автореферат и диссертация по педагогике 13.00.08 для написания научной статьи или работы на тему: Развитие иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета
- Автор научной работы
- Ломакина, Нина Николаевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Оренбург
- Год защиты
- 2004
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.08
Автореферат диссертации по теме "Развитие иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета"
Направахрукописи
ЛОМАКИНА НИНА НИКОЛАЕВНА
РАЗВИТИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ СТУДЕНТОВ ИНЖЕНЕРНЫХ СПЕЦИАЛЬНОСТЕЙ УНИВЕРСИТЕТА
13.00.08-теория и методика профессионального образования
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Оренбург 2004
Работа выполнена в Оренбургском государственном университете.
Научный руководитель Официальные оппоненты:
Ведущая организация
доктор педагогических наук, профессор Кирьякова Лида Васильевна доктор педагогических наук, профессор Белая Галина Викторовна кандидат педагогических наук, доцент Генишер Эвелина Залмановна Башкирский государственный педагогический университет
Защита состоится <<$[»2004 года в /3 часов на заседании диссертационного совета'Д 212.181.01. по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора педагогических наук при Оренбургском государственном университете по адресу: 460352, г. Оренбург, пр. Победы, 13, ауд. 6205.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Оренбургского государственного университета.
Автореферат разослан /¿¿Я- 2004 г.
Ученый секретарь диссертационного совета, доктор педагогических наук профессор
А.Н. Ксенофонтова
Общая характеристика работы Актуальность исследования.
Открытость современного российского общества, расширение деловых и культурных контактов нашей страны со странами мирового сообщества породили потребность в академической мобильности, в специалистах, владеющих иностранными языками в своей профессиональной деятельности.
Иностранный язык становится важным ресурсом социального и профессионального роста, обязательным условием участия России в Болонском процессе.
Знание иностранного языка открывает будущему специалисту доступ к зарубежным источникам информации, без которой в настоящее время немыслима деятельность дипломированного специалиста. Умение работать с оригинальной литературой по специальности включает в себя получение информации, содержащейся в тексте, ее критическое осмысление, обобщение, анализ и оценку достоверности. Иноязычная компетентность обеспечивает готовность выпускника университета реально использовать полученные знания в условиях профессиональной среды.
Актуальность исследования определяется наличием противоречий между:
-необходимостью интеграции России в единое образовательное пространство и недостаточной иноязычной компетентностью студентов и специалистов;
-потребностью общества в конкурентоспособных специалистах, профессионально использующих иностранные языки в своей деятельности, и недостаточной лингвистической подготовкой студентов в вузах;
-возрастающей востребованностью международного
профессионального общения и отсутствием достаточных умений активно использовать иностранный язык в профессиональной деятельности и межкультурной коммуникации;
-постоянно возрастающим потоком информации на иностранных языках и низким уровнем готовности специалиста к ее освоению.
Актуальность и необходимость изучения рассматриваемой проблемы, с одной стороны, и её недостаточная разработанность, с другой, послужили основанием для
БИБЛИОТЕКА С.Пете| О»
грде
«Развитие иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета».
К настоящему времени в науке накоплен достаточный фонд знаний, необходимых для решения исследуемой проблемы. Исследование опирается на:
-общедидактические основы обучения (И.Я. Лернер, Н.В. Кузьмина, В.В. Сериков, Е.В. Бондаревская, М.Н. Скаткин);
-общедидактические основы обучения в высшей школе. (Л.М. Архангельский, В.И. Загвязинский, С. Смирнов);
-аксиологические основы университетского образования (В.И. Гинецинский, А.В. Кирьякова, Г.А Мелекесов, В.А Сластёнин); -компетентностный подход в образовании (В.И. Байденко,
B.В. Краевский, А.П. Тряпицына, О.Е. Лебедев, А.К. Маркова, Н.С. Сахарова, А.В. Хуторской, Е.Шорт);
-теорию речевой деятельности (М.С. Каган, А.Н. Ксенофонтова, А.Н. Леонтьев, И.И. Халеева, Н.Ф. Талызина);
-теорию развития личности (В.И. Андреев, Л.И. Божович, Л.С. Выготский, В. В. Давыдов, Ю.Н. Кулюткин);
-технологии интенсификации обучения иностранным языкам (Н.И. Гез, Г.А Китайгородская, АС. Лапидус; И.Л. Бим,
C.К. Фоломкина; Е.И. Пассов);
-исследования по проблемам педагогических образовательных технологий (А.А Вербицкий, В.В. Гузеев, И.О. Загашев, СИ. Заир-Бек, М.В. Кларин);
-теоретические основы обучения иностранным языкам (И.М. Берман, СА Блохин, Е.Н. Верещагин, И.А Зимняя, З.И. Клычникова);
-теорию коммуникативно-ориентированного обучения (АА Леонтьев, Л.Ю. Стицей, Г.В. Колшанский, А.Я. Гайсина);
-теорию межкультурных отношений (С.Г. Тер-Минасова, Г Малецке, Ю. Рот, Г. Коптельцева).
Объект исследования: организация лингвистического образования студентов технических специальностей университета.
Предмет исследования: процесс развития иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета.
Цель исследования: обоснование педагогических условий развития иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета в процессе изучения иностранного языка.
Гипотеза исследования: иноязычная компетентность студентов инженерных специальностей университета будет сформирована, если:
-обеспечивается развитие критического мышления обучаемых на основе чтения профессионально-ориентированных текстов на иностранном языке;
-реализуется специальная программа развития иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета с учетом базового, вариативного и сертификационного уровней;
-учебный процесс ориентирован на решение профессиональных задач, требующих активизации специальных знаний студентов;
-в рамках профессионально значимой деятельности осуществляется синтез профессиональных знаний, иноязычных умений и ценностных отношений;
-в процессе обучения иностранному языку происходит изменение субъектной позиции студента: от пассивной к активной, от репродуктивной к креативной.
Задачи исследования вытекают из предмета, объекта и гипотезы исследования:
1. Изучить современное состояние проблемы развития иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей в вузе;
2. Определить факторы, влияющие на формирование иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета;
3. Провести формирующий эксперимент поэтапного развития иноязычной компетентности;
4. Разработать модель развития иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей;
5. Адаптировать лингвопрофессиональную технологию развития критического мышления на основе профессионально-ориентированных текстов к целям обучения студентов инженерных специальностей.
Для решения поставленных задач использовались методы исследования: теоретический анализ философских, психологических, педагогических, учебно-методических, лингвистических работ по проблеме исследования, педагогические наблюдения и эксперимент, анкетирование, математический анализ результатов.
Теоретико-методологическую основу исследования составили ведущие положения теории деятельности (К.А. Абдульханова-Славская, Б.Г. Ананьев, А.Е. Асмолов, Л.С. Рубинштейн), теоретические основы общего и профессионального образования
(А.П, Беляева, А.А. Деркач, Е.В. Ткаченко), педагогические исследования, посвященные проблемам качества образования, образовательным результатам, образовательным стандартам (Г.В. Белая, В.В, Кузнецов, Г.Д. Бухарова, В.И. Земцова, В.Г. Рындак).
