автореферат и диссертация по педагогике 13.00.08 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля в вузе
- Автор научной работы
- Бямбаринчин Баяраа
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Красноярск
- Год защиты
- 2013
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.08
Автореферат диссертации по теме "Формирование умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля в вузе"
На правах рукописи
БЯМБАРИНЧИН БАЯРАА
ФОРМИРОВАНИЕ УМЕНИЙ И НАВЫКОВ ДВУЯЗЫЧНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ У БУДУЩИХ СПЕЦИАЛИСТОВ СПОРТИВНОГО ПРОФИЛЯ В ВУЗЕ
13.00.08 - теория и методика профессионального образования
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук ■/'.•'
1 я
Красноярск-2013
005052066
Работа выполнена в федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Красноярский государственный педагогический университет им. В. П. Астафьева»
Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор Миндиашвили Дмитрий Георгиевич
Официальные оппоненты:
Гаськов Алексей Владимирович, доктор педагогических наук, профессор, федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Бурятский государственный университет», заведующий кафедрой теории физической культуры
Романова Светлана Павловна, кандидат педагогических наук, доцент, федеральное государственное автономное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Сибирский федеральный университет», доцент кафедры физической культуры
Ведущая организация: федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Томский государственный педагогический университет» Защита состоится 26 марта 2013 г. в 12.00 час. на заседании диссертационного совета ДМ 212.097.04 при федеральном государственном бюджетном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Красноярский государственный педагогический университет им В П
е^р&у ям? у. &
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Красноярского государственного педагогического университета им. В. П. Астафьева.
Автореферат разослан 25 февраля 2013 г.
Ученый секретарь диссертационного совета —
кандидат педагогических наук, доцент ^^ Юлия Юрьевна Бочарова
I. ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. В условиях глобализации и интеграции фактически всех сфер человеческой деятельности, которые приводят к стиранию государственных границ и свободной миграции населения из одной страны в другую, владение профессиональными умениями и навыками общения становится не просто показателем образованности человека, но и практической профессиональной необходимостью.
Это очень важно для будущих специалистов, которые специализируются в области спорта, поскольку разные формы взаимодействия с иностранными коллегами становятся обычным делом их профессиональной деятельности. В частности, в спортивной сфере практика совместных сборов с иностранными командами на сегодняшний день во всем мире является уже общепринятой. Поэтому тренеры, спортсмены и другие специалисты в области спорта в мировом спортивном сообществе должны быть готовы к иноязычному общению/ Большая группа специалистов, которые занимаются спортом, ориентированы на профессиональную деятельность в спорте. В данном конкретном случае формирование умений и навыков двуязычного профессионального общения является актуальным и личностно значимым.
Однако, как показывают изучение научных и учебно-методических материалов и практика, выпускники вузов спортивного профиля недостаточно владеют иностранным языком на уровне, необходимом для профессионального общения в спорте. На ограниченность методик по формированию этого умения и необходимость применения коммуникативного метода в организации образовательного процесса указывают многие исследователи и специалисты-методисты (О. Ю. Искандарова, М. К. Кабардов, Д. Г. Миндиашвили, Е. И. Пассов, Т. С. Серова, В. Л. Скалкин и др.). Однако такой подготовки в высшей школе пока нет. Кроме того, коммуникативная ориентация не обеспечивает развития двуязычного профессионального общения, если она осуществляется на общекультурном или даже общепрофессиональном материале без учета реалий и специфики конкретной сферы профессионального общения. Профессионально ориентированные методики на основе использования классификации и терминологии по организации процесса двуязычного профессионального общения пока малочисленны, при подготовке будущих специалистов спортивного профиля они практически не применяются. Соответственно, недостаточно аргументированы и не разработаны педагогические средства и методические приемы, методы развития двуязычного профессионального общения в образовательном процессе вуза.
В практике общения специалистов спортивного профиля между собой широко используются случайно возникшие термины, означающие приемы, действия борцов и др. Стихийный процесс образования понятий и названий неизбежно приводит к путанице, затрудняющей общение специалистов спортивного профиля, следовательно, становится барьером на пути развития и совершенствования их деятельности в целом. Следует заметить, что стихийность приводит к тому, что у отдельных применяемых ^приемов появляется по несколько названий, например: «растяжка», «канарейка» и т.
з
п. Ценность таких терминов невелика, они имеют практическое значение только для тех, кто знает, что они означают.
На основании вышесказанного можно выделить ряд противоречий, проявляющихся на разных уровнях познания:
на социально-педагогическом уровне - между потребностью современного общества в специалистах, владеющих двуязычным профессиональным общением, и недостаточной разработанностью научно-педагогических оснований его развития в процессе профессионального образования;
на образовательном уровне - между современными требованиями к повышению качества организации образовательного процесса как средства профессионального общения и неразработанностью методик, учитывающих специфику и потребности конкретной сферы профессионального общения будущих специалистов спортивного профиля;
на организационно-педагогическом уровне - между необходимостью подготовки студентов спортивных специальностей к двуязычному профессиональному общению и существующей практикой организации данного процесса в вузе.
Выделенные противоречия позволили определить проблему исследования: каковы организационно-педагогическое и методическое обеспечение формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля. Данная проблема определила выбор темы исследования: «Формирование умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля в вузе».
Объектом исследования является профессиональная подготовка будущих специалистов спортивного профиля в вузе.
Предметом исследования выступает процесс формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля в вузе.
Цель исследования состоит в теоретическом обосновании и разработке методики формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля на основе классификации и терминологии техники спортивной борьбы в процессе профессиональной подготовки в вузе.
В основу исследования была положена следующая рабочая гипотеза: формирование умений и навыков двуязычного профессионального общения У будущих специалистов спортивного профиля будет более эффективным в вузе, если:
-двуязычное профессиональное общение рассматривать как необходимое качество современного специалиста в области спорта и условие его эффективной профессиональной деятельности; - формирование умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущего специалиста осуществлять в русле коммуникативно-ориентированного построения образовательного процесса посредством методики, разработанной с учетом специфики
профессионального общения в спортивной среде;
- проанализировать теорию и практику использования классификации технических приемов, терминологии в различных видах спортивной деятельности как профессиональной;
- определить структуру профессионального двуязычного общения в спортивной среде;
- разработать методику формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения будущих специалистов спортивного профиля, принципы и условия ее реализации в образовательном процессе вуза и спортивной сфере деятельности.
В целях ограничения научного поля, опытно-экспериментальной работы и разработки конкретных методических рекомендаций данное исследование конкретизировано применительно к формированию умений и навыков профессионального двуязычного общения у будущих специалистов по спортивной борьбе (вольной).
В соответствии с объектом, предметом, целью и гипотезой исследования были поставлены следующие задачи:
1. На основе изучения научных источников уточнить понятия «профессиональное двуязычие», «профессиональное общение в спортивной среде» и «формирование умений и навыков двуязычного профессионального общения будущих специалистов спортивного профиля».
2. Выявить и конкретизировать применительно к спортивной борьбе структуру профессионального двуязычного общения в учебном, учебно-тренировочном и соревновательном процессах.
3. Определить критерии отбора лексических единиц, обеспечивающих терминологическую основу развития профессионального двуязычия у будущих специалистов спортивного профиля.
4. Обосновать и разработать методику формирования умений и навыков профессионального двуязычного общения у будущих специалистов спортивного профиля в образовательном процессе вуза.
5. Проверить эффективность разработанной мето,дики в процессе опытно-экспериментальной работы у будущих специалистов спортивного профиля на основе разработанной классификации и терминологии в спортивной борьбе.
