автореферат и диссертация по педагогике 13.00.08 для написания научной статьи или работы на тему: Обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера
- Автор научной работы
- Малетина, Лариса Васильевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Пермь
- Год защиты
- 2007
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.08
Автореферат диссертации по теме "Обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера"
На правах рукописи
МАЛЕТИНА Лариса Васильевна
ОБУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОМУ МОНОЛОГИЧЕСКОМУ ГОВОРЕНИЮ ВО ВЗАИМОСВЯЗИ С ИНФОРМАТИВНЫМ ЧТЕНИЕМ В ПРОЦЕССЕ ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ПОДГОТОВКИ БУДУЩЕГО ИНЖЕНЕРА
13 00 08 - теория и методика профессионального образования
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Екатеринбург — 2007
003058969
Работа выполнена в ГОУ ВПО «Пермский государственный технический университет»
Научный руководитель
доктор педагогических наук, профессор Серова Тамара Сергеевна
Официальные оппоненты
доктор педагогических наук,
профессор Сергеева Наталья Николаевна
кандидат педагогических наук,
доцент Томилова Валентина Михайловна
Ведущая организация: ГОУ ВПО «Кузбасский государственный
технический университет»
Защита диссертации состоится 31 мая 2007 года в 11 часов на заседании диссертационного совета К 212 283 05 при ГОУ ВПО «Уральский государственный педагогический университет» по адресу 620017г Екатеринбург, пр Космонавтов, 26, аудитория 316
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Уральского государственного педагогического университета
Автореферат разослан 28 апреля 2007 г
Ученый секретарь /
диссертационного совета, профессор--'/" У, И А Гиниатуллин
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы реферируемого исследования обусловлена расширением международного сотрудничества России в области экономики, науки и техники Интеграционные процессы, протекающие в европейском сообществе, связаны с созданием совместных предприятий, установлением производственных и коммерческих отношений с зарубежными партнерами, с участием в научно-технических выставках, отраслевых практических конференциях и экономических форумах
В связи с все возрастающей потребностью нашего общества в укреплении существующих и установлении новых контактов с зарубежными деловыми партнерами в процессе интеграции России в европейское сообщество, важным становится вопрос овладения специалистами различных областей знания иноязычным общением и прежде всего умениями описать, дать характеристики выпускаемой продукции, оборудования, сообщить о технологических процессах, аргументировать, отстоять точку зрения Все это связано с обучением специалиста иноязычному монологическому говорению в процессе вузовской подготовки будущего инженера для его успешной деятельности в избранной сфере
Иноязычное говорение является сложной речевой деятельностью, имеющей ряд таких важных характеристик, как предметность, диалогич-ность, интерактивность, целенаправленность, самостоятельность и ситуативная обусловленность
Задача обучения монологическому говорению как средству общения на иностранном языке входит в содержание подготовки квалифицированного специалиста в высшей школе и определяется социальным заказом общества и программными документами Умения монологического говорения являются объектом контроля на протяжении всего периода изучения иностранного языка в вузе, включены в содержание международных экзаменов и обозначены в общеевропейских компетенциях владения иностранным языком
Проблемы обучения устной речи являются объектом многих исследований На сегодняшний день различные аспекты монологического говорения в преподавании дисциплин языкового цикла представлены в ряде диссертационных исследований Разработаны подходы к решению проблем совершенствования риторического аспекта иноязычной монологической речи (Е В Макарова, 2005), обучения студентов технического вуза монологической речи на английском языке в ситуациях профессионально ориентированного общения (П А Сидоренко, 2003), интегрированного обучения иноязычному монологическому высказыванию на основе текстов профессионального содержания (М С Багарядцева, 2004), обучения монологическому высказыванию с использованием аутентичных видеоматериалов (Р М Иванова, 1995, Е Н Сунцова, 2004), формирования умений невербальною общения в ситуациях иноязычного монологического высказыванг-
(Е Ю Мощанская, 2002), комплексного подхода обучения студентов-иностранцев, изучающих русский язык, монологическому высказыванию на материале специальных учебных текстов в границах комбинированных речевых актов (ИВ Цветкова, 2001, ЕН Легочкина, 2001), взаимосвязанного обучения чтению и говорению (Н И Беришвили, 1983, Н Н. Бессонова, 1987, Л Б Болдырева, 1987, ЛИ Новожилова,1978)
Анализ существующего опыта и результатов обучения иноязычному монологическому говорению позволяет отметить, что устные монологические высказывания студентов чаще всего представляют пересказ заученной темы, лишены самостоятельности и творчества в реализации замысла высказывания средствами языка, не отличаются необходимой логикой построения, имеют отклонения в языковой норме
Кроме того, сегодня остаются противоречия между
- растущей потребностью в специалистах, обладающих умениями профессионально обусловленного иноязычного монологического высказывания в ситуациях межкультурного делового общения и наличием специалистов, не владеющих такими умениями,
- требованиями к владению умениями монологического говорения на основе зафиксированной информации из различных источников профессиональной направленности и недостаточным использованием принципа взаимосвязанного обучения различным видам речевой деятельности и прежде всего говорению и информативному чтению,
- необходимостью строить обучение специалистов иноязычному общению на основе профессионально значимой информации и недостаточной компетентностью преподавателя иностранного языка в предметном содержании такого общения
До настоящего времени в методике преподавания иностранного языка в процессе профессиональной подготовки специалиста не существуют таких исследований, где давалась бы научно обоснованная методика обучения профессионально обусловленному иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением В связи с этим актуальным становится исследование проблемы обучения профессионально-обусловленному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера
Результаты исследования могут позволить уточнить и скорректировать ряд теоретических положений, касающихся методики обучения говорению во взаимосвязи с чтением
Цель исследования заключается в разработке и теоретическом обосновании методики обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера
Объектом исследования является процесс обучения иноязычному монологическому говорению будущих инженеров в процессе профессионального образования
Предметом исследования выступают умения, лексикон иноязычного монологического высказывания и средства их формирования
В качестве общей гипотезы выдвигается предположение о том, что овладение иноязычным монологическим говорением будет эффективным если
- объединить с целью обучения педагогические усилия преподавателя лингвиста и преподавателя профилирующей кафедры,
- проводить обучение во взаимосвязи с информативным чтением,
- разработать и дидактически организовать лексикон-тезаурус,
- отобрать и систематизировать учебные аутентичные тексты, содержащие профессионально-значимую информацию,
- выделить и обосновать группы речевых умений и адекватные им упражнения и коммуникативно-познавательные задачи
Сформулированные цель, объект и гипотеза обусловили необходимость решения основных задач
- изучить и охарактеризовать лингвистические, психолингвистические, психологические и методические основы обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки специалиста,
- отобрать и дидактически организовать аутентичные тексты и коммуникативно-речевые ситуации, позволяющие обеспечить профессионально значимую информационную основу и коммуникативную обусловленность монологического говорения,
- раскрыть особенности монологического говорения как интерактивного взаимодействия говорящего с другими субъектами коммуникации, изучить, создать и описать профессионально-ориентированный иноязычный лексикон,
- выявить и обосновать группы умений иноязычного монологического высказывания,
- создать комплекс упражнений и коммуникативно-познавательных задач по формированию умений иноязычного монологического говорения во взаимосвязи с информативным чтением,
- разработать технологию обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением на основе педагогического взаимодействия преподавателя лингвиста и преподавателя профилирующей кафедры и проверить ее эффективность в условиях опытного обучения
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы были использован методы исследования теоретический анализ психологической, педагогической, лингвистической и методической литературы по проблеме иссле-
дования, констатирующий и формирующий эксперимент, анализ продуктов иноязычного монологического говорения студентов, изучение педагогической деятельности преподавателей-лингвистов и преподавателей профилирующих кафедр, письменные и устные методы опроса (беседы, тестирование, анкетирование), позволившие определить уровень преподавания и учения, опытное обучение в студенческих группах, педагогическое наблюдение и обобщение личного педагогического опыта
Теоретической основой данной работы являются теория деятельности (Л С Выготский, АН Леонтьев, С Л Рубинштейн), теория речевой и иноязычной речевой деятельности (НИ Жинкин, А А Леонтьев, И А Зимняя и др ), концепция диалога как формы существования (М Бубер, В С Библер, М М Бахтин), теория диалога как формы речи (Л П Якубинский, Л В Щерба и др ), личностно-деятельностный подход в обучении (С Л Рубинштейн, И А Зимняя), теория общения и информации (А А Бодалев, А А Леонтьев, Б Ф Ломов, Г М Андреева, и др ), теория психологии профессиональной деятельности (В Д Шадриков, А А Вербицкий), теоретические положения методики обучения профессионально-ориентированному чтению (ТС Серова, ТГ Агапитова, МА Мосина и др), теория формирования навыков и умений (С Ф Шатилов, И Е Пассов, Т С Серова), теория использования информационной основы речевой деятельности (В Д Шадриков, Т С Серова, С Г Улитина, М П Коваленко, А Г Канцур и др ), теория упражнений (И Л Бим, Е И Пассов, Т С Серова), методика взаимосвязанного обучения различным видам речевой деятельности (И А Зимняя, НИ Беришвили, АМ Есютина, О А Мельникова, РП Немановаидр)
Научная новизна исследования заключается в том, что выделены и обоснованы направления взаимосвязи иноязычного монологического говорения и информативного чтения, группы речевых умений, адекватный им комплекс упражнений и коммуникативно-познавательных задач Новым является то, что обучение монологическому говорению ориентированно на самостоятельное порождение высказывания с опорой на фиксированную значимую информацию в виде ключевых слов или денотатных словосочетаний как его программу По новому на основе педагогического взаимодействия преподавателя лингвиста и преподавателя профилирующей кафедры организована технология обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что работа вносит дальнейший вклад в развитие теории и методики обучения профессионально ориентированному говорению как интерактивному процессу во взаимосвязи с информативным чтением Теория монологического говорения с опорой на информативное чтение основывается на концепции профессионального иноязычного общения как взаимодействие партнеров учения с целью обмена на информационном, эмотивно-эмпатийном и интерактивном уровнях
Практическая значимость исследования состоит в том, что разработанный комплекс упражнений и коммуникативно-познавательных задач обучения монологическому говорению во взаимосвязи с информативньм чтением и отобранный лексикон, представленные в учебных пособиях «Electrical devices» и «Англо-русский словарь для студентов электротехнических специальностей», могут быть использованы для обучения студентов в неязыковом вузе Практический интерес представляет технология обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в условиях педагогического взаимодействия преподавателей иностранного языка и профилирующей кафедры
Апробация работы осуществлялась в ходе опытного обучения в Томском политехническом университете (2003 — 2007 учебные годы)
Основные положения исследования обсуждались на методических семинарах и заседаниях кафедры преподавателей иностранных языков Томского политехнического университета и Кузбасского государственного технического университета, докладывались на Международных научных конференциях (ТГУ, Томск, 2002, 2003), III Международной конференции (ТПУ, Томск, 2003), Международных научных конференциях (ТПУ, Томск, 2002, 2003, 2005), а также представлялись на II Международной летней школе молодых исследователей (ТПУ, Томск, 2005), научно-практических конференциях (ТГУ, Томск, 2003, 2005, 2006,), Всероссийской научно-практической конференции (Оренбург, 2006), Международной конференции (Брест, 2006), Международной научно-практической конференции (Сочи, 2006)
На защиту выносятся следующие положения
1 Взаимосвязь и взаимодействие иноязычного монологического говорения и информативного чтения обусловлены психологически и лингвистически, так как информативное чтение позволяет извлечь из текста профессионально значимую информацию, выраженную соответствующими языковыми средствами, то есть обеспечить монологическое высказывание конкретной зафиксированной информацией и дать обучаемому возможность активно участвовать в межкультурном профессиональном общении
2 Важнейшим условием профессионально-обусловленного иноязычного монологического говорения во взаимосвязи с информативным чтением является отбор информативно-значимых частотных лексических единиц и их структурная организация как лексикона тезаурусного типа, владение которым обеспечивает способность адекватно воспринимать, осмысливать, понимать информацию и воспроизводить ее, наполняя собственным смыслом в монологическом высказывании
3 При обучении иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением у обучающихся необходимо формировать шесть групп умений, к которым относятся простые умения
1) письма-фиксации профессионально-значимой информации как информационной основы будущего монологического высказывания,
2) логического структурирования зафиксированной информации и подготовки программы монологического высказывания, соотносимого с функциональными типами речи и трехчастной композицией, 3) самостоятельного монологического высказывания с опорой на программу и сопровождаемого эмотивно-эмпатийным и невербальным поведением,
и сложные умения
4) информативного чтения нескольких источников, письменной фиксации информации по проблеме, ее структуризации и подготовки на этой основе программы монологического высказывания в профессионально ориентированных ситуациях, 5) самостоятельного монологического высказывания по проблеме со всеми его характеристиками на основе подготовленной программы и обусловленного процессом общения в конкретной профессиональной ситуации, 6) самостоятельной подготовки программы монологического высказывания на основе зафиксированной в процессе информативного чтения информации и выступления с устным сообщением в той или иной профессиональной ситуации общения специалистов
4 Разработанный комплекс упражнений обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением на основе выделенных умений включает четыре группы 1) упражнения в осмыслении, понимании и фиксации профессионально-значимой информации, 2) упражнения в логическом структурировании зафиксированной информации и подготовке программы монологического высказывания, 3) упражнения в самостоятельном монологическом высказывании с опорой на программу, 4) упражнения в решении коммуникативно-познавательных задач, предусматривающих чтение и фиксацию информации и на ее основе монологическое высказывание в процессе общения, обусловленного профессиональными ситуациями
5 Педагогическое взаимодействие преподавателя-лингвиста и преподавателя профилирующей кафедры, основывающееся на выполнении ими конкретных дидактических функций на этапе разработки лексикона, профессионально обусловленных ситуаций, предметного содержания обучения, системы аутентичных текстов на разных носителях, комплекса упражнений и коммуникативно-познавательных задач, позволяет решать проблему создания технологии обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением и придать обучению подлинно коммуникативный и деятельностный характер, создавая условия, близкие к реальному профессиональному общению
Структура работы отвечает поставленным целям и задачам Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, приложения и содержит 7 схем и 10 таблиц
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ
Во введении обосновывается актуальность темы исследования, формулируется гипотеза, определяются объект, предмет, цель, задачи и методы исследования, раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая значимость, представлены основные положения, выносимые на защиту
В первой главе «Общетеоретические основы обучения иноязычному монологическому высказыванию с использованием профессионально значимой информации» рассматривается роль монологического говорения в межкультурной профессиональной коммуникации; описываются характеристики монологического говорения с учетом функционально-смысловых типов речи в ситуациях профессионального взаимодействия специалистов, анализируются основные направления взаимосвязи монологического говорения и информативного чтения на лингвистическом и психологическом уровне, исследуется аутентичный текст как источник лингвистической и профессионально-обусловленной информации