База исследования: транспортный факультет Оренбургского государственного университета, транспортный факультет Бузулукского государственного технологического института. В эксперименте участвовало 324 студента специальностей 150200 -Автомобили и автомобильное хозяйство и 230100 - Сервис техническая эксплуатация транспортных и технологических машин и оборудования (автомобильный транспорт).
Этапы исследования. Исследование проводилось несколькими этапами:
Предварительный этап (1998-1999) представлял собой знакомство с педагогической литературой по проблемам иноязычной компетентности, обозначение объекта и темы исследования, создание учебного пособия и его апробация, выявление основных концептуальных идей, базовых понятий предстоящих исследований. Осуществлялось знакомство с отечественным и зарубежным опытом в лингвистическом образовании будущих инженеров (Кемниц, Мюнхен, Дрезден - Германия)
На втором (концептуально-теоретическом) этапе (1999-2000) уточнялась методика эксперимента, разрабатывалась технология развития критического мышления на основе чтения профессионально-ориентированных текстов на немецком языке в рамках университетского образовательного процесса.
Третий (опытно-практический) этап (2000-2002) состоял в участии автора в реализации концепции модернизации лингвистического образования ОГУ, диагностике и проведении формирующего эксперимента.
Заключительный этап (обобщающий) (2003-2004) представлял анализ, обобщение, интерпретацию результатов исследования, определение педагогических условий развития иноязычной компетентности будущего специалиста. На этом этапе формулировались выводы, оформлялись материалы диссертационного исследования.
Научная новизна исследования заключается в том, что:
-разработана модель развития иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета;
-адаптирована технология развития критического мышления на основе чтения профессионально-ориентированных текстов на иностранном языке;
-разработана модель формирования иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета
-сформулированы принципы отбора учебного материала и типы усложняющихся заданий с учетом базового, вариативного и сертификационного уровней изучения немецкого языка.
-ориентация на решение усложняющихся профессиональных задач, требующих активизации иноязычной компетентности студентов Теоретическая значимость исследования. На концептуальном уровне раскрыты теоретические основы развития иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета. Работа над концепцией модернизации лингвистического образования в университете определила ресурсы повышения качества изучения иностранных языков. Разработана модель иноязычной компетентности студентов, раскрывающая её структурные компоненты, качественные характеристики и уровни обучения иностранным языкам в вузе.
Практическая значимость исследования заключается в создании методического обеспечения процесса развития иноязычной компетентности, придания ему аксиологической направленности, формирования критического мышления на основе чтения профессионально-ориентированных текстов на иностранном языке, при котором повышается эффективность учебного процесса в вузе. Опора на профессионально значимые тексты дает возможность реального использования иностранного языка в профессиональной деятельности. Разработаны и апробированы рабочие программы и методическое обеспечение, способствующие формированию иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей. На защиту выносятся следующие положения:
1. Иноязычная компетентность представляет собой интегративное личностное качество, которое обуславливает успешность решения профессиональных задач с использованием иностранного языка и обеспечивается развитием критического мышления на основе чтения профессионально-ориентированных текстов на иностранном языке;
2. В современных условиях иноязычная компетентность является компонентом профессиональной компетентности студентов и
реализуется базовым, вариативным или сертификационным уровнем обучения иностранным языкам в вузе;
3. Аксиологический аспект иноязычной компетентности предполагает изменение субъектной позиции студентов в процессе обучения иностранному языку от пассивной к активной, от репродуктивной к креативной;
4. Педагогическими условиями развития иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета являются:
-создание образовательной среды, способствующей росту иноязычной компетентности;
-поэтапное усложнение решения профессионально-ориентированных задач, требующих от студента профессиональных знаний, иноязычных умений, ценностного отношения.
Апробация результатов исследования осуществлялись в ходе обсуждения основных положений на проблемных семинарах кафедры немецкой филологии, на научно-практических конференциях в ОГУ, в Тюмени (2001 г.), Пензе (2003 г.). В 2000 году учебному пособию присвоен гриф министерства образования РФ. Результаты научного исследования опубликованы в статьях, материалах конференций, методических указаниях.
Личный вклад автора состоит в осуществлении научно-теоретического анализа проблемы формирования иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета, в организации и проведении экспериментальной работы, систематизации полученных данных, в обосновании педагогических условий формирования иноязычной компетентности.
Структура диссертации: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы. Работа иллюстрирована таблицами, графиками.
Основное содержание диссертации
Во введении обосновывается актуальность темы, определяются объект, предмет, цель и задачи исследования, основные этапы выполнения работы, её научная новизна, теоретическая и практическая значимость, формируются основные положения, выносимые на защиту, сведения об апробации результатов исследования.
В первой главе диссертации «Теоретические предпосылки
исследования иноязычной компетентности» представлен анализ теоретических исследований, посвященных проблеме иноязычной компетентности (И.А. Зимняя, Н.И. Гез, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Н.С. Сахарова), который показал, что иноязычная компетентность является обязательным компонентом профессионального образования специалиста. Иностранный язык рассматривается как резерв профессионального поля деятельности (В.П. Беспалько, А.А. Деркач, В.Г. Зазыкин).
Компетентность специалиста является одной из основных целей образовательного процесса и рассматривается в ключе формирования профессиональных требований к специалисту, предполагает наличие поступков личности, критичность мышления и проявляется в деятельности.
Компетентностью называют способность человека решать определённые задачи, понимать реальность, уметь применять свои знания на практике (О.И. Лебедев, А.П. Тряпицына, А.В. Хуторской). Существуют различные уровни компетентности, которые определяются уровнем усвоения знаний, умением организовать и планировать свою работу, быстротой адаптации в нестандартных ситуациях.
Профессиональная компетентность - это базовый критерий оценки качества подготовки выпускников университета, умение специалиста понимать реальность и определённым образом решать стоящие перед ним задачи.
Иноязычная компетентность как результат образования отражает этап в развитии личности на основе познания объектов иноязычной действительности. Это есть умение решать профессиональные задачи, сформулированные на иностранном языке. Ведущим механизмом развития иноязычной компетентности являются ценностные отношения личности, они же определяют её аксиологическн значимое место в профессиональном образовании.
Иноязычная компетентность характеризуется:
-целенаправленностью: педагогический процесс направлен на решение профессиональных задач, поставленных на иностранном языке;
-аксиологичностью: ценностные отношения личности значительно усиливают результат образования;
-самоуправляемостью: иноязычная компетентность может быть достигнута лишь при самостоятельной работе.
Как степень образованности личности иноязычная компетентность проявляется в умении обеспечить уровень специальных знаний, ведущих к решению профессиональных задач. Учитывая, что иноязычная компетентность - термин предметного и образовательного аспекта, её развитие основано на познавательных (знания), деятельностных (умения) и ценностно-ориентированных достижениях студента. В иноязычной компетентности у студентов материализуются профессиональные знания, умение творчески их использовать.
Знания составляют гносеологический блок иноязычной компетентности (Н.В. Кузьмина, ВА Сластёнин, И.А. Зимняя). Знание иностранного языка позволяет студенту воспринимать иноязычные и создавать на их основе тексты на родном языке с учетом профессионального и социального контекста. Знание правил употребления языка с учетом его норм определяет уровень иноязычной компетентности. Перевод возможен благодаря знанию правил употребления языковых элементов.