Методы педагогического исследования: общетеоретические - анализ и синтез философской, психологической и педагогической литературы, изучение и обобщение педагогического опыта и научно-методической литературы по проблеме исследования, построение гипотез, педагогическое моделирование; эмпирические - анкетирование, тестирование, экспертные сравнения и наблюдения, взаимооценка, независимые характеристики, диагностика уровня проявления профессионально-этического потенциала; методы оценки эффективности проведения технических приемов в тренировочных и соревновательных схватках; статистические - вычисление комплексного показателя проявления профессионально-этического потенциала, угловое преобразование Фишера.
Теоретическую основу исследования составили положения психологических и педагогических теорий профессионального общения (А. А. Бодалев, А. В. Брушлинский, В. В. Занков, В. А. Кан-Калик, А. А. Леонтьев, Л. А. Петровская, В. А. Сластенин и др.); концепции коммуникативной компетенции (Л. Г. Антропова, Р. Б. Дериглазова, О. Ю. Искандарова, В. И. Кашницкий и др.); исследования особенностей общения в спорте (Е. Н. Гогунов, Е. П. Ильин, Б. И. Мартьянов, А. Л. Попов, П. А. Рудик и др.), в частости игрового общения (И. Р. Андрушишин, ю' А. Коломейцев, Р. Л. Кричевский и др.), лингвистические теории двуязычия (В. А. Аврорин, Т. А. Бертагаев, У. Вайнрайх и др.), общая (Н. Б. Гвишиани, А. С. Герд, Б. Н. Головин, А. В. Суперанская и др.) и спортивная (Н.Д.Андреев, Е. И. Гуреева, А. А. Елистратов, А. Ф. Пинчук, Р.В.Попов, А. С. Рылов и др.) терминология; методические концепции отбора лексического материала (Б. А. Лапидус, Р. К. Миньяр-Белоручев, А. А. Миролюбов, Е. И. Пассов и др.); теории обучающих упражнений (И. А. Грузинская, И. Л. Бим, Е. И. Пассов, В. Л. Скалкин, С. Ф. Шаталов В Ф. Пешков, С. П. Романова и др.).
Научная новизна исследования: установлено, что формирование умений и навыков двуязычного профессионального общения будущих специалистов спортивного профиля представляет собой специально организованный образовательный процесс направленный на развитие умений и навыков перехода с одного языка на другой в различных ситуациях профессионального общения с учетом специфики конкретных видов спорта;
- определена и конкретизирована структура сферы профессионального общения у специалистов спортивного профиля;
- обоснована и разработана методика поэтапного формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения будущих специалистов спортивного профиля.
Теоретическая значимость исследования:
- охарактеризовано понятие «профессиональное двуязычие» как владение двумя языками, обеспечивающее возможность полноценного профессионального взаимодействия и регулярного переключения с одного языка на другой в зависимости от ситуации общения;
- уточнено понятие «двуязычное профессиональное общение в спортивной среде» как профессиональное взаимодействие спортсменов между собой и с тренерами, предполагающее переключение с одного языка на другой в зависимости от ситуации общения;
- выделены и охарактеризованы критерии отбора лексических единиц, обеспечивающих терминологическую основу развития двуязычного профессионального общения на основе использования классификации и терминологии техники спортивной борьбы будущих специалистов спортивного профиля.
Практическая значимость исследования состоит в том, что: - определен объем монгольских терминов, русских терминов и слэнговых выражений, коммуникативно значимых для профессионального общения;
- разработан словарь русско-монгольской терминологии техники спортивной борьбы для практического использования в официальных соревнованиях и образовательном процессе подготовки специалистов спортивного профиля;
- отобраны русско-монгольские тексты к учебно-тренировочным заданиям и дополнительные текстовые материалы о спорте;
- разработаны диагностические материалы (анкета, проверочные задания) применительно к проблеме исследования.
Разработанная методика формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля может успешно использоваться в образовательном и соревновательном процессах студентов-спортсменов различных стилей борьбы и при повышении квалификации тренеров. Научные данные в виде учебно-методического пособия (Бямбаринчин, Б. Классификация и терминология спортивной борьбы : методическое пособие [Текст] / Баяраа Бямбаринчин. - Красноярск, 2012. - 94 с.) рекомендуются преподавателям высших учебных заведений и тренерам сборных команд различных стран мира.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Формирование умений и навыков двуязычного профессионального общения будущих специалистов спортивного профиля представляет собой специально организованный образовательный процесс, направленный на развитие умений и навыков перехода с одного языка на другой в различных ситуациях профессионального общения с учетом специфики конкретных видов спорта. Процесс формирования двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля осуществляется поэтапно: пропедевтический, учебно-тренировочный, корректировочный.
2. Структура сферы профессионального общения, разработанная на основе классификации и терминологии техники спортивной борьбы, включает следующие компоненты: субъекты общения (тренеры и спортсмены); типовые ситуации профессионального общения (образовательный процесс, подготовка к соревнованию, соревнование); игровая деятельность, технико-тактические действия спортсменов, характеристики игрового поведения; терминология спортивной борьбы, речевая коммуникация, игровая коммуникация в процессе профессиональной подготовки будущих специалистов спортивного профиля.
3. Методика формирования умений и навыков профессионального общения будущих специалистов спортивного профиля предполагает реализацию организационно-педагогических условий: выделение спортивных терминов, которые будут достаточными для эффективного общения будущих специалистов спортивного профиля и тренерского состава; выявление и учет особенностей ситуаций профессионального общения в образовательном процессе; разработка учебных заданий, направленных на развитие умений профессионального общения в образовательном процессе; разработка диагностического инструментария для определения уровня формирования профессионального двуязычного общения у будущих специалистов спортивного профиля в вузе. Данная методика базируется на
принципах коммуникативной направленности, терминологической достаточности, коммуникативно-практической целесообразности и включает следующие компоненты: лексический материал, методы обучения, формы организации учебно-тренировочного процесса, виды учебно-тренировочной деятельности, комплекс обучающих заданий, средства обучения, контролирующие задания и тесты. 4. Методика формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения будущих специалистов спортивного профиля в вузе является эффективной при поэтапной реализация данного процесса: пропедевтический, учебно-тренировочный и корректировочный этапы.
Апробация и внедрение результатов исследования. Опытная работа проводилась на базе факультетов физической культуры и спорта Красноярского государственного педагогического университета им В П Астафьева, Академии борьбы им. Д. Г. Миндиашвили, института физической культуры, спорта и здоровья им. И. С. Ярыгина, института физической культуры и спорта Монголии, сборной команды Монголии по вольной борьбе в различных спортивных клубах по вольной борьбе («Темуужин», «Их шавь дээд сургууль», «Олимп»),
Основные результаты исследования доложены и получили одобрение на всероссийской (Улан-Удэ, 2007 г.), региональной (Красноярск 2006 г) республиканской (Улан-Батор, 2007, 2008, 2010,2011 гг.) научно-методических конференциях, семинарах для специалистов спортивного профиля по физическои культуре вузов Монголии, на заседаниях кафедры теоретических основ физического воспитания КГПУ им. В. П. Астафьева, на заседаниях кафедры ТОФВ института физической культуры, спорта и здоровья им. И. С. Ярыгина и института физической культуры и спорта Монголии.
В исследовании принимали участие более 300 чел.
Организация и этапы исследования. Исследование проводилось с 2007 по 2012 гг. в три этапа.
Первый - подготовительно-поисковый - этап (2007-2009 гг.) включал изучение и теоретический анализ психолого-педагогической лингвистической, научно-методической литературы по проблеме исследования; определение объекта, предмета, цели исследования; предварительную формулировку гипотезы и постановку задач исследования-проведение диагностики исходного уровня развития двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля.