Обучение иностранному языку студентов в неязыковом вузе определяется спецификой профессиональной деятельности будущего специалиста и ориентировано на овладение ими умениями иноязычного общения для участия и поддержания контактов на международном уровне в профессиональной сфере Общение в широком определении - это сложный многогранный процесс, включающий взаимодействие субъектов, их взаимовлияние друг на друга, взаимное понимание, сопереживание, сотрудничество (ТС Серова) Являясь своего рода фундаментом предметной деятельности, взаимодействие рассматривается нами как коммуникативно-речевое
В данной работе термины «общение» и «коммуникация» используются как взаимозаменяемые синонимы Профессиональное общение порождается потребностями совместной трудовой предметно-практической деятельности, может осуществляться только в процессе этой деятельности, являясь ее важнейшим средством и условием Межкультурная профессиональная коммуникация определяется теми же потребностями, что и профессиональная коммуникация на родном языке Различие заключается в том, что предпосылкой межкультурной коммуникации являются потребности, связанные с иноязычной профессиональной деятельностью специалиста, которые зависят от степени его включенности в межкультурные интегративные процессы Рассмотрение характеристик межкультурного профессионального общения позволяет определить его как социальное и индивидуальное явление одновременно, включающее три структурно-функциональные составляющие информационную, перцептивную / эмотивно-эмпатийную, интерактивную / организационно-деятельностную
Под межкультурной профессиональной коммуникацией, таким образом, будем понимать коммуникацию в рамках профессиональной сферы между представителями определенных профессий, а также между представителями родственных профессий разных лингвосоциумов, как социальное и ин-
дивидуальное явление, имеющее свою специфику на ментальном и языковом уровнях В процессе межкультурной профессиональной коммуникации субъекты как носители разных языков и культур совершают взаимодействие - обмен информацией посредством иноязычного монологического говорения, в условиях которого создается завершенный, логически выстроенный, проблемно обусловленный текст монологического высказывания
Поставленная в исследовании цель разработать научно-обоснованную и проверенную на практике методику обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением, предполагает рассмотрение роли и места монологического говорения инженера в межкультурной профессиональной коммуникации Известно, что говорение и слушание реализуют устную форму общения, в которой участвует не только тот, кто говорит, но и тот, кто слушает, то есть субъекты коммуникации, выступающие как носители определенных, согласованных между собой социальных ролей и функций в процессе взаимодействия Взаимодействие специалистов в процессе межкультурного профессионального общения состоится только тогда, когда они обладают объединяющим их иноязычным лексиконом, фондом общих речевых навыков и умений и функциями взаимодействия информационной, эмотивно-эмпатийной и интерактивной / орга-низационно-деятелъностной, осуществляемого вербальными и невербальными средствами в условиях речевых контактов, действий и поступков (ТС Серова)
Информационная функция связана с обменом информации, знаниями, с установлением информационных связей, осуществляемых вербальными, невербальными и вещественно-знаковыми средствами Эта функция обеспечивает прием и хранение информации, ее передачу в форме сообщений
Эмотивно-эмпатийная функция взаимодействия выражается в переживании человеком своих отношений с людьми, в эмоциональной связи с ними и с действительностью, которая определяет психологический фон взаимодействия
Интерактивная функция предполагает выработку стратегии и координацию совместных действий субъектов, обмен контактами, функциями, ролями, речевыми действиями, установление интерактивных связей
Поскольку межкультурное профессиональное общение совершается прежде всего как обмен информацией, поэтому необходимым становится решение задачи предметной обусловленности иноязычного монологического говорения, что связано с владением информацией по проблеме в рамках решения профессиональных задач В связи с этим следует рассматривать роль и функции информативного чтения, с целью создания информационной основы иноязычного монологического высказывания
Взаимосвязь иноязычного монологического говорения и информативного чтения проявляется в общности предметного плана, в едином иноязычном лексиконе, характере композиционных и содержательных языковых ас-
пектов, присущих функционально-смысловым типам речи в устной и письменной форме
Овладение монологическим говорением как средством межкультурного профессионального общения означает способность совершать действия нескольких видов речевой деятельности информативного чтения, осмысления и понимания потребительски значимых информационных единиц и их смысловой переработки, письма-фиксации и логического структурирования выделенной информации как программы монологического высказывания, монологического говорения, связанного с порождением самостоятельного высказывания с опорой на программу
Обучение иноязычному монологическому высказыванию на основе профессионально значимой информации, извлекаемой из аутентичных текстов, должно опираться на специфику действия важных психологических механизмов мышления, памяти, внимания, смыслового вербального восприятия и их взаимосвязь как в процессе самого обучения, так и в процессе осуществления информативного чтения и монологического говорения
Особое значение приобретают механизмы смыслового вербального восприятия и мышления, определяющие тесную связь информативного чтения и монологического говорения в связи с тем, что предметом этих видов речевой деятельности является мысль как информационная единица в виде тема-рематического или субъект-предикатного единства Для того чтобы будущий специалист умел воспринимать и осмысливать информацию текстов в процессе чтения с тем, чтобы употребить ее в своем монологическом сообщении, должны быть сформированы такие качества смыслового зрительного восприятия, как предметность, целостность, структурированность и осмысленность Это в свою очередь связано с механизмом мышления и прежде всего со способностью осуществлять мыслительные операции выделения, сравнения информации, ее структурирования, группировки при порождении монологического высказывания
Не менее важными являются и такие формы мышления, как суждение и умозаключение, потому что выявление в тексте информации происходит благодаря тому, что выявляется ряд суждений как информационных единиц, на основе которых совершаются умозаключения, лежащие в основе смысловых решений в информативном чтении и организации смысловых блоков как содержания монологического высказывания
Следовательно, важно уметь осуществлять умозаключение при выделении профессионально значимых информационных единиц, логически выстраивать их в информационные блоки, создавая программу монологического высказывания, дополняя их идеями из своего прошлого, а также других источников, формулировать их в процессе порождения самостоятельного монологического высказывания в соответствии с функциональными типами речи, обусловленными профессионально ориентированной ситуацией
Мышление, мыслительные операции и умозаключающая деятельность тесно связаны с оперативной и долговременной памятью Оперативная па-
мять как память на момент осуществления деятельности информативного чтения и монологического говорения предполагает использование единиц языка всех уровней, выводимых из долговременной памяти или предлагаемых как внешняя информационная лингвистическая основа Постоянное употребление единиц лексикона для выражения мыслей в условиях общения по Л С Выготскому приводит к обобщению, следовательно, к усвоению значений лексических единиц и синтаксических схем развертывания предложений, а значит и к введению их в долговременную память
При обучении иноязычному монологическому говорению особое значение приобретает создание информационной основы монологического высказывания В качестве информационной основы иноязычного монологического говорения выступает аутентичный текст научно-технического стиля, содержащий профессионально значимую информацию
Особенности хранения лексикона в долговременной памяти обусловлены объединением лексических единиц на основе системных парадигматических и синтагматических связей (Ю Н Караулов, А А Залевская, И А Зимняя) Отсюда вытекает дидактическое решение организации лексикона в виде тезауруса, в котором основные ключевые слова представлены в логико-семантической структуре содержания специальной дисциплины, в словарно-понятийных статьях с относящимися к ним лексическими единицами на уровне синтагматических и парадигматических ассоциативных отношений
Не меньшее значение имеет механизм внимания и прежде всего сфор-мированность его таких качеств, как объем, устойчивость, концентрация, переключение и распределение Чтобы сохранялись качества внимания как сложное динамическое образование, необходимо учитывать его связь со смысловым вербальным восприятием, мышлением и долговременной памятью, что в свою очередь связано с предоставлением обучаемому необходимой внешней информационной основы относительно средств языка для их употребления при извлечении информации из текстов и осуществлении монологического высказывания
При обучении иноязычному монологическому говорению особое значение приобретает информационная основа этого вида речевой деятельности В качестве информационной основы иноязычного монологического высказывания выступает предметное содержание аутентичных текстов научно-технического стиля, представляющее профессионально-значимую информацию
Под аутентичным текстом понимается оригинальный текст, созданный носителем языка и заимствованный из зарубежных источников Принятие аутентичного научно-технического текста в качестве источника информации при обучении иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением предъявляет к нему определенные требования 1)содержать профессионально значимую и проблемно обусловленную информацию, 2)представлять целостный связный текст, сохраняя все основные
свойства, характерные для данного функциональною стиля и соответствующего жанра, 3)демопстрировать характерный для данного функционального стиля лексико-грамматический потенциал, функционирование различных пластов лексики, взаимосвязь всех средств языка, Соответствовать в языковом и речевом композиционно-смысловом плане функциональным типам речи
Во второй главе «Методика обучения иноязычному монологическому высказыванию во взаимосвязи с информативным чтением» описывается отбор и дидактическая организация системы учебных аутентичных материалов, разрабатывается и раскрывается комплекс профессионально ориентированных ситуаций иноязычного монологического говорения будущего ин-женра в межкультурной профессиональной коммуникации, характеризуется отбор и дидактическая организация лексикона тезауруспого типа, выделяются и обосновываются умения монологического высказывания и адекватный им комплекс упражнений, описывается технология обучения в условиях педагогического взаимодействия преподавателя-лингвиста и преподавателя профилирующей кафедры и проверка ее эффективности в опытном обучении
Опираясь на теоретические положения, изложенные в первой главе отбор и дидактическая организация системы учебных аутентичных текстов научно-технического характера, осуществлялись на основе принципов профессионально-информативной значимости, аутентичности, тематической цельности, предметной связности, представленностью разных и многих авторов, функциональной обусловленности, языковой функционально-семантической системности, синонимичности и количественной достаточности (Т С Серова, Е В Крылова и др )
В качестве текстовых материалов при обучении иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением используются аутентичные тексты по специальности, заимствованные из оригинальной литературы на английском языке учебников по общетехническим и специальным инженерным дисциплинам, научно-технической документации, специальной периодической литературы, Интернет
Исследование предметного содержания текстов и построите логико-семантической структуры темы осуществлялось на основе предметно-логического метода обработай текстов (Т С Серова) и метатемного подхода (Д В йзаренков и БI Ва\тез), который предполагает обращение к множеству тем, объединенных на основе тождества аспектов рассмотрения обозначенных в них объектов В результате проведенного исследования было отобрано 48 текстов по дисциплине «Электрические и электронные аппараты», включающих 84 фрагмента, состоящих от трех до девяти информационных единиц, дидактически организованных в виде метатем с опорой на логико-семангическую структуру темы
Коммуникативное обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением предполагает, что процесс
обучения строится как модель реального общения Характер межкультурного профессионального общения обусловливается ситуацией, в которой присутствуют коммуниканты с их намерениями, взаимоотношениями, целевыми установками и соответствующими моделями взаимодействия, образцами речевого и неречевого поведения в конкретной профессиональной группе с присущими ей особенностями Поэтому за основу обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением была взята коммуникагивная речевая ситуация, понимаемая как динамичная система взаимодействия, взаимоотношений общающихся в определенных условиях, основывающаяся на отражении объектов и событий внешнего мира, порождающая потребность целенаправленной деятельности и питающая эту деятельность (Е И Пассов, Т С Серова) Определяя комплекс профессионально ориентированных ситуаций, необходимо учитывать прежде всего характеристики видов профессиональной деятельности инженера и его реального общения
По результатам опроса специалистов инженерного профиля, преподавателей профилирующих кафедр ТПУ, выпускников вуза, работающих на производстве, студентов, прошедших производственную практику, были вы-делепы основные типы профессионально обусловленных ситуаций монологического говорения деловая встреча, производственное совещание, презентация, защита отчета, проекта, переговоры, конференция, симпозиум, конгресс
Обучение иноязычному монологическому говорению в профессионально обусловленных ситуациях может быть успешным в случае осуществления ориентированного отбора специальной лексики, с учетом профессиональной направленности обучения В текстах учебно-научного стиля очень высока степень концентрации и повторяемости научной и специальной терминологии, что позволяет эффективно формировать лексикон будущего инженера С дидактической точки зрения лексикон выступает в качестве основы, интегрирующей все виды иноязычной речевой деятельности Оптимальным вариантом организации лексики для целей обучения монологическому говорению была принята чстырехкомпоненгаая структура (Т С Серова, Л П Шишкина) организации лексикона тезаурусного типа, которая была взята за основу при разработке лексикона тезаурусного типа по дисциплине «Электрические и электронные аппараты» В результате для обучения иноязычному монологическому высказыванию по предмету «Электрические и электронные аппараты» был разработан лексикон тезаурусного типа, включающий 320 лексических единиц, в том числе 200 терминов и 120 общеупотребительных лексических единиц, клишированных устойчивых словосоче-тапий, оборотов и строевой лексики
Лексикон включает классификационную часть с логико-семантическими структурами тем и подтем, контекстную часть, представленную дефинициями, объяснениями ведущих слов-понятий темы, идеографическую
часть, представленную словарными понятийными статьями ведущих слов-понятий тем, алфавитным указатель слов
Описанные в первой главе речевые действия, выполняемые в процессе информативного чтения, письма фиксации и монологического высказывания, стали основанием выделения основных групп умений иноязычного монологического говорения во взаимосвязи с информативным чтением Речевое умение определяется как выполняемое самостоятельно и оптимальным образом сложное речевое действие, позволяющее, благодаря наличию полной совокупности качеств, осуществлять речевую деятельность в любых и новых ситуациях общения и характеризуется следующими качествами продуктивностью, иерархичностью, творческим характером, осознанностью, произвольностью, динамизмом, обладает известной психологической самостоятельностью (Т С Серова) В результате были выделены и описаны три группы простых и три группы сложных речевых умении монологического говорения во взаимосвязи с информативным чтением (Схема 1)
Схема 1 Комплекс умений иноязычного монологического говорения во взаимосвязи с информативным чтением
Единицей обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением выступает особым образом организованное упражнение, которое предполагает принятие и реализацию смыслового решения, связанного с выделением, оценкой и присвоением посредством фиксации профессионально-значимой информации, и последующем ее структурированием как программы монологического высказывания и осуществление самостоятельного монологического говорения с опорой на эту программу
Комплекс упражнений в иноязычном монологическом говорении во взаимосвязи с информативным чтением направлен на развитие простых и сложных умений (Схема 2)
Схема 2 Комплекс упражнений для обучения илоязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чгением