Иноязычные знания являются частью информационного потока и соответствуют определённому типу человеческой деятельности. К специальным иноязычным знаниям относят набор понятий, свойственных конкретной предметной области. С помощью предметных знаний осуществляются виды речевой деятельности (чтение, перевод, говорение, аудирование, письмо).
Абстрактные иноязычные знания связаны с анализом и синтезом иноязычных знаний, формированием умений аннотирования и реферирования текстового материала. Включаясь в систему ценностных отношений, иноязычные знания через умения, совершенствуют и гармонизируют образовательный процесс. Л.С. Выготский называл единственным критерием знания его надобность в жизни, жизненную ценность или принцип реальности.
К гуманитарным знаниям относятся основные понятия, термины, законы науки. Составной и неотъемлемой частью гуманитарных знаний является язык, с помощью которого оформляется мысль (И.А. Зимняя, В.А. Сластёнин, Л.Р. Малышева).
Информационно-когнитивный блок иноязычной компетентности составляет знание языка во взаимосвязях. Системное наращение знаний на различных этапах образовательного процесса выводит знания на более высокий уровень. Лингвострановедческий материал,
связанный с культурой изучаемого языка, представляет собой фоновые знания вербального и невербального поведения.
Иноязычные знания материализуются праксиологическим блоком иноязычной компетентности, который составляют различные речевые умения. Признаками умений называют гибкость, рациональность действий, сохранение точности и темпа действий, их прочность, осознанность действий, представление умения в виде отдельных действий. Вариативные и обобщающие свойства умений, позволяют применять их в меняющихся условиях, при изучении других дисциплин и в дальнейшей практической деятельности.
В системе иноязычной компетентности выделим три группы умений: предметно-конкретные, аналитико-систетические, и творческие иноязычные умения
Предметно-конкретные умения (речевые, лексические и лингвистические) опираются на восприятие и воспроизводство всех видов речевой деятельности. Для формирования этих умений нужны иноязычные знания, складывающиеся из языка специальности, из профессиональной деятельности.
Аналитико-систетические иноязычные умения (конструктивные и поисковые) связаны с абстрактными знаниями и выражаются в способности к сжатому изложению материала по специальности. Студенты формируют умения обобщать, систематизировать, оценивать результаты, вести поиск нужной информации. В данных видах деятельности выражается личностный аспект иноязычной компетентности студентов.
О наличии творческих иноязычных умений (креативных, проективных, рефлексивных) свидетельствует способность будущего специалиста к научному поиску, мировоззренческому выбору, что составляет сферу общего развития интеллекта. (В.И. Гинецинский, B.C. Безрукова, Е.С. Заир-Бек, Л.П. Тряпицына).
Иностранный язык осваивается студентом через призму его ценностных отношений. Лингвопрофессиональная среда переносит акцент на развитие аксиологического потенциала личности будущего специалиста. Ценностные отношения личности студента составляют аксиологический блок системы иноязычной компетентности (Т.Е. Исаева, К. Гомоюнов, Е.Г Кашина).
Проблему личностных достижений связывают в педагогике с процессом становления образа будущей профессиональной деятельности, с его самореализацией, саморазвитием, личной
ответственностью за свои достижения. Ценность новых иноязычных знаний пропорциональна личностному участию студента в процессе их приобретения. Получение новой информации неотрывно от личностного осмысления приобретённых знаний, критического к ним отношения.
Критическое мышление есть уровень самосознания с точки зрения аксиологического аспекта, движущая сила самовоспитания с чёткой ориентацией на определённую цель. Термин «критическое мышление» трактуется как «разумное рефлексивное мышление, сфокусированное на решении поставленной проблемы» (Джуди А. Браус, Дэвид Вуд). Оно входит в профессиональную культуру, а педагогическая технология развития критического мышления обеспечивает формирование иноязычной компетентности (СИ. Заир-Бек, И.О. Загашев, Дж. Стил).
В процессе изучения различных учебных дисциплин, преподаваемых в вузе, у студентов развивается критическое мышление, формирование которого осуществляется на основе чтения. Чтение как индивидуальный процесс больше других видов речевой деятельности стимулирует процесс критического мышления.
Педагогическая технология развития критического мышления на основе чтения профессионально-ориентированных текстов на иностранном языке развивает необходимые студентам в профессиональном плане умения извлекать пользу из собственного опыта; организовывать свой маршрут обучения, выбирать оптимальный путь.
Основу лингвистического образования студентов инженерных специальностей составляют аутентичные тексты на иностранном языке. Проблемам текста посвящены работы таких учёных как О.И. Москальская, С.К. Фоломкина, А.А. Леонтьев, И.Р. Гальперин, З.И. Клычникова, В.П. Зинченко.
Вслед за Т.С. Серовой, Г.И. Славиной мы понимаем под профессионально-ориентированным чтением речевую деятельность, обусловленную профессиональными потребностями с целью последующего применения в профессиональной деятельности. Информативное чтение аутентичных текстов лингво-профессионального содержания создаёт условия
лингвопрофессиональной среды в условиях университета.
Для успешного формирования иноязычной компетентности принципиально важны выполняемые текстом функции. В качестве
основных функций большинство учёных (В.А. Аврорин, О.С. Ахманова, М.П. Брандес, Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, А.А. Леонтьев, Г.В. Колшанский) называют:
-коммуникативную (передача языковыми средствами разнообразной информации);
-прагматическую (сам факт выбора средств воздействия оптимальными языковыми средствами, композиционная организация текста);
-гносеологическую (аккумуляция иноязычных и
профессиональных знаний об объектах реальной действительности, объём получаемой информации);
-дискурсивную, контекстуальную (выражение языковыми средствами различных мыслительных операций, соответствие мыслительного содержания языковым нормам);
-эпистемическую (накопление фоновых знаний как материала для профессиональной деятельности).
Текст является целостным языковым образованием, которое наделено идейно-смысловой значимостью, структурной
завершённостью и коммуникативной направленностью в рамках системы языка/речи.
Необходимой предпосылкой для функционирования чтения как речевой деятельности является соответствие лексического и содержательного материала текста уровню интеллектуального развития студента при соблюдении определённых педагогических условий:
-подбором материала для учебных текстов создаётся уверенность студента в том, что он может читать и понимать прочитанное, ощущать результаты своей работы;
-содержание материала текста значимо в понимании студентов. Поддержанию этого условия может послужить право самому выбрать текст из нескольких имеющихся;
-материал текста используется студентами при подготовке к другим предметам, написании рефератов и курсовых работ по согласованию с профилирующими кафедрами, что имеет особенно высокую мотивировку при работе с текстом на иностранном языке, так как реальная информация, извлекаемая при чтении, всегда предназначается для практической цели;
-задания, стоящие перед началом чтения и соответствующие виду чтения, аналогичны заданиям, с которыми встречаются на родном
языке и которым можно дать оценку;
-забота над текстом направлена на понимание его содержания, а само чтение текста на иностранном языке становится речевой деятельностью, когда текст выступает как смысловое целое.
Анализ формирования иноязычной компетентности определил педагогические условия и механизмы её развития.
В диссертационном исследовании мы выделили три компонента формирования иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей:
-профессиональные знания (гносеологический компонент), -иноязычные умения (праксиологический компонент), -ценностные отношения (аксиологический компонент). Обобщение и систематизация знаний по данному вопросу представлены в модели формирования иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей, где нашли отражение ее составляющие, качественные характеристики и структурные компоненты (рис. 1).
