущих переводчиков к естественной языковой и культурологической среде, включая студентов в общение с аутентичными материалами, содержащими социокультурную информацию, моделируя реальные жизненные ситуации, опираясь на личность обучающегося, на его культурологические знания, индивидуальное видение языковой картины мира, его интеллектуальный уровень Данное условие реализовалось через созданную нами систему лингвистических, социокультурных задач познавательно-поискового, творческого, трансформированного типа с элементами сравнительно-сопоставительного анализа Учебный материал предъявлялся в задачной форме Единицей задачной формы предъявления языкового материала является задача Иноязычная задача является заданная в определенных условиях цель иноязычного образования на усвоение студентами какой-либо части учебного материала Это условие наибольшее значение имеет при формировании направленности, начиная от формирования установки на приобретение профессиональных мотивов до развития у будущих переводчиков творческого потенциала в освоении профессии, от формирования установки на овладение ценностями переводческой деятельности до проявляющейся потребности в овладении профессией на основе ценностного отношении к ней

Второе условие - обеспечение диалогического характера учебной деятельности на основе игрового моделирования ситуаций межкультурной коммуникации с опорой на фасилитацию позволяет будущим переводчикам занять диалогическую позицию путем внедрения системы коммуникативных упражнений, моделирующих в учебной деятельности типичные ситуации межкультурного общения, основными признаками которого является равноправность, взаимное уважение, сотрудничество Данное условие способствует приобретению опыта межкультурного общения в режиме диалога, невербальной коммуникации, ориентировки в собеседнике Второе условие более эффективно при формирование профессиональной направленности

начиная от установки на осознание трудностей переводческой деятельности до овладения потребности к творческой интерпретации в преодолении трудностей переводческой деятельности

Третье условие - включение студентов в самостоятельную коммуникативно-познавательную деятельность на основе использования механизма педагогической рефлексии - создает возможности для формирования у будущих переводчиков потребности в постоянном самосовершенствовании, в стремлении развивать свою профессиональную значимость посредством постоянной рефлексии способов саморазвития и самоопределения При реализации данного условия мы считали необходимым использовать ситуацию успеха, индивидуального и коллективного самоанализа практической деятельности, а также коррекцию активности студентов на основе обратной связи Данное условие способствует ориентации будущих переводчиков на самосовершенствование, на повышение самооценки и формирует проявление готовности у будущих переводчиков к творческой самореализации

Первую главу диссертации завершает вывод о том, что проблема формирования профессиональной направленности будущих переводчиков будет решаться более эффективно при использовании специально созданной системы, реализованной на основе совокупности педагогических условий

Во второй главе «Опытно-экспериментальная работа по формированию профессиональной направленности будущих переводчиков в системе высшего образования» определены цель, задачи, этапы экспериментальной работы, проанализированы результаты констатирующего эксперимента, выделены критерии, показатели и соответствующие им уровни сформированное™ профессиональной направленности, проведен анализ результатов экспериментальной работы, подтверждающие эффективность исследования и проводится их обработка с использованием методом математической статистики

Целью экспериментальной работы было, во-первых, проверить эффективность системы формирования профессиональной направленности будущих переводчиков, во-вторых, проверить достаточность выделенных педагогических условий для эффективного функционирования и развития системы

Задачи экспериментальной работы по формированию исследуемой направленности выявить направленность системы на формирование профессиональной направленности, проверить влияние условий на эффективность функционирования и развития системы формирования профессиональной направленности будущих переводчиков методами математической статистики, определить сформированность профессиональной направленности, представить их в количественной и графической форме

С учетом характера формируемой направленности и ее содержательного наполнения, в качестве основного критерия мы принимаем продвижение студентов на более высокий уровень профессиональной направленности, который определяется исходя из пяти показателей • профессиональные мотивы

• установка на осознание трудностей и проблем переводческой деятельности и способов их преодоления,

• потребность в межкультурной коммуникации,

• потребность в самооценке, осознании своих возможностей и способностей как соответствующих избранной профессии

• потребность в постоянном самосовершенствовании

Для отслеживания изменений в формировании профессиональной направленности будущих переводчиков нами были определены уровни сформированное™ профессиональной направленности - низкий, средний и высокий

Низкий уровень профессиональной направленности будущих переводчиков характеризуется стремлением изучать иностранный язык и культуру страны изучаемого языка, однако интерес недостаточно устойчив, преобладают мотивы достижения, потребность в межъязыковой и межкультурной коммуникации проявляется слабо Студенты не всегда адекватно оценивают свои собственные возможности и способности к данной профессии Потребность в постоянном самосовершенствовании у них не проявляется. Студенты не осознают трудности и проблемы деятельности переводчика.

Средний уровень профессиональной направленности будущих переводчиков характеризуется устойчивым интересом к иностранному языку и культуре страны изучаемого языка Студенты в основном имеют представление о трудностях и проблемах деятельности переводчика, осознают важность данной профессии Они в основном адекватно оценивают свои возможности и способности к переводческой деятельности, стремятся к участию в межкультурной, межъязыковой коммуникации, однако не всегда могут занять в ней активную позицию Потребность в самосовершенствовании проявляется ситуативно

Высокий уровень профессиональной направленности будущих переводчиков характеризуется ценностным отношением к переводческой деятельности, иностранному языку как элементу профессионального общения и культуре страны изучаемого языка. Студенты хорошо осознают трудности и проблемы своей будущей профессии, поэтому стремятся в процессе подготовки активно участвовать в межкультурной, межъязыковой коммуникации Адекватно оценивают свои возможности, у них ярко проявляется потребность в постоянном самосовершенствовании и стремлении овладеть основами мастерства уже в вузе

Констатирующий этап эксперимента был направлен на решение следующих задач изучить состояние образовательного процесса с точки зрения формирования профессиональной направленности будущих переводчиков, выявить уровень сформированное™ исследуемой направленности у будущих переводчиков, определить методы диагностики, позволяющие эффективно оценить уровень профессиональной направленности Для этого были созданы три экспериментальные (ЭГ-1, ЭГ-2, ЭГ-3) группы и одна контрольная груша КГ)

Результатами определения исходного уровня сформированное™ профессиональной направленности студентов - будущих переводчиков явились в экспериментальной группах - (ЭГ-1) - высокий уровень - 10,7%, средний -46,4%,%,низкий-42,9%,(ЭГ-2)-высокий-13,8%, средний - 34,5%, низкий - 51,7%, (ЭГ-3) - высокий - 11,1%, средний - 40,7%, низкий - 48,2%, в контрольной группе

(КГ) - высокий уровень-11,5%, средний уровень -30,85%, низкий-57,7% Результаты констатирующего эксперимента показали незначительный уровень сформированное™ профессиональной направленности будущих переводчиков Все группы, участвующие в эксперименте, имели выровненные начальные параметры, что подтверждено с помощью статистического критерия хи-квадрат На основании данных констатирующего этапа опытно-экспериментальной работы мы сделали вывод о том, что в традиционной системе подготовки профессиональная направленность формируется стихийно и недостаточно Следовательно, для эффективного формирования профессиональной направленности переводчиков необходима специально разработанная система, которая должна реатизоваться с использованием определенных педагогических условий После статистической обработки результатов констатирующего этапа была составлена программа формирующего эксперимента, который осуществлялся в естественных условиях образовательного процесса

Формирующий эксперимент проводился со студентами 1-2 курсов и был направлен на решение следующих задач

- апробировать разработанную систему формирования профессиональной направленности будущих переводчиков,

- апробировать эффективность выделенных педагогических условий на формирование профессиональной направленности будущих переводчиков

При его проведении подготовка студентов отличалась ориентацией на различные педагогические условия Первая группа (КГ) обучалась по традиционной вузовской методике с применением отдельных элементов нашей системы без целенаправленного использования специально выделенных педагогических условий Во второй группе (ЭГ-1) реализовалась система формирования профессиональной направленности с первым условием -предъявление педагогического аутентичного языкового материала с социокультурным потенциалом в задачной форме с учетом субъектного опыта студентов В третьей группе (ЭГ-2) реализовалась данная система со вторым педагогическим условием - обеспечение диалогического характере учебной деятельности на основе игрового моделирования ситуаций межкультурной коммуникации В четвертой группе (ЭГ-3) реализовалась система с тремя педагогическими условиями (включение студентов в самостоятельную коммуникативно-познавательную деятельность на основе использовании механизмов педагогической рефлексии, обеспечение диалогического характера учебной деятельности на основе игрового моделирования ситуаций межкультурной коммуникации с опорой на фасилитацию, предъявление педагогического аутентичного материала с социо-культурным потенциалом в задачной форме с учетом субъектного опыта студентов)

Реализация системы формирования профессиональной направленности будущих переводчиков и педагогических условий ее эффективного функционирования осуществлялась в процессе профессиональной подготовки будущих переводчиков в Челябинском государственном университете В диссертации представлены основные аспекты их практического использования Апробация разработанной системы и условий проводилась при изучении

студентами дисциплин, предусмотренных планом специальности «Перевод и переводоведение» (культура речевого общения, практическая фонетика, домашнее чтение, страноведение)

Реализация каждого компонента осуществлялась в аудиторное и внеаудиторное время с использованием возможностей языковой практики, при организации обучения в сотрудничестве с опорой на фасшнггацию В целях формирования профессиональной направленности будущих переводчиков предлагались задания от репродуктивного до творческого уровня (ролевые и имитационные игры, групповые, информационные проекты, тренировка коммуникативных моделей и др) Данные задания обеспечивали поэтапное формирование профессиональной направленности будущих переводчиков от формирования установки на профессиональные мотивы до проявления ярко выраженной положительной профессиональной мотивации, от формирования у будущих переводчиков установки на осознание трудностей переводческой деятельности до овладения потребностью в творческой интерпретации в преодоление трудностей, характеризующих будущую профессиональную деятельность переводчика, от ориентирования студентов на самосовершенствование и самооценку до проявления готовности к самооценке и самосовершенствованию

В процессе апробации построенной нами системы было проведено 3 комплексных среза по уровням сформированное™ профессиональной направленности будущих переводчиков

Данные, полученные в результате проведенного эксперимента, позволили выяснить позитивную тенденцию в формировании у будущих переводчиков профессиональной направленности при использовании разработанной нами системы на основе педагогических условий