Первые три группы упражнений ставят задачу формировать простые умения К четвертой группе упражнении относятся три вида коммуникативно-познавательных задач В структуре упражнения как единицы обучения выделяются три части В первой части дается инструкция-задание, где учитываются все компоненты побудигельно-мотивациошюи фазы, и обращается особое внимание на формулировку цели-задачи и цели-результата осуществления монологического говореши во взаимосвязи с информативным чтением, которые связаны с ситуацией и проблемой межкультурного профессионального общения Во второй части происходит осмысление, понимание информации в процессе чтения текста, выстраивание программы монологического
высказывания с учетом функционально-смысловых типов речи В третьей части упражнения достигается конечный результат, то есть осуществляется монологическое высказывание на основе программы, сопровождаемое эмо-тивно-эмпатийным и невербальным поведением в условиях профессионального общения
Технология обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в условиях педагогического взаимодействия преподавателя-лингвиста и преподавателя профилирующей кафедры предполагает два этапа
Первый этап осуществляет преподаватель-лингвист В его функции входит обучение монологическому говорению на уровне формирования простых умений монологического говорения во взаимосвязи с информативным чтением Задача преподавателя-лингвиста заключается в том, чтобы создать модель обучения, позволяющую студентам овладеть лексиконом-тезаурусом и контекстами его употребления настолько, чтобы решать на иностранном языке типичные задачи профессиональной коммуникации на втором этапе, где формируются сложные умения монологического говорения
Второй этап процесса обучения монологическому говорению ставит задачу формировать сложные умения в условиях решения коммуникативно-познавательных задач, приближенных к реальному общению специалистов в их профессиональной деятельности Практика профессионального общения, организуемая преподавателем профилирующей кафедры, направлена на формирование умений решения коммуникативно-познавательных задач через постановку проблемных задач и вопросов На первом этапе студенты работают с аутентичными текстами из оригинальной учебной литературы, на втором - с аутентичными текстами из научно-технических изданий, с технической документацией Задача преподавателя профилирующей кафедры заключается в развитии сложных умений (четвертой, пятой и шестой группы)
Разработанная технология обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением была подвергнута эмпирической верификации преподавателем-лингвистом и преподавателем профилирующей кафедры в электротехническом институте Томского политехнического университета в ходе опытного обучения Опытное обучение осуществлялось в условиях естественного образовательного процесса в рамках дисциплины «Иностранный язык», предполагающего 2 часа в неделю Всего было проведено 48 часов занятий, отведенных на дисциплину «Иностранный язык» на основе специального курса «Электрические и электронные аппараты» со студентами третьего курса электромеханического факультета Опытное обучение осуществлялось ежегодно в период с 2003 по 2006 годы В опытном обучении приняли участие 162 студента
Постоянными компонентами были одинаковое количество учебных часов, общее количество занятий, общее предметное содержание, соответствующее учебному плану и программе, характер и количество текстов и си-
туаций Кроме того, использовалась одна и та же методика формирования умений иноязычного монологического высказывания во взаимосвязи с информативным чтением, предлагалась одинаковая система упражнений с заданными в них формулировками инструкций
Частично текстовые материалы обновлялись с учетом реализации принципа новизны
Умения, связанные с осмыслением, пониманием и фиксацией потребительски-значимой информации, подвергались контролю на основе проводимых студентами записей в виде ключевых слов, тема-рематических единств и представляющих собой продукт деятельности При этом учитывалось и подвергалось анализу количество всей зафиксированной информации, правильно зафиксированной информации соответственно проблеме Вторым продуктом деятельности студентов являлась информация, представленная в виде программы, в которой анализу подвергались такие показатели, как логичность, полнота информации Третьим продуктом являлся сам текст монологического высказывания, представленный либо как изложенный письменно, либо записанный на аудиопленку При этом учитывалось общее количество предложений и представленной в них информации, соблюдение трехча-стности, количество пауз, превышающих 6-8 секунд размышления При этом в зафиксированной программе и устном монологическом высказывании учитывалось также количество правильно употребленных по смыслу терминов и общеупотребительных ключевых единиц
В процессе опытного обучения проводилось три среза начальный/констатирующий, промежуточный и итоговый
Результаты констатирующего среза позволили обнаружить, что большинство студентов не владеют умениями письма-фиксации и испытывают затруднения в составлении программы монологического высказывания При записи на аудиокассету монологического высказывания студентов отмечались малый объем использованной информации, много пауз, превышающих допустимые нормы, отсутствие введения и заключения в композиционном выстраивании высказывания Студенты продемонстрировали несформиро-ванность умений подготовки написания программы монологического высказывания Проведенные промежуточный и итоговый срезы позволили установить изменения в уровне сформированности умений иноязычного монологического высказывания во взаимосвязи с информативным чтением Анализ результатов этих срезов свидетельствует о том, что студенты могли выделить и фиксировать из первоисточников в среднем 81% информации посредством ключевых слов и денотатных словосочетаний, соответствующей проблеме, обозначенной в инструкции коммуникативно-познавательной задачи Количество неадекватной проблеме информации в монологическом высказывании по сравнению с констатирующим срезом уменьшилось
Важно отметить, что в иноязычном монологическом высказывании появились элементы логического структурирования и логической последо-
вательиости изложения информации соответственно функциональным типам речи.
В процентном отношении результаты начального, промежуточного и итогового срезов выглядели следующим образом (Гистограмма 1).
Начальный срез Проиежугочный срез Итоговый срез
Фиксация информации в программу ■ Информация в вице программы П Текст монологическою вьй называния
Гистограмма 1. Динамика овладения умениями иноязычного монологического говорения во взаимосвязи с информативным чтением
Все студенты показали значительное улучшение качества монологического высказывания по следующим параметрам: количество употребленной информации в среднем увеличилось от 25 % до 78 %, количество пауз уменьшилось от 56 % до 15 %, в целом вырос объем высказывания от 5 до 18 предложений в течении двух минут.
Педагогическое наблюдение позволило выявить и констатировать качественное улучшение монологического высказывания, связанное с эмоционально- экспрессивной окраской, л оги ко-смысловы ми ударениями, невербальным поведением (мимика, жесты, выражение глаз и др.), В процессе монологического говорения была продемонстрирована обращенность к партнерам, диалогичность, сформированное^ качеств внимания.
Улучшение качества индивидуальных результатов свидетельствует о том, что обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением при разработанной в ходе исследования методики позволяет оказывать влияние на повышение эффективности формирования умений монологического высказывания, что подчеркивает концептуальное значение обучения монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением и доказывает состоятельность выдвинутой гипотезы.
Проведенные исследования позволили получить следующие результаты:
1. Изучены, выявлены и обоснованы направления взаимосвязи иноязычного монологического говорения и информативного чтения, к которым отнесены диалогичность, единый предметный план, совпадающие языковые средства и единая цель-задача.
2. Рассмотрена теория профессионал ьно-ориентированых аутентичных текстов, на основе чего отобрана и дидактически организована система учебных аутентичных материалов как источник лингвистической и нрофес-
сионально обусловленной информации по электротехнической тематике, с целью обеспечения информационной основы иноязычного монологического высказывания
3 Отобран и разработан лексикон тезаурусного типа как основа осуществления речевой деятельности иноязычного монологического говорения во взаимосвязи с информативным чтением
4 Выделены и описаны шесть групп умений иноязычного монологического говорения, состоящие из различных видов, с учетом особенностей фиксации записи в виде ключевых слов, денотатных словосочетаний и информационных единиц как тема-рематических единств для составления программы монологического высказывания, его логического и композиционного структурирования соответственно функциональному типу речи, обстановки, статуса и роли субъектов, участвующих в общении
5 Разработан комплекс профессионально-ориентированных ситуаций иноязычного монологического говорения специалиста в межкультурной коммуникации, определен их компонентный состав и характеристики
6 Создан комплекс упражнений, включаюхций четыре группы осмысление, понимание и фиксирование профессионально-значимой информации, анализ, логическое структурирование информации и подготовка программы монологического высказывания, порождение монологического высказывания с опорой на программу, самостоятельное монологическое высказывание в условиях общения, обусловленного профессиональными ситуациями
7 Изучены, отобраны и использованы в рамках комплекса упражнений обусловленные речевыми ситуациями лингвистические и экстралингвистические средства выражения эмотивно-эмпатийной окраски иноязычного монологического высказывания
8 Разработана технология обучения профессионально-обусловленному иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в условиях педагогического взаимодействия преподавателя-лингвиста и преподавателя профилирующей кафедры и проверена в опытном обучении
9 Созданы и изданы для организации учебного процесса учебные пособия «Electrical devices», «Англо-русский словарь для студентов электротехнических специальностей» и лексикон тезаурусного типа по теме «Электрические и электронные аппараты»
Данное исследование не исчерпывает практические проблемы обучения профессионально-обусловленному иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением Дальнейшие исследования могут быть связаны с более глубоким изучением уровней иноязычного монологического говорения, монологических высказываний в разных ситуациях и формах межкультурного профессионального общения
Основные положения настоящего исследования нашли отражение в следующих публикациях:
Публикации в изданиях, включенных в реестр ВАК МО и НРФ
1 Малетина, JIВ Иноязычное образование в неязыковом вузе / Л В Малетина, И А Матвеенко, H Ю Сипайлова // Известия Томского политехнического университета — Томск Изд ГПУ, 2006 — т 309 — №3 — С 236-241
2 Малетина, Л В Инновационная технология обучение в сотрудничестве / Л В Малетина, H Ю Сипайлова // Известия Томского политехнического университета -Томск Изд ТПУ, 2006 -т 309 -№5 -С 250-255
Научные статьи
3 Малетина, Л В Опыт реализации программы совместного обучения языку профессионального общения на факультете АЭМ / Л В Малетина // Язык в поликультурном пространстве теоретические и прикладные аспекты Материалы II Международной научной конференции — Томск Изд-во ТПУ, 2002 - С 91-98
4 Малетина, Л В О формировании социокультурной компетенции / Л В Малетина // Язык и культура в евразийском пространстве сб науч тр Вып XV сборник научных трудов - Томск Изд-во ТПУ, 2002. - С 72-79
5 Малетина, Л В Урок иностранного языка на современном этапе / Л В Малетина // Язык в поликультурном пространстве теоретические и прикладные аспекты Материалы III Международной научной конференции и Учредительного семинара региональной (сибирской) ассоциации преподавателей английского языка - Томск Изд-во ТПУ, 2003 —С 49-57
6 Малетина, Л В Создание учебно-методического обеспечения по курсу профессионального языка - основа для организации учебного процесса / Л В Малетина, H Ю Сипайлова, Ш С Ройз // Межкультурная коммуникация теория и практика Материалы международной научно-практической конференция (Томск, декабрь 2003 г) -Томск Изд-во ТПУ, 2003 - С 245-250
7 Малетина, Л В К вопросу о создании УМК с позиций формирования профессиональной компетенции студентов технических специальностей / Л В Малетина // Прикладная филология и инженерное образование Рабочие материалы III международной научно-практической конференции - Томск Изд-во ТПУ, 2005 -С 105-109
8 Малетина, Л В Формирование лингвистической компетенции как компоненты профессиональной иноязычной компетенции / Л В Малетина, H Ю Сипайлова // Лингвистические и культурологические традиции образования Международная научно-практическая конференция — Томск Изд-во ТПУ, 2005 -С 175-181
9 Малетина, Л В К вопросу о содержании учебной дисциплины «Профессиональный иностранный язык» / Л В Малетина // Материалы III Международной научно-практической конференции «Прикладная филология и инженерное образование» (Томск, январь 2005) - Томск Изд-во ТПУ, 2005 -С 64-71
10 Малетина, Л В Словарь специальных технических терминов как компонент средств обучения / Л В Малетина, Н Ю. Сипайлова // Инновационные образовательные технологии в преподавании иностранных языков сб науч тр II Международной летней школы для молодых исследователей / Гл ред И А Черемисина - Томск Изд-во ТПУ, 2005 - С 174-184
11 Малетина, Л В К вопросу о средствах обучения профессиональному иностранному языку / Л В Малетина, Н Ю Сипайлова // Инновационные образовательные технологии в преподавании иностранных языков сб науч тр. II Международной летней школы для молодых исследователей / Гл ред И А Черемисина -Томск Изд-во ТПУ, 2005 -С 163-174
12 Малетина, Л В К вопросу обучения монологическому говорению студентов неязыкового вуза // Л В Малетина // Профессионально направленное преподавание иностранного языка в контексте поликультурной парадигмы Материалы междунар науч -метод конф - Брест Изд-во БрГУ, 2006 - С. 220-225
13 Малетина, Л В К проблеме разработки средств обучения профессиональному иностранному языку / Л В Малетина, Н Ю Сипайлова // Прикладная филология и инженерное образование сб науч тр IV Международной научно-практической конференции / Под ред И А. Черемисиной 41 — Томск Изд ТПУ, 2006 - С 70-77
14 Малетина, Л В Профессионально ориентированная обусловленность иноязычной подготовки выпускников неязыкового вуза / Л В Малетина // Коммуникативные аспекты языка и культуры сборник материалов VI Международной научно-практической конференции студентов и молодых ученых - Томск Изд-во ТПУ, 2006 - С 33-38
15 Малетина, Л В О теории обучения монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением / Л В Малетина // Межкультурная коммуникация теория и практика сб материалов международной научно-практической конференции «Лингвистические и культурологические традиции образования» 4 1-Томск Изд ТПУ, 2006 - С 258-265
16 Малетина, Л В Анализ теории и практики взаимосвязанного обучения чтению и говорению / Л В Малетина // Инновационные образовательные технологии и актуальные вопросы прикладной филологии - Томск Изд-во ТПУ, 2006 - С 136-142
17 Малетина, Л В К вопросу о взаимодействии языковых и профессиональных кафедр при обучении профессиональному иностранному языку / Л В Малетина // Вызовы XXI века и образование Материалы всероссийской научно-практической конференции - Оренбург Изд-во ОГУ, 2006 - С 208213
18 Малетина, Л В К вопросу о разработке учебного словаря для обучения профессиональному иностранному языку / Л В Малетина // Вызовы XXI века и образование Материалы всероссийской научно-практической конференции -Оренбург Изд-во ОГУ, 2006 - С 213-218
19. Малетина, JIB К вопросу о сферах профессионального общения инженера / JIВ Малетина // Инновационные образовательные технологии и актуальные вопросы прикладной филологии - Томск Изд-во ТПУ, 2006 -С 87-93
20 Малетина, JIB Взаимодействие преподавателей языковых и профильных кафедр как основа эффективности обучения профессиональному иностранному языку / JIВ Малетина, Н Ю Сипайлова // Прикладная филология и инженерное образование сб науч тр IV Международной научно-практической конференции -Томск Изд-во ТПУ, 2006 Ч 1 -С 110-115
21 Малетина, JIB Обучения иностранному языку в рамках межкультурной профессиональной коммуникации / Л В Малетина // Инновационные образовательные технологии и актуальные вопросы прикладной филологии -Томск Изд-во ТПУ, 2006 - С 99-105
22 Малетина, JIB Учебно-методический комплект по профессиональному иностранному языку для студентов ЭЛТИ / Л В Малетина, Н Ю Сипайлова // Томск Изд-во ТПУ, 2006 - С 60-70
23 Малетина, Л В К вопросу об организации системы коммуникативно-ориентированного контроля по дисциплине «Иностранный язык» / Л В Малетина, Ю Ю Ковалева // Прикладная филология и инженерное образование сб науч тр IV Международной научно-практической конференции -Томск Изд-во ТПУ, 2006 Часть 1 -С 292-300
24 Малетина, Л В Проблемы и перспективы развития иноязычного образования в неязыковых вузах // Л В Малетина, И А Матвеенко, Н Ю Сипайлова // Состояние и перспективы развития высшего образования Материалы Международной научно-практической конференции - Сочи Изд-во НОТС РАУ, 2006 - С 95-98
Учебно-методические работы
25 Малетина, Л В Guide to better technical English / Л В Малетина, ОО Муравлева -Томск Изд-во ТПУ, 2004 -71 с
26 Малетина, Л В Electrical circuits/ Л В Малетина, О О Муравлева -Томск Изд-во ТПУ, 2005 -82 с.