Во второй главе «Опыт развития иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей» представлены результаты экспериментальной работы по реализации концепции становления иноязычной компетентности будущего инженера в процессе изучения иностранного языка, проверены педагогические условия её формирования.
Опытно-экспериментальная работа велась в русле реализации общеуниверситетской программы совершенствования
лингвистического образования, которая предусматривала кроме увеличения учебных часов на всех факультетах развитие дифференцированного подхода и переход к многоуровневому подходу к изучению иностранных языков с привлечением к преподаванию в университете носителей языка и усилением профессионального акцента. Апробация программы привела к утверждению концепции модернизации лингвистического образования в ОГУ
Констатирующий эксперимент данного исследования, в котором участвовали студенты первого курса транспортного факультета, выявил исходный уровень знаний и умений студентов в немецком языке, уровень сформированности ценностного отношения к данному учебному предмету.
Иноязычная компетентность
Структурные компоненты
П юсеологически й Знания: 11раксиологический умения Аксиологический отношения
иноязычные; специальные; гуманитарные; абстрактные; фоновые; прикладные. предмегно-конкретные (речевые, лексические лингвистические); аналитико-синтетическис (конструктивные, поисковые творческие (креативные, проективные, рефлексивные) целеполагание, осмысленность действий; мотивация в учебной деятельности; стремление к профессиональному росту; самосовершенствованию.
^ Характеристики |
знания умения отношения
Полнота, систематичность, системность, прочность носильность, преемственность, последовательность, вариативность. осмысленность, заинтересованность, устремленность, реализованность.
Функции: информативная, развивающая, познавательная, коммуникативная, ценностная
Уровни
базовый вариативный сертификационный
Знания с полным понимание) в нескольких контекстах, некоторые из которых могут быть необычными с точки зрения принятой практики. Приобретение обширной базы знаний. Информация оценивается для планирования стратегии исследований. Принимаются решения по неожиданно возникающим проблемам. Полное владение специализированной областью знаний. Исполнены сложных профессиональных ДСЙС1ВНЙ.
Структурные элементы педагогической технологии формирования ииожычной компетентности
Цель Содержание Механизмы реализации Результат
Место иностранного языка в системе изучаемых дисциплин. Ориентации на ценности иноязычной действительности Учебный материал с соблюдением профессиональных интересов личности. Учебные комплексы, контрольные обучающие программы. Развитие критического мышления на основе чтения аутентичных нрофессионально-орн оптированных текстов на иностранном языке, портфолио, вопросно-ответная работа. Становление личности студента; определенный уровень иноязычных знаний, умений, ценностного отношения и иностранному языку, те. иноязычная компетентность.
Рис. 1 Модель формирования иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета.
Проанализировав результаты эксперимента, были обозначены три уровня владения иностранным языком: высокий (уровень иноязычной компетентности), средний (уровень функциональной иноязычной грамотности) и низкий (уровень иноязычной осведомленности).
Анализ уровней иноязычной компетентности студентов показал: низкий уровень составили 69% студентов, средний уровень - 24%, высокий уровень - 7%. Опрос студентов свидетельствовал о том, что почти 80% студентов считают изучение иностранного языка необходимым.
Вследствие низкого уровня иноязычной компетентности на констатирующем этапе эксперимента был сделан вывод о необходимости выявления трудностей в изучении немецкого языка при приобретении новых профессиональных знаний, формировании иноязычных умений и развитии ценностного отношения студента к изучению немецкого языка, намечены пути их преодоления и повышения эффективности образовательного процесса.
Экспериментально была выявлена следующая типология трудностей: лингвистические, дидактические, аксиологические, социокультурные. Возникновение трудностей связано с недостаточным уровнем лингвистических знаний студентов, низкой степенью самоконтроля, отсутствием мотивации в изучении иностранного языка, существованием различий в системе двух языков: немецкого и русского, игнорированием индивидуальных факторов.
Алгоритмом повышения аксиологического потенциала и эффективности развития иноязычной компетентности специалиста при обучении чтению стали учебное пособие и методические указания для студентов транспортного факультета.
Стимулирование ценностного отношения к учебному предмету обеспечивалось выполнением творческих заданий при решении профессионально-ориентированных задач.
Формированию иноязычных умений способствовало участие в научно-исследовательской работе. При подготовке рефератов по специальным дисциплинам шло целенаправленное формирование деятельностного компонента - иноязычных умений. Поиск нужной информации приводил студентов в виртуальные библиотеки, базы данных.
В главе представлен анализ развития иноязычной компетентности и практические результаты, подтверждающие выдвинутую гипотезу о том, что обучение профессионально-
ориентированному чтению и переводу станет фактором развития иноязычной компетентности на основе развития критического мышления при изменении субъектной позиции студента.
Обобщённые результаты экспериментальной работы представлены в таблице 1.
Таблица I
Развитие иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей
Уровень Характеристика уровня На начало эксперимента (%) На конец эксперимента (%)
Высокий Характеризуется высоким 6,7 25,2
(уровень уровнем систематизации
иноязычной языковых и
компетентности) профессиональных знаний при ценностном отношении к ним и умении применять в профессиональной деятельности.
Средний Характеризуется ярко 23,1 60,9
(уровень выраженным ценностным
функциональной отношением к знаниям, но
иноязычной недостаточным уровнем
грамотности) применения на практике.
Низкий (уровень Доминируют прагма- 69,2 14,9
иноязычной тические мотивы получения
осведомлённости) знаний, стереотипность мнений, отсутствие собственной позиции.
В заключении делаются общие выводы по результатам проведенного исследования:
-Концепция модернизации российского образования предъявляет новые требования к специалистам, выдвигает востребованность иноязычной компетентности как важного компонента качественной характеристики современного специалиста.
-Иноязычная компетентность студентов инженерных специальностей представляет собой синтез профессиональных знаний, иноязычных умений и ценностных отношений.
-Процесс формирования иноязычной компетентности успешно осуществляется при создании иноязычной образовательной среды,
которая способствует росту профессиональной компетентности будущих инженеров, при которой активизируется субъектная позиция студента.
-Овладевая иностранным языком как средством общения, идёт приобщение к другой культуре, формируется иноязычная компетентность как информативный компонент основного профиля базовой подготовки специалиста.
Результаты исследования подтвердили правомерность гипотезы о способах, технологии, педагогических условиях формирования иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета.
Выполненная работа не исчерпывает всего многообразия связанных с исследованием вопросов. Исследование темы может быть продолжено.
Основное содержание диссертации отражено в следующих публикациях:
1. Ломакина Н.Н. (в соавторстве). Задачи предприятия в условиях рыночного общества. // Учебное пособие. Спецкурс «Развитие профессиональной компетенции студентов экономических специальностей» - Оренбург: Изд-во ОГУ. - 1999. - 3,4 п. л. (авторский вклад 2 п. л.).
2. Ломакина Н.Н. Автомобилестроение в Германии. Учебное пособие по немецкому языку для студентов автотранспортных специальностей. - Оренбург: Изд-во ОГУ. - 2000. - 6,4п. л..
