автореферат и диссертация по педагогике 13.00.08 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации
- Автор научной работы
- Бочарникова, Светлана Викторовна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Елец
- Год защиты
- 2010
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.08
Автореферат диссертации по теме "Формирование у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации"
На правах рукописи
003490784
Бочарникова Светлана Викторовна
ФОРМИРОВАНИЕ У БУДУЩИХ МЕНЕДЖЕРОВ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ УМЕНИЙ В СФЕРЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ПИСЬМЕННОЙ КОММУНИКАЦИИ
13.00.08 - теория и методика профессионального образования
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
2 8 Я Н Б 7ИЮ
Елец-2010
003490784
Работа выполнена в государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Елецкий государственный университет им. Бунина»
Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор Карташова Валентина Николаевна
Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор,
заслуженный деятель науки РФ Пассов Ефим Израилевич;
кандидат педагогических наук, доцент Ачкасова Екатерина Николаевна
Ведущая организация: Воронежский государственный университет
Защита состоится «19» февраля 2010 года в 14 часов на заседании диссертационного совета Д 212.059.02 по защите докторских и кандидатских диссертаций в Елецком государственном университете имени И.А. Бунина по адресу: 399770, Липецкая область, г. Елец, ул. Коммунаров, д. 28, ауд.№301.
С диссертацией можно ознакомиться в научном отделе библиотеки ЕГУ им. И.А.Бунина по адресу: 399770, Липецкая область, г. Елец, ул. Коммунаров, д.28, ауд. № 300.
Автореферат разослан «19» января 2010 года.
Ученый секретарь диссертационного совета
Е.Н. Герасимова
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. Стремительные изменения в социально-экономической жизни общества на рубеже ХХ-ХХ1 столетий, открытость границ государств, причастность России к процессам глобализации в Европе и во всем мире, расширение мобильности, развитие современных технологий, обеспечивающих доступ к информации, вызвали изменения в образовательной системе на всех уровнях.
Глобальная задача современного вузовского образования - формирование у будущих специалистов ключевых профессиональных умений, создающих основу их конкурентоспособности.
Современная профессиональная подготовка конкурентоспособного специалиста в области менеджмента предполагает освоение системы междисциплинарных научных знаний достаточно широкого диапазона, включающей, в том числе и качественное усвоение иностранного языка.
Перемены, происходящие в экономической политике, интеграция российской экономики в мировое экономическое пространство, право предприятий осуществлять прямые контакты с зарубежными партнерами — все это выдвигает перед высшей профессиональной школой России задачу - «привести обучение иностранному языку в полное соответствие с потребностями общества и потребностями в иностранном языке в конкретных видах профессиональной деятельности специалистов различных профилей» [Национальная доктрина образования].
Проблема профессиональной подготовки в неязыковом вузе будущего специалиста, владеющего иностранным языком, является актуальным вопросом педагогической теории и практики. Ей посвящены исследования Е.Н. Ачкасовой, И.В. Зайцевой, В.П. Кузовлева, В.Н.Карташовой, Е.С. Кузнецовой, Е.|1. ГТассова, В.А. Сластенина и других ученых.
В настоящее время при сохраняющейся важности и ценности устного общения практически 60% информационного обмена в иноязычной профессиональной области как внутри организаций, так и между ними осуществляется в письменном виде посредством телекоммуникаций. Обязательным условием успешной профессиональной деятельности специалистов экономического профиля становится также и компьютерная грамотность для ведения деловой переписки, оформления заказов и заключения контрактов с зарубежными партнерами. Это позволяет говорить о том, что в процессе подготовки будущих менеджеров особое внимание следует уделить формированию у них профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации.
Вместе с тем, как показывает практика работы в высшей школе, большинство студентов экономических вузов испытывают определенные трудности в написании деловых писем На английском языке, практически не знают требования, предъявляемые к структуре и формату современного делового письма, в том числе электронного, т.е. не владеют достаточным уровнем умений в области письменной коммуникации.
Следует учесть тот факт, что количество аудиторных часов, отводимых на изучение иностранного языка на экономическом факультете, традиционно ограничено. Значительную часть учебного материала студенты вынуждены изучать самостоятельно. Кроме того, многие студенты экономических специальностей имеют разный уровень начальной языковой подготовки, что в значительной степени осложняет учебный процесс и диктует необходимость поиска путей совершенствования системы профессиональной подготовки будущих менеджеров в области иноязычной письменной коммуникации.
Обучение иноязычной письменной коммуникации будущих специалистов в неязыковом вузе представляет собой одну из важнейших проблем, о чем свидетельствует проведенный нами анализ литературы и диссертационных исследований за последние десять лет. Тематика выполненных работ многоаспектна: исследованы проблемы грамматической корректности иноязычной письменной речи (Н.Д. Гальскова, Е.М. Добрус-кина, Т.Г. Орлова, Н.В. Солдатова, E.H. Соловова, В. М. Филатов), универсальные формы выражения мыслей на письме (А.И. Варшавская, М.Н. Вя-тютнев, Н.И. Гез, Я.М. Колкер, Р.П. Мильруд, Н.М. Петренко), социокультурный и межкультурный аспекты обучения иноязычной письменной коммуникации (H.JI. Баграмянц, A.B. Вартанов, Г.В. Рогова, В.В. Сафонова, В.Е. Синявская, С.Г. Тер-Минасова).
Однако вопросы формирования у будущих менеджеров умений в иноязычной письменной коммуникации, необходимых в будущей профессиональной сфере, исследованы недостаточно полно. В частности, не исследован вопрос использования современных телекоммуникационных средств и обучающих компьютерных программ для формирования профессиональных умений студентов экономических вузов в сфере иноязычной письменной коммуникации.
В последнее время отчетливо обозначились существенные противоречия между:
• социальным заказом общества на специалиста, обладающего профессиональными умениями в сфере иноязычной письменной коммуникации, с одной стороны, и недостаточной разработкой теоретико-методологических основ их формирования - с другой;
• все более возрастающей потребностью будущих менеджеров в иноязычном письменном общении в процессе своей профессиональной деятельности и не оправдывающим себя относительно низким уровнем сформированное™ профессиональных умений выпускников экономических вузов в сфере иноязычной письменной коммуникации.
Наличие этих противоречий позволяет сформулировать проблему исследования: каковы оптимальные педагогические условия формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации?
Данное обстоятельство послужило основанием для выбора темы исследования - «Формирование у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации».
Цель исследования - определение педагогических условий и создание модели формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации.
Объект исследования - иноязычная подготовка будущих менеджеров в системе высшего профессионального образования.
Предмет исследования - процесс формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации.
Гипотеза исследования основана на том, что эффективное формирование у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации возможно, если:
- сфера иноязычной письменной коммуникации понимается преподавателями и студентами как важный специфический компонент профессиональной деятельности будущего менеджера;
- раскрыты сущность и компонентный состав профессиональных умений будущих менеджеров в сфере иноязычной письменной коммуникации;
- используется комплекс педагогических условий для организации аудиторной и внеуадиторной учебной деятельности студентов в экономическом вузе;
- моделируется иноязычная письменная профессиональная деятельность будущих менеджеров в учебном процессе.
Согласно цели, объекту, предмету и гипотезе исследования были поставлены следующие задачи:
- выявить специфику иноязычной письменной коммуникации специалистов- менеджеров;
- определить содержание и компонентный состав профессиональных умений будущих менеджеров в сфере иноязычной письменной коммуникации;
- разработать и экспериментально апробировать модель и педагогические условия формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации.
Методологическую основу исследования составляют философские положения о единстве теории и практики, всеобщей связи, взаимной обусловленности и целостности явлений и процессов окружающей действительности. Методологическими ориентирами исследования служат системный, коммуникативный, личностно-деятельностный и проблемный подходы.
Теоретическую базу исследования составляют:
- идеи философии образования: В.В. Агеев, Б.Г. Ананьев, М.М. Бахтин, О.В. Долженко, М.С. Каган, Г.М. Кучинский, Б.Д, Парыгин и др.;
- основные положения теории профессионального образования'. М.В. Алексеева, Е.В. Бондаревская, В.В. Гузеев, В.П. Кузовлев, Е.С. Кузнецова, В.Е. Медведев, Н.Г. Подаева, Л.С. Подымова, В.В. Сериков,
B.А. Сластенин и др.;
- психолого-педагогические исследования-. С.З. Алборова, Б.Г. Ананьев, А.Е. Войскунский, Л.С. Выготский, Е.И. Дмитриева, Т.М. Дридзе, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев, И.Н. Розина, С.Л. Рубинштейн и др.;
- теории общения и коммуникации: М.Б. Бергельсон, М.С. Каган, Н.В. Казаринова, Е.В. Клюев, В.Н. Куницына, A.A. Леонтьев, Е Л. Макарова, И.Л. Плужник, P.M. Фатыхова, P.O. Якобсон и др.;
- теоретические основы иноязычной подготовки: Т.М. Амирова, E.H. Ачкасова, Т.Г. Бедрова, И.Л. Бим, Г.Е. Ведель, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, В.Н. Карташова, Г.А.Китайгородская, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, И.Л. Плужник, В.В. Сафонова и др.;
- основы коммуникативной лингвистики текста: А.Э. Бабайлова,
C.Т. Богатырева, Е.М. Добрускина, И.Р. Гальперин, Т.Е. Корчагина, О.Л. Каменская, Г.В. Колшанский, М.Н. Кожина, Т.Г. Орлова, И.А. Фигу-ровский и др.
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы на различных этапах исследовательской работы был использован комплекс взаимообусловленных методов научно-педагогического исследования:
теоретических: изучение и анализ литературы отечественных и зарубежных авторов и периодических изданий, обобщение передового психолого-педагогического опыта, сравнительно-сопоставительный, экстраполяция специфики иноязычной письменной коммуникации на конкретную предметную область (менеджмент);
эмпирических: анкетирование, беседа, тестирование, самооценка, педагогическое наблюдение, контент-анализ письменных работ студентов, педагогический эксперимент в его констатирующей, формирующей и контролирующей функциях; методы математической обработки данных.
Опытно-экспериментальной базой исследования служил экономический факультет Воронежского экономико-правового института (филиал в г. Старый Оскол). В опытно-экспериментальной проверке приняли участие 160 студентов и 30 преподавателей.
Организация исследования: исследование проводилось с 2006 по 2009 годы и состояло из трех логически взаимосвязанных этапов.
Первый этап (2006-2007 гг.) - теоретический анализ методической и психолого-педагогической литературы. Изучение и анализ отечественного и зарубежного опыта в данной сфере.
Второй этап (2007-2008 гг.) - определение цели, задач и программы исследования. Формулирование гипотезы, обоснование темы, определение концепции исследования, его основных теоретических положений. Разработка педагогических условий и модели формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации. Проведение констатирующего эксперимента.
Третий этап (2008-2009гг.) - проведение формирующего эксперимента, завершение опытно-экспериментальной работы, обработка полученных данных, формулирование основных выводов, уточнение теоретико-методологических положений, оформление текста диссертации.
Обоснованность и достоверность результатов исследования Обоснованность и достоверность полученных результатов обеспечены методологической основой исходных теоретических позиций с опорой на современные концепции, четким определением научного аппарата исследования, последовательной реализацией его теоретико-методологических основ, применением комплекса взаимодополняющих методов научно-педагогического исследования, адекватных его целям, задачам и логике исследовательского поиска, соответствием научного аппарата и методов экспериментального исследования его задачам, репрезентативностью выборки участников педагогического эксперимента.