В результате опытно-экспериментальной работы получены данные, свидетельствующие о повышении уровня развили профессиональной направленности будущих переводчиков во всех экспериментальных группах В экспериментальной группе ЭГЗ, где реализация системы осуществлялась на фоне педагогических условий, количество студентов, имеющих высокий уровень формирования профессиональной направленности, составило значительно больший процент (18,56%) по сравнению с теми экспериментальными группами, где проверялись отдельные условия (ЭГ1-14%, ЭГ2-8%) В контрольной группе, где целенаправленно работа по развитию профессиональной направленности не проводилась за время опытно-экспериментальной работы, существенных изменений зафиксировано не было (табл 2) Динамика роста сформированности профессиональной направленности дана в таблице 2

На обобщающем этапе опытно-экспериментальной работы объективность и достоверность полученных результатов была доказана с помощью методов математической статистики использование критерия хи-квадрат, что позволило установить наличие статистически значимого влияния выделенных педагогических условий на формирование профессионального направление будущих переводчиков

Таблица 2

Сравнительные данные уровня формирования профессиональной направленности будущих переводчиков в системе высшего образования

Количество студентов, %

Группы К-во студентов Низкии уровень Средний уровень Высокий уровень

Констатирующий этап Формирующий этап Констатирующий этап Формирующий этап Констатирующий этап Формирующий этап

КГ 26 57,7 46,15 30,8 38,46 11,5 15,39

ЭГ-1 28 42,9 28,57 46,4 46,43 10,5 25,00

ЭГ-2 29 51,7 31,03 34,5 47,82 13,8 21,15

ЭГ-3 27 48,2 14,15 40,7 56,19 11,1 29,66

Результаты эксперимента представлены в иллюстрированном материале (таблицы, диаграммы, рисунки)

В заключении изложены теоретические и экспериментальные результаты исследования, сформулированы основные выводы и обобщения

Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы

1 Актуальность проблемы формирования профессиональной направленности будущих переводчиков обусловлена расширением масштабов межкультурного взаимодействия, повышением требований к качеству профессиональной подготовки переводчиков недостаточной разработанностью данной проблемы в теории и практике педагогики высшей школы

2 Профессиональная направленность будущих переводчиков - это стержневое личностное новообразование, задающее целостную систему его отношений к переводческой деятельности и проявляющееся в динамичной иерархии материальных и духовных потребностях, профессионально-познавательных установках, профессиональных мотивов, ценностных ориентации, побуждающих студентов профессионально реализовывать задачи межъязыковой коммуникации

3 Формирование профессиональной направленности будущих переводчиков осуществляется в рамках системы, которая разработана на основе системного и аксиологического подходов и характеризуется наличием взаимосвязанных структурных компонентов (целевой, содержательный, операциональный, оценочно-результативный), реализуемых на ценностно-мотивационном, содержательно-технологическом, творчески-продуктивном этапах

Особенностью данной системы является ее направленность на поэтапное формирование профессиональной направленности, которое осуществляется от ценностно-мотивационного через содержательно-технологический к творчески-продуктивному этапу

4 Выявлен и экспериментально проверен комплекс педагогических условий, направленных на эффективное формирование профессиональной направленности будущих переводчиков, включающий в себя

предъявление педагогического аутентичного материала с социокультурным потенциалом в задачной форме с учетом субъектного опыта студентов,

обеспечение диалогического характера учебной деятельности на основе игрового моделирования ситуаций межкультурной коммуникации с опорой на фасилитацию,

включение студентов в самостоятельную коммуникативно-познавательную деятельность на основе использования механизмов педагогической рефлексии

Предъявление педагогического аутентичного материала с социокультурным потенциалом в задачной форме с учетом субъектного опыта студентов способствует формированию интереса к иностранному языку с целью профессионального общения, способствует глубокому постижению иноязычной культуры в контексте мировой цивилизации Обеспечение диалогического характера учебной деятельности на основе игрового моделирования ситуаций межкультурной коммуникации с опорой на фасилитации позволяет осознать будущим переводчикам насколько их собственные возможности соответствуют требованиям избранной профессии, формируют первоначальный опыт переводческой деятельности, создают предпосылки для развития ценностной сферы личности Включение студентов в самостоятельную коммуникативно-познавательную деятельность на основе использования механизма педагогической рефлексии позволяет осознать трудности и проблемы будущей профессиональной деятельности, создает возможности для формирования потребности в самосовершенствовании

5 Организованный в рамках исследования педагогический эксперимент подтвердил существенное повышение уровня профессиональной направленности студентов во всех экспериментальных группах Наиболее высокие результаты наблюдались в группе, где процесс строился с использованием разработанной нами системы, реализованной на основе педагогических условий

Проведенное теоретико-экспериментальное исследование показало общедидактическую значимость полученных результатов

Перспективными направлениями дальнейших научных исследований, на наш взгляд, могут стать следующие проблемы формирование профессиональной направленности будущего переводчика с позиции действий и отношений, оценочная деятельность и воспитание творческого отношения к формированию профессиональной направленности, формирование профессиональной направленности в рамках кредитной системы, рассмотрение данной проблемы с позиций других подходов

Основные положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

Публикации в изданиях, включенных в реестр ВАК МОиН РФ.

1 Сорокина, О А Теоретические аспекты проблемы формирования профессиональной направленности будущих переводчиков [Текст] / Вестник Костромского государственного университета им Н А Некрасова - Спец Выпуск, 2006 г - С 204-208

Статьи и материалы докладов по теме диссертации:

2 Сорокина, О А Личностно-ролевая организация обучения студентов иностранному языку на филологическом факультете [Текст] / О А Сорокина Научное наследие АН Леонтьева и развитие современной психологии материалы Всероссийской научно-практической конференции — Челябинск 2003 - С 182-186

3 Сорокина, О А Комплексно-деятельный подход основы профессиональной направленности специалиста [Текст] / О А Сорокина // Вестник института психологии и педагогики ЧелГУ - 2003 - №2 - С 63-66

4 Сорокина, О А Формирование профессиональной направленности на занятиях английского языка на основе романа А С Пушкина «Евгений Онегин» [Текст] / О А Сорокина Международные Измайловские чтения - ОГПУ -Оренбург, 2003 - С 290-295

5 Сорокина, О А Роль английского фольклора в формировании профессиональной направленности студентов младших курсов [Текст] / О А Сорокина // Вторые Лазаревские чтения материалы Всероссийской научной конференции Челябинск, 2003 г - С 387-389

6 Сорокина, О А Обучение переводу студентов гуманитарных факультетов [Текст] / О А Сорокина Язык и литература как способ проявления национального менталитета тезисы докладов межрегиональной научной конференции - Челябинск, 2003 г - С 239

7 Сорокина, О А Коммуникативный метод обучения иностранным языкам как основа формирования профессиональной направленности личности студента [Текст] / О А Сорокина // Язык Культура Коммуникация материалы международной научной конференции - Челябинск, 2004 г - С 255-259

8 Сорокина, О А Адаптация текста и ее обучающий потенциал [Текст] / О А Сорокина Актуальные проблемы языкознания, страноведения и методики обучения иностранных языков Тезисы докладов 3-ей межвузовской научной конференции -ЧГПУ - Челябинск, 2004 -С56-58

9 Сорокина, О А Ролевая игра как элемент преподавания иностранного языка [Текст] / О А Сорокина // Природа детства и глубинные законы психического развития ребенка материалы Всероссийской научной конференции -УРАОг Челябинск, 2004 - С 123-126

10 Сорокина, О А К вопросу о компонентах профессиональной направленности переводчика [Текст] / О А Сорокина // Язык Культура Коммуникация международная научная конференция - Челябинск, 2005 - С 285-287

11 Сорокина, О А Социальный статус переводчика в современном мире [Текст] / О А Сорокина Вестник института психологии и педагогики ЧелГУ 2005г -№4 -С 152-156

12 Сорокина, О А Профессионально-педагогическая направленность преподавателя иностранного языка [Текст] / О А Сорокина // Гуманистические основы преподавания гуманитарных дисциплин в вузе материалы международной научно-практической конференции - Челябинск - 2005 гС 274-280

13 Сорокина, О А Субъектный опыт студентов при формировании профессиональной направленности будущих переводчиков [Текст] / О А Сорокина // Слово, высказывание, текст в когнитивном и прагматическом аспектах 3-я международная конференция, ЧелГУ, Челябинск, 2006 - С 264

14 Сорокина О А Диалогический характер учебной деятельности как основа подготовки специалистов межкультурной коммуникации [Текст] / О А Сорокина // Ключевые проблемы качества жизни материалы международной научной конференции - Челябинск, 2006 - С 345-348

15 Сорокина О А Предъявление аутентичных материалов в задачной форме с учетом субъектного опыта студентов [Текст] О А Сорокина // Слово, высказывание, текст, в когнитивном и прагматическом аспекте - 4-я международная конференция ЧелГУ, Челябинск, 2008 - С 543-547

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Сорокина, Ольга Анатольевна, 2008 год

Введение.

Глава I. Теоретические аспекты проблемы формирования профессиональной направленности будущих переводчиков.

1.1. Состояние проблемы формирования профессиональной направленности в теории и практике педагогики.

1.2. Система формирования профессиональной направленности будущих переводчиков.

1.3. Педагогические условия эффективного функционирования системы формирования профессиональной направленности будущих переводчиков.

Выводы по первой главе.

Глава II. Опытно-экспериментальная работа по формированию профессиональной направленности будущих переводчиков.

2.1. Цели и задачи опытно-экспериментальной работы.

2.2. Реализация системы формирования профессиональной направленности будущих переводчиков

2.3. Оценка и интерпретация результатов опытно-экспериментальной работы.

Выводы по второй главе

Введение диссертации по педагогике, на тему "Формирование профессиональной направленности будущих переводчиков в системе высшего образования"

В последнее десятилетие в свете глобальных социальных, экономических, политических и культурных изменений в России происходит обновление содержания профессионального образования, которое выступает важным фактором социальной стабильности и развития общества. Меры по совершенствованию отечественного образования сформулированы в законе РФ «Об образовании», законе РФ «О высшем образовании», «Концепции модернизации российского образования на период до 2010 года». В этих документах подчеркивается, что профессиональное образование, помимо знаний и умений решать стандартные профессиональные задачи, должно развивать способности личности адаптироваться в мультикультурной среде, предвидеть трудности, решать производственные проблемы, сотрудничать с кем-либо и координировать свою деятельность.

Важнейшая тенденция в развитии современного мира, связанная с возрастающей мобильностью населения нашей планеты, глобализацией мировой экономики, увеличением информационных потоков, в настоящее время существенным образом влияет на изменение требований к профессиональной подготовке специалистов в области межкультурной коммуникации — переводчиков.