На втором - экспериментальном - этапе (2009-2010 гг.) были разработаны основные положения методики, сформирован и структурирован объем русскоязычных терминов, а также объем монгольских терминов спортивной борьбы, разработан комплекс заданий; в ходе опытного обучения была проверена и внедрена методика формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения на основе разработанной классификации и терминологии техники спортивной борьбы у будущих специалистов спортивного профиля; уточнена гипотеза исследования, внесены коррективы в разработанную методику формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения.
На третьем - обобщающем - этапе (2011-2012 гг.) были обработаны и обобщены полученные данные, сформулированы выводы, написан и оформлен текст диссертации.
Достоверность и обоснованность результатов исследования обусловлены выбором методологических позиций и опорой на фундаментальные исследования в области педагогики, психологии, лингвистики, социолингвистики, методики преподавания иностранных языков, использованием теоретических и эмпирических методов, адекватных проблеме исследования, результатами опытно-поисковой работы.
Основное содержание диссертации отражено в 7 публикациях.
Структура диссертации определена в соответствии с целью и задачами исследования. Диссертация состоит из Введения, двух глав, Заключения, библиографического списка и Приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во Введении обосновывается актуальность темы, определяются цель, задачи, объект, предмет и методы исследования; раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, отражаются достоверность и обоснованность результатов исследования, их апробация и внедрение, представлены основные положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Теоретические основания формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля в вузе» на основе анализа научных источников выявляются сущность и структура сферы профессионального общения в различных видах спорта (в том числе спортивной борьбе), анализируется литература по вопросам развития профессионального двуязычия у будущих специалистов спортивного профиля в образовательном процессе.
В целом, анализ источников по рассматриваемой проблеме показывает, что под профессиональным общением в спортивной среде, прежде всего, понимается взаимодействие специалистов спортивного профиля и самих спортсменов в процессе их подготовки, основными организационными формами которой являются учебные занятия, учебно-тренировочный процесс, подготовка к соревнованиям, соревнования. Основу успешных действий в профессиональной подготовке составляют умения и навыки рационального и эффективного использования специальной терминологии, что определяет результативность спортивного общения.
Ведущие положения теории спортивного общения и взаимодействия в спортивной команде раскрыты в работах таких исследователей, как И. Р. Андрушишин, Г. Д. Бабушкин, Ю.А. Коломейцев, Р. Л. Кричевский, В. М. Казьмин, Н. В. Поэдняк, А. В. Родионов, А. П. Травина, Ю. Л. Ханин и др.
Умение общаться с позиций компетентностного подхода рассматривается как одно из важнейших личностно-профессиональных качеств современного специалиста, которое чаще всего определяется как профессиональная коммуникативная компетенция. Формирование коммуникативной компетенции, в том числе спортивного профиля, в
профессиональном образовании стало объектом и предметом целого ряда научно-педагогических исследований (Л. Г. Антропова, Р. Б. Дериглазова, О. Ю. Искандарова, В. И. Кашницкий, Н. Д. Колетвинова, А. П. Панфилова' С. М. Рогожникова, О. Г. Смолянинова, Г. С. Трофимова и др.), в которых рассматриваются ее сущность, содержание, структура, методы формирования и развития средствами образования.
Профессиональное общение связывает людей, взаимодействующих между собой в процессе их деятельности, и в зависимости от характера и содержания этой деятельности выделяются различные профессиональные сферы. С этой точки зрения спорт как особая сфера профессиональной деятельности огромного множества людей представляет собой уникальное социальное явление. Спорт в современном мире стал не только полноценной сферой профессиональной - спортивной - деятельности, но и универсальным средством коммуникации, способствующим не только развитию межличностных, межрегиональных и международных контактов, но и передаче опыта между спортсменами разных стран. Такая специфика спорта по мнению специалистов-практиков спортивного профиля, обусловливает важную роль иноязычного общения в этой сфере.
Профессиональное общение, основой которого является речевое общение, включает как инокулыурное (на основе родного языка), так и межкультурное (на основе иностранного языка) профессиональное взаимодеиствие с различными субъектами профессиональной деятельности В этой связи формирование умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля в вузе является одной из важнейших образовательных целей высшего профессионального образования.
Анализ научных исследований по данной проблеме показывает, что под профессиональным общением в спортивной среде следует понимать прежде всего взаимодействие спортсменов с тренерами и другими спортсменами в процессе спортивной деятельности, основными организационными формами которой являются учебно-тренировочный процесс, подготовка к соревнованиям, соревнования. В профессиональной деятельности спортсмена общение становится одним из основных «орудий производства». Оно имеет три главных «вектора», каждый из которых приобретает определяющее значение в разных ситуациях деятельности: «спортсмен - тренер»; «спортсмен - товарищи по команде»; «спортсмен - соперники».
Формирование умений и навыков двуязычного профессионального общения становится все более распространенным явлением в современном мире. Его развитию в значительной мере способствуют процессы международной трудовой миграции, обусловленные возможностью свободных передвижений между разными странами и приобретающие все более масштабный характер. Причем профессиональная миграция квалифицированных специалистов спортивного профиля, которая чаще всего носит временный характер, вследствие чего человек не разрывает связей с родной культурой, оставаясь активным носителем родного языка, позволяет говорить о «профессиональном двуязычии» как владении двумя языками,
обеспечивающем возможность полноценного профессионального взаимодействия и регулярного переключения с одного на другой в зависимости от ситуации общения.
Анализ учебных планов и перечень дисциплин, изучаемых будущими специалистами в вузе, показывает, что имеется достаточный потенциал для формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения, актуализация которого может осуществляться при преподавании целого ряда учебных предметов и в специально организованном образовательном процессе. Учебно-тренировочный процесс, организованный на основе коммуникативно-ориентированного обучения иностранному языку, обеспечивает формирование у будущих специалистов спортивного профиля основ профессионального двуязычия, содержательно раскрывается через такие понятия, как коммуникативные умения и навыки, речевая коммуникация (речевое общение), коммуникативная ситуация, речевой акт. В целом такое обучение должно обеспечивать функциональный переход с одного языка на другой в той или иной ситуации профессионального общения в спорте. Поскольку профессиональное общение всегда осуществляется по поводу профессиональной деятельности, последняя выступает предметом профессионального общения. Поэтому его содержание отражает все составляющие спортивной деятельности, а их лексические обозначения, образующие терминологию данной сферы, являются основным средством речевой коммуникации.
В силу специфичности того или иного вида спорта ярко выраженную специфику имеют и языковые характеристики профессионального общения в них. Поэтому развитие профессионального двуязычия у будущих специалистов спортивного профиля в процессе изучения иностранного языка, лексической основой для которого выступает спортивная терминология, может быть эффективным только при условии, что оно осуществляется на материале конкретного вида спорта. Рассмотрев специфику профессионального общения на примере одного из самых популярных видов спорта - спортивной борьбы, нами выделены следующие структурные компоненты сферы профессионального общения: субъекты общения (тренеры и спортсмены); типовые ситуации профессионального общения (учебно-тренировочный процесс, подготовка к соревнованию, соревнование); соревновательная деятельность, основными элементами которой являются атрибуты и правила соревнований, технико-тактические действия спортсменов, характеристики поведения; терминология спортивной борьбы как специфическое языковое средство профессионального общения и его содержательная основа; речевая коммуникация; соревновательная коммуникация.