Научная новизна исследования:
• создана модель формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации;
• выявлена специфика иноязычной письменной коммуникации специалистов-менеджеров: строгая структурная организация иноязычного письменного сообщения под влиянием социального статуса коммуникантов, логичность оформления, краткость и аргументированность высказывания, вариативность и неагрессивность семантики языковых средств, учет национально-культурных особенностей письма адресата, прогнозирование и анализ возможных профессиональных ситуаций, возможность выбора письменных коммуникативных тактик с целью устранения противоречий и достижения компромисса;
• определены педагогические условия формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации: реализация диалогического подхода к процессу формирования профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации; активизация учебно-познавательной деятельности студентов с помощью телекоммуникационных средств и обучающих компьютерных программ, учет принципов профессионально-личностной ориентации, группового взаимодействия, ситуативно-тематической направленности, функциональности, дидактической культуросообразности, коммуникативности, информативности, цикличности, системности при отборе и организации учебного материала; модульная организация обучения студентов иноязычной письменной коммуникации.
Теоретическая значимость полученных результатов исследования состоит в том, что конкретизировано понятие «профессиональные умения будущих менеджеров в сфере иноязычной письменной коммуникации»; выявлены особенности иноязычной письменной коммуникации специалистов-менеджеров; актуализирована значимость телекоммуникационных средств и обучающих компьютерных программ в процессе формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной
письменной коммуникации; разработаны критерии и уровни сформированное™ профессиональных умений будущих менеджеров в сфере иноязычной письменной коммуникации.
Практическая значимость исследования заключается в разработке методики реализации предложенной модели формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации на основе телекоммуникационных средств и обучающих -компьютерных программ; выявлении средств диагностики у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации. Разработанная модель может быть положена в основу создания рекомендаций и учебных пособий для обучения иноязычной письменной коммуникации студентов экономических вузов.
Положения, выносимые на защиту:
1. Иноязычная письменная коммуникация — осуществление в ходе опосредованного взаимодействия субъектов серии коммуникативных актов, которые реализуются в форме иноязычных письменных речевых произведений различных видов в конкретных ситуациях, направленных на достижение той или иной коммуникативной цели. Иноязычная письменная коммуникация специалистов-менеджеров имеет свою специфику: строгую структурную организацию иноязычного письменного сообщения под влиянием социального статуса коммуникантов, логичность оформления, краткость и аргументированность высказывания, вариативность и неагрессивность семантики языковых средств, учет национально-культурных особенностей письма адресата, прогнозирование и анализ возможных профессиональных ситуаций, возможность выбора письменных коммуникативных тактик с целью устранения противоречий и достижения компромисса.
2. Профессиональные умения будущих менеджеров в сфере иноязычной письменной коммуникации — совокупность способностей, проявляющихся в теоретической и практической готовности к осуществлению иноязычной письменной профессиональной деятельности. Содержательные компоненты профессиональных умений будущих менеджеров в сфере иноязычной письменной коммуникации - коммуникативный, межкультурный, лингвистический, стратегический, дискурсивный, предметный и информационный.
3. Педагогические условия формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации:
- реализация диалогического подхода к процессу формирования профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации;
- активизация учебной деятельности студентов с помощью телекоммуникационных средств и обучающих компьютерных программ;
- учет принципов профессионально-личностной ориентации, группового взаимодействия, ситуативно-тематической направленности, функциональности, дидактической культуросообразности, коммуникативности,
информативности, цикличности, системности при отборе и организации учебного материалу
- модульная организация обучения студентов иноязычной письменной коммуникации.
4. Модель формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации предполагает стимулирование студента к сотрудничеству, рефлексии, толерантному поведению, анализу и прогнозированию возможных профессиональных ситуаций, сравнению родной и иноязычной культур в процессе обучения. Результативность модели обеспечивается комплексом педагогических условий.
Апробация и внедрение результатов исследования. Материалы исследования были представлены и получили одобрение на научно-методической (Пенза, 2003), региональных (Старый Оскол, 2003, 2004, 2005), международной (Челябинск, 2007) и всероссийских научно-практических конференциях (Пенза, 2007), (Москва-Челябинск 2007, 2008); научно-методическом семинаре (Елец, 2007); в докладах на заседаниях кафедры иностранных языков Воронежского экономико-правового института, кафедры педагогики ЕГУ им. И.А. Бунина.
Основные положения исследования отражены в 14 научных публикациях автора.
Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы из 218 наименований на русском и иностранном языках, 6 приложений. Содержание работы изложено на 157 страницах и включает 18 таблиц, 6 рисунков, 2 диаграммы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обоснована актуальность исследования, определены проблема, объект и предмет, цель и задачи, гипотеза, методология и методы исследования; показаны научная новизна, теоретическая и практическая значимость; указана опытно-экспериментальная база; сформулированы основные положения, выносимые на защиту; охарактеризованы этапы работы и приведены сведения об апробации, достоверности результатов исследования.
В первой главе «Теоретические аспекты формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации» проводится анализ состояния изучаемой проблемы в отечественной и зарубежной научной литературе, рассматриваются понятия «коммуникация» и «общение» в контексте языкового образования, дается авторское определение иноязычной письменной коммуникации, раскрываются сущность и компонентный состав профессиональных умений будущих менеджеров в сфере иноязычной письменной коммуникации, проектируется модель их формирования.
Автором были проанализированы работы ряда ученых (И.А. Зимней, Т.М. Дридзе, Н.Д. Гапьсковой, Н.И. Гез, Э.П. Комаровой, Г.В. Колшанско-го, А.А. Леонтьева, Р.П. Мильруд, Е.И. Роговой, P.M. Фатыховой), исследовавших понятия «иноязычное общение» и «иноязычная коммуникация». Анализ данных работ позволил сделать вывод о том, что иноязычную коммуникацию отождествляют с процессом обмена информацией и с феноменом общения в целом.
Внимания заслуживает также и другой подход (М.С. Каган и Б.Д. Парыгин), в соответствии с которым понятие «общение» и «коммуникация» разграничиваются на основании разного объема их значений. Общение рассматривается как связь равноправных партнеров, стремящихся к совместной выработке информации. Коммуникация предполагает функциональное неравенство сторон. Общение имеет целью общность, а коммуникация - обмен информацией. Общение возможно лишь при свободном вхождении в него участников, а коммуникация облигаторна.
Иноязычная письменная коммуникация представляет собой сложный, социально значимый феномен объективного мира. Под иноязычной письменной коммуникацией мы понимаем осуществление в ходе опосредованного взаимодействия субъектов серии коммуникативных актов, которые реализуются в форме иноязычных письменных речевых произведений различных видов в конкретных ситуациях, направленных на достижение той или иной коммуникативной цели.
Письменная и устная формы иноязычной коммуникации взаимосвязаны. Они постоянно приспосабливаются к различным условиям и целям общения. Отражая объективный окружающий человека материальный мир, обе формы иноязычной коммуникации имеют общий план содержания, но различные планы выражения. Иноязычная письменная коммуникация осуществляется на двух уровнях: уровень репродуктивный - внутренняя фиксация собственных иноязычных письменных высказываний при сохранении особенностей устной формы иноязычной коммуникации (за исключением интонационных); уровень продуктивный - продуцирование собственно иноязычных письменных высказываний.
Другим важным для данного исследования моментом, который выделен в работе, является рассмотрение особенностей иноязычной письменной коммуникации с помощью телекоммуникационных средств, которые задают ряд требований к учебной телекоммуникации, среди которых можно выделить общение в режиме отложенного и реального времени, соблюдение нетикета, реализация обратной связи, интерактивности, использование специальных языковых средств, например, графических маркеров, предоставление возможности студентам не раскрывать своего имени партнерам по переписке.
Профессиональные умения будущих менеджеров в сфере иноязычной письменной коммуникации - совокупность способностей, проявляющихся в теоретической и практической готовности к осуществлению иноязычной письменной профессиональной деятельности. Составляющие компоненты
профессиональных умений будущих менеджеров в сфере иноязычной письменной коммуникации:
• коммуникативный — способность коммуниканта употреблять языковые средства д ля продуцирования иноязычных письменных высказываний адекватно ситуации, условиям и целям иноязычной письменной коммуникации;
• межкультурный - способность использовать имеющиеся знания о лингвогуманитарной культуре специалиста адекватно интеркультурным ситуациям иноязычной письменной коммуникации;
• лингвистический - способность применять имеющиеся знания о системе языка для достижения поставленных целей иноязычной письменной коммуникации;
• стратегический - способность выстраивать собственную линию поведения адекватно условиям и целям иноязычной письменной коммуникации и сформировать профессиональную позицию;
• дискурсивный - способность письменно аргументировать свою точку зрения, использовать адекватные вербальные и невербальные средства;
• предметный — способность применять на практике имеющиеся знания о специальной терминологии;
• информационный - способность составлять электронные сообщения, применять на практике знания о специфике иноязычной письменной коммуникации с помощью компьютера.
Разработанная модель формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации предусматривает:
а) ориентацию иноязычной письменной профессиональной подготовки будущих менеджеров на реализацию социального заказа;
б) проектирование учебного процесса, который включает деятельность преподавателя и студента.
Деятельность преподавателя предполагает отбор аутентичных текстов с учетом специфики иноязычной письменной коммуникации, телекоммуникационных средств и обучающих компьютерных программ, распределение учебного материала на модули, выбор методов обучения, систематизацию управления учебной деятельностью студентов, контроль, анализ и интерпретацию результатов.
Контролирующий компонент объединяет все составляющие модели. Проводимый мониторинг позволяет осуществить анализ эффективности функционирования системы и провести корректировку целей и задач обучения.
Использование модульной и информационной технологий способствует систематизации учебного процесса и комплексному воздействию на личность студента.
Деятельность студента направлена на постепенное усвоение профессионально ориентированной информации, представленной циклами спиральной усложненности.
Организация учебного материала на общеобразовательном уровне предусматривает систематизацию знаний студентов, знакомство с основами частного и электронного письма, изучение межкультурного контекста, планомерное овладение приемами творческой деятельности с тем, чтобы полученные студентами знания и умения могли выступать в качестве инструмента самостоятельного познания, аудиторную и внеаудиторную работу.
Профессионально-ориентированный уровень направлен на обучение студентов созданию профессиональных, вторичных документов и деловых писем. Последний уровень наиболее сложен, он ставит перед студентами задачу самостоятельного нахождения пути решения проблемы. Преподаватель выполняет консультативные функции.
На данном этапе особое внимание уделяется организации тематического и языкового материала. Тщательно подобранный тематический материал отражает профессиональную лексику, будущие менеджеры погружаются в атмосферу данной специальности, повышаются их готовность к изучению иностранного языка и потребность в его использовании как средства иноязычной профессиональной письменной коммуникации.
Гипотетически предположив возможность эффективного формирования профессиональных умений будущих менеджеров в сфере иноязычной письменной коммуникации, мы выдвинули ряд педагогических условий, способствующих повышению эффективности разработанной модели:
- реализация диалогического подхода к процессу формирования профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации -построение отношений на основе диалога, взаимопонимания, толерантности, стремлении к сотрудничеству и компромиссу;
- активизация учебно-познавательной деятельности студентов с помощью телекоммуникационных средств и обучающих компьютерных программ;
- учет принципов профессионально-личностной ориентации (формирование концепции квалифицированного специалиста, самопроектирование, учет реальных коммуникативно-деятельностных потребностей студентов и профилирование их на цели и содержание обучения), группового взаимодействия (объединение усилий небольшой команды студентов на решение сформулированной проблемы), ситуативно-тематической направленности (отбор и организация учебного материала на основе ситуаций и проблем иноязычной письменной коммуникации), функциональности (отбор лексики соответствующего понятийно-тематического направления на основе частотности употребления, характерной для определенной языковой задачи в конкретной ситуации), дидактической культуросооб-разности (формирование у студентов неискаженного представления о культуре носителей языка), коммуникативности (коммуникативная на-
правленность обучения), информативности (отождествление коммуникации с процессом информационного обмена, усвоение необходимого объема профессионально значимой информации), цикличности (представление учебного материала циклами спиральной усложненности), системности (систематизация процесса обучения) при отборе и организации учебного материала;
- модульная организация обучения студентов иноязычной письменной коммуникации — создание 5 учебных модулей, предусматривающих постепенное увеличение объема профессионально ориентированной ин-' формации.