Современное общество нуждается в переводчиках, выступающих не просто в качестве посредников, играющих второстепенную роль в процессе межъязыковой коммуникации, а в квалифицированных языковых консультантах широкого профиля, хорошо знающих не только иностранный язык, но и все сферы жизни, политики и экономики народа, говорящего на этом языке, специалистов, способных занять гуманистическую позицию по отношению к клиентам - представителям разных культур, способных реализовать свои профессиональные функции через оптимально выстроенную систему общения.

Необходимость обращения к разработке проблемы формирования профессиональной направленности переводчиков в процессе подготовки в вузе, определяющей не только успех их профессиональной деятельности, но и возможности самореализации, приобщения к глобальным общечеловеческим ценностям, обусловлена возрастающей ролью специалистов межкультурной коммуникации в условиях расширяющихся контактов.

Вместе с тем анализ практики профессионального образования переводчиков показывает ограниченность взаимосвязанных содержательных, организационных, процессуальных элементов системы формирования профессиональной направленности будущих переводчиков. Наше исследование подтверждает недостаточный уровень сформированности их профессиональной направленности.

В то же время следует констатировать, что в педагогике раскрыты научные предпосылки для успешного формирования профессиональной направленности будущих переводчиков. В исследованиях А.Б. Аменда, Ю.К. Бабанского, A.A. Вербицкого, Э.Ф. Зеера, И.Я. Лернера и др. разработаны концепции, раскрывающие основные аспекты и направления повышения качества профессионального образования.

Проблема подготовки специалистов к профессиональной деятельности и повышения эффективности обучения в высшей школе всегда была актуальной в российской педагогике.

Общие положения формирования профессиональной направленности специалистов рассматривались М.И. Дьяченко, Н.В. Кузьминой, JI.A. Канды-бович, А.Н. Марковой, В.Д. Шадриковым и др. Вопросы профессионального становления личности исследованы Е.М. Борисовой, Ю.К. Васильевым, С.Е. Матушкиным, Л.И. Савва и др.

Имеется значительное количество работ в области профессионального образования (Т.Н. Бабакова, Г.Д. Бухарова, E.H. Климов, В.А. Сластенин, Н.М. Яковлева и др.), которые рассматривают различные аспекты отбора, структурирования и развертывания содержания профессионального образования, методов профессионального обучения.

Общим вопросам развития содержания профессиональной подготовки специалистов посвятили свои исследования ученые JI.H. Алексеева, С.И. Архангельский, Д.Ф. Ильясов, И.В. Резанович, Е.А. Смирнова, Г.П. Шишкин и Др.

В последние годы появилось значительное число исследований, посвященных изучению формирования профессиональной направленности студентов и ее компонентов в педагогических вузах (О.Н. Вахонина, Е.Е. Во-яков, H.A. Погосян, Н.И. Постникова, А.Т. Раскопова, O.A. Свириденко, Ю.Д. Шелухина и др.), в технических вузах (В.М. Аксенова, В.И. Жернов и др.), медицинских вузах (Ю.Е. Коныпина), вузах МВД (В.И. Горяйнов), а также формированию профессиональной направленности студентов средствами иностранного языка >(М.В. Дементьева, А.П. Огаркова, Е.И. Юдина и ДР-)

В последние годы возрос интерес исследователей к профессиональной подготовке будущих переводчиков. Появляются работы, в том числе монографического характера, освещающие проблемы профессиональной подготовки будущих переводчиков (В.В. Вилс, В.В. Сафонова, И.И. Халеева, М. Хольц-Мяннтяри, А.П. Чужакин), а также работы В.И. Ершовой, Т.Г. Лобы-шевой, Ш.В. Лихачевой, М.Г. Цуциевой, в которых авторами рассматривается профессионально-коммуникативная подготовка переводчиков.

Наиболее значимый вклад в теоретическое обоснование эффективной подготовки специалистов в области межкультурной коммуникации внесли такие исследователи, как A.B. Гребеныцикова, Л.М. Демчук, В.Т. Золотухина, Н.В. Комисарова, Г.П. Протасова, О.Н. Ярошенко, Н.В. Ковальчук, которые посвятили свои труды формированию компетентности будущих переводчиков (коммуникативной, профессиональной, профессионально-коммуникативной, синонимической).

Ряд исследований посвящен анализу профессионального становления будущих лингвистов-переводчиков (Е.В. Сребницкая, С.А. Королькова, Е.Е. Аксенова, О .В;.Чуксина, О.Н. Шевченко и др.).

Эти работы способствуют накоплению и систематизации научной информации по исследуемой проблеме, однако при всей ценности и значимости указанных выше работ стоит отметить, что такому важному аспекту, как формирование профессиональной направленности будущих переводчиков, пока уделяется недостаточно внимания, как в теоретических изысканиях, так и в практической деятельности.

Таким образом, актуальность настоящего исследования определяется наличием следующих противоречий:

- между необходимостью формирования профессиональной направленности будущих переводчиков на высоком уровне и невозможностью в полной мере удовлетворения этой потребности из-за сложившейся традиционной системы образования;

- между необходимостью научно-теоретического обоснования процесса подготовки высококвалифицированных переводчиков, способных компетентно, осуществлять профессиональную деятельность, и недостаточной теоретико-методологической разработкой данного вопроса;

-между необходимостью научно-методического сопровождения формирования; профессиональной направленности будущих: переводчиков на высоком уровне и ограниченностью научно-методического о беспечения процесса профессионального становления переводчиков. • •

Данные противоречия обусловили проблему нашего» исследования, которая заключается в поиске содержательного и процессуального механизма формирования у будущих переводчиков профессиональной направленности.

Эти обстоятельства определили формулировку темы нашего исследования «Формирование профессиональной направленности будущих переводчиков в системе высшего образования».

Цель исследования: разработать, обосновать и реализовать систему формирования профессиональной направленности будущих переводчиков, а также выявить и проверить педагогические условия ее эффективного функционирования.

Объект исследования: профессиональная: подготовка переводчиков в системе высшего образования.

Предмет исследования: процесс формирования профессиональной направленности будущих переводчиков.

Гипотеза исследования заключается в том, что целенаправленное формирование профессиональной направленности будущих переводчиков будет осуществляться более эффективно, если:

1) на основе системного и аксиологического подходов разработать и реализовать систему формирования профессиональной направленности будущих переводчиков;

2) определить. и проверить в экспериментальном режиме педагогические условия функционирования и развития системы, включающие:

• предъявление педагогического аутентичного материала'с социокультурным; потенциалом в задачной форме с учетом

• субъектного'опыта студентов;

• обеспечение диалогического характера учебной деятельности на основе игрового моделирования ситуаций межкультурной коммуникации с опорой на фасилитацию;

• включение студентов в: самостоятельную коммуникативно-познавательную деятельность на основе использования механизмов педагогической рефлексии.

В соответствии с поставленной целью и, выдвинутой гипотезой были сформулированы следующие задачи исследования:

1.Изучить и проанализировать проблему формирования профессиональной направленности у будущих переводчиков в рамках, профессиональной подготовки.

2.Уточнить понятия «профессиональная направленность будущих переводчиков», «формирование профессиональной направленности будущих переводчиков»; уточнить компоненты профессиональной направленности будущих переводчиков, их содержание.

3. Разработать и реализовать систему формирования профессиональной направленности будущих переводчиков.

4. Выявить, теоретически обосновать и экспериментально проверить педагогические условия эффективного функционирования системы формирования профессиональной направленности будущих переводчиков.

5. Разработать научно-методические рекомендации по исследуемой проблеме.

Теоретико-методологическую базу исследования составляют:

- основные идеи и положения системного подхода и их интерпретация в педагогике (А.И. Аверьянов, В.Г. Афанасьев, И.В. Блауберг, В.И. Садовский, В.А. Сластенин, Э.Л. Юдин и др.);

- аксиологический подход к, исследованию проблем образования и развития личности (В.И. Гейнецианский, А.Г. Здравомыслов, И.Ф. Исаев, A.A. Ручка, Е.И. Шиянов, В.П. Тугаринов и др.);

- теория развития личности (JI.B. Выготский, А.Н. Леонтьев, Б.П. Ананьев, С.Л. Рубинштейн и др);

- концепция, раскрывающая роль профессиональной направленности и составляющих ее компонентов в становлении личности профессионала (Б.Г. Ананьев, К.К. Платонов, Н.В. Кузьмина,, В.И. Жернов, и др.).

- исследования, посвященные различным аспектам проблем профессиональной подготовки студентов (A.A. Вербицкий, А.Г. Гостев, Э.Ф. Зеер, Л.А. Литвак, И.В. Резанович и др.);

- психология и методика обучения иностранным языкам (И.А. Зимняя, Г.А. Китайгородская, Э.П. Шубин и др.);

- теория межкультурной коммуникации и иноязычного общения (В.М. Верещагин, Н.Д. Гальскова, В.Г. Костомаров, Е.И. Пассов и др.);

- теория субъектного взаимодействия и продуктивного общения (В.Г. Ананев, В.И. Андреев, Б.Ф. Ломов, Л.Я. Петровская и др.);

- теория педагогической рефлексии (A.C. Белкин, П.И. Пидкастистый, A.B. Усова, И.С. Якиманская и др.);

- исследования, посвященные различным аспектам самостоятельной деятельности студентов (C.B. Боровская, И.И. Ильясов, Т.Е. Климова, Ю.М. Орлов, Е.Ф. Федорова и др.).

Значительное влияние на наше исследование оказали работы по пере-водоведению зарубежных (В.В. Вилс, Ю. Найда, М. Хольц-Мяннтяри и др.) и отечественных ученых (В.Н. Комиссаров, Л.Н. Латышев, А.П.Чужакин и др.).

Исследование проводилось с использованием комплекса теоретических и эмпирических методов.

Теоретические методы: анализ нормативных документов использовался для обоснования актуальности проблемы и определения путей ее решения; теоретико-методологический анализ позволил сформулировать исходные позиции исследования; понятийно-терминологический анализ применялся для описания понятийного поля проблемы; системный анализ послужил основой целостного рассмотрения проблемы и построения педагогической системы.

Эмпирические методы: анализ и обобщение эффективного опыта и практики подготовки будущих переводчиков; констатирующий эксперимент по оценке готовности студентов к формированию профессиональной направленности; формирующий эксперимент по практической реализации системы и условий ее эффективного функционирования и развития; наблюдение, анкетирование, экспертиза; статистические методы обработки данных и проверки выдвигаемой гипотезы.