Научно-методическое решение проблемы формирования умений и навыков профессионального двуязычного общения у будущих специалистов спортивного профиля в образовательном процессе предполагает выбор теоретико-методологической стратегии, в качестве которой могут выступать один или несколько методологических подходов к исследованию. Наиболее продуктивными для развития профессионального двуязычного общения, по
нашему мнению, являются:
- системный подход, обеспечивающий рассмотрение любого исследуемого явления, с одной стороны, как совокупности множества элементов и связей между ними в их целостности, а с другой - как части, подсистемы систем более высокого уровня;
-личностно ориентированный подход, позволяющий учитывать при разработке методики обучения личностные потребности и возможности обучающихся - спортсменов;
-деятельностный подход, ориентирующий процесс подготовки будущих специалистов спортивного профиля на потребности профессиональной деятельности.
в процессе теоретического анализа и систематизации научного материала выявлено, что подготовка будущих специалистов спортивного профиля в ^ вузе к двуязычному профессиональному общению является эффективной при соблюдении определенных педагогических условий-выделение корпуса спортивных терминов, которые будут достаточными для эффективного общения будущих специалистов спортивного профиля и тренерского состава; выявление и учет особенностей ситуаций профессионального общения в образовательном процессе; разработка учебных заданий, направленных на развитие умений профессионального общения в образовательном процессе; разработка диагностического инструментария для определения уровня формирования профессионального двуязычного общения у будущих специалистов спортивного профиля в вузе.
Еще одной важной стороной процесса формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения будущих специалистов
спортивного профиля является межкультурная коммуникация, обусловленная процессами интеграции и глобализации, которые стирают границы между странами, расширяют сферы взаимодействия разных культур и языков вовлекая все большее количество людей в общение, и требующая от человека соответствующей компетенции. В этой связи формирование коммуникативной компетенции будущих специалистов спортивного профиля в контексте их профессионального общения, основой которого является речевое общение, предполагает как инокультурное (на основе родного языка), так и межкультурное (на основе иностранного языка) профессиональное взаимодействие с различными субъектами спортивной деятельности.
В данной главе показано, что основой как вербального, так и невербального учебно-тренировочного общения выступают специальная классификация и терминология, в которых закреплены лексические обозначения различных технических приемов, игровых позиций, положений, комбинаций и другие. Эта терминология является лексической основой профессионального общения в спорте в целом, поскольку любая форма спортивной деятельности, будь то тренировка, подготовка к соревнованиям или соревнование, представляет собой определенную «интерпретацию» игры. Анализ научно-методической литературы (Н. Д. Андреев, Е. И. Гуреева, Н. Л. Зелинская, A.A. Елистратов, А. Ф. Пинчук, O.A. Панкратова, И.Ф. Протченко и др.) показал, что проблема, связанная с вопросами спортивной
терминологии, решена недостаточно. Неизменный интерес языковедов вызывает заимствованная спортивная терминология, главным образом из английского языка, сыгравшая значительную роль в становлении терминологии спорта в России (В. М. Аристова, В. И. Гынин, 3. С Логинова и другие). На материале спортивных терминов проводились также сравнительно-сопоставительные исследования. Например, Р. Н. Артемовым в данном аспекте изучены русский и немецкий спортивные подъязыки, Е. А. Молдатаевым - русская и казахская спортивные терминологии, французская и русская терминосферы спортивных игр.
Однако, несмотря на внимание, которое уделяют языковеды проблемам спортивной терминологии, она по-прежнему остается мало исследованной областью, а процесс ее освоения спортсменами в педагогическом контексте -недостаточно изученным. И главная трудность ее изучения заключается в том, что, как отмечают исследователи, спортивная терминология настолько значительна по своему объему и разнообразна по тематике, что описание ее в полном объеме практически не представляется возможным. Фактически, каждый вид спорта обладает своей терминосистемой, что обусловливает необходимость всестороннего исследования и лексикографического описания терминологии по отдельным видам спорта. Таким образом, с позиции нашего исследования, это обстоятельство имеет большое значение, поскольку в силу специфичности терминологии того или иного вида спорта ярко выраженную специфику имеют и языковые характеристики профессионального общения в разных видах спорта. Поэтому формирование умений и навыков профессионального двуязычия у будущих специалистов спортивного профиля, основой для которого выступает спортивная терминология, может быть эффективным только при условии, что оно осуществляется на материале конкретного вида спорта, в частности спортивной борьбы. Это определило ограничение исследования и будет рассмотрено во второй главе диссертации.
Таким образом, в данной главе выделены теоретические основания исследуемого процесса: охарактеризовано двуязычное профессиональное общение, раскрыт педагогический смысл понятия формирование умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля как организованного педагогического процесса; конкретизирована структура сферы профессионального общения; обозначены основные позиции диссертанта относительно методики формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля.
Во второй главе «Методическое обеспечение процесса формирования двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля в вузе (на примере спортивной борьбы)» раскрывается методика формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля в образовательном процессе (на примере спортивной борьбы) с учетом специфики использования классификации техники и терминологии применительно к спортивной борьбе, дается характеристика опытного обучения.
Для выявления реального положения дел нами была проведена проверка уровня овладения иностранным языком будущими специалистами спортивного профиля. Пилотажное исследование проводилось на базе института физической культуры и спорта Монгольского государственного университета в 2008-2009 учебном году. Исследованием были охвачены студенты старших курсов очной и заочной форм обучения общим количеством 134 человека, изучавшие на 1-П курсах русский язык. Для оценки уровня владения иностранным языком, в том числе в сфере профессионального общения, были разработаны и использованы следующие показатели:
- знание русской специальной спортивной терминологии;
- умение говорить на русском языке на специальные спортивные темы;
- умение воспринимать на слух высказывания спортивной тематики;
- умение читать тексты по спортивной тематике.
Выявление уровня владения русским языком в процессе профессионального общения осуществлялось на основе применения следующих методов: тестирование на знание специальной спортивной терминологии и понимание письменного текста спортивной тематики; устная беседа на русском языке на спортивную тему. В процессе изучения было установлено, что 67 % опрошенных (56 человек) ответили правильно на 3 и менее вопросов; 20 % из числа опрошенных (17 человек) не ответили правильно ни на один вопрос диагностического теста. Приблизительно такие же результаты были получены в ходе устных бесед на спортивные темы на русском языке - около 10 % студентов не смогли принять участие в таких беседах, показали слабое владение спортивной русской терминологией, неумение использовать ее в устных высказываниях и понимать на слух тексты спортивной тематики.
Таким образом, фактическую готовность к профессиональному общению на иностранном (русском) языке показала лишь незначительная часть (около 10 %) студентов спортивных специальностей, прошедших в университете курс обучения иностранному языку по типовой программе.
Для выявления причин, препятствующих формированию у будущих специалистов спортивного профиля языковых навыков и умений устной и письменной речи, необходимых для профессионального общения, было проведено анкетирование. Студентам старших курсов была предложена анкета, включающая вопросы, направленные на выявление причин объективного и субъективного характера, затрудняющих применение полученных в процессе изучения иностранного языка знаний и умений в практике межъязыкового общения.
Результаты изучения показали, что студенты в основной своей массе осознают, что знание иностранного языка может им понадобиться в дальнейшей профессиональной деятельности в области спорта. Считают, что иностранный язык им не нужен, лишь 12,3 % опрошенных. Из числа спортивных терминов, которые изучались в вузе, лучше всего запоминаются те, которые студент самостоятельно использовал в письменной (34,5 %) и устной речи (36,2 %), а также хорошо запоминаются слова, непосредственно связанные с видом спорта, которым занимается студент (23,7 %). При этом
значительно лучше знакомые слова узнаются в письменных текстах (52,1 %), тогда как в устной речи даже знакомые слова улавливаются с большим трудом (9,2 %). Большинство студентов пока не сталкиваются с иностранной спортивной терминологией в работе и жизни (68,4 %).