Для проверки результативности спроектированной модели были определены уровни сформированиости профессиональных умений менеджера в сфере иноязычной письменной коммуникации и критерии их оценки.
- Высокий уровень владения иноязычной письменной коммуникацией подразумевает сформированность лингвистических, коммуникативных, дискурсивных, стратегических, межкультурных, информационных и предметных умений в полном объеме, предусмотренных содержанием обучения на этом этапе. Это означает следующее: владение стратегией построения и интерпретации письменного текста и умением писать все виды частных, электронных, деловых писем и документов, предусмотренных содержанием обучения; умение применять знания об основополагающих понятиях текста: коммуникативная, смысловая и структурная целостность, связность : для решения задач, возникающих в процессе создания письменного текста (12-14 баллов).
- Средний уровень предусматривает минимальные отклонения от "нормы". Возможны недочеты в организации текстового материала и употреблении средств структурной связи предложений. Возможны нарушения в орфографии (случаи, не покрываемые орфографическим минимумом), пунктуации, языковые ошибки, не затрудняющие понимание письменного текста (9 -12 баллов).
- Достаточный уровень обеспечивает сохранение коммуникативной направленности письменного текста. В целом письменный текст характеризуется смысловой завершённостью, коммуникативной преемственностью между его частями, связностью, обладает внешней структурированностью. Однако возможны нарушения логической последовательности изложения, нечеткая формулировка, языковые нарушения, пунктуационные и орфографические ошибки, не затрудняющие понимание его основ» ного содержания (7-9 баллов).
Рис. 1. Модель формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации
Таблица 1.
Критерии оценки качества компонентов профессиональных умений менеджера в сфере иноязычной письменной коммуникации:_
Компоненты профессиональных умений Критерии оценки баллы Процент выполняемо-сти
коммуникативный продуцирование письменных высказываний адекватно ситуации и условиям иноязычной письменной коммуникации, достижение поставленной цели 2
лингвистический правильное употребление грамматических конструкций и связующих средств в тексте, сохранение смысловой, структурной и коммуникативной целостности текста 2
дискурсивный использование необходимого количества аргументов, способность доказать свою точку зрения 2
стратегический формулирование своей позиции, выделение самого существенного в тексте, ясное изложение мыслей, соблюдение логики письменного сообщения 2
информационный требования к формату электронного письма, использование сокращений, графических маркеров, особой пунктуации, соблюдение нетикета 2
межкультурный учет национально-культурных особенностей письма адресата 2
предметный правильное толкование и использование терминов в тексте 2
Во второй главе «Опытно-экспериментальная работа по формированию у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации» описана опытно-экспериментальная проверка результативности модели формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации в определенных педагогических условиях. Опытно-экспериментальная работа включала три этапа: констатирующий, формирующий и контрольный.
Содержание констатирующего эксперимента составила диагностика исходного уровня сформированности профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации у студентов экономического факультета Воронежского экономико-правового института. В опытно-экспериментальной проверке на данном этапе эксперимента приняли участие 100 студентов и 30 преподавателей. Была использована комплексная методика: беседы со студентами, преподавателями, анализ периодических изданий, тестирование, анкетирование. В результате констатирующего эксперимента было установлено, что занятия по письменной практике но-
сйт традиционный характер, отсутствие ощутимых результатов в начале обучения приводит к резкому снижению мотивации Большинство ошибок связано с незнанием основ официально-делового стиля, терминологии, норм изучаемой культуры и их неправильной интерпретацией, нарушением правил вежливости.
Формирующий эксперимент проводился в естественных условиях обучения и состоял из предэкспериментального, постэкспериментапьного срезов и собственно обучения. Общее количество студентов-участников эксперимента составило 60 человек: 28 человек в экспериментальной и 32 в контрольной группах.
Сложность и комплексность цели потребовали от нас использования разнообразных методов обучения:
- анализа текстов-образцов писем и системы упражнений полифункционального характера, предполагающей комплекс заданий на развитие перцептивно-аналитических, рефлексивно-коррекционных, репродуктивных и продуктивных умений;
- частично-поискового метода, предусматривающего решение отдельных частей, элементов проблемных ситуаций, определение пути решения проблемы и общей стратегии поведения под руководством преподавателя;
- мини-проектов, направленных на стимулирование студентов к творческой деятельности;
- метода ситуативной наглядности, обеспечивающего словарноситуа-тивную наглядность на уровне узнавания, усвоения и запоминания языкового материала, частноситуативную - на этапе закрепления, а общеситуативную - на творческом уровне;
- дискуссии для обсуждения вопросов из области экономической теории и поведения в конфликтных ситуациях;
- экспертного перевода. Студент переводит текст объемом 2000-4000 знаков и представляет его преподавателю во время консультации. На этом этапе происходит редактирование текста. Важно стимулировать самостоятельную активность студента. Преподаватель должен выступать в качестве консультанта, лишь наводя студента на правильный ответ и только в самом крайнем случае представляя готовый вариант.
Во время защиты работы перед своей группой «эксперт» делает доклад на английском и русском языках. Студенты задают «эксперту» вопросы, построенные с использованием уже известной или новой терминологии из текста, заблаговременно представленной экспертом на доске или других носителях.
Рассмотрим, каким образом были реализованы педагогические условия в рамках формирующего эксперимента.
Первое условие было реализовано в диалогическом взаимодействии участников мини-проектов, проблемном характере творческих заданий, который ставит студентов в такие условия, при которых они выражают
свои мысли, отношение к различным явлениям и мотивы поведения, в содержании писем студентов, в процессе сравнения культур.
Второе условие было реализовано путем использования в учебном процессе электронной почты и чата в ходе выполнения мини-проектов, а также применения специальных обучающих программ: «ВХ Language Ас-qisition», «Письмовник 1.1. Английский».
Программа «ВХ Language Acqisition» предоставляет возможность студентам заучивать написание и произношение слов как в режиме вопрос — ответ, так и в режиме диктанта, позволяет составлять свои словари с заданиями по изучаемой теме. Эта программа была использована для изучения английской терминологии и устойчивых клише писем. Программа «Письмовник 1.1. Английский» предназначена для написания писем частного и делового характера, составления фирменной документации. Она позволяет работать с образцами специально подобранных и сгруппированных по темам писем и документов, редактировать уже составленный текст, содержит стандартные обороты и клише, список которых преподаватель может изменять в зависимости от изучаемой темы.
Основные телекоммуникационные средства, использованные в рамках мини-проектов, - электронная почта и чат. Благодаря иноязычной письменной коммуникации в режиме отложенного времени у студентов была возможность тщательно изучить и проанализировать содержание иноязычных письменных сообщений своих партнеров по переписке и написать обдуманный ответ, максимально полно выражая свои мысли. Использование чата в режиме реального времени позволило преодолеть психологический барьер (необходимость писать сообщение на ходу) и стимулировало применение невербальных средств письменной коммуникации.
Третье и четвертое условия были реализованы путем самой организации учебно-образовательного процесса, применяемой методикой, использованием модульной, коммуникационной и информационной технологий.
На этапе формирующего эксперимента применялся метод педагогического наблюдения. Результаты наблюдения фиксировались в виде составления протоколов занятий. Самое важное место в протокольных записях отводилось выводам и критическим замечаниям по поводу проведения занятия. Критические замечания существенно помогали при разработке учебных материалов и планировании занятий. Результаты опытно-экспериментального обучения фиксировались с помощью контрольных срезов. В срезы входили тесты на профессиональные умения в сфере иноязычной письменной коммуникации, т.е. тесты, выявляющие умения строить связный, осмысленный, целостный текст в соответствии с целями и задачами иноязычной профессиональной деятельности.
Результаты исследования представлены в таблицах:
Таблица 2
Исходный уровень сформированное™ компонентов профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации
Компоненты Группы
профессиональных (процент выполняемое™)
умений
экспериментальная контрольная
Лингвистический (Ш) 53 51
Межкультурный (Ш) 33 32
Предметный (Ш) 40 37
Стратегический (и4) 35 31
Дискурсивный (115) 30 27
Информационный (116) 26 28
Коммуникативный (1)7) 19 18
Таблица 3
Итоговый уровень сформированное™ компонентов профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации
Компоненты Группы
профессиональных (процент выполняемое™) . .
умений
эксперимоггальная контрольная
лингвистический (1)1) 83 53
межкультурный (1)2) 75 34
предметный (Ш) 86 39
стратегический (1)4) 81 31
дискурсивный (115) 73 27
информационный (1)6) 89 30
коммуникативный (1)7) 87 20
Количественная и качественная интерпретация контрольных срезов по всем критериям иллюстрирует постоянное увеличение количества студентов, которые справились со всеми заданиями на высоком и среднем уровне за счет уменьшения числа студентов, демонстрирующих при выполнении заданий достаточный уровень.
Следовательно, обучение в ходе формирующего эксперимента сделало возможным сокращение разрыва в результатах обучения всех студентов, вызвав к жизни их потенциальные возможности и способности в плане овладения профессиональными умениями в сфере иноязычной письменной коммуникации.
Для математической обработки данных были использованы критерий Манна-Уитни и угловое преобразование Фишера.
Итоговый уровень сформированности компонентов профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации у студентов контрольной и экспериментальной групп представлен графически на диаграмме 1:
u1 u2 u3 u4 u5 uS u7
В заключении подводятся общие итоги исследования, формулируются основные выводы, подтверждающие гипотезу и положения, выносимые на защиту, намечаются перспективы дальнейшего изучения проблемы.
Сравнительный анализ, а также статистическая проверка достоверности полученных данных позволили нам выявить существенные положительные изменения уровня сформированное™ профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации студентов экспериментальной группы по сравнению со студентами контрольной группы, что свидетельствует об эффективности разработанных нами модели и комплекса педагогических условий. Экспериментально проверенная модель формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации педагогически целесообразна, динамична и может быть использована в учебном процессе на экономическом факультете вузов.
Полученные результаты диссертационного исследования позволяют сделать вывод, что нами были достигнуты цель и задачи работы, а также подтверждена сформулированная гипотеза.
Перспективными направлениями дальнейшего исследования по проблеме формирования профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации является совершенствование средств диагностики уровня сформированности данных умений, а также трансляция теории и практики в преподавание других вузовских дисциплин.
В приложениях представлены опытно-экспериментальные материалы.
Основные положения диссертации отражены в публикациях автора.
Работы, опубликованные в издании, соответствующем списку ВАК РФ:
1. Бочарникова, C.B. Реализация педагогических условий формирования профессиональных умений менеджеров в сфере иноязычной письменной коммуникации [Текст] / C.B. Бочарникова// Вестник ЧГПУ, 2009. -№8. - С. 40-49.
2. Формирование письменной коммуникативной компетенции менеджеров [Текст] / C.B. Бочарникова // Вестник Московского университета МВД России, 2009. - №7. - С. 19-21.
Другие работы:
3. Бочарникова, C.B. Роль и возможности технических средств обучения в повышении качества учебного процесса на современном этапе [Текст] / C.B. Бочарникова // Педагогический менеджмент и прогрессивные технологии в образовании: матер, научно-практ. конф. - Пенза: Академия акмеологических наук, 2003. - С. 126-130.