Опытно-экспериментальной базой исследования выступил факультет лингвистики и перевода Челябинского государственного университета. Исследованием были охвачены 110 студентов 1-2 курсов и 20 преподавателей вузов города.

Избранная теоретико-методологическая основа и поставленные задачи определили ход теоретико-экспериментального исследования проблемы, которое проводилось в 3 этапа (2001 - 2007 гг.)

На первом этапе (2001-2002 гг.) была определена проблема, обоснована и выбрана тема исследования, изучена философская и психолого-педагогическая литература, диссертационные исследования по проблеме формирования профессиональной направленности будущих переводчиков. На основе анализа существующих концепций были сформированы ключевые позиции исследования (объект, предмет, гипотеза, задачи) и его понятийный аппарат, обоснован выбор методологических подходов. Проведен констатирующий этап эксперимента по определению состояния проблемы и выявлению возможностей ее решения в системе высшего лингвистического образования.

Основными методами исследования на данном этапе были анализ психолого-педагогической литературы, логический анализ генезиса проблемы, наблюдение, анкетирование, тестирование, беседы, обобщение педагогического опыта по проблеме исследования.

На втором этапе (2003 - 2005 гг.) была разработана и обоснована система формирования профессиональной направленности будущих переводчиков, апробированы педагогические условия эффективного функционирования, проверены и уточнены выводы. В ходе работы оценивались итоги эксперимента, полученные на первом этапе.

Методами исследования выступили системный анализ, наблюдение, беседа, педагогический эксперимент, метод экспертных оценок, методы математической статистики и обработка первичных данных.

На третьем этапе (2006-2007 гг.) систематизировались и обобщались результаты исследования, уточнялись выводы, осуществлялось внедрение опыта формирования профессиональной направленности будущих переводчиков, оформлялись результаты диссертационного исследования.

Основными методами были наблюдение, анкетирование, педагогический эксперимент, методы систематической статистики, анализ, интерпретация и обобщение результатов исследования.

Научная новизна исследования заключается в следующем:

1) определена теоретико-методологическая стратегия формирования профессиональной направленности у будущих переводчиков в процессе профессиональной подготовки в вузе, которую образуют системный и аксиологический подходы;

2) уточнено понятие «профессиональная направленность будущего переводчика», которую мы рассматриваем как стержневое личностное новообразование, задающее целостную систему его отношений к переводческой деятельности и проявляющееся в динамичной иерархии материальных и духовных потребностей, профессионально-познавательных установок, профессиональных мотивов, ценностных ориентаций, побуждающих студентов профессионально реализовать задачи межъязыковой коммуникации;

3) разработана система формирования профессиональной направленности будущих переводчиков, которая рассматривается как динамичное образование, включающее в себя взаимосвязанные структурные компоненты (целевой, содержательный, операциональный, оценочно-результативный), реализуемые в рамках ценностно-мотивационного, содержательно-технологического, творчески-продуктивного этапах, что дает возможность более точно представить целенаправленный процесс формирования профессиональной направленности будущих переводчиков;

4) теоретически обоснованы и экспериментально проверены педагогические условия эффективного функционирования и развития системы: предъявление педагогического аутентичного материала с социокультурным потенциалом в задачной форме с учетом субъектного опыта студентов; обеспечение диалогического характера учебной деятельности на основе игрового моделирования с опорой на фаси-литацию; включение студентов в самостоятельную,. коммуникативно-познавательную деятельность на основе использования механизмов педагогической рефлексии. Теоретическая значимость работы состоит:

- в исследовании проблемы особенностей формирования профессиональной направленности специалистов в области межкультурной коммуникации на теоретико-методологическом уровне;

- в уточнении понятийного аппарата по данной проблеме, позволяющее констатировать взаимосвязь используемых понятий.

Практическая значимость исследования состоит в том, что выводы и рекомендации используются для совершенствования профессионального образования, а также способствует развитию содержательно-технологического процесса формирования профессиональной направленности будущих, переводчиков. Практическая значимость определяется: 1) внедрением в образовательный процесс вуза системы формирования профессионально» направленности студентов; 2) обоснованием критериально-оценочного инструментария диагностики уровней сформированное™ профессиональной» направленности будущих переводчиков; 3) разработкой методических рекомендаций для студентов и преподавателей иностранного языка высших учебных заведений по проблеме формирования профессиональной направленности. Материалы исследования могут быть использованы в практике работы высших учебных заведений в процессе преподавания языковых дисциплин, а также в ходе подготовки переводчиков в сфере профессиональной коммуникации.

Обоснованность и достоверность полученных результатов исследования обеспечена теоретической базой, опорой на современные достижения психологии и педагогики, выбором и реализацией системного и аксиологиче1 ского подходов к построению системы формирования профессиональной направленности переводчиков, воспроизводимостью результатов исследования, их регулярной проверкой, количественным и качественным анализом на различных этапах экспериментальной работы, подтверждением выдвинутой гипотезы, результатами эксперимента и обработкой экспериментальных данных методами математической статистики.

На защиту выносятся следующие положения:

1. Профессиональная направленность будущего переводчика рассматривается нами как стержневое личностное новообразование, задающее целостную систему его отношений к переводческой деятельности и проявляющееся в динамичной иерархии материальных и духовных потребностей, профессионально-познавательных установок, профессиональных мотивов, ценностных ориентаций, побуждающих студентов профессионально реализовать задачи межъязыковой коммуникации.

2. Система формирования профессиональной направленности будущих переводчиков характеризуется наличием взаимосвязанных структурных компонентов (целевой, содержательный, операциональный, оценочно-результативный), реализуемых на ценностно-мотивационном, содержательно-технологическом, творчески-продуктивном этапах.

Особенностью данной' системы является её направленность на поэтапное формирование профессиональной направленности, которое осуществляется от ценностно-мотивационного этапа через содержательно-технологический к творчески-продуктивному этапу.

3. Педагогическими условиями эффективного функционирования и развития системы формирования профессиональной направленности будущих переводчиков являются: I

-предъявление педагогического аутентичного материала с социокультурным потенциалом в задачной форме с учетом субъектного опыта студентов;

-обеспечение диалогического характера учебной деятельности на основе игрового моделирования ситуаций межкультурной коммуникации с опорой на фасилитацию;

- включение студентов в самостоятельную коммуникативно-познавательную деятельность на основе использования механизмов педагогической рефлексии.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись:

• путем публикаций научных и методических материалов, отчетов на заседаниях кафедры общей и профессиональной педагогики, кафедры теории и практики английского языка Челябинского государственного университета;

• посредством выступлений на научно-практических конференциях:

- международных - «Гуманистические основы преподавания гуманитарных дисциплин в вузе», Челябинск, 2003 г., «Язык. Культура. Коммуникация», Челябинск, 2004 г., «Международные Измайловские чтения», Оренбург, 2004 г., «Слово, высказывание, текст в когнитивном и прагматическом аспекте», Челябинск, 2006 , 2008 гг.; «Ключевые проблемы качества жизни», Челябинск, 2006 г.;

- всероссийских - «Вторые лазаревские чтения», Челябинск, 2003 г., «Природа действа и глубинные запасы психического развития ребенка», Челябинск, 2004 г., «Научные исследования А.Н. Леонтьева и развитие современной психологии», Челябинск, 2003 г.;

- межрегиональных - «Язык и литература как способы проявления национального менталитета», Челябинск, 2002 г.;

- межвузовских - «Актуальные проблемы языкознания, страноведения и методики обучения иностранным языкам», Челябинск, 2003 г.;

- научно-практических конференциях преподавателей ЧелГУ;

• в процессе педагогической деятельности в качестве преподавателя кафедры теории и практики английского языка факультета лингвистики и перевода Челябинского государственного университета. Всего по теме диссертации опубликовано 15 работ.

Структура диссертации. Диссертационное исследование состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы, включающего 203 источника.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика профессионального образования"

ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ

Целью опытно-поисковой работы явилось подтверждение научной истинности выдвинутых в ходе теоретического исследования положений, которые требуют организации специальных мероприятий по их практическому применению.

В соответствии с целью и задачами опытно -экспериментальная работа проводилась в два этапа с 2002-2007гг. (констатирующий и формирующий этапы). Всего исследованием были охвачены 110 студентов факультета лингвистики и перевода Челябинского государственного университета. В исследовании приняли участие 20 преподавателей.

Учитывая характер формируемой направленности и ее содержательное наполнение, мы приняли в качестве основного критерия продвижение студентов на более высокий уровень профессиональной направленности, который мы определили исходя из пяти показателей:

-профессиональные мотивы, интерес к профессии переводчика, иностранному языку и культуре страны изучаемого языка, родной культуре; - установка на осознание трудностей и проблем переводчика; -потребность в межъязыковой, межкультурной, межличностной коммуникации;

-потребность в осознания своих возможностей и способностей как соответствующих избранной профессии;

-потребность в постоянном совершенствовании.

По каждому показателю был введен соответствующий балл: 5 баллов-ярко выражен; 4 балла - проявляется; 3 балла — слабо проявляется; 2 бала — при его отсутствии.

Для обеспечения изменений в формировании профессиональной направленности будущих переводчиков были определены три уровня сформированное™ профессиональной направленности будущих переводчиков: низкий уровень, средний уровень, высокий уровень.

На основании поставленной цели были сформулированы следующие задачи: изучить состояние образовательного процесса в аспекте формирования профессиональной направленности будущих переводчиков; определить исходный уровень сформированности профессиональной направленности будущих переводчиков; реализовать систему формирования будущих переводчиков при внедрении комплекса педагогических условий; зафиксировать изменения в процессе формирования профессиональной направленности и обработать путем анализа и методом математической статистики полученные данные.

Анализ экспериментальных данных констатирующего этапа показал невысокий уровень профессиональной направленности будущих переводчиков, что позволило нам сделать вывод о том, что в традиционной системе подготовки профессиональная направленность формируется стихийно и в недостаточной степени.

Было выявлено, что на низком уровне сформированности профессиональной направленности находятся 42-57% студентов , на среднем -30-46%, а высокий уровень имеют 10-13% студентов. По уровням сформированности профессиональной направленности студенты контрольной и экспериментальной групп находились на одинаковом уровне, это было доказано с помощью статистического критерия Хи-квадрат.

Результаты констатирующего эксперимента подтвердили необходимость в специально разработанной системе по формированию профессиональной направленности, которая реализовалась на фоне определенных педагогических условий.