3. Ломакина Н.Н. (в соавторстве). Методические рекомендации к аннотированию курсовых проектов по деталям машин и подъёмно-транспортным устройствам. - Оренбург: ИПК ОГУ, - 2001. - 1,7 п. л. (авторский вклад - 0,4 п. л.).
4. Ломакина Н.Н. Um das Auto. Методические указания по немецкому языку для студентов 2 курса транспортного факультета. -Оренбург: Изд-во ОГУ. - 2002. - 1,9 п. л.
5. Ломакина Н.Н. (в соавторстве). Развитие иноязычной компетенции. // Учебное пособие для студентов заочной формы обучения, изучающих немецкий язык. - Оренбург: ИПК ОГУ, 2002. -4,3 п. л. (авторский вклад - 3 п. л.).
6. Ломакина Н.Н. (в соавторстве). Strassenbau. // Учебное пособие по немецкому языку. - Оренбург: ГОУ ВПО ОГУ, 2004. - 6,7 п. л. (авторский вклад - 3,5 п. л.).
7. Ломакина Н.Н. (в соавторстве). К вопросу коммуникативной компетенции будущего специалиста в области иностранного языка. // Теория и практика управления процессом адаптации студентов к профессиональной деятельности. Материалы всероссийской научно-методической конференции. - Орск: ОГТИ, 1999. - с.73. (авторский вклад - 0,05 п. л.).
8. Ломакина Н.Н. (в соавторстве). Коммуникативность и автономность в обучении иностранным языкам в вузе. // Социокультурная динамика региона. Наука. Культура. Образование. Материалы всероссийской научно-практической конференции. Часть 4. - Оренбург: ИПК ОГУ 2000. - с. 217-219, (авторский вклад - 0,09 п. л.).
9. Ломакина Н.Н. (в соавторстве). Компьютеризация учебного процесса как средство организации самостоятельной работы студентов. // Формирование коммуникативной иноязычной компетенции в свете социального заказа: Материалы международной конференции. Тюмень: Изд-во Тюменского гос. университета, 2001. -С. 161-163 (авторский вклад - 0,1 п.л.).
10. Ломакина Н.Н. К вопросу о развитии у студентов технических специальностей коммуникативной компетенции в чтении. // Человек и общество. Материалы международной научно-практической конференции. - Оренбург, ОГУ, 2001. - С. 26-28. - 0,19 п. л.
11. Ломакина Н.Н. Проблемы чтения как вида речевой деятельности. Пенза, 2003. - С, 154-156. - 0,19 п. л.
12. Ломакина Н.Н. Обучение продуктивному чтению на иностранном языке при рецептивных видах речевой деятельности. // Вестник ОГУ.. - 2003. - № 4. - С. 173-177. - 0,8 п. л.
»2224 3
РНБ Русский фонд
Лицензия № ЛР020716 от 02.11.98.
Подписано в печать 09.11.04. Формат 60x84 '/|6. Бумага писчая. Усл.печ. листов 1,0. Тираж 100. Заказ 692.
ИПК ГОУ ОГУ
460352, г. Оренбург, ГСП, пр. Победы 13, Государственное образовательное учреждение «Оренбургский государственный университет»
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Ломакина, Нина Николаевна, 2004 год
Введение.
Глава 1 Теоретические предпосылки исследования иноязычной компетентности студентов университета.
1.1 Иноязычная компетентность как педагогическая категория.
1.2 Способы развития иноязычной компетентности.
1.3 .Профессионально-ориентированный текст как средство развития иноязычной компетентности. Типы текстов.
Выводы.
Глава 2. Опыт развития иноязычной компетентности у студентов инженерных специальностей.
2.1 Модернизация лингвистического образования в Оренбургском государственном университете.
2.2 Знания как когнитивная основа развития иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета
2.3 Формирование иноязычных умений в профессионально-ориентированном чтении будущих инженеров.
2.4 Развитие ценностного отношения студентов к изучению иностранного языка.
2.5 Динамика развития иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета.
Выводы.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Развитие иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета"
Актуальность исследования. Открытость современного российского общества, расширение деловых и культурных контактов нашей страны со странами мирового сообщества породили потребность в академической мобильности, в специалистах, владеющих иностранными языками в своей профессиональной деятельности.
Иностранный язык становится важным ресурсом социального и профессионального роста, обязательным условием участия России в Болонском процессе.
Знание иностранного языка открывает будущему специалисту доступ к зарубежным источникам информации, без которой в настоящее время немыслима деятельность дипломированного специалиста. Умение работать с оригинальной литературой по специальности включает в себя получение информации, содержащейся в тексте, ее критическое осмысление, обобщение, анализ и оценку достоверности. Иноязычная компетентность обеспечивает готовность выпускника университета реально использовать полученные знания в условиях профессиональной среды.
Актуальность исследования определяется наличием противоречий между:
-необходимостью интеграции России в единое образовательное пространство и недостаточной иноязычной компетентностью студентов и специалистов;
-потребностью общества в конкурентоспособных специалистах, профессионально использующих иностранные языки в своей деятельности, и недостаточной лингвистической подготовкой студентов в вузах;
-возрастающей востребованностью международного профессионального общения и отсутствием достаточных умений активно использовать иностранный язык в профессиональной деятельности и межкультурной коммуникации;
-постоянно возрастающим потоком информации на иностранных языках и низким уровнем готовности специалиста к ее освоению.
Актуальность и необходимость изучения рассматриваемой проблемы, с одной стороны, и её недостаточная разработанность, с другой, послужили основанием для выбора темы исследования: «Развитие иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета».
К настоящему времени в науке накоплен достаточный фонд знаний, необходимых для решения исследуемой проблемы. Исследование опирается на:
-общедидактические основы обучения (И.Я. Лернер, Н.В. Кузьмина, В.В. Сериков, Е.В. Бондаревская, М.Н. Скаткин);
-общедидактические основы обучения в высшей школе (JI.M. Архангельский, В.И. Загвязинский, С. Смирнов);
-аксиологические основы университетского образования (В.И. Гинецинский, А.В. Кирьякова, Г.А. Мелекесов, В.А. Сластёнин);
-компетентностный подход в образовании (В.И. Байденко,
B.В. Краевский, А.П. Тряпицына, О.Е. Лебедев, А.К. Маркова, Н.С. Сахарова, А.В. Хуторской, Е.Шорт);
-теорию речевой деятельности (М.С. Каган, А.Н. Ксенофонтова, А.Н. Леонтьев, И.И. Халеева, Н.Ф. Талызина);
-теорию развития личности (В.И. Андреев, Л.И. Божович, Л.С. Выготский, В. В. Давыдов, Ю.Н. Кулюткин);
-технологии интенсификации обучения иностранным языкам (Н.И. Гез, Г.А. Китайгородская, А.С. Лапидус; И.Л. Бим,
C.К. Фоломкина; Е.И. Пассов);
-исследования по проблемам педагогических образовательных технологий (А.А. Вербицкий, В.В. Гузеев, И.О. Загашев, С.И. Заир-Бек, М.В. Кларин);
-теоретические основы обучения иностранным языкам (И.М. Берман, С.А. Блохин, Е.Н. Верещагин, И.А. Зимняя, З.И. Клычникова);
-теорию коммуникативно-ориентированного обучения
А.А. Леонтьев, Л.Ю. Стицей, Г.В. Колшанский, А.Я. Гайсина);
-теорию межкультурных отношений (С.Г. Тер-Минасова, Г. Малецке, Ю. Рот, Г. Коптельцева).