4. Бочарникова, C.B. О стратегии воспитания будущих менеджеров [Текст] / C.B. Бочарникова // Полвека Белгородской области: итоги, проблемы, перспективы (к пятидесятилетию образования Белгородской области): сб. научн. тр. регион, конф. - Старый Оскол: СТИ МИСиС, 2003. -С. 199-205.
5. Бочарникова, C.B. О необходимости обучения молодых специалистов основам письменного научно-технического перевода [Текст] / C.B. Бочарникова // Молодые ученые - науке, образованию, производству: сб. научн. тр. регион, конф. - Старый Оскол: СТИ МИСиС, 2004. - С. 297231.
6. Бочарникова, C.B. Компьютерное обучение иностранным языкам будущих менеджеров [Текст] / C.B. Бочарникова // Образование, наука, производство и управление в 21 веке: матер, научно-практ. конф. - Старый Оскол: СТИ МИСиС, 2004. - С. 258-264.
7. Бочарникова, C.B. Ментальность и грамматический строй языка [Текст] / C.B. Бочарникова // Молодые ученые - производству: матер, на-учно-практ. конф. - Старый Оскол: СТИ МИСиС, 2005. - С. 145-150.
8. Бочарникова, C.B. Экология языка и культуры [Текст] / C.B. Бочарникова // Образование, наука, производство и управление: матер, науч-но-практ.конф. - Старый Оскол: СТИ МИСиС, 2005. - С.269 - 272.
9. Бочарникова, C.B. Формирование иноязычной межкультурной компетенции студентов неязыковых вузов. Письмо [Текст] / C.B. Бочарникова // Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе: сб. тр. IX Всероссийской научно-практ. конф. - Пенза: МНИЦ, 2007.-С. 91-95.
Ю.Бочарникова, C.B. Обучение, иноязычной письменной речи [Текст] / C.B. Бочарникова // Современные технологии в Российской системе образования: сб. тр. IX Всероссийской научно-практ. конф. - Пенза: МНИЦ, 2007.-С. 21-24.
11 .Бочарникова, C.B. Формирование профессиональных умений будущих менеджеров в сфере иноязычной коммуникации [Текст] / C.B. Бочарникова // Актуальные проблемы раннеязычного образования: сб. матер, научно-метод. сем. - Елец: ЕГУ им. Бунина, 2007. - С. 176-178.
12.Бочарникова, C.B. Развитие информационных умений экономистов-менеджеров в сфере иноязычной коммуникации [Текст] / C.B. Бочарникова // Модернизация системы профессионального образования на осно-
ве регулируемого эволюционирования: матер. VI Всероссийской научно-практ. конф. - Москва-Челябинск: ЧГПУ, 2007. - С. 189-203.
13.Бочарникова, C.B. Формирование иноязычной социокультурной компетенции экономистов-менеджеров [Текст] / C.B. Бочарникова // Формирование компетенций учащихся и студентов в общем и профессиональном образовании: международная научно-практ. конф. - Челябинск, 2007. -С. 139-153.
14. Бочарникова, C.B. Комплексное формирование иноязычных профессиональных умений [Текст] / C.B. Бочарникова // Интеграция методической (научно-методической) работы и системы повышения квалификации кадров: матер. IX Всероссийской научно-практ. конф. - Москва-Челябинск, 2008. - 300-304 с.
Лицензия на издательскую деятельность ИД № 06146. Дата выдачи 26.10.01. Формат 60 х 84 /16. Гарнитура Times. Печать трафаретная. Усл.-печ.л. 1,2 Уч.-изд.л. 1,4 Тираж 100 экз. Заказ 4
Отпечатано с готового оригинал-макета на участке оперативной полиграфии Елецкого государственного университета им. И.А.Бунина.
Государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Елецкий государственный университет им. И.А. Бунина» 399770, г. Елец, ул. Коммунаров, 28
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Бочарникова, Светлана Викторовна, 2010 год
Введение
Оглавление
Глава 1. Теоретические аспекты формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации.
1.1. Иноязычная письменная коммуникация как предмет исследования в психолого-педагогической литературе.
1.2. Сущность и структура профессиональных умений менеджера в сфере иноязычной письменной коммуникации.
1.3. Модель формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации.
Выводы по первой главе.
Глава 2. Опытно-экспериментальная работа по формированию у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации.
2.1. Состояние проблемы формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации.
2.2. Методика проведения опытно-экспериментальной работы по формированию у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации.
2.3. Анализ результатов опытно-экспериментальной работы по формированию у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации.
Выводы по второй главе.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Формирование у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации"
Актуальность исследования. Стремительные изменения в социально-экономической жизни общества на рубеже XX-XXI столетий, открытость границ государств, причастность России к процессам глобализации в Европе и во всем мире, расширение мобильности, развитие современных технологий, обеспечивающих доступ к информации, вызвали изменения в образовательной системе на всех уровнях.
Глобальная задача современного вузовского образования — формирование у будущих специалистов ключевых профессиональных умений, создающих основу их конкурентоспособности.
Современная профессиональная подготовка конкурентоспособного специалиста в области менеджмента предполагает освоение системы междисциплинарных научных знаний достаточно широкого диапазона, включающей, в том числе и качественное усвоение иностранного языка.
Перемены, происходящие в экономической политике, интеграция российской экономики в мировое экономическое пространство, право предприятий осуществлять прямые контакты с зарубежными партнерами — все это выдвигает перед высшей профессиональной школой России задачу — «привести обучение иностранному языку в полное соответствие с потребностями общества и потребностями в иностранном языке в конкретных видах профессиональной деятельности специалистов различных профилей» [Национальная доктрина образования].
Проблема профессиональной подготовки в неязыковом вузе будущего специалиста, владеющего иностранным языком, является актуальным вопросом педагогической теории и практики. Ей посвящены исследования E.H. Ачкасовой, И.В. Зайцевой, В.П. Кузовлева, В.Н.Карташовой, Е.С. Кузнецовой, Е.И. Пассова, В.А. Сластенина и других ученых.
В настоящее время при сохраняющейся важности и ценности устного общения практически 60% информационного обмена в иноязычной профессиональной области как внутри организаций, так и между ними осуществляется в письменном виде посредством телекоммуникаций. Обязательным условием успешной профессиональной деятельности специалистов экономического профиля становится также и компьютерная грамотность для ведения деловой переписки, оформления заказов и заключения контрактов с зарубежными партнерами. Это позволяет говорить о том, что в процессе подготовки будущих менеджеров особое внимание следует уделить формированию у них профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации.
Вместе с тем, как показывает практика работы в высшей школе, большинство студентов экономических вузов испытывают определенные трудности в написании деловых писем на английском языке, практически не знают требования, предъявляемые к структуре и формату современного делового письма, в том числе электронного, т.е. не владеют достаточным уровнем умений в области письменной коммуникации.
Следует учесть тот факт, что количество аудиторных часов, отводимых на изучение иностранного языка на экономическом факультете, традиционно ограничено. Значительную часть учебного материала студенты вынуждены изучать самостоятельно. Кроме того, многие студенты экономических специальностей имеют разный уровень начальной языковой подготовки, что в значительной степени осложняет учебный процесс и диктует необходимость поиска путей совершенствования системы профессиональной подготовки будущих менеджеров в области иноязычной письменной коммуникации.
Обучение иноязычной письменной коммуникации будущих специалистов в неязыковом вузе представляет собой одну из важнейших проблем, о чем свидетельствует проведенный нами анализ литературы и диссертационных исследований за последние десять лет. Тематика выполненных работ многоаспектна: исследованы проблемы грамматической корректности иноязычной письменной речи (Н.Д. Гальскова, Е.М. Добрускина, Т.Г. Орлова, Н.В. Солдатова, E.H. Соловова, В. М. Филатов), универсальные формы выражения мыслей на письме (А.И. Варшавская, М.Н. Вятютнев, Н.И. Гез, Я.М. Колкер,
Р.П. Мильруд, Н.М. Петренко), социокультурный и межкультурный аспекты обучения иноязычной письменной коммуникации (Н.Л. Баграмянц, А.В. Вартанов, Г.В. Рогова, В.В. Сафонова, В.Е. Синявская, С.Г. Тер-Минасова).
Однако вопросы формирования у будущих менеджеров умений в иноязычной письменной коммуникации, необходимых в будущей профессиональной сфере, исследованы недостаточно полно. В частности, не исследован вопрос использования современных телекоммуникационных средств и обучающих компьютерных программ для формирования профессиональных умений студентов экономических вузов в сфере иноязычной письменной коммуникации.
В последнее время отчетливо обозначились существенные противоречия между:
• социальным заказом общества на специалиста, обладающего профессиональными умениями в сфере иноязычной письменной коммуникации, с одной стороны, и недостаточной разработкой теоретико-методологических основ их формирования - с другой;
• все более возрастающей потребностью будущих менеджеров в иноязычном письменном общении в процессе своей профессиональной деятельности и не оправдывающим себя относительно низким уровнем сформированное™ профессиональных умений выпускников экономических вузов в сфере иноязычной письменной коммуникации.
Наличие этих противоречий позволяет сформулировать проблему исследования: каковы оптимальные педагогические условия формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации?
Данное обстоятельство послужило основанием для выбора темы исследования - «Формирование у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации».
Цель исследования - определение педагогических условий и создание модели формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации.
Объект исследования - иноязычная подготовка будущих менеджеров в системе высшего профессионального образования.
Предмет исследования - процесс формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации.
Гипотеза исследования основана на том, что эффективное формирование у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации возможно, если:
- сфера иноязычной письменной коммуникации понимается преподавателями и студентами как важный специфический компонент профессиональной деятельности будущего менеджера; раскрыты сущность и компонентный состав профессиональных умений будущих менеджеров в сфере иноязычной письменной коммуникации;
- используется комплекс педагогических условий для организации аудиторной и внеуадиторной учебной деятельности студентов в экономическом вузе;
- моделируется иноязычная письменная профессиональная деятельность будущих менеджеров в учебном процессе.
Согласно цели, объекту, предмету и гипотезе исследования были поставлены следующие задачи:
- выявить специфику иноязычной письменной коммуникации специалистов- менеджеров;
- определить содержание и компонентный состав профессиональных умений будущих менеджеров в сфере иноязычной письменной коммуникации;
- разработать и экспериментально апробировать модель и педагогические условия формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации.
Методологическую основу исследования составляют философские положения о единстве теории и практики, всеобщей связи, взаимной обусловленности и целостности явлений и процессов окружающей действительности. Методологическими ориентирами исследования служат системный, коммуникативный, личностно-деятельностный и проблемный подходы.
Теоретическую базу исследования составляют:
- идеи философии образования: В.В. Агеев, Б.Г. Ананьев, М.М. Бахтин, О.В. Долженко, М.С. Каган, Г.М. Кучинский, Б.Д. Парыгин и др.;
- основные положения теории профессионального образования: М.В. Алексеева, Е.В. Бондаревская, В.В. Гузеев, В.П. Кузовлев, Е.С. Кузнецова, В.Е. Медведев, Н.Г. Подаева, JI.C. Подымова, В.В. Сериков, В.А. Сла-стенин и др.;
- психолого-педагогические исследования: С.З. Алборова, Б.Г. Ананьев, А.Е. Войскунский, JI.C. Выготский, Е.И. Дмитриева, Т.М. Дридзе, И.А. Зимняя, A.A. Леонтьев, И.Н. Розина, C.JI. Рубинштейн и др.;
- теории общения и коммуникации: М.Б. Бергельсон, М.С. Каган, Н.В. Казаринова, Е.В. Клюев, В.Н. Куницына, A.A. Леонтьев, Е.Л. Макарова, И.Л. Плужник, P.M. Фатыхова, P.O. Якобсон и др.;
- теоретические основы иноязычной подготовки: Т.М. Амирова, E.H. Ачкасова, Т.Г. Бедрова, И.Л. Бим, Г.Е. Ведель, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез,
B.Н. Карташова, Г.А.Китайгородская, Р.П. Мильруд, Е.И. Пассов, И.Л. Плужник, В.В. Сафонова и др.;
- основы коммуникативной лингвистики текста: А.Э. Бабайлова,
C.Т. Богатырева, Е.М. Добрускина, И.Р. Гальперин, Т.Е. Корчагина, О.Л. Каменская, Г.В. Колшанский, М.Н. Кожина, Т.Г. Орлова, И.А. Фи-гуровский и др.