27 Малетина, Л В Mathematical simulation / Л В Малетина - Томск Изд-во ТПУ, 2004 - 45 с
28 Малетина, Л В Electrical devices / Л В. Малетина, Н Ю Сипайлова - Томск Изд-во ТПУ, 2005 - 85 с
29 Малетина, Л В Англо-русский словарь для студентов электротехнических специальностей / Л В Малетина, Н Ю. Сипайлова, Ш С Ройз / под общ ред Н.Ю Сипайловой -Томск Изд-во ТПУ, 2005 - 151 с
30 Малетина, Л В Обучение работе со словарем методические рекомендации/Л В Малетина, НЮ Сипайлова -Томск Изд-во ТПУ, 2005 - 51 с.
31 Малетина Л В Учебно-методический комплекс по дисциплине «Профессиональный иностранный язык» методическое пособие / Л В Малетина, НЮ Сипайлова, ШС Ройз - Томск Изд-во ТПУ, 2007 -112с
Подписано в печать 28 04 07 Формат 60X90/16 Набор компьютерный Тираж 100 экз Объем 1,0 уч изд п л Заказ № 723/2007
Издательство
Пермского государственно! о технического университета 614600, г Пермь, Комсомольский пр , 29, к 113 тел (342)219-80-33
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Малетина, Лариса Васильевна, 2007 год
Введение.
Глава I. Общетеоретические основы обучения иноязычному монологическому высказыванию с использованием профессионально значимой информации
1.1 Иностранный язык как средство межкультурной профессиональной коммуникации будущего специалиста.
1.2 Иноязычное монологическое говорение в межкультурном профессиональном общении.
1.3 Взаимосвязь иноязычного монологического говорения и информативного чтения.
1.4 Психолого-дидактические аспекты обучения иноязычному монологическому высказыванию во взаимосвязи с информативным чтением.
1.5 Аутентичные тексты как источник лингвистической и профессионально обусловленной информации.
Выводы к главе 1.
Глава II Методика обучения иноязычному монологическому высказыванию во взаимосвязи с информативным чтением.
2.1 Отбор и дидактическая организация системы учебных аутентичных материалов как информационной основы монологического высказывания.
2.2 Комплекс профессионально ориентированных ситуаций иноязычного монологического говорения специалиста в межкультурной коммуникации.
2.3 Профессиональный иноязычный лексикон как основа взаимосвязи монологического высказывания и иноязычного информативного чтения.
2.4 Умения монологического высказывания на основе иноязычного информативного чтения.
2.5 Комплекс упражнений и коммуникативно-познавательных задач по обучению монологическому высказыванию во взаимосвязи с иноязычным информативным чтением.
2.6 Технология обучения и ее опытная проверка, анализ результатов.
Выводы к главе II.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера"
Расширение международного сотрудничества России в области экономики, науки и техники, интеграционные процессы, протекающие в европейском сообществе, обусловили создание совместных предприятий, установление производственных и коммерческих отношений с зарубежными партнерами, участие в научно-технических выставках, отраслевых практических конференциях и экономических форумах.
В связи с все возрастающей потребностью нашего общества в укреплении существующих и установлении новых контактов с зарубежными деловыми партнерами в процессе интеграции России в европейское сообщество, важным становится вопрос овладения специалистами различных областей знания иноязычным общением и прежде всего умениями описать, дать характеристики выпускаемой продукции, оборудования, сообщить о технологических процессах, аргументировать, отстоять точку зрения. Все это связано с обучением специалиста иноязычному монологическому говорению в процессе вузовской подготовки будущего инженера для его успешной деятельности в избранной сфере.
Иноязычное говорение является сложной речевой деятельностью, имеющей ряд таких важных характеристик, как предметность, диалогичность, интерактивность, целенаправленность, самостоятельность и ситуативная обусловленность.
Задача обучения монологическому говорению как средству общения на иностранном языке входит в содержание подготовки квалифицированного специалиста в высшей школе и определяется социальным заказом общества и программными документами. Умения монологического говорения являются объектом контроля на протяжении всего периода изучения иностранного языка в вузе, включены в содержание международных экзаменов и обозначены в общеевропейских компетенциях владения иностранным языком.
Проблемы обучения устной речи являются объектом многих исследований. На сегодняшний день различные аспекты монологического говорения в преподавании дисциплин языкового цикла представлены в ряде диссертационных исследований. Разработаны подходы к решению проблем: совершенствования риторического аспекта иноязычной монологической речи (Е.В. Макарова, 2005); обучения студентов технического вуза монологической речи на английском языке в ситуациях профессионально ориентированного общения (Г7.А. Сидоренко, 2003); интегрированного обучения иноязычному монологическому высказыванию на основе текстов профессионального содержания (М.С. Багарядцева, 2004); обучения монологическому высказыванию с использованием аутентичных видеоматериалов (Р.М.Иванова, 1995; Е.Н. Сунцова, 2004); формирования умений невербального общения в ситуациях иноязычного монологического высказывания (Е.Ю. Мощанская, 2002); комплексного подхода обучения студентов-иностранцев, изучающих русский язык, монологическому высказыванию на материале специальных учебных текстов в границах комбинированных речевых актов (И.В. Цветкова, 2001; Е.Н. Легочкина, 2001); взаимосвязанного обучения чтению и говорению (Н.И. Беришвили, 1983; Н.Н. Бессонова, 1987; Л.Б. Болдырева, 1987; Л.И. Новожилова, 1978).
Анализ существующего опыта и результатов обучения иноязычному монологическому говорению позволяет отметить, что устные монологические высказывания студентов чаще всего представляют пересказ заученной темы, лишены самостоятельности и творчества в реализации замысла высказывания средствами языка, не отличаются необходимой логикой построения, имеют отклонения в языковой норме. Кроме того, сегодня остаются противоречия между: - растущей потребностью в специалистах, обладающих умениями профессионально обусловленного иноязычного монологического высказывания в ситуациях межкультурного делового общения и наличием специалистов, не владеющих такими умениями;
- требованиями к владению умениями монологического говорения на основе зафиксированной информации из различных источников профессиональной направленности и недостаточным использованием принципа взаимосвязанного обучения различным видам речевой деятельности и прежде всего говорению и информативному чтению;
- необходимостью строить обучение специалистов иноязычному общению на основе профессионально значимой информации и недостаточной компетентностью преподавателя иностранного языка в предметном содержании такого общения.
До настоящего времени в методике преподавания иностранного языка в процессе профессиональной подготовки специалиста не существует таких исследований, где давалась бы научно обоснованная методика обучения профессионально обусловленному иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением. В связи с этим актуальным становится исследование проблемы обучения профессионально обусловленному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера.
Результаты исследования могут позволить уточнить и скорректировать ряд теоретических положений, касающихся методики обучения говорению во взаимосвязи с чтением.
Цель исследования заключается в разработке и теоретическом обосновании методики обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки будущего инженера.
Объектом исследования является процесс обучения иноязычному монологическому говорению будущих инженеров в процессе профессионального образования.
Предметом исследования выступают умения, лексикон иноязычного монологического высказывания и средства их формирования.
В качестве общей гипотезы выдвигается предположение о том, что овладение иноязычным монологическим говорением будет эффективным, если:
- объединить с целью обучения педагогические усилия преподавателя-лингвиста и преподавателя профилирующей кафедры;
- проводить обучение во взаимосвязи с информативным чтением;
- разработать и дидактически организовать лексикон-тезаурус;
- отобрать и систематизировать учебные аутентичные тексты, содержащие профессионально значимую информацию;
- выделить и обосновать группы речевых умений и адекватные им упражнения и коммуникативно-познавательные задачи.
Сформулированные цель, объект и гипотеза обусловили необходимость решения основных задач:
- изучить и охарактеризовать лингвистические, психолингвистические, психологические и методические основы обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в процессе профессиональной подготовки специалиста;
- отобрать и дидактически организовать аутентичные тексты и коммуникативно-речевые ситуации, позволяющие обеспечить профессионально значимую информационную основу и коммуникативную обусловленность монологического говорения;
- раскрыть особенности монологического говорения как интерактивного взаимодействия говорящего с другими субъектами коммуникации, изучить, создать и описать профессионально ориентированный иноязычный лексикон;
- выявить и обосновать группы умений иноязычного монологического высказывания;
- создать комплекс упражнений и коммуникативно-познавательных задач по формированию умений иноязычного монологического говорения во взаимосвязи с информативным чтением;
- разработать технологию обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением на основе педагогического взаимодействия преподавателя-лингвиста и преподавателя профилирующей кафедры и проверить ее эффективность в условиях опытного обучения.
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы были использованы методы исследования: теоретический анализ психологической, педагогической, лингвистической и методической литературы по проблеме исследования; констатирующий и формирующий эксперимент; анализ продуктов иноязычного монологического говорения студентов; изучение педагогической деятельности преподавателей-лингвистов и преподавателей профилирующих кафедр; письменные и устные методы опроса (беседы, тестирование, анкетирование), позволившие определить уровень преподавания и учения; опытное обучение в студенческих группах, педагогическое наблюдение и обобщение личного педагогического опыта.
Теоретической основой данной работы являются: теория деятельности (JI.C. Выготский, А.Н. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн); теория речевой и иноязычной речевой деятельности (Н.И. Жинкин, А.А. Леонтьев, И.А. Зимняя и др.); концепция диалога как формы существования (М. Бубер, B.C. Библер, М.М. Бахтин), теория диалога как формы речи (Л.П. Якубинский, Л.В. Щерба и др.); личностно-деятельностный подход в обучении (С.Л. Рубинштейн, И.А. Зимняя); теория общения и информации (А.А. Бодалев, А.А. Леонтьев, Б.Ф. Ломов, Г.М. Андреева и др.); теория психологии профессиональной деятельности (В.Д. Шадриков, А.А. Вербицкий); теоретические положения методики обучения профессионально ориентированному чтению (Т.С. Серова, Т.Г. Агапитова,
М.А. Мосина и др.); теория формирования навыков и умений (С.Ф. Шатилов, И.Е. Пассов, Т.С. Серова); теория использования информационной основы речевой деятельности (В.Д. Шадриков, Т.С. Серова, С.Г. Улитина, М.П. Коваленко, А.Г. Канцур и др.), теория упражнений (И.Л. Бим, Е.И. Пассов, Т.С. Серова); методика взаимосвязанного обучения различным видам речевой деятельности (И.А. Зимняя, Н.И. Беришвили, A.M. Есютина, О.А. Мельникова, Р.П. Неманова и др.).