На формирующем эксперименте эффективность системы формирования профессиональной направленности будущих переводчиков в экспериментальных группах проверялась путем варьирования, входящих в ее состав педагогических условий. В ЭГ-1 система формирования профессиональной направленности реализовывалась при одном специально созданном условии, в ЭГ-2 реализация системы планировалась при втором специально созданном условии, в ЭГ-3 апробация системы осуществлялась посредством экспериментальной проверки трех педагогических условий.

В контрольной группе (КГ) процесс формирования профессиональной направленности будущих переводчиков строился на традиционной вузовкой методике, с применением отдельных элементов нашей системы без внедрения, выявленных нами педагогических условий.

Сравнительный анализ данных нулевого, промежуточного и контрольного срезов показал положительную динамику уровня сформированности профессиональной направленности. В результате проведенной опытно-поисковой работы количество студентов, имеющих низкий уровень профессиональной направленности, снизилось в ЭГ-1 на 14%, в ЭГ-2 на 20% , в ЭГ-3 на 34%, в КГ на 11%. Количество студентов, находящихся на среднем уровне, увеличилось в ЭГ-1 на 0%, в ЭГ-2 на 13%, в ЭГ-3 на 15%. Количество студентов, находящихся на высоком уровне, увеличилось в ЭГ-1 на 15%, в ЭГ-2 на 7%, в ЭГ-3 на 18%, в КГ - на 4,8%. В ЭГ-3, где апробировалась система формирования профессиональной направленности будущих переводчиков в условиях всей совокупности педагогических условий, заметна наибольшая положительная динамика уровней сформированности профессиональной направленности будущих переводчиков.

На основе приведенных результатов можно сделать вывод, что разработанная нами система формирования профессиональной направленности будущих переводчиков успешно реализована на практике, т.е. можно говорить о наиболее продуктивном сочетании разработанной нами системы и технологии ее реализации. На обобщающем этапе опытно-поисковой работы объективность и достоверность полученных результатов проверялась с помощью методов математической статистики (критерия Хи- квадрат), что подтвердило правильность нашей гипотезы.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Актуальность проблемы формирования профессиональной направленности будущих переводчиков обусловлена расширением масштабов межкультурного взаимодействия, повышением требований к качеству профессиональной подготовки переводчиков и недостаточной разработанностью данной проблемы в теории и практике педагогики высшей школы

Под профессиональной направленностью переводчика мы понимаем стержневое личностное новообразование, задающее целостную систему его отношений к переводческой деятельности, проявляющуюся в иерархии материальных, социальных и духовных потребностей, профессиональных мотивах, профессионально-познавательных установок, ценностных ориентаций, побуждающих студентов профессионально реализовать задачи межкультурной коммуникации. Нами было уточнено понятие «формирование профессиональной направленности будущих переводчиков», которое представляет собой процесс ее становления, систематизированного накопления в ее содержании позитивных изменений, позволяющих будущим переводчикам профессионально реализовать задачи межкультурной коммуникации. Нами уточнено содержание компонентов и профессиональной направленности переводчиков.

Система формирования профессиональной направленности будущих переводчиков, построенная на положениях системного и аксиологического подходов, включает четыре взаимосвязанных компонента (целевой, содержательный, операциональный, оценочно-результативный), которые реализуется в рамках ценностно-мотивационного, содержательно-технологического и творчески-продуктивного этапах.

Данная система реализуется на основе следующих принципов: научности, целесообразности, диалогичности, динамичности, доступности, фаси-литации, создания среды обучения. Выделенная система принципов определила совокупность требований, которым отвечает наша система формирования профессиональной направленности будущих переводчиков в современных условиях:

• направленность подготовки будущих переводчиков на формирование смыслов профессиональной деятельности и потребности в профессиональном совершенствовании;

• построение содержания профессиональной подготовки на основе аутентичных материалов, отражающих сущность переводческой деятельности и обеспечивающих диалог культур;

• использование в процессе обучения иностранным языкам методов и приемов, обеспечивающих диалогическое общение участников образовательного процесса;

• создание условий для проявления инициативы и активности студентов в организации самостоятельной иноязычной коммуникативной деятельности;

• актуализация субъектного опыта каждого студента за счет интеграции понятийно-смысловой и деятельностно-практической сферы сознания личности.

Эффективное функционирование и развитие системы формирования , профессиональной направленности переводчиков требует создания специального комплекса педагогических условий, включающих:

- предъявление педагогического аутентичного материала с социокультурным потенциалом в задачной форме с учетом субъектного опыта студентов;

- обеспечение диалогического характера учебной деятельности на основе игрового моделирования ситуаций межкультурной коммуникации с опорой на фасилитацию;

- включение студентов в самостоятельную коммуникативно-познавательную деятельность на основе использования механизмов педагогической рефлексии.

Предъявление педагогического аутентичного материала с социокультурным потенциалом в задачной форме с учетом субъектного опыта студентов способствует формированию интереса к иностранному языку, профессии переводчика, уважению к родной и чужой культуре, обеспечивает студентов социо-культурными знаниями . Обеспечение диалогического характера учебной деятельности на основе фасилитации и игрового моделирования ситуаций межкультурной коммуникации позволяет осознать будущим переводчикам, насколько их собственные возможности соответствуют требованиям избранной профессии, формируют первоначальный опыт переводческой деятельности, создают предпосылки для развития ценностной сферы личности. Включение студентов в самостоятельную коммуникационно-познавательную деятельность на основе использования механизмов педагогической рефлексии позволяет осознать трудности и проблемы будущей профессиональной деятельности, создает возможности для формирования потребности в самосовершенствовании и ее удовлетворения.

Данные педагогические условия являются необходимыми и достаточными.

Организованный в рамках диссертационного исследования педагогический эксперимент подтвердил существенное повышение уровня профессиональной направленности студентов во всех экспериментальных группах. Наиболее высокие результаты наблюдались в группе, где процесс строился с использованием разработанной нами системы, реализованной на основе комплекта педагогических условий.

Проведенное теоретическо-экспериментальное исследование показало общедидактическую значимость полученных результатов, но оно не исчерпало всех проблем. Представляются перспективными исследования профессиональной направленности будущего переводчика с позиции действий и отношений; формирование профессиональной направленности в рамках дисциплин по переводу; формирование профессиональной направленности будущих переводчиков в процессе производственной практики; мониторинг развития данной направленности в системе высшего образования.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Сорокина, Ольга Анатольевна, Челябинск

1. Абилов, Ф. И. Использование программ-схем по химии как средства обучения учащихся самостоятельной познавательной деятельности Текст. : автореф. дис. . д-ра пед. наук : 13.00.08 - Педагогика / Ф. И. Абилов. - М., 1991.-50 с.

2. Абрамова, Г. С. Деловые игры : теория и организация Текст. / Г. С. Абрамова, В. А. Степанович. Екатеринбург : Деловая книга, 1999. - 192 с.

3. Аверьянов, А. Н. Системное познание мира Текст. / А. Н. Аверьянов. -М. : Политиздат, 1985. 263 с.

4. Аксенова, В. М. Педагогические условия формирования познавательно-профессиональных потребностей у студентов младших курсов технического вуза Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.08 Педагогика / В. М. Аксенова. - Челябинск, 1987. - 226 с.

5. Алексеева, И. С. Профессиональный тренинг переводчика Текст. : учеб. пособие по устному и письменному переводу для переводчиков и преподавателей / И. С. Алексеева. СПб. : Союз, 2001. - 287 с.

6. Алмазова, Н. И. Кросс-культурная составляющая иноязычной коммуникации: когнитивный и дидактический аспекты Текст. / Н. И. Алмазова. — СПб : Питер, 2003. 208 с.

7. Архангельский, С. И. Лекции по научной организации учебного процесса в высшей школе Текст. / С. И. Архангельский . М : Высш. шк., 1976. -200 с.

8. Ананьев, Б. Г. Избранные педагогические труды Текст. / Б. Г. Ананьев ; под ред. А. А. Бодалева [и др.]. М. : Педагогика, 1980. - 287 с.

9. Ананьев, Б. Г. Человек как предмет познания. Психология чувственного познания Текст. / Б. Г. Ананьев. СПб : ПИТЕР, 2001. - 282 с.

10. Андреев, В. И. Педагогика Текст. : учеб. курс для творческого саморазвития / В. И. Андреев. 2-е изд. - Казань : Центр инновационных технологий, 2000. - 608 с.

11. Андреева, Г. М. Социальная психология Текст. : учеб. для студентов вузов, обучающихся по направлению и специальности «Психология» / Г. М. Андреева. 5-е изд, испр. и доп. - М. : Аспект-Пресс, 2005. - 363 с.

12. Анисимов, С. Ф. Духовные ценности: производство потребления Текст. / С. Ф. Анисимов. М. : Мысль, 1998. - 253 с.

13. Анисимова, Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация Текст. / Е. Е. Анисимова. М. : Издательский центр «Академия», 2003. -128 с.

14. Анохин, П. К. Принципиальные вопросы общей теории функциональных систем Текст. / П. К. Анохин // Принципы системной организации функций : сб. ст. / отв. ред. П. К. Анохин. М. : Наука, 1973. - 315 с.

15. Ануфриева, Е. А. Социальный статус и активность личности Текст. / Е.

16. A. Ануфриева. М. : МГУ, 1984. - 288 с.

17. Асеев, В. Г. Мотивация поведения и формирования личности Текст. /

18. B. Г. Асеев. -М. : Мысль, 1976. 158 с.

19. Асташова, И. Н. Концептуальные основы педагогической аксиологии Текст. / И. Н. Асташова // Педагогика. 2002. - № 8. - С. 8-13.

20. Афанасьев, В. Г. Общество, системность, познание и управление Текст. / Б. Г. Афанасьев. М. : Политиздат, 1981. - 431 с.

21. Бабанский, Ю. К. Избранные педагогические труды Текст. / Ю. К. Ба-банский. М. : Педагогика, 1989. - 558 с.

22. Бабанский, Ю. К. Проблемы повышения эффективности педагогических исследований Текст. / Ю. К. Бабанский. М. : Педагогика, 1982. - 192 с.

23. Баева, И. В. Диалог культур. Методологический аспект проблемы Текст. : дис. . канд. филос. наук : Философия / И. В. Баева. Л., 1986. -213 с.

24. Балл, Г. А. Теория учебных задач : психолого-педагогический аспект Текст. / Г. А. Балл. М. : Педагогика, 1990. - 183 с.