Кроме того, были проанализированы: а) рабочие программы по курсу иностранного языка у будущих специалистов спортивного профиля;
б) наблюдения за учебной деятельностью студентов, в том числе употребление спортивной иностранной лексики, ее понимание в текстах по специальности;
в) беседы со студентами.
В целях последующей оценки эффективности предлагаемых мер по овладению умениями и навыками двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля (на примере спортивной борьбы) был проведён начальный (исходный) срез. Он осуществлялся перед началом обучения методом тестирования, цель которого - определение уровня готовности к профессионально ориентированному общению студентов спортивных специальностей, прошедших обучение иностранному (русскому) языку в течение 1-И курсов в вузе по обычной программе.
Уровень сформированное™ у студентов диагностируемых умений определялся на основе коэффициента успешности (Ку) Беспалы®, который вычислялся по формуле: Ку = а : п, где а - количество правильных ответов; п -общее число предполагаемых ответов. Полученные в ходе исследования средние показатели по экспериментальным и контрольным группам обобщены в таблице 1.
Таблица 1 - Результаты изучение уровня владения русскоязычной профессиональной терминологией будущими специалистами спортивного профиля в экспериментальных и контрольных группах (средний показатель на начало опытно-экспериментальной работы)
Группа Кол-во студентов Ку насыщенности ответов терминами К,логического построения ответов Куадекватного выбора ЛЕ
Э.Г. 82 0,40 0,39 0,38
КГ. 52 0,38 0,39 0,38
Примечание: Э. Г. - экспериментальная группа; К. Г. - контрольная группа.
Согласно В. П. Беспалько (1988), устойчивому качеству выполняемой деятельности соответствуют значения коэффициента, имеющие показатель 0,7. Полученные данные позволяют сделать вывод о недостаточном уровне сформированное™ лексических умений, необходимых для профессионального общения. Как видно из таблицы 1, Ку по названным показателям, характеризующим качество функционирования лексического навыка, ниже значения 0,7. Это свидетельствует о низкой степени автоматизма операций, которые обеспечивают требуемый уровень владения профессионально ориентированным лексическим минимумом, а также его готовноста к включению в устную и письменную речь. Полученные в ходе
исследования результаты начального среза уровня сформированности умения оперировать профессиональной терминологией по экспериментальным и контрольным группам обобщены в таблице 2.
Таблица 2 - Результаты изучения уровня сформированности умения оперировать русскоязычной профессиональной терминологией будущими специалистами спортивного профиля в экспериментальных и контрольных группах (средний показатель на начало опытно-экспериментальной работы)
Группа Кол-во студентов Ку насыщенности ответов терминами К,логического построения ответов К,адекватного выбора ЛЕ
Э.Г. 82 0,31 0,33 0,32
КГ. 52 0,30 0,31 0,31
Примечание: Э. Г. - экспериментальная группа; К. Г. - контрольная группа.
После анализа данных начального «среза» студенты-испытуемые были разбиты на экспериментальные и контрольные группы общей численностью 134 человека (Э. Г. - 82, К. Г. - 52).
Для студентов экспериментальных групп была разработана программа опытного обучения профессиональному двуязычию, исполненная поэтапно. В качестве важных условий опытного обучения были определены следующие: уровень языковой подготовленности студентов всех групп, который оценивался как средний; одинаковая продолжительность времени обучения во всех группах; единообразный во всех группах объем изучаемой русскоязычной спортивной терминологии; последовательность освоения материала сохранялась во всех группах; применялись единообразные способы и последовательность подачи материала во всех группах; осуществлялся педагогический контроль за результатами усвоения учебного материала.
Были разработаны занятия. План каждого занятия в рамках реализации методики формирования профессионального двуязычия включал следующие обязательные пункты: работа с терминологическим материалом (презентация новых терминов, закрепление освоенных ранее лексических единиц и т.д.); работа с текстами (чтение, перевод, устное и письменное аннотирование и т. д.); работа по развитию умений устного общения (ролевые игры, групповые обсуждения, тематические диалоги и т. д.).
На занятиях использовались разнообразные педагогические методы (словесные, наглядные, практические, репродуктивные и проблемно-поисковые, стимулирования и мотивации интереса к учению, контроля и самоконтроля) и специальные методы обучения иностранному языку. На каждом занятии предусматривалось включение будущих специалистов спортивного профиля в следующие виды учебной деятельности: работу с терминологическим материалом (презентация новых терминов, закрепление освоенных ранее лексических единиц), работу с текстом (чтение, перевод, устное аннотирование), работу по развитию умений устного общения (групповые обсуждения, тематические диалоги). Будущие специалисты
выполняли разнообразные обучающие и контролирующие задания -коммуникативно-познавательные задачи, речевые упражнения, ролевые игры, что не только обеспечивало усвоение самих лексических единиц, но и способствовало определению особенностей их употребления в устной и письменной речи.
В основу разработки методики, направленной на формирование умений и навыков профессионального двуязычия у будущих специалистов спортивного профиля, была положена структура профессионального общения (на примере спортивной борьбы). Был сгруппирован лексический материал на основе спортивной классификации и специальной терминологии техники спортивной борьбы. Для развития умений и навыков двуязычия в процессе обучения был разработан комплекс обучающих заданий, которые являются обязательным видом как в аудиторной, так и в самостоятельной работе.
В целом, реализация опьггно-экспериментальной работы на 1-Й курсах обучения и ее результаты показали, что эффективным явились следующие педагогические действия: определение необходимого объёма лексических единиц спортивной направленности; разработка и внедрение в образовательный процесс классификации и терминологии основных технических приёмов в вольной борьбе и представление их сленгового варианта на русском и монгольском языках; разработка и внедрение словаря русской терминологии спортивной борьбы с последующим адекватным переводом на монгольский язык, включая и характерные сленговые выражения: «вертушка», «кочерга», «крест», «мельница» и т. д. Все перечисленное проводилось на первом -пропедевтическом - этапе опытно-экспериментальной работы.
Второй этап - учебно-тренировочный - осуществляется в форме учебно-тренировочных занятий студентов-борцов. Обучение техническим приёмам борцов, входящих в экспериментальную группу, в отличие от контрольной группы, где обучение шло преимущественно методом показа, осуществлялось в следующей последовательности: 1) осмысление и запись технического приёма по русской классификации и терминологии; 2) адекватный по смыслу и содержанию монгольский перевод русской классификации и терминологии технических приёмов в вольной борьбе; 3) освоение технического приёма в его сленговом содержании (например: «вертушка» - «гарт эргэх»); 4) создание и использование различных борцовских ситуаций на ковре и действия спортсменов по выходу из них с более эффективным решением. Всё это осуществляется на основе наработанных знаний классификации и терминологии приёмов вольной борьбы; 5) в случае неадекватного (неправильного) выбора решения борцовской ситуации спортсменом в образовательный процесс вступает тренер-исследователь, следует его команда-сленг (например: на русском языке «кочерга», на монгольском языке - «уурэх»), и спортсмен моментально реагирует выполнением технического приема.
Точное знание русской классификации и терминологии, являющихся ведущими в мире борьбы, монгольского перевода и сленгового содержании позволяет борцу самостоятельно выбрать решение той или иной ситуации на ковре. В случае неверного выбора решения осуществляется методическая помощь тренером-исследователем. Тренер, используя терминологию,
немедленно командует: «Вертушка», - и спортсмен моментально реагирует на это проведением приёма.
Таким образом, борцы, находящиеся в схватке, путём постоянной оценки той или иной ситуации на ковре учатся реагировать на успешное её решение в первую очередь самостоятельно, а затем-при эффективной подсказке тренера. Постоянное пребывание борца в различных ситуациях при ведении тренировочных схваток или отработке того или иного технического приёма позволяет ему вырабатывать стереотипы ответной реакции на сложившуюся на ковре ситуацию.