Научная новизна исследования заключается в том, что выделены и обоснованы направления взаимосвязи иноязычного монологического говорения и информативного чтения, группы речевых умений, адекватный им комплекс упражнений и коммуникативно-познавательных задач. Новым является то, что обучение монологическому говорению ориентировано на самостоятельное порождение высказывания с опорой на фиксированную значимую информацию в виде ключевых слов или денотатных словосочетаний как его программу. По новому на основе педагогического взаимодействия преподавателя-лингвиста и преподавателя профилирующей кафедры организована технология обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что работа вносит дальнейший вклад в развитие теории и методики обучения профессионально ориентированному говорению как интерактивному процессу во взаимосвязи с информативным чтением. Теория монологического говорения с опорой на информативное чтение основывается на концепции профессионального иноязычного общения как взаимодействие партнеров учения с целью обмена на информационном, эмотивно-эмпатийном и интерактивном уровнях.
Практическая значимость исследования состоит в том, что разработанный комплекс упражнений и коммуникативно-познавательных задач обучения монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением и отобранный лексикон, представленные в учебных пособиях «Electrical devices» и «Англо-русский словарь для студентов электротехнических специальностей», могут быть использованы для обучения студентов в неязыковом вузе. Практический интерес представляет технология обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в условиях педагогического взаимодействия преподавателей иностранного языка и профилирующей кафедры.
База исследования. Основная опытная работа проводилась на базе электротехнического института (ЭЛТИ) Томского политехнического университета (ТПУ). Исследованием были охвачены студенты третьего года обучения, преподаватели-лингвисты, преподаватели профилирующих кафедр, выпускники вуза, специалисты - всего 202 человека.
Исследование состояло из трех этапов: рекогносцировочный, констатации и поиска, опытно-экспериментальный.
На рекогносцировочном этапе изучалась литература по вопросам, связанным с психологическими и психолингвистическими характеристиками речевой деятельности чтения и говорения, обучением профессионально ориентированному информативному чтению, иноязычному монологическому говорению. На данном этапе были сформулированы объект, предмет, гипотеза и основная цель исследования, конкретизированы задачи исследования, а также проведен ряд срезов с целью определения исходного уровня сформированности умений иноязычного монологического говорения и выявления характерных трудностей.
На этапе констатации и поиска исследованы сущность процесса профессионально обусловленного иноязычного монологического говорения, выявлены дидактические модели, специфические группы речевых умений этой деятельности, разработан комплекс упражнений по обучению профессионально обусловленному иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением по тематике предметного содержания дисциплины «Электрические и электронные аппараты». Разработана и внедрена в практику технология обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в условиях синергетического взаимодействия преподавателей иностранного языка и профилирующей кафедры.
Опытно-экспериментальный этап заключался в проведении опытного обучения в естественных условиях, контрольных срезов, в наблюдении за ходом обучения, в обработке и обобщении полученных данных. Исследование завершилось выработкой рекомендаций по вопросам введения в учебный процесс методики обучения профессионально обусловленному иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением.
Апробация работы осуществлялась в ходе опытного обучения в Томском политехническом университете (2003 - 2007 учебные годы).
Основные положения исследования обсуждались на методических семинарах и заседаниях кафедры преподавателей иностранных языков Томского политехнического университета и Кузбасского государственного технического университета, докладывались на Международных научных конференциях (ТГУ, Томск, 2002, 2003), III Международной конференции (ТПУ, Томск, 2003), Международных научных конференциях (ТПУ, Томск, 2002, 2003, 2005), а также представлялись на II Международной летней школе молодых исследователей (ТПУ, Томск, 2005), научно-практических конференциях (ТГУ, Томск, 2003, 2005, 2006), Всероссийской научно-практической конференции (Оренбург, 2006), Международной конференции (Брест, 2006), Международной научно-практической конференции (Сочи, 2006).
Результаты исследования отражены в 24 публикациях.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Взаимосвязь и взаимодействие иноязычного монологического говорения и информативного чтения обусловлены психологически и лингвистически, так как информативное чтение позволяет извлечь из текста профессионально значимую информацию, выраженную соответствующими языковыми средствами, то есть обеспечить монологическое высказывание конкретной зафиксированной информацией и дать обучаемому возможность активно участвовать в межкультурном профессиональном общении.
2. Важнейшим условием профессионально обусловленного иноязычного монологического говорения во взаимосвязи с информативным чтением является отбор информативно-значимых частотных лексических единиц и их структурная организация как лексикона тезаурусного типа, владение которым обеспечивает способность адекватно воспринимать, осмысливать, понимать информацию и воспроизводить ее, наполняя собственным смыслом в монологическом высказывании.
3. При обучении иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением у обучающихся необходимо формировать шесть групп умений, к которым относятся простые умения:
1) письма-фиксации профессионально значимой информации как информационной основы будущего монологического высказывания;
2) логического структурирования зафиксированной информации и подготовки программы монологического высказывания, соотносимого с функциональными типами речи и трехчастной композицией;
3) самостоятельного монологического высказывания с опорой на программу и сопровождаемого эмотивно-эмпатийным и невербальным поведением; и сложные умения:
4) информативного чтения нескольких источников, письменной фиксации информации по проблеме, ее структуризации и подготовки на этой основе программы монологического высказывания в профессионально ориентированных ситуациях; 5) самостоятельного монологического высказывания по проблеме со всеми его характеристиками на основе подготовленной программы и обусловленного процессом общения в конкретной профессиональной ситуации; 6) самостоятельной подготовки программы монологического высказывания на основе зафиксированной в процессе информативного чтения информации и выступления с устным сообщением в той или иной профессиональной ситуации общения специалистов.
4. Разработанный комплекс упражнений обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением на основе выделенных умений включает четыре группы: 1) упражнения в осмыслении, понимании и фиксации профессионально значимой информации; 2) упражнения в логическом структурировании зафиксированной информации и подготовке программы монологического высказывания; 3) упражнения в самостоятельном монологическом высказывании с опорой на программу; 4) упражнения в решении коммуникативно-познавательных задач, предусматривающих чтение и фиксацию информации и на ее основе монологическое высказывание в процессе общения, обусловленного профессиональными ситуациями.
5. Педагогическое взаимодействие преподавателя-лингвиста и преподавателя профилирующей кафедры, основывающееся на выполнении ими конкретных дидактических функций на этапе разработки лексикона, профессионально обусловленных ситуаций, предметного содержания обучения, системы аутентичных текстов на разных носителях, комплекса упражнений и коммуникативно-познавательных задач, позволяет решать проблему создания технологии обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением и придать обучению подлинно коммуникативный и деятельностный характер, создавая условия, близкие к реальному профессиональному общению.
Структура работы отвечает поставленным целям и задачам. Диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы, приложения и содержит 11 схем и 7 таблиц.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика профессионального образования"
ВЫВОДЫ К ГЛАВЕ II
1. Опираясь на теоретические положения, изложенные в первой главе, отбор и дидактическая организация системы учебных аутентичных текстов научно-технического характера, осуществлялись на основе принципов профессионально-информативной значимости, аутентичности, тематической цельности, предметной связности, представленностью разных и многих авторов, функциональной обусловленности, языковой функционально-семантической системности, синонимичности и количественной достаточности.
2. В качестве текстовых материалов при обучении иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением используются аутентичные тексты по специальности, заимствованные из оригинальной литературы на английском языке: учебников по общетехническим и специальным инженерным дисциплинам, научно-технической документации, специальной периодической литературы, интернет.
3. Исследование предметного содержания текстов и построение логико-семантической структуры темы осуществлялось на основе предметно-логического метода обработки текстов и метатемного подхода, который предполагает обращение к множеству тем, объединенных на основе тождества аспектов рассмотрения обозначенных в них объектов. В результате проведенного исследования было отобрано 48 текстов по дисциплине «Электрические и электронные аппараты», включающих 84 фрагмента, состоящих от трех до девяти информационных единиц, и 16 устных текстов, дидактически организованных в виде метатем с опорой на логико-семантическую структуру темы.
4. Коммуникативное обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением предполагает, что процесс обучения строится как модель реального общения. Характер межкультурного профессионального общения обусловливается ситуацией, в которой присутствуют коммуниканты с их намерениями, взаимоотношениями, целевыми установками и соответствующими моделями взаимодействия, образцами речевого и неречевого поведения в конкретной профессиональной группе с присущими ей особенностями.
Поэтому за основу обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением была взята коммуникативная речевая ситуация, понимаемая как динамичная система взаимодействия, взаимоотношений общающихся в определенных условиях, основывающаяся на отражении объектов и событий внешнего мира, порождающая потребность целенаправленной деятельности и питающая эту деятельность.
5. По результатам опроса специалистов инженерного профиля, преподавателей профилирующих кафедр ТПУ, выпускников вуза, работающих на производстве, студентов, прошедших производственную практику, были выделены основные типы профессионально обусловленных ситуаций монологического говорения: деловая встреча, рабочее совещание, семинар по обучению, презентация, защита отчета / проекта, интервью, переговоры и практическая конференция.
6. Обучение иноязычному монологическому говорению в профессионально обусловленных ситуациях может быть успешным в случае осуществления ориентированного отбора специальной лексики с учетом профессиональной направленности обучения. В текстах учебно-научного стиля очень высока степень концентрации и повторяемости научной и специальной терминологии, что позволяет эффективно формировать лексикон будущего инженера.
С дидактической точки зрения лексикон выступает в качестве основы, интегрирующей все виды иноязычной речевой деятельности. Оптимальным вариантом организации лексики для целей обучения монологическому говорению была принята четырехкомпонентная структура организации лексикона тезаурусного типа, которая была взята за основу при разработке лексикона тезаурусного типа по дисциплине «Электрические и электронные аппараты».
7. В результате для обучения иноязычному монологическому высказыванию по предмету «Электрические и электронные аппараты» был разработан лексикон тезаурусного типа, включающий 320 лексических единиц, в том числе 200 терминов и 120 общеупотребительных лексических единиц, клишированных устойчивых словосочетаний, оборотов и строевой лексики. Лексикон включает классификационную часть с логико-семантическими структурами тем и подтем; контекстную часть, представленную дефинициями, объяснениями ведущих слов-понятий темы; идеографическую часть, представленную словарными понятийными статьями ведущих слов-понятий тем; алфавитный указатель слов.
8. Речевые действия, выполняемые в процессе информативного чтения, письма фиксации и монологического высказывания, стали основанием выделения основных групп умений иноязычного монологического говорения во взаимосвязи с информативным чтением. Речевое умение определяется как выполняемое самостоятельно и оптимальным образом сложное речевое действие, позволяющее, благодаря наличию полной совокупности качеств, осуществлять речевую деятельность в любых и новых ситуациях общения и характеризуется следующими качествами: продуктивностью, иерархичностью, творческим характером, осознанностью, произвольностью, динамизмом, обладает известной психологической самостоятельностью. В результате были выделены и описаны три группы простых и три группы сложных речевых умений монологического говорения во взаимосвязи с информативным чтением.
9. Единицей обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением выступает особым образом организованное упражнение, которое предполагает принятие и реализацию смыслового решения, связанного с выделением, оценкой и присвоением посредством фиксации профессионально-значимой информации, последующим ее структурированием как программы монологического высказывания и осуществление самостоятельного монологического говорения с опорой на эту программу.
Ю.Комплекс упражнений в иноязычном монологическом говорении во взаимосвязи с информативным чтением направлен на развитие простых и сложных умений. Первые три группы упражнений ставят задачу формировать простые умения. К четвертой группе упражнений относятся три вида коммуникативно-познавательных задач.
В структуре упражнения как единицы обучения выделяются три части. В первой части дается инструкция-задание, где учитываются все компоненты побудительно-мотивационной фазы и обращается особое внимание на формулировку цели-задачи и цели-результата осуществления монологического говорения во взаимосвязи с информативным чтением, которые связаны с ситуацией и проблемой межкультурного профессионального общения.
Во второй части происходит осмысление, понимание информации в процессе чтения текста, выстраивание программы монологического высказывания с учетом функционально-смысловых типов речи.
В третьей части упражнения достигается конечный результат, то есть осуществляется монологическое высказывание на основе программы, сопровождаемое эмотивно-эмпатийным и невербальным поведением в условиях профессионального общения.
11 .Технология обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в условиях педагогического взаимодействия преподавателя-лингвиста и преподавателя профилирующей кафедры предполагает два этапа, из которых
Первый этап осуществляет преподаватель-лингвист. В его функции входит обучение монологическому говорению на уровне формирования простых умений монологического говорения во взаимосвязи с информативным чтением. Задача преподавателя-лингвиста заключается в том, чтобы создать модель обучения, позволяющую студентам овладеть лексиконом-тезаурусом и контекстами его употребления настолько, чтобы решать на иностранном языке типичные задачи профессиональной коммуникации на втором этапе, где формируются сложные умения монологического говорения.
Второй этап процесса обучения монологическому говорению ставит задачу формировать сложные умения в условиях решения коммуникативно-познавательных задач, приближенных к реальному общению специалистов в их профессиональной деятельности. Практика профессионального общения, организуемая преподавателем профилирующей кафедры, направлена на формирование умений решения коммуникативно-познавательных задач через постановку проблемных задач и вопросов.
12.Разработанная технология обучения иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением была подвергнута эмпирической верификации преподавателем-лингвистом и преподавателем профилирующей кафедры в электротехническом институте Томского политехнического университета в ходе опытного обучения. Опытное обучение осуществлялось в условиях естественного образовательного процесса в рамках дисциплины «Иностранный язык».