25. Баранников, А. В. Теория и практика самообразования учащихся Текст. : автореф. дис. д-ра пед. наук : 13.00.08 Педагогика. - М., 2002. - 45 с.

26. Белкин, А. С. Теория и практика витагенного обучения с голографиче-ским методом проекций Текст. : материалы лекций / А. С. Белкин. Нижний Тагил : Изд-во НТФ ИРРО, 1997. - 120 с.

27. Бенин, В. Л. Педагогическая культура философско-социологический анализ Текст. / В. Л. Бенин. - Уфа : Изд-во Башкир, пед. ин-та, 1997. - 144 с.

28. Бережнова, Е. В. Прикладное исследование в педагогике Текст. : мо-ногр. / Е. В. Бережнова. М. ; Волгоград : Перемена, 2003. - 164 с.

29. Беспалысо, В. П. Педагогика и прогрессивные технологии обучения Текст. / В. П. Беспалько. М. : Новая школа, 1995. - 336 с.

30. Библер, В. С. Культура. Диалог культур (опыт определения) Текст. / В. С. Библер // Вопросы философии. 1989. - № 6. - С. 31-42.

31. Бинг, И. Л. Педагогический вуз : состояние и проблема Текст. / И. Л. Бинг, И. Д. Гальскова, Т. Е. Сахарова // Иностранные языки в школе. 1996. - № 6. - С. 2-6.

32. Блауберг, И. В. Становление и сущность системного подхода Текст. / И. В. Блауберг, Э. Г. Юдин. М. : Наука, 1973. - 270 с.

33. Бодалев, А. А. Психология личности Текст. / А. А. Бодалев. М. : МГУ, 1988.- 187 с.

34. Большой толковый словарь русского языка / сост. С. А. Кузнецов . -СПб. : Норинт, 1998. 1536 с.

35. Братченко, С. Л. Развитие у студентов направленности на диалогическое общение Текст. : автореф. дис. . канд. пед. наук : 13.00.08 Педагогика / С. Л. Братченко. - Л., 1987. - 16 с.

36. Варданян, Ю. В. Разработка программы и методики педагогического исследования Текст. : метод, рекомендации / Ю. В. Варданян. М. : Изд-во «Прометей» МГПИ им. В.И. Ленина, 1989. - 68 с.

37. Вербицкий, А. А. Формирование познавательной и профессиональной мотивации студентов Текст. / А. А. Вербицкий, Т. А. Платонова. М. : Изд-воНИИВШ, 1986.-40 с.

38. Воловик, А. В. Коммуникативный подход к обучению иностранным языкам Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.08 Педагогика/ А. В. Воловик. -М., 1988.-23 с.

39. Воронина, Г. И. Методика обучения чтению аутентичных текстов молодежных средств массовой информации учащихся средних школ с углубленным изучением иностранного языка Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.08 Педагогика. - М., 1994. - 16 с.

40. Гальскова, Н. Д. Современная методика обучения иностранным языкам Текст. / Н. Д. Гальскова. М. : АРКТИ-ГЛОССА, 2003. - 165 с.

41. Гинецианский, В. И. Основы теоретическое педагогики Текст. : учеб. пособие / В. И. Гинецианский. СПб : Изд-во СПГУ, 1992. - 154 с.

42. Гинецианский, В. И. Предмет психологии : дидактический аспект Текст. : пособие для преподавателей / В. И. Гинецианский. М. : Логос, 1994.-212 с.

43. Гласс, Д. Статистические методы в педагогике и психологии Текст. / Д. Гласс, Д. Стенли. М. : Прогремм, 1976. - 495 с.

44. Головных, Г.Я. Ценностные ориентации и перестройка общественного сознания Текст. / Г.Я. Головных // Философские науки. 1989. - № 6. - С. 15-23.

45. Грабарь, М. И. Применение математической статистики в педагогических исследованиях : непараметрические методы (научные исследования института содержания и методов обучения) Текст. / М. И. Грабарь, К. А. Краснянская. М. : Педагогика, 1977. - 136 с.

46. Громцева, А. К. Формирование у учащихся готовности к самообразованию Текст. / А. К. Громцева. М.: Просвещение, 1983. - 144 с.

47. Дементьева, М. В. Педагогические условия формирования готовности к деловому иноязычному общению у студентов неязыковых факультетов

48. Текст. : дисс. . канд. пед. наук : 13.00.08 Педагогика / М. В. Дементьева. -Челябинск, 2001. - 163 с.

49. Димухаметов, Р. С. Фасилитация в системе повышения квалификации педагогов Текст. : дисс. . д-ра пед. наук : 13.00.08 Педагогика / Р. С. Димухаметов. - Екатеринбург, 2006. - 372 с.

50. Дуранов, М. Е. Педагогическая психология управления профессиональным образованием студентов в высшей школе Текст. / М. Е. Дуранов, А. М. Баскаков, И. С. Ломакина. Челябинск : Изд-во ЧГАКиИ, 2003. - 287 с.

51. Дуранов, М. Е. Теоретические и методические предпосылки формирования направленности личности Текст. / М. Е. Дуранов, Т. И. Третьякова. — Челябинск, 2002. 82 с.

52. Дьяченко, М. И. Психология высшей школы Текст. / М. И. Дьяченко, М. И. Кандыбович. Минск : Изд-во Белорус, ун-та, 1981. - 383 с.

53. Жернов, В. И. Оценочная деятельность и формирование профессиональной направленности личности студента Текст. : моногр. / В. И. Жернов, И. С. Ломакина. Магнитогорск : Изд-во Магнитогор. гос. ун-та, 2000. - 115 с.

54. Загвязинский, В. И. Теория обучения. Современная интерпретация Текст. : учеб. пособие / В. И. Загвязинский. -М. : Academia, 2004. 187 с.

55. Загвязинский, В. И. Методология и методы психолого-педагогического исследования Текст. / В. И. Загвязинский, Р. Астахов. М. : Педагогика, 2001.-160 с.

56. Здравомыслов, А. Г. Потребности, интересы, ценности Текст. / А. Г. Здравомыслов. М.: Политиздат, 1986. - 233 с.

57. Зимняя, И. А. Педагогическая психология Текст. : учеб. для вузов / И. А. Зимняя. М.: Логос, 1999. - 384 с.

58. Зимняя, И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе Текст. 2-е изд., перераб. / И. А. Зимняя. - М. : Просвещение, 1991. - 222 с.

59. Змеев, С. И. Андрагогика и образование взрослых : основные понятия и термины Текст. / С. И. Змеев // Понятийный аппарат педагогики и образования : сб. науч. тр. Екатеринбург, 1996. - Вып. 2. - С. 308-325.

60. Иванов, Д. А. Компетентностный подход в образовании. Проблемы, понятия, инструментарии Текст. : учеб.-метод. пособие / Д. А. Иванов, К. Г. Митрофанова, О. В. Соколова. М. : АПК и ПРО, 2003. - 101 с.

61. Ильин, В. В. Теория познания. Введение. Общие проблемы Текст. / В. В. Ильин. М.: Изд-во МГУ, 1993.- 163 с.

62. Ильин, В. В. Философия Текст. : учеб. для вузов / В. В. Ильин. М.: Акад. проект, 1999. - 589 с.

63. Ильина, Т. А. Структурно-системный подход к организации обучения Текст. : материалы лекций / Т. А. Ильина. М. : Знание, 1972. - 71 с.

64. Исаев, И. Ф. Теория и практика формирования профессионально-педагогической культуры преподавателя высшей школы Текст. / И. Ф. Исаева. М. : Прометей, 1993. - 219 с.

65. Калинкин, Д. В. Педагогические условия формирования профессиональной культуры у студентов юридического вуза в процессе изучения гуманитарных дисциплин Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.08 Педагогика / Д. В. Калинкин. - Челябинск, 2002. - 213 с.

66. Ким, Н. П. Индивидуально-педагогическое развитие и самообразование будущего учителя Текст. : учеб. пособие для студентов высш. пед. учеб. заведений / Н. П. Ким, Н. Н. Гордеева. Костанай : Изд-во Костан. гос. унта, 2002. - 376 с.

67. Китайгородская, Г. А. Интенсивное обучение иностранному языку : теория и практика Текст. / Г. А. Китайгородская. М. : Русский язык, 1992. -254 с.

68. Климова, Т. Е. Подготовка будущего учителя к профессионально-творческой самообразовательной деятельности Текст. : автореф. дис. . канд. пед. наук : 13.00.08 Педагогика. - Челябинск, 1995. - 22 с.

69. Ковалёва, Е. Н. Педагогические условия формирования базовой информационно-компьютерной готовности студентов вузов Текст. / Е. Н. Ковалева. Челябинск, 2001. - 182 с.

70. Ковалёв, А. Г. Направленность личности Текст. // Общая психология /

71. A. Г. Ковалев. -М. : Просвещение, 1970. 391 с.

72. Колкер, Я. М. Практическая методика обучения иностранному языку Текст. / Я. М. Колкер, Е. С. Устинова, Т. М. Еналиева. М. : Издат. центр «Академия», 2004. - 254 с.

73. Колова, С. М. Формирование социокультурной компетентности будущих специалистов Текст. : автореф. дис. . канд. пед. наук : 13.00.08 Педагогика / С. М. Колова. - Челябинск, 2002. - 27 с.

74. Комиссаров, В. Н. Современное переводоведение Текст. : учеб. пособие /

75. B. Н. Комиссаров. М.: ЭТС, 2002. - 424 с.

76. Коршунова, Н. Л. Единство и различие значений терминов «условие и средство» в педагогике / Н. Л. Коршунова // Новое исследование в педагогической науке. -1991. -№ 1.-С. 6-9.

77. Комышова, А. В. Организация самостоятельной работы учащегося по иностранному языку Каро Текст. / А. В. Комышова. СПб.; Минск: Четыре четверти, 2005.-205 с.

78. Конаржевский, Ю. А. Педагогический анализ учебно-воспитательного процесса как фактор повышения эффективного управления общеобразовательной школой Текст. : дис. . д-ра пед. наук : 13.00.08 Педагогика / Ю. А. Конаржевский. -Челябинск, 1980.-492 с.

79. Конаржевский, Ю.А. Что нужно знать директору о системах и системном подходе Текст. : учеб. пособие / Ю.А. Конаржевский. Челябинск : Изд-во ЧГПИ, 1986.-135 с.

80. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе Текст. / под ред. Е. И. Пассова, Б. Б. Царьковой. — М.: Просвещение, 1993. 127 с.

81. Краткая философская энциклопедия Текст. / Под общ. ред. Е. Ф. Губ-ского [и др.]. — М.: Политиздат, 1994. 365 с.