Качество процесса формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля (на примере спортивной борьбы) в образовательном процессе проверялось эффективностью ведения учебных схваток.
На третьем - корректировочном - этапе процесса формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля отслеживались и корректировались двигательные действия борцов при выполнении технических приёмов с использованием классификации и терминологии, практической наработки навыков ведения борьбы (создание динамических стереотипов), оценивалась их реализация на соревнованиях. Немаловажное значение придавалось тренером-исследователем управлению соревновательной схваткой на основе владения спортсменами умениями и навыками двуязычного профессионального общения.
В конце учебного года был проведен итоговый срез с целью определения эффективности предложенной нами методики формирования умений и навыков профессионального двуязычия.
При проведении итогового среза использовались такие же типы заданий, как и при проведении начального. Однако за основу был принят объем русскоязычных терминов, который подлежал усвоению студентами-спортсменами экспериментальных групп, что отражено в таблицах 3,4.
Таблица 3 - Результаты изучения уровня владения русскоязычной профессиональной терминологией будущими специалистами спортивного профиля в экспериментальных и контрольных группах (средний показатель на
Группа Кол-во студентов Ку насыщенности ответов терминами Кг логического построения ответов Ку адекватного выбора ЛЕ
Э.Г. 82 0,66 0,67 0,65
К. Г. 52 0,44 0,48 0,45
Примечание: Э. Г. - экспериментальная группа; К. Г. - контрольная группа.
Таблица 4 — Результаты изучения уровня сформированности умения оперировать русскоязычной профессиональной терминологией будущими специалистами спортивного профиля в экспериментальных и контрольных группах (средний показатель на окончание опытно-экспериментальной работы)
Группа Кол-во студентов К, определения значений ЛЕ | К, вычленения ЛЕ в тексте К, применения ЛЕвречи
Э.Г. 82 0,67 0,66 0,64
К. Г. 52 0,47 0,48 0,49
Примечание: Э. Г. - экспериментальная группа; К. Г. - контрольная группа.
Как видно из данных, приведенных в таблицах, показатели выполнения всех операций у студентов экспериментальных групп значительно повысились: если на начальном срезе они варьировали в диапазоне 0,26-0,44, то по результатам итогового среза все показатели фиксируются в диапазоне от 0,57 до 0,73, а средние величины всех показателей (0,64-0,67) приближаются к показателю устойчивого качества выполняемой деятельности (0,7). В контрольных группах общие значения всех показателей повысились незначительно (от 0,44 до 0,49).
Существенный прирост в показателях по выполнению отдельных операций в группах опытного обучения не может быть случайным, а свидетельствует об эффективности методики развития профессионального двуязычия, которая применялась в обучении студентов экспериментальных групп.
Количественные показатели достаточно адекватно отражают качественные изменения, наблюдавшиеся в экспериментальных группах. Большинство студентов групп опытного обучения стали быстрее вычленять русскоязычные спортивные Термины в тексте, достаточно свободно оперировать ими в устных высказываниях, легко переходить с русского на монгольский язык и наоборот в различных ситуациях профессионального общения.
В то же время следует отметить, что некоторые студенты по окончании обучения продолжают испытывать определенные затруднения, связанные с адекватным выбором и оперированием русскоязычными спортивными (в нашем случае - борцовскими) терминами в ситуациях, близких к профессиональному речевому общению. В какой-то мере это обусловлено индивидуальными качествами и субъектными характеристиками студентов. Однако нельзя не признать и того, что разработанная методика заключает в себе значительный потенциал дальнейшего совершенствования профессионального общения в спортивной сфере.
Помимо оценки эффективности использования специальной терминологии со сленговым содержанием в учебном процессе освоения русского языка и перевода его на монгольский (сленговый вариант), непосредственно в учебно-тренировочном процессе применялась оценка
технико-тактических действий борцов. Повторное тестирование убедительно показало, что борцы опытной группы хорошо ориентировались в применении приемов, стали быстрее мыслить и принимать решения исполнения двигательной задачи. В частности, в тесте исполнения приемов за 20 секунд теш выполняли 4-5 технических действий (р < 0,05), в то время как борцы контрольной группы - 2-3 приема (р > 0,05). В тесте на осмысление и нахождение эффективного решения из стандартной ситуации на ковре борцы экспериментальной группы принимали решение в два раза быстрее (Э. Г. - 0,8 сек, К. Г. - 1,6 сек).
Таким образом, эффективность разработанной методики подтверждена не только результатами изучения, но и положительными результатами учебно-тренировочного процесса и успешными выступлениями спортсменов на международных состязаниях.
В Заключении сформулированы основные выводы проведенного исследования.
В соответствии с уточненными трактовками понятий «профессиональное двуязычие» и «профессиональное общение в спортивной среде» установлено, что формирование умений и навыкав профессионального двуязычия у будущих специалистов спортивного профиля представляет собой специально организованный педагогический процесс, реализуемый в рамках коммуникативно-ориентированного обучения иностранному языку на основе методики, разработанной с учетом, специфики профессионального общения в конкретных видах спорта.
Выявлена и конкретизирована применительно к спортивной борьбе структура профессионального общения в учебно-тренировочном процессе.
На основе анализа научных источников были выделены следующие критерии отбора лексических единиц: критерий дополнительности, критерий предметно-терминологической определенности, критерий ситуативно-коммуникативной соотнесенности, критерий функционального соответствия иноязычной и русской терминологии.
Процедура отбора терминов спортивной борьбы включает анализ разнообразных монголоязычных и русскоязычных источников. В результате отбора сформирован объем русскоязычных и монгольских терминов и слэнговых выражений общим количеством более 300 слов. В целях обеспечения методических условий для выработки умений и навыков функционального перехода с одного языка на другой в определенной ситуации профессионального общения на основе сопоставления иноязычной и монгольской терминологии сформирована терминология спортивной борьбы.
Обоснована и разработана методика формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения будущих специалистов спортивного профиля в процессе их профессиональной подготовки.
Результаты итогового среза уровня сформированное™ умения оперировать профессиональной терминологией и владения русскоязычной профессиональной терминологией убедительно доказывают эффективность разработанной методики. Так, например, в первом случае: Э. Г. - Ку = 0,65, К. Г. - 0,45; во втором: 3. Г. - Ку = 0,64, К. Г. = 0,49.
Применение разработанной методики формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения в процессе профессиональной подготовки будущих специалистов спортивного профиля позволило получить значимые результаты для повышения их технико-тактической подготовленности, в ряде тестов качество и скорость выполняемых приемов в два раза превышали результаты борцов коотрольной группы (Э. Г. - р < 0,05; К. Г. - р > 0,05).
Эффективность методики формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения будущих специалистов спортивного профиля подтверждена практикой их выступления на международных соревнованиях (с 2007 по 2012 гг.): 4 золотых, 3 серебряных, 6 бронзовых медалей.
В целом, эффективность разработанного педагогического и методического обеспечения процесса формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля подтверждена экспериментально.
Основные положения диссертации отражены в рецензируемых научных журналах и изданиях, включенных в реестр ВАК Министерства образования и науки РФ :
1. Бямбаринчин, Б. Формирование терминологии в монгольской национальной борьбе [Текст] / Баяраа Бямбаринчин // Вестник спортивной науки. - Москва, 2009. - № 3. - С. 72-73. (авт. 0,12 п. л.).
2. Бямбаринчин, Б. Эволюция и применение классификации, систематики и терминологии в спортивных единоборствах [Текст] / Баяраа Бямбаринчин, М. Ю. Ермолаев, А. Н. Савчук // Вестник ЮжноУральского государственного университета. - Челябинск, 2012. - № 21 (280). - С. 130-133. (авт. 0,12 п. л.).