Все студенты показали значительное улучшение качества монологического высказывания по следующим параметрам: количество употребленной информации в среднем увеличилось от 25 % до 78 %, количество пауз уменьшилось от 56 % до 15 %, в целом вырос объем высказывания от 5 до 18 предложений в течение двух минут.
Улучшение качества индивидуальных результатов свидетельствует о том, что обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением при разработанной в ходе исследования методики позволяет оказывать влияние на повышение эффективности формирования умений монологического высказывания, что подчеркивает эффективность обучения монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением и доказывает состоятельность выдвинутой гипотезы.
168
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
При выполнении изложенного выше исследования мы руководствовались стремлением внести свой вклад в решение важной и актуальной проблемы подготовки современного инженера к активному участию в межкультурной профессиональной коммуникации посредством овладения профессионально обусловленным иноязычным монологическим говорение во взаимосвязи с информативным чтением. Разработанная методика строится на положении, что обучение иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением должно осуществляться на основе особого типа комплекса упражнений и коммуникативно-познавательных задач в контексте будущей профессиональной деятельности выпускника неязыкового вуза.
Комплекс упражнений должен учитывать реальные ситуации профессионально-ориентированного монологического говорения специалиста и быть направленным на формирование простых и сложных речевых умений иноязычного монологического говорения во взаимосвязи с информативным чтением в условиях решения коммуникативно-познавательных задач.
Обучение иноязычному монологическому говорению может быть успешным в случае осуществления отбора и дидактической организации лексики, аутентичных текстов, коммуникативно-речевых ситуаций, умений и комплекса упражнений.
Решение поставленных цели и задач позволило подтвердить выдвинутую гипотезу и получить следующие результаты:
1. Изучены, выявлены и обоснованы направления взаимосвязи иноязычного монологического говорения и информативного чтения, к которым отнесены диалогичность, единый предметный план, совпадающие языковые средства и единая цель-задача.
2. Рассмотрена теория профессионально ориентированных аутентичных текстов, на основе чего отобрана и дидактически организована система учебных аутентичных материалов как источник лингвистической и профессионально обусловленной информации по электротехнической тематике, с целью обеспечения информационной основы профессионально-обусловленного монологического высказывания.
3. Отобран и разработан лексикон тезаурусного типа как основа осуществления речевой деятельности монологического говорения во взаимосвязи с информативным чтением.
4. Выделены и описаны шесть групп умений иноязычного монологического говорения, состоящие из различных видов, с учетом особенностей фиксации записи в виде ключевых слов, денотатных словосочетаний и информационных единиц как тема-рематических единств для составления программы монологического высказывания, его логического и композиционного структурирования соответственно функциональному типу речи, обстановки, статуса и роли субъектов, участвующих в общении.
5. Разработан комплекс профессионально ориентированных ситуаций иноязычного монологического говорения специалиста в межкультурной коммуникации, определен их компонентный состав и характеристики.
6. Создан комплекс упражнений, включающий четыре группы упражнений: осмысление, понимание и фиксирование профессионально-значимой информации; анализ логическое структурирование информации и подготовка программы монологического высказывания; порождение монологического высказывания с опорой на программу; самостоятельное монологическое высказывание в условиях общения, обусловленного профессиональными ситуациями.
7. Изучены, отобраны и использованы в рамках комплекса упражнений обусловленные речевыми ситуациями лингвистические и экстралингвистические средства выражения эмотивно-эмпатийной окраски иноязычного монологического высказывания.
8. Разработана технология обучения профессионально обусловленному иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением в условиях педагогического взаимодействия преподавателя-лингвиста и преподавателя профилирующей кафедры и проверена в опытном обучении.
9. Созданы и изданы для организации учебного процесса учебные пособия «Electrical devices», «Англо-русский словарь для студентов электротехнических специальностей» и лексикон тезаурусного типа по теме «Электрические и электронные аппараты».
Данное исследование не исчерпывает практические проблемы обучения профессионально обусловленному иноязычному монологическому говорению во взаимосвязи с информативным чтением. Дальнейшие исследования могут быть связаны с более глубоким изучением уровней иноязычного монологического говорения, монологических высказываний в разных ситуациях и формах межкультурного профессионального общения.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Малетина, Лариса Васильевна, Пермь
1. Авдеева, И. Б. Инженерная коммуникация в рамках «образа мира» инженера / И.Б. Авдеева // Русский язык за рубежом. 2004. - № 3. -С. 67-73.
2. Александрова, О.Ф. О стилевой принадлежности текстов вузовских изданий / О. Ф. Александрова // Вестник КрасГУ, 2004. № 6. -С. 215-219.
3. Аликина, Е. В. Обучение переводческой записи как программе порождения устного текста перевода: автореф. дис. . канд. пед. наук. / Е.В. Аликина. Екатеринбург, 2002. - 21 с.
4. Ананьев, Б. Г. О системе возрастной психологии // Вопросы психологии. 1957. - № 5. - С. 3-5.
5. Андреева, Г. М.Общение и оптимизация совместной деятельности / под ред. Г.М. Андреевой. М., 1987. - 297 с
6. Апресян, Т. А. Об изучении смысловых связей слов / Т.А. Апресян, Ю.Д. Апресян // Иностранные языки в школе. 1970. - № 2. -С. 32-56.
7. Аристова, Е. В. Формирование фонетических и фонационных навыков иноязычной устной речевой деятельности у студентов неязыкового вуза (на основе английских песенных материалов): автореф. дис.канд. пед. наук / Е. А. Аристова. Екатеринбург, 2005. - 23 с.
8. Артемьева, О. А. Методология организации профессиональной подготовки специалиста на основе межкультурной коммуникации / О.А. Артемьева, М. Н. Макеева, Р. П. Мильруд. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2005. - 160 с.
9. Артемьева, С. С. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе: пособие для учителя /
10. С.С. Артемьева, Е. В. Дождикова, JI. Ю. Денискина и др.: под ред. Е.И. Пассова, В. Б. Царьковой. М.: Просвещение, 1993. - 127 с.
11. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова-М.: Сов. Энциклопедия», 1966. 608 с.
12. Ахутина, Т. В. Порождение речи. Нейролингвистический анализ синтаксиса. М.: МГУ, 1989. - 212 с.
13. Баженова, Н. Г. Методика обучения невербальным средствам общения в курсе французского языка: автореф.канд. пед. наук / Н.Г. Баженова. М., 2000. - 18 с.
14. Байденко, В. И. Компетенции: к освоению компетентностного подхода / Россия в Болонском процессе: проблемы, задачи, перспективы: труды методолог, семинара. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. - 30 с.
15. Балахонов, А.С. Методика обучения иноязычному информативному чтению в неязыковом вузе (II-II этапы, англ. язык): автор, дис. . канд. пед. наук / А.С. Балахонов. Киев, - 1990. - 25 с.
16. Балли, Ш. Французская стилистика / Ш. Балли. М., 1961.144 с.
17. Бахтин, М. М. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. -2-е изд.-М., 1986.-445 с.
18. Бахтин, М.М. Проблема речевых жанров. Эстетика словесного творчества / М.М. Бахтин. М.: Искусство, 1979. - С. 237-280.
19. Белоглазова, С.И. Подготовка будущих лингвистов к самостоятельной учебной деятельности по овладению новыми профессиональными подъязыками: дис. . канд. пед. наук / С.И. Белоглазова. Екатеринбург, 2006. - 176 с.
20. Бим, И.JI. К проблеме оценивания современного учебника иностранного языка / И.Л. Афанасьев, О.А. Радченко // Иностранные языки в школе.-1999.-№6.-С. 13-17.
21. Бим, И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): учебное пособие / И.Л. Бим. Обнинск: Титул, 2001.-48 с.
22. Бим, И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника: Опыт системно-структурного описания / И.Л. Бим. -М.: Русский язык, 1977.-288 с.
23. Бим, И.Л. Система обучения иностранным языкам в средней школе и учебник как модель ее реализации / И.Л. Бим. М.: МГПИ, 1974. -238 с.
24. Бим, И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе / И.Л. Бим. М.: Просвещение, 1988. - 256 с.
25. Борисова, С.А. Смысловое восприятие: Темпоральная вариативность читательских проекций художественного текста / С.А. Борисова. -Ульяновск, 1997.-С. 18-23
26. Бородулина, М.К. Обучение иностранному языку как специальности (для ин-тов и фак. иностр. яз.): учеб. пособие / М.К. Бородулина, А.Л. Карлин, А.С. Лурье и др. 2-е изд., испр. - М.: Высш. школа, 1982. - 255 с.
27. Бухбиндер, В.А. О системе упражнений / В. А. Бухбиндер // Общая методика обучения иностранным языкам: хрестоматия. М.: Русский язык, 1991. - С. 92-98.
28. Бухбиндер, В.А. Очерки методики обучения устной речи на иностранных языках / В. А. Бухбиндер, Н. JI. Белоцерковская, И.В. Бессонова и др.. Киев: Вища школа, 1990. - 247 с.
29. Вайсбурд, M.JI. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности / МЛ. Вайсбурд, С.А. Блохина // Иностранные языки в школе. 1997. - №1. - С. 19-24.
30. Валгина, Н.С. Теория текста: учебное пособие / Н. С. Валгина. -М.: Изд-во МГУП «Мир книги», 1988. 210 с.
31. Вербицкий, А.А. Новая образовательная парадигма и контекстное обучение: монография / А. А. Вербицкий. М.: Исслед. центр проблем качества подготовки специалистов. - 1999. - 75 с.
32. Вербицкий, А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход: метод, пособие / А. А. Вербицкий. М.: Высш. шк., 1991.-207 с.
33. Виноградов, В.В. Основные типы лексических значений слов / В. В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография. М., 1977.-С. 162-189.
34. Виноградов, В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика / В. В. Виноградов.-М.: АН СССР, 1963.-251 с.
35. Вопросы научно-технической терминологии: сб. статей. Минск: Наука и техника, 1980. - 168 с.
36. Выготский, Л. С. Собрание сочинений / Л. С. Выготский: под ред. А.Р. Лурия, М.Г. Ярошевского. М.: Педагогика, 1982. - Т. 1,2.
37. Выготский, Л.С. Мышление и речь / Л.С. Выготский. М.: ОГИЗ -СОЦЭКГИЗ, 1934.-324с.
38. Выготский, JI.C. Соб. соч. в 6 т. т.2. Проблемы общей психологии / J1.C. Выготский. М.: Педагогика, 1983. 365с.
39. Выготский, JI.C. Соб. соч. в 6 т. т.З. Проблемы развития психики/ JI.C. Выготский: под ред.А.М. Матюшкина. М.: Педагогика, 1983. - 368с.
40. Выготский, JI.C. Избранные психологические исследования. Мышление и речь. Проблемы психологического развития ребенка / под ред. А. Н. Леонтьева, А. Р. Лурия. М.: АПН СССР, 1956. - 520 с.
41. Галанова, О. А. Обучение стратегиям научной дискуссии на иностранном языке в неязыковом вузе: автореф. дис. . канд. пед. наук / О. А. Галанова. Екатеринбург, 2003. - 24 с.
42. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования /И.Р. Гальперин. -М.: Наука, 1981. 139 с.
43. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика: учеб. пособие для студ. лингв, ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез. М.: Академия, 2004. - 336 с.
44. Гез, Н.И. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: учебник / Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, А.А. Миролюбов и др.. М.: Высш. шк., 1982.-С. 4-21.
45. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования: направление подготовки 656200. -М.: МО РФ, 2000.-20 с.
46. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования: направление подготовки 230100. -М.: МО РФ, 2000.-22 с.
47. Гришина, М. С. Обучение гибкому профессионально-ориентированному иноязычному чтению в сети Интернет (на основекомплекса компьютерных программ): автореф. дис. . канд. пед. наук / М.С. Гришина. Пермь, 2003. - 23 с.
48. Грушевицкая, Т. Г. Основы межкультурной коммуникации / Т.Г. Грушевицкая М.: Юнит, 2002. - 352 с.
49. Гюльнар Джаббар кызы Гусейнзаде. Обучение речевой коммуникации на иностранном языке. Баку: Мутарджим, 2001. - 316 с.
50. Долинин, К.А. Интерпретация текста (французский язык): учеб. пособие / К.А. Долинин. 2-е изд. - М., 2005. - 304 с.
51. Дроздова, Т.В. Научный текст и проблемы его понимания: дис. . канд. филол. наук / Т. В. Дроздова. -2005. 190 с.
52. Дубровина, М.А. Дидактические основы формирования мотивации при обучении иноязычному профессионально-ориентированному информативному чтению (на материале нем. яз.): дис. .канд. пед. наук / М.А. Дубровина. Пермь, 2002. - 194 с.
53. Дэвидсон, Д.Е., Митрофанова, О.Д. Функционирование русского языка: методический аспект / Д.Е. Дэвидсон, О. Д. Митрофанова // Русский язык и литература в общении народов мира. М.: Русский язык, 1990. -С. 11-49.
54. Елизарова, Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: дис. . докт. пед. наук / Г.В. Елизарова. М., 2001.-371 с.
55. Жинкин, Н. И. Механизмы речи / Н.И. Жинкин. М., 1958.
56. Жинкин, Н.И. Речь как проводник информации / Н.И. Жинкин. М.: Наука, 1982. 160 с.
57. Жинкин, Н.И. Язык. Речь. Творчество: Исследования по семиотике, психолингвистике, поэтике: избр. тр. / Н.И. Жинкин, С.И. Гиндин, М.В. Прокопович. М.: Изд-во «Лабиринт», 1998. - 368 с.
58. Залевская, А.А. Вопросы организации лексикона человека в лингвистических и психологических условиях: учеб. пособие / А.А. Залевская; Калинин, гос. ун-т. Калиниград, 1978. - 88 с.