82. Краткий психологический словарь Текст. / под общ. ред. Н. В. Петровского, М. JI. Ярошевского. Ростов-н/Д, 1999. - 505 с.

83. Кричевская, Н. С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка Текст. / Н. С. Кричевская // Иностранные языки в школе. 1996. - № 1. - С. 13-17.

84. Крылова, Н. Б. Культурология в образовании Текст. / Н. Б. Крылова. -М. : Народное образование, 2000. 272 с.

85. Кузнецов, А. Г. Системология в отечественной педагогике Текст. / А. Г. Кузнецов // Педагогика. 2001. - № 3. - С. 53.

86. Кузьмина, Н. В. Методы системного педагогического исследования Текст. / Н. В. Кузьмина. Л. : ЛГУ, 1980. - 172 с.

87. Кузьмина, Н. В. Профессиональная деятельность преподавателя Текст. / Н. В. Кузьмина. М. : Высш. шк., 1989. - 117 с.

88. Кыверялг, А. А. Методы исследований в профессиональной педагогике Текст. / А. А. Кыверялг. Таллин : Валгус, 1980.-334с.

89. Латышев, Л. К. Технология перевода НВИ Текст. / Л. К. Латышев. -М. : Тезариус, 2000. 272 с.

90. Латышев, Л. Н. Технология перевода МНВИ Текст. / Л. Н. Латышев. -М. : Тезариус, 2004. 278 с.

91. Леонтьев, А. А. Внеязыковая обусловленность речевого акта и некоторые вопросы обучения иностранному языку Текст. / А. А. Леонтьев // Иностранные языки в школе. 1986. - № 2. — С. 29-35.

92. Леонтьев, А. А. Основы психолингвистики Текст. / А. А Леонтьев. -СПб. : Лань, 2003.-285 с.

93. Леонтьев, А. H. Деятельность, сознание, личность Текст. / А. Н. Леонтьев. М. : Политиздат, 1997. - 304 с.

94. Левитов, Н. Д. Очерки педагогической психологии Текст. / Н. Д. Левитов. М. : Учпедгиз, 1948. - 164 с.

95. Лернер, И. Я. Дидактические основы методов обучения Текст. / И. Я.

96. Лернер. -М. : Педагогика, 1981. 185 с.

97. Ляудис, В. Я. Формирование учебной деятельности студентов Текст. / В. Я. Ляудис. М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 1989. - 239 с.

98. Маслоу, А. Г. Мотивация и личность Текст. / А. Г. Маслоу. СПб.: Евразия. - 1999.-479 с.

99. Мерлин, В. С. Лекции по психологии мотивов человека Текст. / В. С. Мерлин. Пермь : Изд-во ПГПИ, 1971. - 120 с.

100. Мильруд, Р. П. Компетентность в изучении языка Текст. / Р. П. Миль-руд // Иностранные языки в школе. 2004. - № 7. - С. 30-37.

101. Мильруд, Р. П. Методология и развитие методики обучения иностранному языку Текст. / Р. П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1995. -№5.-С. 13-18.

102. Миньяр-Белоручев, Р. К. Как стать переводчиком Текст. / Р. К. Минь-яр-Белоручев. М. : Стела, 1994. - С. 56-58.

103. Миньяр-Белоручев, Р. К. Теория и методы перевода Текст. / Р. К. Миньяр-Белоручев. М. : ЧНУЗ «Моск. лицей», 1996. - 207 с.

104. Мудрик, А. В. Социальная педагогика Текст. / А. В. Мудрик. М. : Академия. - 184 с.

105. Найн, А. Я. Вопросы семантизации категории педагогики // Понятийный аппарат педагогики и образования : сб. научн. тр. / отв. ред. Е. В. Ткачен-ко. Екатеринбург, 1995. -Вып. 1.-С. 30.

106. Николаева, Г. Н. Коммуникативная компетентность личности Текст. : учеб. пособие / Г. Н. Николаева. Орел : Изд-во соц. образ, центра, 1997. — 138 с.

107. Новиков, Д. А. Статистические методы в педагогических исследованиях (типовые случаи) Текст. / Д. А. Новиков. М. : МЗ-Пресс, 2004. - 67 с.

108. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования Текст. / под ред. Е. С. Полат. М. : Издат. центр «Академия», 2001.-344 с.

109. Образование в XXI веке : проблемы и поиски их решения Текст. : учеб. пособие / под ред. А. Ф. Аменда, В. В. Латюшина. — Челябинск : Юж.— Урал. кн. изд-во, 2003. 592 с.

110. Огаркова, А. П. Педагогические условия формирования у студентов ценностных мотивов учения Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.08 Педагогика / А. П. Огаркова. - Челябинск, 1984. - 267 с.

111. Оконь, В. Введение в общую дидактику Текст. : пер. с пол. / В. Оконь . М. : Высш. шк., 1990. - 382 с.

112. Осницкий, А. К. Психология самостоятельности Текст. / А. К. Ос-ницкий. М. ; Нальчик : Эльфа, 1996. - 114 с.

113. Пассов, Е. И. Коммуникативные иноязычные говорения : готовим к диалогу культур Текст. / Е. И. Пассов. Минск : Лексис, 2003. - 184 с.

114. Педагогика Текст. : учеб. пособие для студентов пед. учеб. заведений / под ред. В. А.Сластенина [и др.]. М. : Школа-Пресс, 1998. - 512 с.

115. Педагогическая энциклопедия : актуальные понятия современной педагогики Текст. / под ред. Н. Н. Тулькибаевой, Л. В. Трубайчук. М. : Изд. дом «Восток», 2003. - 274 с.

116. Педагогический словарь Текст. / под ред. Г. М. Коджаспирова, А. Ю. Коджаспиров. М. : Academia, 2001. - 173 с.

117. Переверзев, В. Ю. Критериально-ориентированные педагогические тесты для итоговой аттестации студентов Текст. / В. Ю. Переверзев. М., 1999.-С. 32.

118. Петровская, JI. А. Компетентность в общении Текст. : социально-психол. тренинг / JI. А. Петровская. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1989. - 216 с.

119. Петровский, А. В. Теоретическая психология Текст. / А. В. Петровский, М. Г. Ярошевский. М. : Academia, 2003. - 495 с.

120. Пидкастистный, П. И. Самостоятельная познавательная деятельность школьников в обучении Текст. / П. И. Пидкастистный. М. : Педагогика, 1990.-265 с.

121. Платонов, К. К. Краткий словарь системы психологических понятий Текст. / К. К. Платонов. М. : Высш. шк., 1984. - 174 с.

122. Платонов, К. К. Структура и развитие личности Текст. / К. К. Платонов ; АН СССР, Ин-т психологии. М. : Наука, 1986. - 254 с.

123. Погосян, Э. А. Пути формирования профессионально-педагогической направленности личности будущего учителя-воспитателя Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.08 Педагогика / Э. А. Погосян. - Ереван, 1982. - 171 с.

124. Подласный, И. П. Педагогика. Новый курс Текст. / И. П. Подласный. М. : Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2000. - 573 с.

125. Посталюк, Н. Ю. Дидактические условия эффективного использования учебно-познавательных задач в высшей школе Текст. дис. . канд. пед. наук : 13.00.08 Педагогика / Н. Ю. Посталюк. - Казань, 1982. - 213 с.

126. Постникова, Н. И. Формирование гуманистической направленности будущего учителя в условиях ориентации его в ценностях педагогической деятельности Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.08 Педагогика / Н. И. Постникова. — Челябинск, 1999. - 247 с.

127. Психология и педагогика Текст. : учеб. пособие для студентов, обучающихся по непедагог, специальности / В. А. Сластенин ; Междунар. акад. наук пед. образования. М. : Academia, 2001. - 447 с.

128. Рахимов, А. 3. Педагогическая акмеология Текст. / А. 3. Рахимов. -Уфа : Баш.Г.П.И., 1999. 246 с.

129. Репин, С. А. Реализация непрерывности педагогического образования Текст. : науч.-метод, пособие / С. А. Репин ; под ред. Г. Н. Серикова. Челябинск : Изд-во ИИУМЦ «Образование», 1999. - 206 с.

130. Рубинштейн, С. JI. Основы общей психологии Текст. / С. Л. Рубинштейн. М. : Педагогика, 1989. - 328 с.

131. Ручка, А. А. Социальные ценности Текст. / А. А. Ручка ; АН УССР. -Киев : Наук-думка, 1976. 152 с.

132. Ручка, А. А. Ценностный подход в системе социологического знания Текст. / А. А. Ручка. Киев : Наук-думка, 1987. - 154 с.

133. Садовский, В. Н. Основания общей теории систем Текст. / В. Н. Садовский. М. : Наука, Акад. наук СССР, 1974. - 273 с.

134. Садовский, В. Н. Парадоксы системного мышления / системные исследования Текст. / В. Н. Садовский. М., 1972. - 136 с.

135. Сафонова, В. В. Культуроведение в системе современного языкового образования Текст. / В. В. Сафонова // Иностранные языки в школе. — 2001. -№ 3. С. 17-24.

136. Свиреденко, О. А. Условия формирования профессионально- • педгогической направленности будущих учителей в педагогическом вузе Текст. : 13.00.08 Педагогика : дис. . канд. пед. наук / О. А. Свириденко. -Курган, 1993.-208 с.

137. Сериков, Г. И. Педагогические системы обучения Текст. : учеб. пособие / Г. И. Сериков ; под ред. Н. А. Томина. Челябинск : Изд-во ЧПИ, 1980.-241 с.

138. Симонов, П. В. Высшая нервная деятельность мотивационно-эмоциональные аспекты Текст . / П. В. Симонов. — М. : Наука, 1975. — 175 с.

139. Сластенин, В. А. Формирование личности учителя советской школы в процессе профессиональной подготовки Текст. / В. А. Сластенин. М. : Просвещение, 1976. - 154 с.

140. Сластенин, В. А. Педагогика Текст. : учеб. пособие для студентов пед. учеб. заведений / В. А. Сластенин, Е. И. Шиянов. М. : Школа-Пресс, 2000.-512 с.

141. Слободчиков, В. И. О возможностях уровня анализа проблемы рефлексии Текст. / В. И. Слободчиков // Проблемы логической организации рефлексивных процессов / под ред. В. И. Слободчикова. Новосибирск : Наука, 1986.-С. 23-47.

142. Словарь по социальной педагогике Текст. / сост. JI. В. Мардахаев. -М., 2000.-162 с.