3. Бямбаринчин, Б. Обоснование методики двуязычного обучения техническим приемам в вольной борьбе на основе использования классификации и терминологии (на примере сборной команды Монголии) [Текст] / Баяраа Бямбаринчин, А. Н. Савчук // Вестник Красноярского государственного педагогического университета им. В. П. Астафьева. - Красноярск : КГПУ им. В. П. Астафьева, 2012. - № 1. - С. 26-31. (авт. 0,25 п. л.).
Остальные публикации :
4. Бямбаринчин, Б. Классификация и терминология спортивной борьбы : методическое пособие [Текст] / Баяраа Бямбаринчин. - Красноярск, 2012. - 94 с. (авт. 6 пл.)
5. Бямбаринчин, Б. Бохийн мэх, техникийн ангилал, нзршил.хогжил хувьслалын тухай [Текст] / Баяраа Бямбаринчин // Биеийн тамир спортын хогжил сэтгуул (Развитие терминологии и классификации технических приемов спортивной борьбы). - Улан-Батор, 2011. - № 1. - С. 40-43. (авт.0,25 п.л.)
6. Бямбаринчин, Б. Бохийн мэх, техникийн ангилал дэс дараалал. Нэрптилийн туухэн хогжил сургалтын хэллэг огуулэмж боловсронгуй
Подписано в печать 25.02.13. Формат 60x84 Vi6. Усл. печ. л. 1,5. Бумага офсетная. Тираж 150 экз. Заказ 2-26
Отпечатано в типографии «ЛИТЕРА-принт», т. 295-03-40
Текст диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Бямбаринчин Баяраа, Красноярск
Министерство образования и науки РФ федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение высшего профессионального образования «Красноярский государственный педагогический университет им. В. П. Астафьева»
БЯМБАРИНЧИН БАЯРАА
ФОРМИРОВАНИЕ УМЕНИЙ И НАВЫКОВ ДВУЯЗЫЧНОГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ У БУДУЩИХ СПЕЦИАЛИСТОВ
СПОРТИВНОГО ПРОФИЛЯ В ВУЗЕ
13.00.08 - Теория и методика профессионального образования
СМ
СМ Диссертация на соискание ученой степени
кандидата педагогических наук
ю £
СО 8
Ю
® ^ Научный руководитель:
о
доктор педагогических наук,
О профессор, академик РАО Д. Г. Миндиашвили
Красноярск - 2013
ОГЛАВЛЕНИЕ
Введение...................................................................................................................3
Глава 1 ^Теоретические основания формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля в вузе
1.1. Сущность и сфера профессионального общения в современном обществе..................................................................................................................12
1.2. Профессиональное общение в спортивной сфере........................................21
1.3. Характеристика формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля в вузе...........................................................................................................................30
1.4. Схема сферы формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения будущих специалистов спортивного профиля (на
примере спортивной борьбы)...............................................................................38
Выводы по первой главе.....................................................................................48
Глава 2. Методическое обеспечение процесса формирования двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля в вузе (на примере спортивной борьбы)
2.1. Результаты переработки единой классификационной схемы спортивной борьбы......................................................................................................................52
2.2. Диагностика исходного уровня формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля в вузе..................................................................................75
2.3. Методическое обеспечение процесса формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля в вузе (на примере спортивной борьбы.........................81
2.4. Анализ результатов опытно-экспериментальной работы...........................96
Выводы по второй главе....................................................................................114
Заключение...........................................................................................................120
Библиографический список..............................................................................123
Приложения.............................................................................................................142
ВВЕДЕНИЕ
Актуальность исследования. В условиях глобализации и интеграции фактически всех сфер человеческой деятельности, которые приводят к стиранию государственных границ и свободной миграции населения из одной страны в другую, владение профессиональными умениями и навыками общения становится не просто показателем образованности человека, но и практической профессиональной необходимостью.
Это очень важно для будущих специалистов, которые специализируются в области спорта, поскольку разные формы взаимодействия с иностранными коллегами становятся обычным делом их профессиональной деятельности. В частности, в спортивной сфере практика совместных сборов с иностранными командами на сегодняшний день во всем мире является уже общепринятой. Поэтому тренеры, спортсмены и другие специалисты в области спорта в мировом спортивном сообществе должны быть готовы к иноязычному общению. Большая группа специалистов, которые занимаются спортом, ориентированы на профессиональную деятельность в спорте. В данном конкретном случае формирование умений и навыков двуязычного профессионального общения является актуальным и личностно значимым.
Однако, как показывают изучение научных и учебно-методических материалов и практика, выпускники вузов спортивного профиля недостаточно владеют иностранным языком на уровне, необходимом для профессионального общения в спорте. На ограниченность методик по формированию этого умения и необходимость применения коммуникативного метода в организации образовательного процесса указывают многие исследователи и специалисты-методисты (М. К. Кабардов, Д. Г. Миндиашвили, В. Ф. Пешков, Т. С. Серова, В. Л. Скалкин и др.). Однако массового характера такая подготовка в высшей школе пока не имеет.
Кроме того, коммуникативная ориентация не обеспечивает развития двуязычного профессионального общения, если она осуществляется на общекультурном или даже общепрофессиональном материале без учета реалий и специфики конкретной сферы профессионального общения. Профессионально
ориентированные методики на основе использования классификации и терминологии по организации процесса двуязычного профессионального общения пока малочисленны, при подготовке будущих специалистов спортивного профиля они практически не применяются. Соответственно, недостаточно аргументированы и не разработаны педагогические средства и методические приемы, методы развития двуязычного профессионального общения в образовательном процессе вуза.
В практике общения специалистов спортивного профиля между собой широко используются случайно возникшие термины, означающие приемы, действия борцов и др. Стихийный процесс образования понятий и названий неизбежно приводит к путанице, затрудняющей общение специалистов спортивного профиля, а следовательно, становится барьером на пути развития и совершенствования их деятельности в целом.
Следует заметить, что стихийность приводит к тому, что у отдельных приемов появляется по несколько названий, например: «растяжка», «канарейка» и т. п. Ценность таких терминов невелика, они имеют практическое значение только для тех, кто знает, что они означают.
На основании вышеуказанного можно выделить ряд противоречий:
- между востребованностью современного общества в людях, владеющих профессиональным общением на основе двуязычия и недостаточной разработанностью проблемы в профессиональном образовании;
- между повышением качества процесса профессионального образования в сфере общения и недостаточной разработкой методического обеспечения конкретной сферы деятельности будущих специалистов спортивного профиля;
- между востребованностью подготовки будущих специалистов спортивного профиля в профессиональном двуязычном общении и практикой обеспечения организации данного процесса в вузе.
Выделенные противоречия позволили определить проблему исследования: «Формирование умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля в вузе».
Объектом исследования является профессиональная подготовка будущих специалистов спортивного профиля в вузе.
Предметом исследования выступает процесс формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля в вузе.
Цель исследования состоит в теоретическом обосновании и разработке методики формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля на основе классификации и терминологии техники спортивной борьбы в процессе профессиональной подготовки в вузе.
В основу исследования была положена следующая рабочая гипотеза: овладение будущими специалистами умениями и навыками двуязычного профессионального общения будет успешным в вузе, если:
- умения и навыки профессионального общения на основе двуязычия рассматривать как необходимое условие в подготовке специалиста в области спорта и его профессиональной деятельности;
- процесс формирования умений и навыков профессионального двуязычия у будущего специалиста обеспечивать посредством методики, разработанной с учетом специфики профессионального общения в спортивной среде;
-проанализировать теорию и практику использования классификации технических приемов, терминологии в различных видах спортивной деятельности как профессиональной;
- определить формы профессионального двуязычного общения в спортивной среде;
-разработать методику формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения будущих специалистов спортивного профиля, принципы и условия ее реализации в образовательном процессе вуза и спортивной сфере деятельности.