59. Зеер, Э., Сыманюк, Э. Компетентностный подход к модернизации профессионального образования / Э. Зеер, Э. Сыманюк // Высшее образование в России. 2005. -№ 4. - С. 23-29.
60. Зимняя, И. А. Взаимосвязанное обучение видам речевой деятельности / В.П. Григорьева, И.А. Зимняя, В.А. Мерзлякова и др.. М.: Русский язык, 1985. - 116 с.
61. Зимняя, И.А. К вопросу о психологических механизмах рецептивных видов РД / И. А. Зимняя 10. Ф. Малинина, С. Д. Толкачева // Иностранные языки в высшей школе. 1977. - № 12. - С. 106 - 117.
62. Зимняя, И.А. Лингвопсихология речевой деятельности / И.А. Зимняя. М.- Московский психолого-социальный институт, НПО «МОДЭК», 2001.- 432 с.
63. Зимняя, И.А. Педагогическая психология: учебник для вузов. Изд. второе, доп., испр. перераб. / И.А. Зимняя. М.: Логос, 1999. - 340 с.
64. Зимняя, И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: пособие для учителей средней школы / И.А. Зимняя. -М.: Просвещение, 1978. 159 с.
65. Зимняя, И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе / И. А. Зимняя. М.: Просвещение, 1991. - 221 с.
66. Зиновьев, А.А. На пути к сверхобществу / А. А. Зиновьев. М.: ЗАО Из-во Центрполиграф, 2000. - 638 с.
67. Зотов, Ю.П. Текст как бесконечномерное смысловое пространство / 10. П. Зотов // Лингвистика на пороге XX века. Итоги иперспективы: тез. докл. междунар. конф., Т. 1. М.: Изд-во МГУ, 1995. -С. 188-189.
68. Иванова, P.M. Использование учебного телевидения при обучении высказыванию в деловом профессиональном общении: автореф. дис. канд. пед. наук / P.M. Иванова. М., 1995. - 26 с.
69. Изаренков, Д.И. Аппарат упражнений в системном описании / Д.И. Изаренков // Русский язык за рубежом. 1994. - №1. - С. 77-88.
70. Изаренков, Д.И. Лингвометодическая интерпретация учебного текста /Д. И. Изаренков // РЯЗР. 1995. - № 3. - С. 11.
71. Ипполитова, Н.А. Текст в системе обучения русскому языку в школе/Н. А. Ипполитова-М.: Флинта, Наука, 1998. 176 с.
72. Канцур, А.Г. Обучение иноязычной диалогической речевой деятельности будущих учителей на основе страноведческой информации: автореф. дис. канд. пед. наук / А.Г. Канцур. Екатеринбург, 2004. - 24 с.
73. Китайгородская, Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам / Г.А. Китайгородская М.: Высшая школа, 1986. -101 с.
74. Клычникова, З.Н. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке / З.Н. Клычникова. 2-е изд., испр. - М.: Просвещение, 1983. - 207 с.
75. Кожина, М.Н. Некоторые аспекты изучения речевых жанров в художественных текстах. Стереотипность и творчество в тексте: межвузовский сб.науч. тр. / М.Н. Кожина Перм. гос. ун-т. Пермь, 1999. -С. 22-40.
76. Колесникова, И.Л. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков / И.Л. Колесникова, О.А. Долгина. СПб.: БЛИЦ - Cambridge University Press, 2001.-224 с.
77. Колобкова, А.А. Обучение письменному реферативному изложению информации в процессе профессионально-ориентированного иноязычного чтения: автореф. дис.канд. пед. наук / А.А. Колобкова. -Екатеринбург, 2006. 24 с.
78. Колокольцева, Т. Н. Специфические коммуникативные единицы диалогической речи / Т.Н. Колокольцева // Специфические коммуникативные единицы диалогической речи. Волгоград: Изд-во Волгоград, ун-та, 2001.-269с.
79. Концепция модернизации Российского образования на период до 2010 года // Вестник образования. 2002. - №6. - С. 10-40.
80. Кочергин, И. В. Очерки методики обучения китайскому языку / И. В. Кочергин. М: Муравей, 2000. - 160 с.
81. Кравец, А. С. Структура смысла: от слова к предложению / А.С. Кравец // Вестник ВГУ. Сер. 1. Гуманитарные науки. 2001 - № 1. -С. 60-84.
82. Краткий психологический словарь / Сост. Л.А. Карпенко. Под общ. ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. М.: Политиздат, 1985. -431с.
83. Крик, Э. Введение в инженерное дело / Э. Крик. М.: Энергия, 1970.-176 с.
84. Кузнецов, В. А. Информационное взаимодействие как объект научного исследования (перспективы информатики) / В.А. Кузнецов,
85. H.J1. Мусхелишвили, Ю.А. Шрейдер // Вопросы философии. 1999. - № 1. -С. 77-87.
86. Культура русской речи: учебник для вузов / под ред. проф. Л.К. Граудиной, Е.Н. Ширяева. М.: Издат. группа НОРМА - ИНФРА М, 1999.-560 с.
87. Кулюткин, Ю.И. Психология обучения взрослых / Ю.И. Кулют-кин. М.: Просвещение, 1985. - 305 с.
88. Кусков, В.В. Лингвистическая теория текста и обучение чтению научной литературы / В.В. Кусков // Иностранный язык для научных работников. М., 1978. - С.
89. Кушнерук, С.П. Документная лингвистика (русский деловой текст): учебное пособие / С.П. Кушнерук. Волгоград: Изд-во Волгоград, гос. ун-та, 1999. - 96 с.
90. Лапидус, Б.А. Типология упражнений: дискуссия продолжается / Б. А. Лапидус // Иностранные языки в высшей школе. 1979. - № 14. -С. 24-38.
91. Леонтьев, А.А. Педагогическое общение / А.А.Леонтьев. М.: Знание, 1979.-47 с.
92. Леонтьев, А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания / А.А. Леонтьев. 2-е изд. - М., Едиториал УРСС, 2003.- 312 с.
93. Леонтьев, А.А. Психологические особенности овладения иностранным языком / А.А. Леонтьев // Международная конференция преподавателей русского языка и литературы: тез. докл. и выступлений. -М., 1969.-С. 146.
94. Леонтьев, А.А. Язык и речевая деятельность в общей и педагогической психологии: избранные психологические труды / А.А. Леонтьев. М.: Издательство Московского психолого-социального института; Воронеж: Издательство НПО МОДЭК, 2003. - 536 с.
95. Леонтьев, А.А. Язык, речь и речевая деятельность / А.А. Леонтьев. изд. 2-е, стереотипное. - М.: Едиториал УРСС, 2003. -216 с.
96. Леонтьев, А.Н. Избранные психологические произведения. В 2 т. / А. Н. Леонтьев. М.: Наука, 1983. - 392с.
97. Леонтьев, А.Н. Общее понятие о деятельности / А. Н. Леонтьев // Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974. - С. 5-20.
98. Линов, P.M. Психологические особенности письменной речи: автореф. дис. канд. наук /P.M. Линов. -М., 1956.
99. Лихачев, Б.Т. Педагогика. Курс лекций: учеб. пособие для студентов пед. учебных заведений и слушателей ИПК и ФПК / Б.Т. Лихачев 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Юрайт, 1999. - 523 с.
100. Лотман, Ю.М. Текст в тексте. / Ю.М. Лотман. // Учен. зап. Тарт. гос. ун-та- Тарту, 1981. Вып. 567. - С. 3-18.
101. Лурия А.Р. Ум мнемониста / А.Р. Лурия // Хрестоматия по общей психологии: Психология мышления. -М.: Изд-во МГУ, 1981.
102. Лурия, А.Р. Основы нейропсихологии / А. Р. Лурия. М., 1973.381 с.
103. Люстрова, З.Н. Беседы о русском слове / З.Н. Люстрова, Л.И. Скворцов, В.Я. Дерягин. М.: Знание, 1978. - 304 с.
104. Ляховицкий, М.В. Методика преподавания иностранного языка / М.В. Ляховицкий. -М.: Высшая школа, 1981. 159 с.
105. Макар, Л.В. Обучение профессионально-ориентированному общению на английском языке студентов неязыкового вуза: дис. . канд. пед. наук / Л.В. Макар. С-Петербург, 2000. - 257 с.
106. Малетина Л.В. Учебно-методический комплекс по дисциплине «Профессиональный иностранный язык»: методическое пособие / Л.В. Малетина, Н.Ю. Сипайлова, Ш.С. Ройз. Томск: Изд-во ТПУ, 2007. -112 с.
107. Малетина, Л.В Учебно-методический комплект по профессиональному иностранному языку для студентов ЭЛТИ / Л.В. Малетина, Н.Ю. Сипайлова // Томск: Изд-во ТПУ, 2006. С.60-70.
108. Малетина, Л.В. Electrical devices / Л.В. Малетина, Н.Ю. Сипайлова. Томск: Изд-во ТПУ, 2005. - 85 с.
109. Малетина, JI.B. Англо-русский словарь для студентов электротехнических специальностей / Л.В. Малетина, Н.Ю. Сипайлова, Ш.С. Ройз / под общ. ред. Н.Ю. Сипайловой. Томск: Изд-во ТПУ, 2005. -151с.
110. Малетина, Л.В. К вопросу о сферах профессионального общения инженера / Л.В. Малетина // Инновационные образовательные технологии и актуальные вопросы прикладной филологии. Томск: Изд-во ТПУ, 2006. -С. 87-93.
111. Малетина, Л.В. Обучение работе со словарем: методические рекомендации / Л.В. Малетина, Н.Ю. Сипайлова . Томск: Изд-во ТПУ, 2005.-51 с.
112. Мальчевская, Т. Н. Научный текст как объект исследования при разработке стилистических проблем теории речевой коммуникации / Т.Н. Мальчевская // Чтение, перевод, устная речь. М., 1977.
113. Манза, В.А. Типы и виды упражнений, направленных на овладение стилистически дифференцированной речью / В.А. Манза // Вестник ЦМО МГУ. М., 1998. - № 1.
114. Марчук, Ю. Н. Вычислительная лексикография / Ю.Н. Марчук. -М.: ВЦП, 1976.- 184 с.
115. Маслыко, Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка / Е.А. Маслыко и др. 6-е изд. - Минск: Высш. шк., 1999. - 522 с.
116. Матвеева, Г.Г. Актуализация прагматического аспекта научного текста / Г.Г. Матвеева. Ростов н/Д: Изд-во Ростов, ун-та, 1984. - 132 с.
117. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: учеб. пособие для педагогических ин-тов по специальности «Иностр. язык» / Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, А.А. Миролюбов и др. М.: Высшая школа, 1982.-373 с.
118. Милтс, А.А. Гармония и дисгармония личности: Философско-этический очерк / А.А. Милтс. М.: Политиздат, 1990. - 221 с.
119. Мильруд, Р.П. Основные способы стимулирования рече-мыслительной деятельности на иностранном языке / Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1996. - № 1. - С. 6-12.
120. Мильруд, Р.П. Психологические вопросы построения текста как процесса смыслового образования // Иностранные языки в высшей школе: учеб-метод пособие / Р.П. Мильруд, под ред. Н.С. Чемаданова. М.: Высш. шк., 1987. Вып 19.-С. 65-74.
121. Миролюбов, А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам / А.А. Миролюбов. М.: СТУПЕНИ, ИНФРА. - М., 2002.-448 с.
122. Митрофанова, О.Д. Методика преподавания русского языка как иностранного / О.Д. Митрофанова, В.Г. Костомаров и др. М.: «Русский язык» - 1990.-268 с.
123. Митрофанова, О.Д. Язык научно-технической литературы / О.Д. Митрофанова. -М.: МГУ, 1973.-127 с.
124. Михалкина, И.В. Лингвометодические основы обучения иностранных граждан русскому языку как средству делового общения: дис. . д.-ра пед. наук / И.В. Михалкина. М., 1998. - 459 с.
125. Мосина, М. А. Обучение профессионально-ориентированному чтению-диалогу англоязычных научно-методических текстов: автореф. дис.канд. пед. наук / М. А. Мосина. Екатеринбург, 2001. - 22с.
126. Москальская, О.И. Текст как лингвистическое понятие / О.И. Москальская //ИЯШ. 1978. -№ 3. - С. 9-17.
127. Мотина, Е.И. Язык и специальность: лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологв / Е.И. Мотина. 2-е изд., испр. -М.: Рус. яз., 1998. - 176 с.
128. Мощанская, Е.Ю. Формирование умений невербального общения в ситуации иноязычного монологического высказывания: автореф. дис.канд. пед. наук / Е.Ю. Мощанская. Пермь, 2002. - 21 с.
129. Новиков, А.И. Семантика текста и ее формализация /
130. A.И. Новиков. М.: Наука, 1983. - 215 с.
131. Образцов, П.И. Профессионально-ориентированное обучение иностранному языку на неязыковых факультетах вузов: учебное пособие / П. И. Образцов, О.Ю. Иванова, под ред. П.И. Образцова. Орел: ОГУ, 2005. -114с.
132. Общая психология / Под ред. А.В. Петровского. М.: Просвещение, 1977.
133. Ожегов, С.Н. Словарь русского языка / С.Н. Ожегов, под ред. чл.-корр. АН СССР Н.Ю. Шведовой. 20-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1989. -750 с.
134. Основы профессиографии: учеб. пособие по спецкурсу для студентов пед. вузов. Брянск, 1991. - 75 с.
135. Очкасова, В.Н. Организация языкового материала при обучении устной речи на иностранном языке на профессиональные темы /
136. B.Н. Очкасова, Л.К. Пазюк // Проблемы высшей школы: сб. науч. тр. -Киев, 1992.-Вып. 76.-С. 105-109.
137. Пассов, Е.И. Коммуникативное иноязычное образование: готовим к диалогу культур: пособие для учителей учреждений, обеспечивающих получение общ. сред, образования / Е.И. Пассов. Минск: Лексис, 2003.-184 с.
138. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е.И. Пассов. М., 1991. - 222 с.