143. Словарь практического психолога Текст. / сост. С. Ю. Головина. -Минск : Хервест, 1997. 775 с.

144. Словарь русского языка Текст. : в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. -2-е изд., испр. и доп. М. : Русский язык, 1984. - Т. 4. - 234 с.

145. Смолова, Е. Н. Разработка авторских программ и курсов Текст. / Е. Н. Смолова // Иностранные языки в школе. 2004. - № 5. - С. 13-19.

146. Социологический словарь Текст. / под ред. Гвишиани Д. М. М. : Политиздат, 1987. - 479 с.

147. Степанов, С. Ю. Управленческая инноватика : рефлепрактические методы Текст. / С. Ю. Степанов, С. Н. Маслов, Е. А. Яблокова. М. : Владос, 1993.- 145 с.

148. Столяренко, JI. Д. Педагогическая психология для студентов вузов Текст. / JI. Д. Столяренко. Ростов-н /Д. : «Феникс», 2004. - 250 с.

149. Теория и практика высшего педагогического образования лингвистических вузов Текст. : сб. науч. тр. / Моск. ин-т педагогики им. В. И. Ленина. -М. :МГПИ, 1986.- 177 с.

150. Теплов, Б. М. Психология Текст. / Б. М.Теплов. М. : Госполитиздат, 1946.-243 с.

151. Тер-Минасова, С. Г. Язык и межкультурная коммуникация Текст. : учеб. пособие / С. Г. Тер-Минасова. М. : Слово, 2000. - 624 с.

152. Теренгулов, Ф. Ш. Образование новый взгляд : теория, технология, практика Текст. / Ф. Ш. Теренгулов. - Уфа, 1998. - 232 с.

153. Толлингерова, Д. А. Опережающее управление учебной деятельностью Текст. : автореф. дис. . д-ра психол. наук. М., 1981. - 35 с.

154. Тугаринов, В. П. Избранные философские труды Текст. / В. П. Тугаринов. Л. : ЛГУ, 1988. - 344 с.

155. Тюрин, Ю. Н. Статистический анализ данных на компьютере Текст. / Ю. Н. Тюрин, А. А. Марков. М. : ИНФРА. - М, 1998. - 528 с.

156. Уемов, А. И. Системный подход и общая теория систем Текст. / А. И. Уемов. М. : Наука, 1984. - 270 с.

157. Узнадзе, Д. Н. Теория установки Текст. / Д. Н. Узнадзе ; под. ред. Ш. А. Надиршвили. М. : Ин-т практ. психологии, 1977. - 448 с.

158. Федорова, Е. Ф. Признаки направленности содержания самостоятельной работы студентов на становление их готовности к самообразованию Текст. : автореф. дис. . канд. пед. наук. / Е. Ф. Федорова. Челябинск, 1999.-23 с.

159. Фридман, Л. М. Логико-психологический анализ учебных задач Текст. / Л. М. Фридман. М. : Педагогика, 1977. - 207 с.

160. Фурманова, В. П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуро-ведение в теории и практике обучения иностранным языкам Текст. / В. П. Фурманова. Саранск : Изд-во Мордов. ун-та, 1993. - 122 с.

161. Халеева, И. И. Интеркультура третье измерение межкультурного взаимодействия? Текст. / И. И. Халеева // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. - М. : МГЛУ, 1999. - С. 5-15.

162. Халеева, И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков) Текст. / И. И. Халеева. М. : Высш. шк., 1989. -238 с.

163. Харламова, М. В. Языковая мода в дидактической и методической терминологии Текст. / М. В. Харламова // Иностранные языки в школе. -2004.-№5.-С. 39-43.

164. Цвиллинг, М. Я. Требования к личности устного переводчика и проблема профессиональной подготовки Текст. / М. Я. Цвиллинг // Перевод и лингвистика текста : сб. ст. М., 1994. - С. 128-135.

165. Чавчавадзе, Н. 3. Культура и личность Текст. / Н. 3. Чавчавадзе. -Тбилиси : Изд-во Мецниереба, 1984. 168 с.

166. Черных, А. П. Проблема формирования профессионально-педагогической направленности у студентов педагогических институтов Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.08 / А. П. Черных. Рязань, 1976. - 174 с.

167. Чужакин, А. Мир перевода или вечный поиск взаимопонимания Текст. / А. Чужакин, П. Палажченко. М. : «Валент», 1999. - 156 с.

168. Шадриков, В. Д. Психология деятельности и способности человека Текст. : учеб. пособие / В. Д. Шадриков. 2-е изд., перераб. и доп. - М. : Логос, 1996.-320 с.

169. Шамова, Т. И. Управление образовательным процессом в адаптивной школе Текст. / Т. И. Шамова, Т. М. Давыденко. М. : Центр «Педагогический поиск», 2001. - 384 с.

170. Швейцер, А. Д. Перевод как акт межкультурной коммуникации Текст. / А. Д. Швейцер // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. М. : МГЛУ, 1999.-С. 180-187.

171. Швейцер, А. Д. Теория перевода : статус, проблемы, аспекты Текст. / А. Д. Швейцер. М.: Наука, 1988. - 214 с.

172. Шихирев, П. Н. Современная социальная психология. М.: ИП РАН ; КСП-Академ, проект, 1999.-448 с.

173. Шиянов, Е. Н. Гуманизация педагогического образования : состояние и перспективы Текст. / Е. Н. Шиянов. М. ; Ставрополь : Изд-во МГПИ : Изд-во СГПИ, 1991.-206 с.

174. Шиянов, Е. Н. Формирование мотивационно-ценностного отношения студентов к педагогической деятельности Текст. : дис. . канд. пед. наук : 13.00.08 Педагогика /Е. Н. Шиянов. -М., 1982. - 165 с.

175. ХЦедровицкий, П. Г. Траектория образования Текст. / П. Г. Щедро-вицкий // Педагогика. 1998. - № 9-10. - С. 3-7.

176. Эльконин, Д. Б. Психология развития Текст. : учеб. пособие / Д. Б. Эльконин. М. : Академия, 2001. - 141 с.

177. Ядов, В. Н. Диспозиционная концепция личности Текст. / В. Н. Ядов. -Л. :ЛГЭ, 1979.-505 с.

178. Якиманская, И. С. Личностно-ориентированное обучение в современной школе Текст. / И. С. Якиманская. М. : Педагогика-Пресс, 2000. — 111 с.

179. Яковлева, Н. М. Подготовка студентов к творческой воспитательной деятельности Текст. / Н. М. Яковлева. Челябинск : ЧГПИ, 1991. - 128 с.

180. Яковлева, Н. О. Концепция педагогического проектирования Текст. : методол. аспекты / Н. О. Яковлева. Челябинск : Изд-во ЧГПУ, 2002. — 180 с.

181. Яковлева, Н. О. Теоретико-методологические основы педагогического проектирования Текст. / Н. О. Яковлева. М., 2002. - С. 5-88.

182. Abe, Н. Cross-Cultural Confirmation of Intercultural Effectiveness Текст. / H. Abe, R.A. Wiseman // Intercultural journal of Intercultural Relations. -Vol. 7.- 1983.-P. 53-67.

183. Beile, W. Authentizität desprochener Sprache Текст. / W. Beile. Berlin, 1980.- 150 p.

184. Byram, M. Teaching and learning language and culture Текст. / M. By-ram, C. Morgan. Clevedon, Philadelphia : Adelaide. Multicultural Matters Ltd., 1994.-219 p.

185. Computing Technologies. New directions and Applications Текст. / edit, by Peter Salenieks Ellis. Horwood Limited, 1999. - 343 p.

186. Heidegger, M. Bedednunden mit О. Текст. / M. Heidegger // Ders. Denfe fahrenden. Franffurt / Main, 1983. - P. 77-79.

187. Hillma, D. C. Learner-interface interaction in distance education : An extension of contemporary models as strategies ror practitioners Текст. / D. C. Hillma, D. J. Willi // The American Journal of Distance Education 1994. - № 8. - P. 30-33.

188. Hills, R. Teaching, Learning and Education Текст. / R. Hills. London : Groom Helm, 1989. - 108 p.

189. Key competencies for Europe Текст. : report of the Symposium, Berne, Switzerland, 27-30 March, 1996. Berne, 1996. - 237 p.

190. Hyde, M. Intercultural competence in English Language education Текст. / M. Hyde // Modern English Teacher. Vol. 7. - 1998. - № 2. - P. 7-11.

191. Littlewood, T. Communicative Language Teaching Текст. / Т. Little-wood. London : Cambridge University Press, 1994. - 108 p.

192. Livingstone, C. Role play in Language Learning Текст. / С. Livingstone. -London, 1993.-94 p.

193. Lompscher, J. Unterschiedliche Lehrstrategien und ihre Konsequenzen Текст. J. Lompscher // In : Lerntheorie. Taetigkeitstheorie. Fremdsprachenunterricht. Muenchen : Goethe-Institut Muenchen, 1995. - P. 39-51.

194. Maley, A. The mind's eye : using pictures creativily in language learning Текст. / A. Maley. Cambridge, Cambridge University Press, 1980. - 96 p.

195. Maslow, A. Self-actualisation and Beyond Текст. / A. Maslow // Challenges of humanistic psychology. N.Y., 1997.

196. Moore, M. Editorial : Three types of intersction Текст. / M. Moore // The American Journal of Distance Education. 1999. - № 3. - P. 54-63.

197. Ostermann, E. Authentizität des Ästhetischen : Studiren zur asthetishen Transfirmation der Rhetoric Текст. / E. Ostermann. München : Fing, 2002. -150 P

198. Pavlovskaya, I. Language Teaching Methodology Текст. / I. Pavlovskaya. St. Petersburg : St. Petersburg University Press, 1999. - 135 p.

199. Piepho, H. E. Some basic principles of communicative foreign language learning Текст. / H. E. Piepho. Strasbourg : Council of Europe, 1986. - 66 p.

200. Psycology of language and learning Текст. New York : Plenum press cop., 1990.- 294 p.

201. Rover, C. How authentic can you be : Authentizität um jeden Preis Текст. // Zielsprache English . 1996. - № 4. - P. 70-79.

202. Van Hoof, H. Theorie und practique de 1 'interpretation Текст. / Н. Van Hoof. München : Max Hueber, 1962. - 80 p.

203. Welwert, С. Read or Listen? A survey of the comparative studies made during the years 1890-1980 concerning learning after auditory and visual presentation Текст. / С. Welwert. London, 1984. - 50 p.