Объект исследования: организация лингвистического образования студентов технических специальностей университета.
Предмет исследования: процесс развития иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета.
Цель исследования: обоснование педагогических условий развития иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета в процессе изучения иностранного языка.
Гипотеза исследования: иноязычная компетентность студентов инженерных специальностей университета будет сформирована, если:
-обеспечивается развитие критического мышления обучаемых на основе чтения профессионально-ориентированных текстов на иностранном языке;
-реализуется специальная программа развития иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета с учетом базового, вариативного и сертификационного уровней;
-учебный процесс ориентирован на решение профессиональных задач, требующих активизации специальных знаний студентов;
-в рамках профессионально значимой деятельности осуществляется синтез профессиональных знаний, иноязычных умений и ценностных отношений;
-в процессе обучения иностранному языку происходит изменение субъектной позиции студента: от пассивной к активной, от репродуктивной к креативной.
Задачи исследования вытекают из предмета, объекта и гипотезы исследования:
1. Изучить современное состояние проблемы развития иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей в вузе;
2. Определить факторы, влияющие на формирование иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета;
3. Провести формирующий эксперимент поэтапного развития иноязычной компетентности;
4. Разработать модель развития иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей;
5. Адаптировать лингвопрофессиональную технологию развития критического мышления на основе профессионально-ориентированных текстов к целям обучения студентов инженерных специальностей.
Для решения поставленных задач использовались методы исследования: теоретический анализ философских, психологических, педагогических, учебно-методических, лингвистических работ по проблеме исследования, педагогические наблюдения и эксперимент, анкетирование, математический анализ результатов.
Теоретико-методологическую основу исследования составили ведущие положения теории деятельности (К.А. Абдульханова-Славская, Б.Г. Ананьев, А.Е. Асмолов, JI.C. Рубинштейн); теоретические основы общего и профессионального образования (А.П. Беляева, А.А. Деркач, Е.В. Ткаченко); педагогические исследования, посвященные проблемам -качества образования, образовательным результатам, образовательным стандартам (Г.В. Белая, В.В, Кузнецов, В.И. Земцова, В.Г. Рындак).
База исследования: транспортный факультет Оренбургского государственного университета, транспортный факультет Бузулукского государственного технологического института. В эксперименте участвовало 324 студента специальностей 150200 - Автомобили и автомобильное хозяйство и 230100 - Сервис техническая эксплуатация транспортных и технологических машин и оборудования (автомобильный транспорт).
Этапы исследования. Исследование проводилось несколькими этапами:
Предварительный этап (1998-1999) представлял собой знакомство с педагогической литературой по проблемам иноязычной компетентности, обозначение объекта и темы исследования, создание учебного пособия и его апробация, выявление основных концептуальных идей, базовых понятий предстоящего исследования. Осуществлялось знакомство с отечественным и зарубежным опытом в лингвистическом образовании будущих инженеров (Кемниц, Мюнхен, Дрезден - Германия)
На втором (концептуально-теоретическом) этапе (1999-2000) уточнялась методика эксперимента, разрабатывалась технология развития критического мышления на основе чтения профессионально-ориентированных текстов на немецком языке.
Третий (опытно-практический) этап (2000-2002) состоял в участии автора в реализации концепции модернизации лингвистического образования в ОГУ, диагностике и проведении формирующего эксперимента.
Заключительный этап (обобщающий) (2003-2004) представлял анализ, обобщение, интерпретацию результатов исследования, определение педагогических условий развития иноязычной компетентности будущего специалиста. На этом этапе формулировались выводы, оформлялись материалы диссертационного исследования.
Научная новизна исследования заключается в том, что: -разработана модель развития иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета;
-адаптирована технология развития критического мышления на основе чтения профессионально-ориентированных текстов на иностранном языке;
-сформулированы принципы отбора учебного материала и типы усложняющихся заданий с учетом базового, вариативного и сертификационного уровней изучения немецкого языка;
-ориентация на решение усложняющихся профессиональных задач, требующих активизации иноязычной компетентности студентов.
Теоретическая значимость исследования. На концептуальном уровне раскрыты теоретические основы развития иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета. Работа над концепцией модернизации лингвистического образования в университете определила ресурсы повышения качества изучения иностранных языков. Разработана модель иноязычной компетентности студентов, раскрывающая её структурные компоненты, качественные характеристики и уровни обучения иностранным языкам в вузе.
Практическая значимость исследования заключается в создании методического обеспечения процесса развития иноязычной компетентности, придания ему аксиологической направленности, формирования критического мышления на основе чтения профессионально-ориентированных текстов на иностранном языке, при котором повышается эффективность учебного процесса в вузе. Опора на профессионально значимые тексты дает возможность реального использования иностранного языка в профессиональной деятельности. Разработаны и апробированы рабочие программы и методическое обеспечение, способствующие формированию иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей.
На защиту выносятся следующие положения:
2. Иноязычная компетентность представляет собой интегративное личностное качество, которое обуславливает успешность решения профессиональных задач с использованием иностранного языка и обеспечивается развитием критического мышления на основе чтения профессионально-ориентированных текстов на иностранном языке;
3. В современных условиях иноязычная компетентность является компонентом профессиональной компетентности студентов и реализуется базовым, вариативным или сертификационным уровнями обучения иностранным языкам в вузе;
4. Аксиологический аспект иноязычной компетентности предполагает изменение субъектной позиции студентов в процессе обучения иностранному языку от пассивной к активной, от репродуктивной к креативной.
5. Педагогическими условиями развития иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета являются: создание образовательной среды, способствующей росту иноязычной компетентности; поэтапное усложнение решения профессионально-ориентированных задач, требующих от студента профессиональных знаний, иноязычных умений, ценностного отношения.
Апробация результатов исследования осуществлялись в ходе обсуждения основных положений на проблемных семинарах кафедры немецкой филологии, на научно-практических конференциях в ОГУ, в Тюмени (2001 г.), Пензе (2003 г.). В 2000 году учебному пособию присвоен гриф министерства образования РФ. Результаты исследования опубликованы в статьях, материалах конференций, методических указаниях.
Личный вклад автора состоит в осуществлении научно-теоретического анализа проблемы формирования иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей университета, в организации и проведении экспериментальной работы, систематизации полученных данных, в обосновании педагогических условий формирования иноязычной компетентности.
Структура диссертации: диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы. Работа иллюстрирована таблицами, графиками.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика профессионального образования"
Выводы
Профессиональное становление будущего специалиста во многом зависит и определяется тем, как студент относится к самому процессу образования, составной частью которого является иностранный язык. Отношение к образованию как ценности - важнейший резерв повышения личностных качеств подрастающего поколения.
Вовлечение студентов в профессионально-ориентированное чтение является важным средством приобщения их к профессии, развития профессионально-личностных качеств. Процесс профессионального роста не ограничивается рамками университета. Современная жизнь предоставляет сегодня разнообразные возможности для профессионального роста, оказывает существенное влияние на процесс дальнейшего профессионального самоопределения.