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы на различных этапах исследовательской работы был использован комплекс взаимообусловленных методов научно-педагогического исследования: теоретических: изучение и анализ литературы отечественных и зарубежных авторов и периодических изданий, обобщение передового психолого-педагогического опыта, сравнительно-сопоставительный, экстраполяция специфики иноязычной письменной коммуникации на конкретную предметную область (менеджмент); эмпирических: анкетирование, беседа, тестирование, самооценка, педагогическое наблюдение, контент-анализ письменных работ студентов, педагогический эксперимент в его констатирующей, формирующей и контролирующей функциях; методы математической обработки данных.
Опытно-экспериментальной базой исследования служил экономический факультет Воронежского экономико-правового института (филиал в г. Старый Оскол). В опытно-экспериментальной проверке приняли участие 160 студентов и 30 преподавателей.
Организация исследования: исследование проводилось с 2006 по 2009 годы и состояло из трех логически взаимосвязанных этапов.
Первый этап (2006-2007гг.)- теоретический анализ методической и психолого-педагогической литературы. Изучение и анализ отечественного и зарубежного опыта в данной сфере.
Второй этап (2007-2008гг.)- определение цели, задач и программы исследования. Формулирование гипотезы, обоснование темы, определение концепции исследования, его основных теоретических положений. Разработка педагогических условий и модели формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации. Проведение констатирующего эксперимента.
Третий этап (2008-2009гг.)- проведение формирующего эксперимента, завершение опытно-экспериментальной работы, обработка полученных данных, формулирование основных выводов, уточнение теоретико-методологических положений, оформление текста диссертации.
Обоснованность и достоверность результатов исследования Обоснованность обеспечена методологической основой исходных теоретических позиций с опорой на современные концепции, четким определением научного аппарата исследования, последовательной реализацией его теоретико-методологических основ, применением комплекса взаимодополняющих методов научно-педагогического исследования, адекватных его целям, задачам и логике исследовательского поиска, соответствием научного аппарата и методов экспериментального исследования его задачам, репрезентативностью выборки участников педагогического эксперимента.
Достоверность научных результатов диссертационной работы, правильность конкретных выводов, степень их адекватности подтверждены их апробацией в практической деятельности и на международных, всероссийских и региональных научно-практических конференциях. Научная новизна исследования: «создана модель формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации;
•выявлена специфика иноязычной письменной коммуникации специалистов-менеджеров: строгая структурная организация иноязычного письменного сообщения под влиянием социального статуса коммуникантов, логичность оформления, краткость и аргументированность высказывания, вариативность и неагрессивность семантики языковых средств, учет национально-культурных особенностей письма адресата, прогнозирование и анализ возможных профессиональных ситуаций, возможность выбора письменных коммуникативных тактик с целью устранения противоречий и достижения компромисса.
•определены педагогические условия формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации: реализация диалогического подхода к процессу формирования профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации; активизация учебно-познавательной деятельности студентов с помощью телекоммуникационных средств и обучающих компьютерных программ, учет принципов профессионально-личностной ориентации, группового взаимодействия, ситуативно-тематической направленности, функциональности, дидактической культуросообразности, коммуникативности, информативности, цикличности, системности при отборе и организации учебного материала; модульная организация обучения студентов иноязычной письменной коммуникации.
Теоретическая значимость исследования:
• уточнено содержание понятия «профессиональные умения будущих менеджеров в сфере иноязычной письменной коммуникации»;
• выявлены особенности иноязычной письменной коммуникации специалистов-менеджеров;
• актуализирована значимость телекоммуникационных средств и обучающих компьютерных программ в процессе формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации;
• разработаны критерии и уровни сформированности профессиональных умений будущих менеджеров в сфере иноязычной письменной коммуникации.
Практическая значимость исследования:
• разработана методика реализации предложенной модели формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации на основе телекоммуникационных средств и обучающих компьютерных программ;
• выявлены и апробированы средства диагностики у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации;
• разработанная модель может быть положена в основу создания рекомендаций и учебных пособий для обучения иноязычной письменной коммуникации студентов экономических вузов.
Положения, выносимые на защиту:
1. Иноязычная письменная коммуникация - осуществление в ходе опосредованного взаимодействия субъектов серии коммуникативных актов, которые реализуются в форме иноязычных письменных речевых произведений различных видов в конкретных ситуациях, направленных на достижение той или иной коммуникативной цели.
Иноязычная письменная коммуникация специалистов-менеджеров имеет свою специфику: строгую структурную организацию иноязычного письменного сообщения под влиянием социального статуса коммуникантов, логичность оформления, краткость и аргументированность высказывания, вариативность и неагрессивность семантики языковых средств, учет национально-культурных особенностей письма адресата, прогнозирование и анализ возможных профессиональных ситуаций, возможность выбора письменных коммуникативных тактик с целью устранения противоречий и достижение компромисса.
2. Профессиональные умения будущих менеджеров в сфере иноязычной письменной коммуникации - совокупность способностей, проявляющихся в теоретической и практической готовности к осуществлению иноязычной письменной профессиональной деятельности.
Содержательные компоненты профессиональных умений будущих менеджеров в сфере иноязычной письменной коммуникации - коммуникативный, межкультурный, лингвистический, стратегический, дискурсивный, предметный и информационный.
3. Педагогические условия формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации:
- реализация диалогического подхода к процессу формирования профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации;
- активизация учебной деятельности студентов с помощью телекоммуникационных средств и обучающих компьютерных программ;
- учет принципов профессионально-личностной ориентации, группового взаимодействия, ситуативно-тематической направленности, функциональности, дидактической культуросообразности, коммуникативности, информативности, цикличности, системности при отборе и организации учебного материала;
- модульная организация обучения студентов иноязычной письменной коммуникации.
4. Модель формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации предполагает стимулирование студента к сотрудничеству, рефлексии, толерантному поведению, анализу и прогнозированию возможных профессиональных ситуаций, сравнению родной и иноязычной культур в процессе обучения. Результативность модели обеспечивается комплексом педагогических условий.
Апробация и внедрение результатов исследования. Материалы исследования были представлены и получили одобрение на научно-методической конференции «Педагогический менеджмент и прогрессивные технологии в образовании» (Пенза, 2003); на региональных научно-практических конференциях «Полвека Белгородской области: итоги, проблемы, перспективы (к пятидесятилетию образования Белгородской области)» (Старый Оскол, 2003), «Молодые ученые - науке, образованию, производству» (Старый Оскол, 2004), «Молодые ученые - производству» (Старый Оскол, 2005), «Образование, наука, производство и управление» (Старый Оскол, 2005); на международной научно-практической конференции «Формирование компетенций учащихся и студентов в общем и профессиональном образовании» (Челябинск 2007); на научно-методическом семинаре «Актуальные проблемы раннего иноязычного образования» (Елец, 2007); на всероссийских научно-практических конференциях «Вопросы современной филологии и методики обучения языкам в вузе и школе» (Пенза, 2007), «Современные технологии в Российской системе образования» (Пенза, 2007), «Модернизация системы профессионального образования на основе регулируемого эволюционирования» (Москва-Челябинск, 2007), «Интеграция методической (научно-методической) работы и системы повышения квалификации кадров» (Москва-Челябинск, 2008); в докладах на заседаниях кафедры иностранных языков Воронежского экономико-правового института, кафедры педагогики ЕГУ им. И.А. Бунина.
Основные положения исследования отражены в 14 публикациях автора, две из которых опубликованы в изданиях, рекомендованных ВАК РФ.
Результаты исследования внедрены в практику работы Воронежского экономико-правового и Курского Регионального Открытого Социального институтов.
Структура и объем работы. Диссертация состоит из введения, двух глав, выводов и заключения, списка литературы из 218 наименований на русском и иностранном языках, 6 приложений.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика профессионального образования"
Выводы по второй главе
В ходе констатирующего эксперимента была обоснована необходимость реализации модели формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации в определенных педагогических условиях.
Рассмотренная модель формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации была апробирована в ходе формирующего эксперимента на экономическом факультете Воронежского экономико-правового института (филиал в г. Старый Оскол).
Результаты формирующего эксперимента подтвердили эффективность предлагаемой модели и педагогических условий. Эти результаты были получены на следующих этапах формирующего эксперимента. На этапе доэкспе-риментального среза были сделаны выводы о низком уровне владения студентами профессиональными умениями в сфере иноязычной письменной коммуникации. На этапе опытно-экспериментального обучения проверялась эффективность условий, методов, приемов и средств обучения во время проведения аудиторных занятий, анализа письменных работ студентов. Результаты постэкспериментального среза в экспериментальной группе оказались выше соответствующих показателей в контрольной группе, что дало основание убедиться в эффективности модели и педагогических условий.
Показателями эффективности модели и педагогических условий выступали уровни сформированности профессиональных умений в сфере ино-/ язычной письменной коммуникации, достигаемые к концу обучения. При оценке уровней сформированности профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации принимались во внимание базовые свойства текста: смысловая, стуктурная, коммуникативная целостность и связность, а также уровни сформированности составляющих их компонентов: лингвистического, межкультурного, предметного, стратегического, дискурсивного, коммуникативного, информационного. Таким образом, в характеристику уровней заложен перечень умений и соответствующие этим умениям качества иноязычного письменного высказывания. По характеру и по количеству ошибок указанных критериев были выделены высокий, средний, достаточный уровни сформированности профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации. Согласно результатам постэкспериментального среза большинство испытуемых достигли среднего и достаточного уровня к концу формирующего эксперимента. Результаты формирующего эксперимента позволили убедиться в том, что предлагаемая модель положительно влияет на мотивацию студентов, способствуют формированию профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации и создает благоприятные условия для дальнейшего обучения.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В результате проведенных теоретических исследований и опытно-экспериментальной работы по формированию у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации были достигнуты следующие результаты:
• установлено, что формирование у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации является актуальным вопросом отечественного и зарубежного образования, потребностью современного общества, при этом в настоящее время в экономических вузах этой проблеме уделяется недостаточно внимания.
• определены сущность и компонентный состав профессиональных умений будущих менеджеров в сфере иноязычной письменной коммуникации.
• выявлена специфика иноязычной письменной коммуникации специалистов-менеджеров, в том числе, с помощью телекоммуникационных средств и обучающих компьютерных программ, которые задают ряд требований к учебной телекоммуникации, среди которых мы выделяем общение в режиме отложенного и реального времени, выбор средств телекоммуникации в зависимости от формы взаимодействия студентов, реализация обратной связи, интерактивности, использование специальных языковых средств, например, графических маркеров, предоставление возможности студентам не раскрывать своего имени партнерам по переписке; разработаны и экспериментально проверены модель и педагогические условия формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации: реализация диалогического подхода к процессу формирования профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации; учет принципов профессионально-личностной ориентации, группового взаимодействия, ситуативно-тематической направленности, функциональности, дидактической культуросообразности, коммуникативности, информативности, цикличности, системности при отборе и организации учебного материала; модульная организация в обучении студентов иноязычной письменной коммуникации; активизация учебно-познавательной деятельности студентов с помощью телекоммуникационных средств и обучающих компьютерных программ;
• конкретизированы методы, приемы и средства обучения, позволяющие формировать у будущих менеджеров профессиональные умения в сфере иноязычной письменной коммуникации.