В целях ограничения научного поля, опытно-экспериментальной работы и разработки конкретных методических рекомендаций данное исследование
конкретизировано применительно к формированию умений и навыков профессионального двуязычного общения у будущих специалистов по спортивной борьбе (вольной).
В соответствии с объектом, предметом, целью и гипотезой исследования были поставлены следующие задачи:
1. На основе анализа литературных источников определить и охарактеризовать понятия «двуязычное профессиональное общение», «формирование умений и навыков профессионального двуязычия в спортивной среде».
2. Установить и адаптировать применительно к спортивной борьбе формы профессионального двуязычного общения в учебном, учебно-тренировочном и соревновательном процессах.
3. Выявить критерии отбора вербального материала, обеспечивающих терминологическую основу формирования умений и навыков профессионального двуязычия у будущих специалистов спортивного профиля (на примере спортивной борьбы).
4. Обосновать методику формирования умений и навыков профессионального двуязычного общения у будущих специалистов спортивного профиля в образовательном процессе вуза на основе использования классификации и терминологии в спортивной борьбе.
5. Оценить степень эффективности разработанной методики формирования умений и навыков профессионального двуязычия у будущих специалистов спортивного профиля.
Методы педагогического исследования: общетеоретические - анализ и синтез философской, психологической и педагогической литературы, изучение и обобщение педагогического опыта и научно-методической литературы по проблеме исследования, построение гипотез, педагогическое моделирование; эмпирические - анкетирование, тестирование, экспертные сравнения и наблюдения, взаимооценка, независимые характеристики, диагностика уровня проявления профессионально-этического потенциала; методы оценки эффективности проведения технических приемов в тренировочных и соревнователь-
ных схватках; статистические - вычисление комплексного показателя проявления профессионально-этического потенциала, угловое преобразование Фишера.
Теоретическую основу исследования составили положения психологических и педагогических теорий профессионального общения (Г. М. Андреева, А. А. Бодалев, А. В. Брушлинский, Ю. Н. Емельянов, В. В. Знаков, В. А. Кан-Калик, И. Д. Ладанов, А. А. Леонтьев, Б. Ф. Ломов, А. К. Маркова, Л. А. Петровская, В. А. Сластенин и др.); исследования особенностей общения в спорте (Е. Н. Гогунов, Е. П. Ильин, Б. И. Мартьянов,
A. Л. Попов, П. А. Рудик и др.), в частности игрового общения (И. Р. Андрушишин, Г. Д. Бабушкин, Ю. А. Коломейцев, Р. Л. Кричевский,
B. М. Казьмин, Н. В. Поздняк, А. В. Родионов, А. П. Травина, Ю. Л. Ханин и др.); общая (Н. Б. Гвишиани, А. С. Герд, Б. Н. Головин, 3. И. Комарова, А. В. Суперанская и др.) и спортивная (Н. Д. Андреев, Е. И. Гуреева, Н. Л. Зелинская, И. Г. Кожевникова, О. А. Коновалова, А. А. Елистратов, А. Ф. Пинчук, О. А. Панкратова, Р. В. Попов, И. Ф. Протченко, Е. В. Птушкина, А. С. Рылов и др.) терминология; теории обучающих упражнений (И. А. Грузинская, М. С. Ильин, И. Л. Бим, Е. И. Пассов, В. Л. Скалкин, Э. Ю. Сосенко, С. Ф. Шатилов, В. Ф. Пешков, С. П. Романова и др.).
Научная новизна исследования:
- определено, что формирование умений и навыков двуязычного профессионального общения будущих специалистов спортивного профиля представляет собой специально организованный образовательный процесс, направленный на развитие умений и навыков использования двух языков в сфере спортивного профессионального общения на основе разработанных классификации и терминологии технических приемов в вольной борьбе;
- установлена и охарактеризована форма профессионального общения у специалистов спортивного профиля;
- обосновано и разработано методическое обеспечение поэтапного формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения будущих специалистов спортивного профиля.
Теоретическая значимость исследования заключается в следующем:
- охарактеризовано понятие «профессиональное двуязычие» как владение двумя, тремя языками, обеспечивающее профессиональное взаимодействие и возможности переключения с одного языка на другой на основе использования специальной классификации и терминологии технических приемов в спортивной борьбе в различных ситуациях общения;
- определено понятие «двуязычное спортивно-профессиональное общение» как профессиональное взаимодействие в связках «спортсмен - спортсмен», «спортсмен - тренер», предполагающее своевременную смену языка в зависимости от возникшей ситуации общения;
- определены критерии отбора вербального материала, обеспечивающего терминологическую основу развития профессионального двуязычия на основе использования классификации и терминологии техники спортивной борьбы будущих специалистов спортивного профиля.
Практическая значимость исследования состоит в том, что:
- определен объем монгольских терминов, русских терминов и слэнговых выражений, коммуникативно значимых для профессионального общения;
- сформирован словарь русско-монгольской терминологии техники спортивной борьбы для практического использования в официальных соревнованиях и образовательном процессе подготовки специалистов спортивного профиля;
- определены русско-монгольские тексты к учебно-тренировочным заданиям и дополнительные текстовые материалы о спорте;
- разработана диагностика процесса формирования умений и навыков профессионального двуязычного общения (анкета, проверочные задания) применительно к проблеме исследования.
Разработанная методика формирования умений и навыков двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля может успешно использоваться в образовательном и соревновательном процессах студентов-спортсменов различных стилей борьбы и при повышении квалификации тренеров. Научные данные в виде учебно-методического пособия (Бямбаринчин, Б. Классификация и терминология спортивной борьбы :
методическое пособие [Текст] / Баяраа Бямбаринчин. - Красноярск, 2012. - 94 с.) рекомендуются преподавателям высших учебных заведений и тренерам сборных команд различных стран мира.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Наличие умений и навыков профессионального общения на основе двуязычия следует рассматривать как необходимое условие в подготовке специалиста в области спорта и его будущей профессиональной деятельности. Процесс формирования двуязычного профессионального общения у будущих специалистов спортивного профиля осуществляется поэтапно: пропедевтический, учебно-тренировочный, корректировочный.
2. Формы профессионального общения, разработанные на основе классификации и терминологии техники спортивной борьбы и вбирающие в себя связки «спортсмен - соперник», «спортсмен - тренер»; типовые ситуации профессионального общения (образовательный процесс, подготовка к соревнованию, соревнование); игровая деятельность, технико-тактические действия спортсменов, характеристики игрового поведения; терминология спортивной борьбы, речевая коммуникация, игровая коммуникация в процессе профессиональной подготовки будущих специалистов спортивного профиля.
3. Методика формирования умений и навыков профессионального общения будущих специалистов спортивного профиля предполагает реализацию организационно-педагогических условий: выделение спортивных терминов, которые будут достаточными для эффективного общения будущих специалистов спортивного профиля и тренерского состава; выявление и учет особенностей ситуаций профессионального общения в образовательном процессе; разработка учебных заданий, направленных на развитие умений профессионального общения в образовательном процессе; разработка диагностического инструментария для определения уровня формирования профессионального двуязычного общения у будущих специалистов спортивного профиля в вузе. Данная методика базируется на принципах коммуникативной направленности, терминологической достаточности,
коммуникативно-практической целесообразности и включает следующие компоненты: лексический материал, методы обучения, формы организации учебно-тренировочного проц