Профессионально-ценностные ориентиры обуславливают интерес к изучению иностранного языка как возможности жизненного самоопределения. Иностранный язык повышает профессиональный статус, по новым критериям выстраивает жизненную стратегию. Конкретные знания и умения интегрируются в структуре личности, развивают его как профессионала, специалиста.
Присутствие профессиональной мотивации помогает в изучении иностранного языка. Плодотворное его изучение в вузе способствует, в свою очередь, формированию его профессиональных ожиданий, представлений о будущей профессиональной деятельности. Профессионально-ценностные ориентиры обуславливают процесс освоения специальности. Само профессиональное образование есть жизненная ценность.
Ценностное отношение к лингвопрофессиональному образованию способствует повышению результативности учебного процесса и требует соблюдения комплекса следующих педагогических условий, к которым относятся: гносеологические, которые включают -интенсификацию процесса обучения,
-формирование рациональных действий или алгоритмов действий в процессе чтения текстов,
-ориентацию на межкультурное общение, праксиологические:
-умение получать информацию, пользоваться базой данных, -умение действовать в нестандартных ситуациях, аксиологические:
-стимулируют достижение успеха при изучении иностранных языков, -формируют ценностное отношение студентов к профессионально-ориентированному изучению иностранного языка.
Созданный учебный комплекс, состоящий из учебного пособия для студентов транспортного факультета, методических указаний, лабораторных работ с применением компьютерных технологий, грамматического справочника обеспечил поэтапную организацию непрерывного учебно-познавательного процесса, обеспечивающего аксиологизацию знаний по учебному курсу иностранного языка.
Поэтапная организация лексического и грамматического материала способствует усвоению знаний и эффективности учебного процесса. Совместная творческая деятельность повысила активность студентов и способствовала развитию ценностного отношения к лингвопрофессиональным знаниям и самостоятельной работе в процессе обучения.
Ценностное отношение к профессионально-ориентированному чтению как виду деятельности исходит из положения о нём, как об интерактивной и конструктивной деятельности от понимания темы текста до извлечения и переработки информации. Экспериментальная работа зафиксировала развитие ценностных отношений к лингвопрофессиональным знаниям, готовность к продолжению изучения иностранного языка как жизненно необходимой ценности нашего времени.
Заключение.
Возрастание и изменение требований к уровню и качеству подготовки специалистов, их профессиональной компетенции обусловили возрастание значимости изучения иностранных языков в вузе. Непременным условием решения данной проблемы становится формирование иноязычной компетентности студентов инженерных специальностей.
В процессе исследования проблемы мы пришли к выводу о том, что основой развития иноязычной компетентности является выбор способов индивидуального поведения в учебной деятельности университета. Педагогическая задача заключается в обеспечении получения объёма знаний, необходимых для формирования иноязычной компетентности в профессиональной области.
Нашими исследованиями подтверждён тезис о связи ценностных отношений с иноязычной компетентностью студента. Познавательная самостоятельность студента актуализируется в предметной среде учебной дисциплины, ориентирует на овладение будущей профессии.
В процессе профессионально-ориентированного чтения иностранный язык становится для личности способом познания, развития познавательной самостоятельности личности будущего специалиста. Нами разработана модель развития иноязычной компетентности студента в процессе изучения иностранного языка. Она содержит блоки: гносеологический, праксиологический, аксиологический. Лингвопрофессиональная среда создавалась в университете реализацией концепции модернизации лингвистического образования. Личностная позиция активизировалась выбором уровня обучения в университете.
В ходе овладения иностранным языком как средством профессиональной коммуникации, вербального взаимодействия людей идёт приобщение к другой культуре, формируется вторичная языковая личность, развивается иноязычная компетентность. Она находит свой выражение в умении воспринимать написанное в соответствии с коммуникативными намерениями автора написанного, умением выбрать вербальное поведение в процессе перевода текста в соответствии с ролью и ситуацией общения. Перевод как продуктивно-рецептивный вид речевой деятельности приближает условия учебного процесса к условиям естественной коммуникации.
Преодоление трудностей в изучении иностранного языка происходит параллельно с поэтапным освоением студентами его структуры, системным изучением его грамматики, лексики с учётом коммуникативных, когнитивных и аксиологических условий.
По результатам опытно-экспериментальной работы наблюдалась положительная динамика развития профессиональных знаний, иноязычных умений, ценностного отношения к изучаемому иностранному языку. Положительные результаты были получены благодаря созданию лингвопрофессиональной среды, стимулирующей развитие профессионально-ориентированного чтения как основы развития критического мышления студентов технических специальностей.
Формированию ценностного отношения студентов к профессионально-ориентированному иностранному языку способствовали использование современных аутентичных материалов и технических средств обучения, увеличение творческих заданий и развитие познавательной самостоятельности, участие в научно-технических конференциях и творческих конкурсах на лучший перевод технических текстов.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Ломакина, Нина Николаевна, Оренбург
1. Абдеев Р.Ф. Философия информационной цивилизации. М., 1994.-98с.
2. Абдульханова — СлавскаяС.А. Деятельность и психология личности. — М.: Наука, 1980.-335 с.
3. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка (К вопросу о предмете социолингвистики) / В.А. Аврорин; АН СССР, Ин-т языкознания JL: Наука, 1975. 176с.
4. Алфёрова С.А. Развивающий потенциал лингвострановедческого аспекта при обучении иностранным языкам в вузе. // Языковые и культурные контакты различных народов: Сборник статей всероссийской научно-методической конференции. Пенза, 2003. - С.7-9.
5. Алякринский Б. С. Культура умственного труда. — Тарту, 1973. 78с.
6. Ананьев Б.Г. Психология и проблемы человекознания / Под ред. А.А. Бодалёва. М., 1996. 380 с
7. Андреев В.И. Педагогика творческого саморазвития. Инновационный курс. Казань: КГУ. 1996. - 552 с.
8. Андреев В.И. Диалектика воспитания и самовоспитания творческой личности. Казань: Университет, 1998. - 236 с.
9. Андреева Г.М. Общие и межличностные отношения: В кн. Психология влияния Сост. А.В. Морозов. - СПб: 2001. С. 31-42.
10. Андреева Г.М. Общение как обмен информацией (коммуникативная сторона общения): В кн. Психология влияния Сост. А.В. Морозов. - СПб: - 2001. С.83-99.
11. Анисшюв С.Ф. Духовные ценности: производство и потребление. М., 1988.- 115 с.
12. Антонова С.Н. Межкультурный аспект в коммуникативно-ориентированном обучении // Формирование коммуникативной иноязычной компетенции в сфере социального заказа. Тюмень, 2001. - С. 4-7
13. Ариян М.А. Повышение самостоятельности учебного труда школьников при обучении иностранным языкам. // Иностр.яз. в шк. — 1999. -№6.-С. 17-21.
14. Арнольд И.В. Стиль и контекст. Сб.ст. Науч. ред. проф. Арнольд И.В. Л., 1972. - 125с.
15. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. 2-е изд., испр. - М.: Языки русской культуры, 1999. - 897 с.
16. Архангельский Л.М. Ценностные ориентации и нравственное развитие личности. М., 1978. -201 с.
17. Астафурова Т.Н. Коммуникативная компетенция в профессиональном межкультурном общении // Вторая международная конференция Юнеско Евролингвауни. М.: МГЛУ, 1996. - С. 105-109.