139. Пассов, Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е.И. Пассов. М.: Русский язык, 1989. - 280 с.
140. Пассов, Е.И. Учитель иностранного языка: Мастерство и личность / Е. И. Пассов, В. П. Кузовлев, В.Б. Царькова. М.: Просвещение, 1993.-159 с.
141. Педагогика и психология высшей школы: учебное пособие / под ред. Н. В. Булановой-Топорковой. Ростов н/Д.: Феникс, 2002. - 544 с.
142. Полат, Е.С. Интернет на уроках иностранного языка / Е.С. Полат // Иностранные языки в школе. 2001. - №2. - С. 14-19.
143. Попков, В.А., Коржуев А.В. Теория и практика высшего профессионального образования. М: МГУ, 2004. - 431 с.
144. Потапова, Р.К. Концепция использования новейших информационных технологий в МГЛУ / Р.К. Потапова // Естественнонаучное образование в структуре высшего образования России: мат. Всерос. конф. М., 2000.
145. Практический курс методики преподавания иностранных языков: английский, немецкий, французский: Учеб. пособие / П.К. Бабинская, Т.П. Леонтьева, ИМ. Андреасян, А.Ф. Будько, И.В. Чепик. -Изд., 2-е, стер. Мн.: ТетраСистемс, 2003. - 288 с.
146. Проблема навыков и умений в обучении иностранным языкам: учебное пособие / под ред. Е.И. Пассова, Е. С. Кузнецовой. Воронеж: НОУ «Интерлингва», 2002. - 40 с.
147. Пузанков, Д.В. Развитие двухступенчатой системы подготовки специалистов в области техники и технологии / Д.В. Пузанов, И.Б. Федоров, В.Д. Шадриков // Элитное техническое образование: сб. науч. тр. Томск: ТПУ, 2003. - С. 11-13.
148. Рахманов, И.В. Методические требования к учебнику иностранного языка для восьмилетней школы / И.В. Рахманов // Иностранные языки в школе. 1962. - № 4. - С. 34-44.
149. Рахманов, И.В. Обучение устной речи на иностранном языке/ И.В. Рахманов. Учеб. Пособие. - М:, Высшая школа, 1980. - 120 с.
150. Рекомендации по разработке терминологических словарей. М.: ВНИИЭ ГАЗПРОМ, 1988. - 28 с.
151. Реформатский, А.А. Введение в языкознание: учебник для вузов / А.А. Реформатский, под ред. В.А. Виноградова. М.: Аспект Пресс, 2001. -536 с.
152. Рогожникова, Т.М. Развитие значения полисемантичного слова у ребенка: автореф. дис. . канд. филол. наук / Т.М. Рогожникова. Саратов, 1985.
153. Розенова, М. Профессиональная компетентность и гуманитарные дисциплины / М. Розенова // Высшее образование в России. 2004. - № 11. -С. 169-170.
154. Розенталь, Д.Э., Теленкова, М.А. Словарь-справочник лингвистических терминов. М.: ООО «Издательство Астрель», ООО «Издательство ACT», 2001. - 624 с.
155. Рощина, Е.В. Функции иностранного языка как учебного предмета в системе обучения в университете / Е. В. Рощина // Иностранные языки на неспециальных факультетах: межвуз. сб. JI., 1978. - С. 3-6.
156. Рубинштейн, Г.А. Речевые ситуации как средство развития неподготовленной речи / Г.А. Рубинштейн, B.JI. Скалкин // Общая методика обучения иностранным языкам: хрестоматия / Сост. А.А. Леонтьев. М.: Русский язык, 1991.
157. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии / С.Л. Рубинштейн. В 2 т. Т.1 М.: Педагогика, 1989. 488 с.
158. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии / С.Л. Рубинштейн. В 2 т. Т.2. М.: Педагогика, 1989. - 328 с.
159. Рубинштейн, С.Л. Проблемы общей психологии. / С.Л. Рубинштейн. М.: Педагогика, 1973. - 424 с.
160. Русецкий В.Ф. Как подготовить выступление // Химия в школе. -2000,- №5.-С. 20-22.
161. Русецкий, В.Ф. Публичная речь учителя: от монолога к общению и взаимопониманию / В.Ф. Русецкий // Русская словесность. 1999. - № 2. -С. 56-60.
162. Русский язык и культура речи: учебник / под ред проф. В.И. Максимова. 2-е изд., стер. - М.: Гардарики, 2005. - 413 с.
163. Сергеев, В. Моделирование профессиональной деятельности современного инженера / В. Сергеев, J1. Рязанова, X. Ярошевская, А. Коченев // Высшее образование в России. 2003. - № 2. - С. 60-64.
164. Серебряников, Б.А. Психофизиологические механизмы речи / Б.А. Серебряников/ под ред. Б. А. Серебрянникова // Общее языкознание: формы существования, функции, история языка. М.: Наука, 1970. - 597 с.
165. Серова Т.С. Психология и дидактические аспекты обучения профессионально-ориентированному иноязычному чтению в вузе / Т.С. Серова. Свердловск: Изд-во Урал. гос. ун-та, 1988. 232 с.
166. Серова, Т.С. Профессионально-ориентированное чтение в познавательной учебной, научно-исследовательской и общественно-политической работе студентов: метод, рекомендации / Т.С. Серова; Перм. гос. техн. ун-т. Пермь, 1986. - Ч. II. - 21 с.
167. Серова, Т.С. Мысль как предмет речевой деятельности профессионально-ориентированного чтения / Т.С. Серова // Лингвистические и психолингвистические исследования языка и речи: межвуз. сб. науч. тр.-М., 1986.-С. 179-192.
168. Серова, Т.С. Обучение решению коммуникативно-познавательных задач в процессе иноязычного информативного чтения / Т.С. Серова, Т.А. Ковалева. Пермь: Изд-во Перм. гос. техн. ун-та, 2006. -136 с.
169. Серова, Т.С. Психология перевода как сложного вида иноязычной речевой деятельности / Т.С. Серова; Перм. гос. техн. ун-т. -Пермь, 2001.-211 с.
170. Серова, Т.С. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: дис. докт. пед. наук / Т.С. Серова. М, 1989. - 447 с.
171. Серова, Т.С. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: автореф. дис. д-ра пед. наук / Т.С. Серова. Пермь, 1989. - 57 с.
172. Серова, Т.С. Формирование умений коммуникативно-речевого взаимодействия при обучении иноязычному деловому общению / Т.С. Серова, Т.А. Горева. Пермь, 2005. - 167 с.
173. Серова, Т.С. Экологический немецко-русский лексикон-тезаурус / Т. С. Серова, Л.П. Шишкина, И.П. Кузьмина; науч. ред. Т.С. Серова; Перм. гос. ун-т, Перм. гос. техн. ун-т, ТЕМПУС-Тасис. Пермь, 2004. - 254 с.
174. Сеченов, И. М. Избранные произведения / И. М. Сеченов. М., 1952.-533 с.
175. Сидоренко, П.А. Методика обучения студентов технического вуза монологической речи на английском языке в ситуациях профессионально-ориентированного общения: дис. . канд. пед. наук / П.А. Сидоренко СПб, 2003. - 243 с.
176. Скалкин, В.Л. Коммуникативные упражнения на английском языке / В.Л. Скалкин. М.: Просвещение, 1983. - 126 с.
177. Скалкин, В.Л. Обучение монологическому высказыванию / В. Л. Скалкин. Киев: Рядяньска школа, 1983. - С. 6-22.
178. Соболев, С.А. К проблеме обучения научному функциональному стилю студентов-нефилологов / С.А. Соболев // Вопросы филологии.
179. Лингвистика, психология и обучение иностранным языкам. 2004. -№1(16).- С. 91-96.
180. Стельмашук, А.А. Диалогизация и способы ее реализации в различных сферах современного русского языка (художественная и научная проза): дис. д-ра филол. наук / А.А. Стельмашук. СПБ., 1993. - 429 с.
181. Стилистический энциклопедический словарь русского языка / Под ред. М.Н. Кожиной. Члены редколлегии: Е.А. Баженова, М.П. Котюрова, А.П. Сковородников. М.: Флинта: Наука, 2003. - 696 с.
182. Сусов, И.П. Введение в теоретическое языкознание / И.П. Сусов.- М.: Восток Запад, 2006. - 382 с.
183. Суховей, И.Л. Восприятие и понимание монотематических текстов / И.Л. Суховей // Психологопедагогические проблемы обучения технике чтения, смысловому восприятию и пониманию текста. М.: МГУ, 1989.-С. 114-116.
184. Талызина, Н. Ф. Совершенствование обучения в высшей школе / Н.Ф. Талызина // Советская педагогика. 1973. - 7. - С.
185. Тер-Минасова, С. Г. Мы учим не только тому «как сказать», но и «что сказать» / С.Г. Тер-Минасова // Вестник Московского Университета.- 2004. № 1. - С. 9-19.
186. Тер-Минасова, С.Г. Можно ли построить Вавилонскую башню? //Язык и культура в евразийском пространстве: сб. науч. статей XVI Международной научной конференции / С.Г. Тер-Минасова; отв. ред. С. К. Гураль; Том. гос. ун-т.-Томск, 2003.-Разд. I. С. 10-11.
187. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: учеб. пособие / С.Г. Тер-Минасова. М: Слово, 2000. - 145 с.
188. Томилова, В.М. Содержание и организация профессионально-ориентированного общения в ролевом взаимодействии (начальный этап обучения иностранному языку): автореф. дис. . канд. пед. наук / В.М. Томилова. М., 1997. - 20 с.
189. Фоломкина, С.К. За дальнейшее развитие методики обучения иностранным языкам в неязыковом вузе / С.К. Фоломкина // Иностранные языки в высшей школе / Под ред. С.К. Фоломкиной. М.: МПИ, 1989. -Вып. 21.-С. 4-8.
190. Фролова, О.А. Формирование межкультурной компетенции студентов высших учебных заведений экономического профиля в современных условиях: дис. . канд. пед. наук / О.А. Фролова. М., 2002.297 с.
191. Ханин, М.Г. Социальные функции печати и личностные функции чтения / М.Г. Ханин // Тр. гос. б-ки СССР им. В.И. Ленина. М., 1979. -Т. 15.
192. Холодков, Е.И. О компонентном составе ситуации речевого действия / Е.И. Холодков // Иностранные языки в школе. 1983. - № 4.
193. Цатурова, И.А. Многоуровневая личностно ориентированная система языкового образования в высшей технической школе / И.А. Цатурова // Образование и общество. 2003. - № 5. - С. 26-32.
194. Цвилинг, М.Я. Иностранный язык для специалистов. Психологические, методические, лингвистические аспекты / М.Я. Цвилинг; каф. иностр. яз. АН СССР; отв. ред. М.Я. Цвилинг. М.: Наука, 1990. - 212 с.
195. Цыпляева, Т. А. Предметный план учебного текста: Дидактико-методический аспект: дис. . канд. пед. наук / Т.А. Цыпляева. М., 2000.298 с.
196. Чернышев, В. И. Сокровища родного языка / В. И. Чернышев // Избр. труды. В 2-х т., т. 2. М., 1970. - 544 с.
197. Шадриков, В.Д. Деятельность и способности / В.Д. Шадриков. -М.: Логос, 1994.-320 с.
198. Шадриков, В.Д. Психология деятельности и способности человека/В. Д. Шадриков. -М., 1996.-319 с.
199. Якубинский, Л.П. О диалогической речи / Л.П. Якубинский // Русская речь / под ред. Л.В. Шербы. Петербург, 1923. - Т. 1. - С.96-194.
200. Carver, R. P. Percentage of unknown vocabulary words in text as a function of the relative difficulty of the text: Implications for instruction. Journal of Reading Behavior, 26, 1994. p. 413^47.
201. Davies, F.I. and Greene T. Reading for learning in science. Nottingham University and schools council. 1980.
202. Edge, J. Reading to take notes and to summarise: A classroom procedure. Reading in a Foreign Language, 1,1983. p. 93-98.
203. Ellis, M. Teaching Business English. Oxford, 1994. - 235 p.
204. Glendinning, E., Holmstrom B. Study Reading. Cambridge University Press, 1992. -166 p.
205. Gray Т., & Hallbert, S. Team teach with a student: New approach to collaborative teaching // Collage Teaching, 1991. 46(4). - p. 150-153.
206. Harmer, J. The Practice of English Language Teaching. London,1991.
207. Ни, M., & Nation, I. S. P. Vocabulary density and reading comprehension. Reading in a Foreign Language, 2000. p. 403-430.
208. Karridge, D. International Business. Role plays. Delta Publishing, 1996. -87 p.
209. Kobayashi, К. Combined effects of note-taking/-reviewing on learning and the enhancement through interventions: A meta-analytic review. Educational Psychology, 2006. p. 459^177.
210. Kulinych, J. J. Crossing disciplines: Postmodernism and democratic education//College teaching, 1998.-46(4).-p. 144-149.
211. Morris, Noel M. 'Mastering Electrical Engineering' 2nd ed. England: Macmillan Distribution Ltd, 1991. - 124p. - (Macmillan Master Series).
212. Morrow, K. Authentic Texts in ESP // English for Specific Purposes. -London, 1977.
213. Nunan, D. The Learner-Centred curriculum. Cambridge, 1988.
214. Nuttall, C. Teaching Reading Skills in a Foreign Language. Oxford,1989.
215. Robinson, P. ESP today: a practitioner's guide. England: Prentice Hall International, 1991.
216. Ryan, M. P. Conceptual Models of Lecture Learning: Guiding metaphors and model-appropriate notetaking practices. Reading Psychology, 2001.-p. 289-312.
217. Sandholtz, J.H. Interdisciplinary team teaching as a form of professional development / Teacher Education quarterly, 2000. 27(3). - p. 3951.
218. Scarcella, R. C. Oxford R. L. The Tapestry of Language Learning. The individual in the Communicative Classroom. Boston, 1992.