В ходе опытно-экспериментальной работы была доказана эффективность модели формирования у будущих менеджеров профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации в предлагаемых педагогических условиях.
Полученные результаты диссертационного исследования позволяют сделать вывод о том, что нами были достигнуты цель и задачи работы, а также подтверждена сформулированная гипотеза.
Перспективными направлениями дальнейшего исследования по проблеме формирования профессиональных умений в сфере иноязычной письменной коммуникации является совершенствование средств диагностики уровня сформированности данных умений, а также трансляция теории и практики в преподавание других вузовских дисциплин.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Бочарникова, Светлана Викторовна, Елец
1. Абчук, В.А. Азбука менеджмента Текст. / В.А. Абчук, М.В. Елисеева. СПб., 2001. - 272 с.
2. Агеев, В.В. Межгрупповое взаимодействие: социально-психологические проблемы Текст. / В.В. Агеев. — М., 2003. 218 с.
3. Айвазян, С.А. Прикладная статистика: основы моделирования и первичная обработка данных Текст. / С.А. Айвазян, И.С. Енюков, Л.Д. Ме-шалкин. М., 1993.-471 с.
4. Алборова, С.З. Телекоммуникации Текст. / С.З. Алборова. — Владикавказ, 2004. 43 с.
5. Алексеева, М.В. Системное управление подготовкой профессионалов (методология и методы) Текст. / М.В. Алексеева. Спб., 2003. — 131 с.
6. Амирова, Т.А. Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка Текст. / Т.А. Амирова, К.И. Власов.- М., 2005. 286 с.
7. Ананьев, Б.Г. Психология чувственного восприятия Текст. / Б.Г. Ананьев. — М., 1991. 286 с.
8. Ананьев, Б.Г. Человек как предмет познания Текст. / Б.Г. Ананьев, Н. Г. Голикова. СПб., 2001. - 288 с.
9. Аршавская, Е.А. Экстралингвистические детерминанты формирования коммуникативной способности Текст. / Е.А. Аршавская. М., 2003. -21с.
10. Ачкасова, E.H. Оптимизация системы обучения иностранному языку на экономическом факультете университета (на материале немецкого языка) Текст.: автореферат дис. к. п. н. / E.H. Ачкасова. Елец, 2006. - 22 с.
11. Бабаева, Ю.Д., Войскунский, А.Е. Интернет: Воздействие на личность Текст. / Ю.Д. Бабаева, А.Е. Войскуновский // Гуманитарные исследования в Интернете.- М., 2002. С. 11-39.
12. Бабайлова, А.Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку Текст. / А.Э. Бабайлова.- Саратов, 2006. -152 с.
13. Бахтин, М.М. Проблемы поэтики Достоевского Текст. / М.М. Бахтин. М., 1999. - 320 с.
14. Бахтин, М.М. К философским подходам гуманитарных наук Текст. / М.М. Бахтин // Автор и герой: к философским подходам гуманитарных наук. Спб., 2002. - С.227 - 231.
15. Бедросова, Т.Г. Обучение письменной речи как одной из форм коммуникации Текст. / Т.Г. Бедросова // ИЯШ. 2006. - №12. - С. 67-69.
16. Бедросова, Т.Г. Обучение письму как одной из форм коммуникации Текст. / Т. Г. Бедросова, М.В. Калинина. М., 2008.- 318 с.
17. Берзон, В.Е. Исследование связности текста при разработке автоматических методов его свёртывания Текст. / В. Е. Берзон, Н.К. Мальцева.- Спб., 2002.- 57 с.
18. Берлизон, С.Б., Чапник, Е.И., Алексеева, Е.М. Пособие по письменной практике английского языка Текст. / С.Б. Берлизон, Е.И. Чапник, Е.М. Алексеева. Спб., 2003. - 200 с.
19. Библер, В.С. От наукоучения к логике культуры: два философских введения в 21 век Текст. / В.С. Библер. М., 2001. - 412 с.
20. Бим, И.JI. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам Текст. / И.Л. Бим // ИЯШ. 2001. - №4. - С.7-8.
21. Богатырева, С.Т. Научный текст как средство обучения профессиональному общению на иностранном языке Текст. / С.Т. Богатырева // Методика преподавания иностранных языков в высшей школе. М., 2003. - С. 12-18.
22. Болотов, В.А., Сериков, В.В. Компетентностная модель: от идеи к образовательной программе Текст. / В.А. Болотов, В.В. Сериков // Педагогика. 2004. - №10. - С. 8-14.
23. Бондаревская, Е.В. Концепция личностно-ориентированного образования и целостная педагогическая теория Текст. / Е.В. Бондаревская // Школа духовности. 2008. - № 5. - С. 41-53.
24. Буренкова, О.М. Коммуникативное обучение: pro et contra Текст. / Н.Л. Адамия // Современные теории и методы обучения ин. яз.: сб. науч. тр. / Москва, гос. ун-т, Фак. романо-герман. филологии. — М., 2006. — С. 77-79.
25. Бурова, Л.И., Комарова, Э.П. Разработка типологических характеристик текстов Текст. / Л.И. Бурова, Э.П. Комарова // Россия и Запад: Диалог культур. 2004. - Вып.4: Ш международная практическая конференция.-С. 182-187.
26. Вартанов, А.В. От обучения иностранным языкам к преподаванию иностранных языков и культур Текст. / А.В. Вартанов // ИЯШ. 2003. -№2. - С. 21-26.
27. Варшавская, А.И. Письменная практика Текст. / А.И. Варшавская, И.А. Василевич, И.А. Уолш. М., 2003. - 208 с.
28. Васильева, Н.Н. Межкультурная компетенция. Стратегии и техники ее достижения Текст. / Н.Н. Васильева. <http: rspu.edu.ru/journals / lexicography / conference / vasileva%20N/html> 11.04.2005.
29. Ведель, Г.Е. Сознательно-практический метод обучения иностранным языкам: спустя сорок лет Текст. / Г.Е. Ведель // Принципы обучения иностранным языкам. — Воронеж, 2002. — 40 с.
30. Вербицкий, A.A. Бакшаева, H.A. Развитие мотивации студентов в контекстном обучении Текст. / A.A. Вербицкий, H.A. Бакшаева. М., 2000. - 200 с.
31. Верещагин, Е.М. Вопросы теории речи и методики преподавания иностранных языков Текст. / Е.М. Верещагин. — М., 2000. 89 с.
32. Веснин, В .Р. Менеджмент Текст. / В.Р. Веснин. М., 2007.512 с.
33. Витятнев, М.Н. О методах обучения иностранным языкам Текст. / М.Н. Витятнев. М., 2004. - 56 с.
34. Виханский, О.С. Менеджмент Текст. / О.С. Виханский, А.И. Наумов. М., 2002. - 528 с.
35. Воробьев, Г.А. Развитие социокультурной компетенции будущих учителей Текст. / Г.А. Воробьев // ИЯШ. 2003. - №2. - С. 30-36.
36. Воробьев, В.В. Лингвокульторология (теория и методы) Текст. / В.В. Воробьев. М., 2007. - 337 с.
37. Выготский, Л.С. Избранные психологические исследования Текст. / Л.С. Выготский. М., 1976. - 519 с.
38. Вятютнев, М.Н. Понятие языковой компетенции в лингвистике и методике Текст. / М.Н. Витятнев // ИЯШ. 2005. - № 6. - С. 55-64.
39. Гальперин, И.Р. Методы обучения умственного развития ребенка Текст. / И.Р. Гальперин. М., 1995. - 45 с.
40. Гальперин, И.Р. Ретроспекция и проспекция в тексте Текст. / И.Р. Гальперин // Филологические науки. 2000.- №5.- С. 44-60.
41. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам Текст. / Н.Д. Гальскова. М., 2003. - 192 с.
42. Гальскова, Н.Д. Межкультурное обучение: проблема целей и содержания обучения иностранным языкам Текст. / Н.Д. Гальскова // ИЯШ. -2004. №1. - С. 3-8.
43. Гальскова, Н.Д., Гез, Н.И. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика Текст. / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. М., 2004.-336 с.
44. Герчикова, И.Н. Менеджмент Текст. / И.Н. Герчикова. М., 2001.- 501 с.
45. Гершунский, Б.С., Пруха, Я. Дидактическая прогностика (некоторые актуальные проблемы теории и практики) Текст. / Б.С. Гершунский, Я. Пруха. Киев, 2000. - 240 с.
46. Гиндин, С.И. Что такое текст и лингвистика текста? Текст. / С.И. Гиндин // Аспекты изучения текста. М., 2001.- С. 25 - 32.
47. Горлова, Н.Г. Оценка качества и эффективности УМК по иностранным языкам Текст. / Н.Г. Горлова // ИЯШ. 2005. - № 8. - С. 19-27.
48. Гузеев, В.В. Педагогическая техника в контексте образовательной технологии Текст. / В.В. Гузеев. М., 2001. - 127 с.
49. Гузеев, В.В. Теория и практика интегральной образовательной технологии Текст. / В.В. Гузеев. М., 2001. - 224 с.
50. Давыдов, В.В. Проблемы развивающего обучения Текст. / В.В. Давыдов. М., 2004. - 288 с.
51. Десятников, Б.В. Газета как средство активизации иноязычной речевой деятельности обучающихся Текст. / Б.В. Десятников. Калининград, 2006.-32 с.
52. Дмитриева, Е.И. О перспективах и возможностях дистанционного обучения иностранным языкам с использованием компьютерных телекоммуникационных сетей Текст. / Е.И. Дмитриева // ИЯШ. 2007. - №2. - С. IIIS.
53. Добрускина, Е.М., Берзон, В.Е. Синтаксические свехфразовые связи и их инженерно-лингвистическое моделирование Текст. / Е.М. Добрускина, В.Е. Берзон. Кишинев, 2006. - 168 с.
54. Долженко, О. Очерки по философии образования Текст. / О. Долженко. М., 1995. - 240 с.
55. Долгина, O.A. Обучение основам иноязычной письменной речи Текст. / O.A. Долгина. Спб., 2002. - 57 с.
56. Драйден, Г. Революция в обучении Текст. / Г. Драйден. — М., 2003.-672 с.
57. Дридзе, Т.М. Язык и социальная психология Текст. / Т.М. Дрид-зе.-М., 1980.-224 с.
58. Дружинина, Г.В. Дидактические основы организации контекстного лексикона-тезауруса при обучении различным видам профессиональной иноязычной коммуникации Текст. / Г.В. Дружинина // ИЯШ. 2002. - №5. -С. 15-20.
59. Дуранов, М.Е. Управление профессиональным образованием будущего специалиста в высшей школе Текст. / М.Е. Дуранов. Челябинск, 2006.-33 с.
60. Елухина, Н.В. Дискурсивная компетенция и ее роль в овладении иноязычным профессиональным общением Текст. / Н.В. Елухина // Профессиональная коммуникация как цель обучения иностранному языку в неязыковом вузе. М., 2000. - С. 60-65.
61. Еналиева, Т.М. Теоретическое и экспериментальное обоснование методики обучения письменному выражению мыслей на 1 курсе языкового вуза (английский язык) Текст.: дис. .к.п.н. / Т.М. Еналиева. М., 1999. — 393 с.
62. Енюков, И.С. Методы, алгоритмы, программы многомерного статистического анализа Текст. / И.С. Енюков. М., 2006. - 232 с.
63. Загвязинский, В.И. Методология и методика дидактического исследования Текст. / В.И. Загвязинский.- М., 2002. 159 с.
64. Загрекова, JI.B., Николина, В.В. Теория и технология обучения Текст. / JI.B. Загрекова, В.В. Николина. М., 2004. - 157 с.
65. Зайцева, Г.В. Педагогическое проектирование образовательной среды профессиональной подготовки сотрудников уголовно-исполнительной системы Текст.: автореферат дис. к. п. н. / Г.В. Зайцева. — Елец, 2003. 23 с.
66. Зеер, Э.Ф. Ключевые квалификации и компетенции в личностно-ориентированном профессиональном образовании Текст. / Э.Ф. Зеер // Образование и наука. 2000. - № 3. — С. 45-50.
67. Зимняя, И.А. Проблемы речевой деятельности Текст. / И.А. Зимняя. -М., 1983.-247 с.
68. Зимняя, И.А. Вербально-коммуникативная функция в восприятии и порождении текста Текст. / И.А. Зимняя // Психологические механизмы порождения и восприятия текста. М., 1985.- С. 3-9.
69. Зимняя, И.А. Педагогическая психология Текст. / И.А. Зимняя. -Ростов-на-Дону, 1997. С. 52-53.
70. Зимняя, И.А. Лингвопсихология речевой деятельности Текст. / И.А. Зимняя. М., 2001. - 432 с.
71. Иевлева, Г.В. Решение коммуникативных задач на базе профессионально-ориентированного текста Текст. / Г.В. Иевлева // Профессиональная коммуникация как цель обучения иностранному языку в неязыковом вузе. М., 2000. - С. 17-21.
72. Изенберг, X. О предмете лингвистической теории текста // Новое в зарубежной лингвистике Текст. / X. Изенберг. 2000. - Вып. 8: Лингвистика. - С. 43-56.
73. Интеграция научно-методической работы и системы повышения квалификации кадров: материалы IX Всероссийской научно-практической конференции Текст.: в 8 ч. / Под общ. ред. Л.С. Никандрова. Челябинск, 2008.-2 ч.-С. 48-53.
74. Казарицкая, Т.А. Проблемы содержания обучения письму в языковом вузе Текст. / Т.А. Казарицкая // Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе. М., 2001. - С. 63-74.
75. Каменская, О.Л. Компоненты семантической структуры текста Текст. / О.Л. Каменская М., 2006. - 49 с.
76. Каменская, О.Л. Текст и коммуникация Текст. / О.Л. Каменская. -М., 2008.-216 с.
77. Карасик, В.И. О типах дискурса Текст. / В.И. Карасик // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, 2000. - С. 5-20.
78. Карташова, В.Н. Формирование лингвогуманитарной культуры в процессе подготовки учителя к раннему иноязычному образованию Текст.: автореферат дис. д. п. н. / В.Н. Карташова Елец, 2003. - 40 с.
79. Китайгородская, Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам Текст. / Г.А. Китайгородская. М., 2000. - 98 с.
80. Китайгородская, Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам Текст. / Г.А. Китайгородская. М., 2002.- 271 с.
81. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка Текст. / М.Н. Кожина. — М., 2003.- 94 с.
82. Колкер, Я.М. Теоретическое обоснование последовательности обучения письменному выражению мыслей на иностранном языке Текст.: дис. к.п.н. /Я.М. Колкер. М., 2001. - 242 с.
83. Колшанский, Г.В. К вопросу о коммуникативном статусе высказывания Текст. / Г.В. Колшанский // Лингвистические проблемы текста. — М., 2003.-С. 42-49.
84. Колшанский, Г.В. Логика и структура языка Текст. / Г.В. Колшанский. М., 2005. - 240 с.
85. Комарова, Э.П. Основы обучения иноязычному профессионально ориентированному опосредованному общению в системе вузовского образования Текст. / Э.П. Комарова. Воронеж, 2000. - 175 с.
86. Корчагина, Т.Е. К проблеме текста как коммуникативной единицы и единицы обучения Текст. / Т.Е. Корчагина // Языковая системность при коммуникативном обучении. М., 2003. — С. 157-162.
87. Кравцов, М.К. Системный подход к анализу и организации учебного процесса Текст. / М.К. Кравцов. Киев, 2002. - 96 с.
88. Кудрявцев, Т.В. Исследование и опыт проблемного обучения Текст. / Т.В. Кудрявцев.- М., 2001. 234 с.
89. Кудрявцев, Т.В. Проблемное обучение: истоки, сущность, перспективы Текст. / Т.В. Кудрявцев. М., 2003. - 175 с.
90. Кузовлев, В.П. Профессиональная подготовка студентов в педагогическом вузе: научно-методические и организационно-педагогические аспекты Текст. / В.П. Кузовлев. М., Елец, 1999. - 131 с.
91. Кулахметова, H.H. Формы реализации страноведческого и лин-гвострановедческого компонентов на уроках английского языка в средней школе Текст. / H.H. Кулахметова // ИЯШ. 2005. - №5. - С. 49 - 57.
92. Кучинский, Г.М. Диалог и мышление Текст. / Г.М. Кучинский. -М., 1983.-190 с.
93. Лагвешкина, Г.В. Профессиональная подготовка преподавателя английского языка в области письменной речи Текст. / Г.В. Лагвешкина. -М., 2002.-91 с.
94. Левина, М.М. Технологии профессионального педагогического образования Текст. / М.М. Левина. М., 2001. - 272 с.
95. Леонтович, O.A. Межкультурное интерактивное обучение: опыт одного проекта Текст. / O.A. Леонтович. <http://www.wsp.ru/index.php.path-bookshtml^info-leontovich> 30.11.2004.
96. Леонтьев, A.A. Общая методика обучения иностранным языкам Текст. / A.A. Леонтьев. М., 1991. - 356 с.
97. Леонтьев, A.A. Психология общения Текст. / A.A. Леонтьев. -Тарту, 2001.-219 с.
98. Лесохина, Т.Б. Обучение русскому (родному) языку в системе языкового образования студентов-нефилологов: программы становления и перспективы развития: монография. Текст. / Т.Б. Лесохина. М., 2001.- С.5.
99. Мазунова, Л.К. Письмо как методическая категория Текст. / Л.К. Мазунова // ИЯШ. 2004. - №6. - С. 78-83.
100. Майерс, Л.М. Пишем по-английски Текст. / Л.М. Майерс. -СПб., 2005.-446 с.
101. Макарова, Е.Л. Обучение средствам метакоммуника-ции в аргументирующем дискурсе Текст. / Е.Л. Макарова. — М., 2004.- 31 с.
102. Мартин, Дж. Искусство коммуникации с помощью электронных средств связи Текст. / Дж. Мартин. — М., 2000. — 271 с.
103. Маслыко, Е.А., Бабинская, П.К., Будько, А.Ф. Настольная книга преподавателя иностранного языка Текст. / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько. Минск, 2001. - 522 с.
104. Медведев, В.Е. Межпредметные связи естественно-научных и технических дисциплин Текст. / В.Е. Медведев. М., 1990. - 107 с.
105. Мезинов, В.Н. Введение в педагогическую деятельность Текст. / В.Н. Мезинов. Елец, 2005. - 92 с.
106. Мелех, И.Я. Как пишут письма на английском языке Текст. / И.Я. Мелех.- М., 2003.- 80 с.
107. Милосердова, Е.В. Национально-культурные стереотипы и проблемы межкультурной коммуникации Текст. / Е.В. Милосердова // ИЯШ. -2004.-№3. С. 80-85.
108. Мильруд, Р.П. Компетентность в изучении языка Текст. / Р.П. Мильруд // ИЯШ. 2004. - №7. - С. 30-37.
109. Мильруд, Р.П. Методика обучения иноязычной письменной речи Текст. / Р.П. Мильруд // ИЯШ. 2007. - №2. - С.5-11.
110. Миролюбов, A.A. Изучение иностранных языков: средства развития личности ученика Текст. / A.A. Миролюбов // Педагогика. 2000. -№6.-С. 13-18.
111. Миролюбов, A.A. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам Текст. / A.A. Миролюбов // ИЯШ. -2001. №5. -С.11-14.
112. Миролюбов, A.A. Сознательно-сопоставительный метод Текст. / A.A. Миролюбов // ИЯШ. 2002. - №6. - С.45-48.
113. Миролюбов, A.A. История отечественной методики обучения иностранным языкам Текст. / A.A. Миролюбов. М., 2002. — 448 с.
114. Митина, JT.M. Психология развития конкуретноспособной личности Текст. / JIM. Митина. М., 2002. - 68 с.
115. Моделирование и обучение Текст.: сб. научн. тр. / Мурманск, гос. пед. ин-т. Мурманск, 1992. - 146 с.
116. Москальская, О.И. Композиционная структура микротекста Текст. / О.И. Москальская // Вопросы романо-германской филологии. 2008. - № 7. - С. 46-50.
117. Мусницкая, E.B. Обучение письму Текст. / Е.В. Мусницкая // Общая методика обучения иностранным языкам. — М., 2001. С. 261 — 271.
118. Национальная доктрина образования в РФ. Проект Текст. / МО РФ // Народное образование. 2000. - №2. - С. 14-16.
119. Низамов, P.A. Дидактические основы оптимизации учебной деятельности студентов Текст. / P.A. Низамов. — Казань, 2005. — 55 с.
120. Никандров, Н.Д. Об активизации учебной деятельности Текст. / Н.Д. Никандров // Вестник высшей школы. 2003. - № 8. - С. 86-90.
121. Никитенко, JI.A. Учебно-методический комплекс как средство формирования межкультурной компетенции студентов Текст. / JI.A. Никитенко // ИЯШ. 2001. - №7. - С. 44-50.
122. Новоселова, И.З. Методические указания к дискурсивному анализу текста Текст. / И.З. Новоселова. М., 2000. - 10 с.
123. О концепции модернизации российского образования на период до 2010 года Текст.: приказ №393 МО РФ от 11.02.2002, Москва / МО РФ. <http://www.edu.ru/db/mo/Data/d02/393.htm> 28.11.2006.
124. Ожегов, С.И. Словарь русского языка Текст. / С.И. Ожегов. — М., 1989.-750 с.
125. Орехова, И.А. Формирование лингвокультурологической компетенции в процессе обучения иностранным языкам Текст. / И.А. Орехова // ИЯШ. 2004. - №5. - С. 28 -31.
126. Орлова, Т.Г. Текст как единица обучения (коммуникативный аспект) Текст. / Т.Г. Орлова // Текст: проблемы и перспективы. Аспекты изучения в целях преподавания русского языка как иностранного. М., 2006. — С. 218-219.
127. Пассов, Е.И. Вопросы методики обучения иностранным языкам Текст. / Е.И. Пассов. Горький, 1970. - 120 с.
128. Пассов, Е.И. Основы обучения иностранным языкам Текст. / Е.И. Пассов. М., 1977. - 216 с.
129. Пассов, Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению Текст. / Е.И. Пассов. М., 1989. - 132 с.
130. Пассов, Е.И. Учитель иностранного языка: мастерство и личность Текст. / Е.И. Пассов. М., 1993. — 96 с.
131. Пассов, Е.И. Коммуникативное иноязычное образование Текст. / Е.И. Пассов. Липецк, 1998. - 159 с.
132. Пассов, Е.И., Кузнецова, Е.С. Содержание обучения иностранным языкам Текст. / Е.И. Пассов, Е.С. Кузнецова. Воронеж, 2002. - 40 с.
133. Переверзев, В.П., Шайденко, H.A., Басовский, Л.Е. Менеджмент Текст. / Под общ. ред В.П. Переверзева.- М., 2007. 288 с.
134. Петренко, Н.М. Методика обучения средствам адекватного выражения коммуникативного задания высказывания в иноязычной письменной речи Текст. / Н.М. Петренко. — М., 2001. 157 с.
135. Плужник, И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки: автореферат дис.д.п.н. / И.Л. Плужник. Тюмень, 2003.- 29 с.
136. Подаева, Н.Г. Лекции по элементам топологии Текст. / Н.Г. Подаева, С.В. Евсинов. Елец, 2003. - 46 с.
137. Полат, Е.С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования Текст. / Е.С. Полат. М., 2004. - 224 с.
138. Полонский, В.М. Словарь по образованию и педагогике Текст. / Под ред. В.М. Полонского. М., 2004. - 512 с.
139. Пучков, Н.П. Формирование системы обеспечения качества подготовки специалиста в условиях технического вуза Текст.: автореферат дис. .д.п.н. / Н.П. Пучков. Елец, 2004. - 40 с.
140. Пятин, В.А. Дидактические системы: цель, информация, планирование Текст. /В.А. Пятин. Курск, 2000. - 164 с.
141. Равен, Д. Компетентность в современном обществе: выявление, развитие и реализация Текст. / Д. Равен. М., 2002. - 396 с.
142. Реферовская, Е.А. Коммуникативная структура текста Текст. / Е.А. Реферовская. Спб., 2005. - 134 с.
143. Розина, И.Н. Общение в единой образовательной среде или учебная компьютерно-опосредованная коммуникация Текст. / И.Н. Розина // Образовательные технологии и общество. — 2003. №6. — С. 124-131.
144. Розина, И.Н. Учебная компьютерно-опосредованная коммуникация: теория, практика и перспективы развития Текст. / И.Н. Розина // Образовательные технологии и общество. 2004. - № 6. - С. 160-175.
145. Рогова, Г.В. Методика обучения английскому языку Текст. / Г.В. Рогова.-М., 2001.-351 с.
146. Рогова, Г.В., Рабинович, Ф.М. Методика обучения иностранным языкам в средней школе Текст. / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович. М., 2003.-С. 34-39.
147. Рогова, Г.В. Цели и задачи обучения иностранным языкам Текст. / Г.В. Рогова // ИЯШ. 2004. - № 4. - С.47-53.
148. Рубин, Ю.Б. Глобализация образования: компетенции и системы кредитов Текст. / Ю.Б. Рубин. М., 2005. - 490 с.
149. Рубинштейн, С.Л. Проблемы общей психологии Текст. / С.Л. Рубинштейн. М., 1996.- 416 с.
150. Сафонова, В.В. Культурологический аспект обучения иностранным языкам Текст. / В.В. Сафонова // ИЯШ.- 2002. №7. - С. 11-15.
151. Сафонова, B.B. Современные подходы к обучению иностранным языкам Текст. / В.В. Сафонова // ИЯШ. 2003. - №3 - С. 118 -130.
152. Селевко, Г.К. Педагогические технологии на основе информационно-коммуникативных средств Текст. / Г.К. Селевко. М., 2005. - 208 с.
153. Селевко, Г.К. Педагогические технологии на основе активизации, интенсификации и эффективного управления УВП Текст. / Г.В. Селевко.-М., 2005.-288 с.
154. Сериков, В.В. Личностно-ориентированное образование Текст. / В.В. Сериков // Педагогика. 2004. - №5. - С. 16-21.
155. Синявская, Е.В. Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом Текст. / Е.В. Синявская. М., 2007. - 192 с.
156. Сластенин, В.А. Педагогика профессионального образования Текст. / В.А. Сластенин. М., 2004. - 368 с.
157. Сластенин, В.А. Образование как социокультурный феномен Текст. / В.А. Сластенин // Пед. образование и наука. 2005. - №6. - С. 4-15.
158. Сластенин, В.А., Исаев, И.Ф., Шиянов, E.H. Педагогика Текст. / В.А. Сластенин, И.Ф. Исаев, E.H. Шиянов. М., 2005. - 576 с.
159. Смирнов, A.C. Образовательные системы Текст. / A.C. Смирнов. -М., 2000.-512 с.
160. Советский энциклопедический словарь Текст. / Под ред. A.M. Прохорова. М., 1989. - 1632 с.
161. Соловова, E.H. Методика обучения иностранным языкам Текст. / E.H. Соловова. М., 2002. - 239 с.
162. Сорокин, Ю.А. Текст: цельность, связность, эмотивность Текст. / Ю.А. Сорокин // Аспекты общей и частной лингвистической теории текста.- 2002.- №5. С. 61-74.
163. Суханова, В.И. Языковое образование Текст. / В.И. Суханова // ИЯШ.- 2004. - №7. - С. 50-56.
164. Тамбовкина, Т.Ю. Обучение рассуждению средство активизации речемыслительной деятельности учащихся Текст. / Т.Ю. Тамбовкина // ИЯШ. - 2004. - № 4. - С. 37-40.
165. Тарасов, Е.Ф. Социологические аспекты речевого общения Текст. / Е.Ф. Тарасов // Роль и место страноведения в практике преподавания русского языка как иностранного. М., 2005. - С. 73-84.
166. Уваров, А.Ю. Организация и проведение учебных телекоммуникационных проектов Текст. / А. Ю. Уваров. Барнаул, 2006. — 95 с.
167. Уровни речевой компетенции (методический аспект) Текст.: сб. научн. тр. / Москва, гос. ун-т, фак. ин. яз. М., 2003.- 249 с.
168. Фатыхова, P.M. Культура педагогического общения Текст. / P.M. Фатыхова. Уфа, 2002. - 130 с.
169. Фигуровский, И.А. Структура текста произведений и обучение школьников элементам структуры письменных работ Текст. / И.А. Фигуровский.-М., 2001.-30 с.
170. Филатов, В.М. Методика обучения иностранным языкам в начальной и основной общеобразовательной школе Текст. / В.М. Филатов. -Ростов на - Дону, 2004. - 416 с.
171. Формановская, Н.И. Русской речевой этикет в лексикографическом аспекте Текст. / Н.И. Формановская // Словари и лингвострановеде-ние.-М., 1992.-31 с.
172. Формановская, Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты Текст. / Н.И. Формановская. М., 2002. — 67 с.
173. Фурманова, В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранным языкам Текст. / В.П. Фурманова. — Саранск, 2003. 124 с.
174. Хомский, Н. Теоретическая грамматика английского языка Текст. / Н. Хомский. Гаага, 2007. - 95 с.
175. Хусаинова, M.А. Средства становления профессиональной позиции студентов будущих менеджеров Текст. / М.А. Хусаинова // Вестник СамГу. - 2006. - №5. - С. 61-68.
176. Хуторской, A.B. Дидактическая эвристика. Теория и технология креативного обучения Текст. / A.B. Хуторской. М., 2003. - 215 с.
177. Хуторской, A.B. Методика личностно-ориентированного обучения. Как обучать всех по-разному? Текст. / A.B. Хуторской. М., 2005. -383 с.
178. Цетлин, B.C. Педагогическое обоснование целей обучения в средней школе Текст. / B.C. Цетлин // ИЯШ. 2000. - №5. - С.97-98.
179. Шамаева, Т.И. Управление образовательными системами Текст. / Т.И. Шамаева. М., 2002. - 320 с.
180. Шамов, H.A. Реализация лингвострановедческого подхода на уроках немецкого языка Текст. / H.A. Шамов // ИЯШ. 2003. - № 6. - С. 5665.
181. Шамова, Т.И Активизация учения школьников Текст. / Т.И. Ша-мова. -М., 2002. -22 с.
182. Шепель, В.М. Настольная книга бизнесмена и менеджера Текст. /В.М. Шепель. -М., 2002. 158 с.
183. Штоф, В.А. Моделирование и философия Текст. / В.А. Штоф. -М, 2006.-С. 283-284.
184. Штульман, Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам Текст. / Э.А. Штульман. Воронеж, 1991. - 144 с.
185. Щербаков, Б.Ю. Парадигмы современного образования: человек и культура Текст. / Б.Ю. Щербаков. М., 2001. - 144 с.
186. Щукин, А.Н. Обучение иностранным языкам. Теория и практика Текст. / А.Н. Щукин. М., 2004. - 416 с.
187. Эрастов, Н.П Методика самостоятельной работы Текст. / Н.П. Эрастов. -М., 1985.-79 с.
188. Ярцева, В.Н. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / В.Н. Ярцева.- М., 2003. 685 с.
189. Якобсон, P.O. Речевая коммуникация. Язык в отношении к другим системам коммуникации Текст. / P.O. Якобсон // Избранные работы. -М., 2005.-С. 306-330.
190. Barnes, R.P. Computer-Mediated Communication. Human to Human Communication across the Internet Text. / R.P. Barnes. London, 2003. — 347 p.
191. Beiz, J.A. Linguistic Perspectives on the Development of Intercultural Competence in Telecollaboration Language Text. / J.A. Beltz // Learning and Technology. 2003. - №7. - P. 68-117.
192. Candlin, C.N. The Communicating Teaching of English: Principles and an Exercise Typology Text. / C.N. Candlin. Harlow, 2003. - 229 p.
193. Ek, J.A. Council of Europe: Objectives for Foreign Language Learning Text. / J.A. Ek. Strasbourg, 1993. - 87 p.
194. Ek, J.A. The Communicative Approach to Language Teaching Text. / J. A. Ek. Oxford, 2001. - P. 103-116.
195. Freeman, Ch. How E-mail Exchanges Can Enchance Language Learning: a Case Study Text. / Ch. Freeman // Proceedings of UNTELE Conferences Use of New Technologies in Language Teaching. 2001. - № 3. - P. 65-70.
196. Halliday, M.K. Cohesion in English Text. / M.K. Halliday. London, 2000. - 374 p.
197. Hirsch, T.D. The Philosophy of Composition Text. / T.D. Hirsch. -Chicago, 1997.-200 p.
198. Hoffman, T. The meanings of competency Text. / T. Hoffman // Journal of European Industral Training. 1999. - №6. - P. 7-10.
199. Horowitz, D.M. What Professors Usually Require Text. / D.M. Horowitz // TESOL Quarterly.- 1996. №3. - P. 445-462.
200. Ingram, B. From Writing to Composing: An Introductory Composition Course for Students of English Text. / B. Ingram. Cambridge, 1998. - 1781. P
201. Lee, L. Learner's Perspectives on Networked Collaborative Interaction with Native Speakers of Spanish in US Text. / L. Lee // Language Learning and Technology. 2003. - № 1. - P. 83-100.
202. Mason, R. Moderating Educational Computer Conference Text. /R. Mason // DEOSNEWS. 2000. - №1. - P. 11-12.
203. Mei Lin Ho, C. Developing Intercultural Awareness and Writing Skills Through E-mail Exchanges Text. / C. Mei Lin Ho // The TESL Journal. 2000. - № 12. - P. 22-25.
204. O'Dowd, R. Understanding "the Other Side": A Qualitative Analysis of Intercultural Learning in Networked Exchanges Text. / R. O'Dowd // Language Learning and Technology. 2003. - № 7. - P. 118-144.
205. Piper, A. Helping Learners to Write: a Role for the Word Processor Text. / A. Piper// ELT Journal. 1987. - №2. - P. 119-126.
206. Riva, G. From Real to Virtual Communities Text. / G. Riva // Learning and Teaching on the World Wide Web. San Diego, 2001. - P. 131-150.
207. Smalley, R.L. Composition Skills Text. / R.L. Smalley. New Orleans, 1990. - 98 p.
208. Shoemaker, C. Write in the Middle Text. / C. Shoemaker. Cambridge, 1995.-241 p.
209. Teeler, D., Gray, P. How to Use the Internet in ELT Text. / D. Teeler. Cambridge, 2000. - 120 p.
210. Warschaer, M. Online Communication Text. / M. Warschaer // The Cambridge Guide to Teaching English to Speakers of Other Languages. Cambridge, 2001.-P. 207-212.