18. Астафурова Т.Н. Ключ к успешному сотрудничеству. Учебно-методическое пособие. — Волгоград: Волгоградский комитет по печати, 1995.-494 с.
19. Аттестация преподавателей иностранного языка в контексте системы непрерывного педагогического образования (полная средняя и высшая школа). — М.: Еврошкола, 2001.-24 с.
20. Ахаян Т.К. Исследование аксиологических проблем воспитания учащихся. СПб., 1996. - 98 с.
21. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М. 1966.
22. Байденко В.И. Болонский процесс: структурная реформа высшего образования Европы. 3-е изд. - М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, Российский Новый Университет, 2003. -128 с.
23. Баженова С.С. Реформы высшего образования в мире: основные тенденции развития // Проблемы гуманизации вузовского образования. — 2000. -Вып. 6, ч. З.-С. 4-5
24. Бахтин М.М. Проблема текста в лингвистике, филологии и других гуманитарных науках. // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. М., 1997. С. 227 - 244.
25. Белая Г.В. Теоретические основы университетского менеджмента. -М.,МПГУ, 2001.-304 с.
26. Берман И.М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах.-М., 1970.-65 с.
27. Беспалько В.П. Слагаемые педагогической технологии. — М.: Педагогика, 1989. 192 с.
28. Бим И.Л. Обучение иностранным языкам: поиск новых путей // Иностранные языки в школе. 1989. - № 1. - С. 19-26.
29. Блохина С.А. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности. // Иностр. яз. в шк. — 1997. № 1. — С. 19-24.
30. Бобров А.А., Усова А.В. Формирование у учащихся учебных умений. — М.: Знание, 1987.-80 с.
31. Бодалёв А.А. Личность и общение. — М.: -Международная педагогическая академия, 1995. -328 с.
32. Бойко В.А. Отбор и методическая обработка научных текстов в учебных целях: автореф. Дис. .канд. пед. наук. М., 1980. 186 с.
33. Божович Л.И. Избранные психологические труды. Проблемы формирования личности / Под ред. Д.И. Фельдштейна. М.: Просвещение, 1995.-367 с.
34. Бондаревская Е.В. Гуманистическая парадигма личностно-ориентированного образования Педагогика. - 1997. - №4. - С. 11-17
35. Бондаревская Е. В., Кульневич С.В. Педагогика: личность в гуманитарных теориях и системах воспитания. Ростов-на-Дону: ТЦ «Учитель», 1999.-558 с.
36. Бордовская Н.В. Профессионально-педагогическая деятельность. / Педагогика. Учеб. для вузов. СПб.: Питер, 2000. - С. 141-162.
37. Борисова Н.В., Кузов В.Б. Развитие компетентности преподавателя как фактор качества образовательных технологий в условиях виртуализации образования // Качество дистанционного образования: концепция, проблемы. -Жуковский: МИМ ЛИНК, 2003, С. 14-18
38. Бородина Г.В. Психология делового общения. М.: ИНФРА-М, 1999.114 с.
39. Брандес М.П. Стилистика немецкого языка: Для институтов и факультетов иностранных языков (Учебник). 2-е изд. М.: Высшая школа, 1990.-320с.
40. Буева Л.П. Человек, культура и образование в кризисном социуме. // Вест. Высш. Шк. 1997. - №4
41. Буланова Е.Г. Профессиональные намерения студентов и их роль в формировании личности учителя: Дис. Канд. пед. наук. М., 1983. 22 с.
42. Булыгина М.В. Комбинаторные методы в системе культурологически-ориентированного обучения иностранному языку на неспециальных факультетах // Формирование коммуникативной иноязычной компетенции в свете социального заказа. Тюмень, 2001. - С. 15-17.
43. Бычкова Т.В. Проблемы формирования социально-культурной компетенции // Формирование коммуникативной иноязычной компетенции в свете социального заказа. Тюмень, 2001. - С. 17-20.
44. Вавилова М.Г. Задание как мотив-стимул при обучении чтению на иностранном языке. М., 1977. - С. 21-28.
45. Вавилова М.Г. Вероятностное прогнозирование в деятельности человека / Под ред. И.М. Фейгенберга, Г.Е. Журавлёва. М., 1977. - С. 43-49
46. Вайбурд M.JI., Блохина С.А. Обучение пониманию иноязычного текста при чтении как поисковой деятельности. // : Иностр. яз. в шк. 1997. - №2. - С. 3338.
47. Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. Методическое пособие. — М.: ВШ, 1991. — 204 с.
48. Вербицкий А.А. Педагогические технологии и качество образования // Система обеспечения качества в дистанционном образовании: Сб науч. тр. Вып. 1: МИМ ЛИНК, 2000. - С. 13-16.
49. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного, 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Русский язык, 1976. — 248с.
50. Витгенштейн Л. Философские исследования // Философские работы. Часть 1. М.,Гнозис, 1994. 319с.
51. Витт Н.В., Тункелъ В Д Влияние характеристик научно-технического текста на учебную деятельность. В кн.: Иностранные языки в высшей школе, 1974, вып. 8.-С. 33-36.
52. Волоснова Ю.А. Коммуникативно прагматическая функция специальных текстов и средства её реализации (На материале отраслевых журналов): Автореф. .канд. филол. наук. — М., 1989. -230с.
53. Воропаева Н.Ф. Отбор и организация текстов для чтения (англ яз., неяз. вуз): Дис. .канд. пед наук. Хабаровск, 1981. - 236 с.
54. Воспитательная деятельность как объект анализа и оценивания / Под общей ред. И.А. Зимней. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2003. - 85 с.
55. Выготский JI.C. Собрание сочинений в 6-ти томах, т.6. — М.: Педагогика, 1982. 398 с.
56. Выготский JI.C. Педагогическая психология. М.: Педагогика-Пресс, 1999.-536 с.
57. Гадамер Г.Г. Актуальность прекрасного. М:, Искусство, 1991.- 127с.
58. Гайсина А.Я. Обучение профессиональному общению на основе текста: Дис. .канд. пед. наук. М.: МГЛУ, 1997. - 259с.
59. Гак В.Г. Пространство культуры и константы коммуникативного поведения Вторая международная конференция ЮНЕСКО Евролингвауни. -МГЛУ, 1996.-С. 69-73
60. Гак В.Г. Язык как форма самовыражения народа. // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. С.54
61. Галаган А.И., Прянишникова О.Д. Уровни высшего образования, степени и дипломы высших учебных заведений в зарубежных странах (обзорный доклад) / Под ред. Акад. МАН ВШ А.Я. Савельева. М.: НИИВО, 2002. С. 6-27
62. Галактионова Т.Г. «Я мыслю, значит существую» (технология развития критического мышления) // Современный студент в поле информации и коммуникации. — СПб., 2000. С.5-7
63. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.-М., 1981.-140с.
64. Гальперин П.Я. О законе поэтапного формирования умственных действий и понятий. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1953. — 45с.
65. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. М.: АРКТИ-ГЛОССА, 2000. С. 34-45.
66. Гаязов А.С., Баязитов С.Б., Амиров А.Ф. Социализация личности гражданина в пространстве муниципального образования: Монография. — Уфа: 2000.-97 с.
67. Гвенцадзе М.А. Коммуникативная лингвистика и типология текста.-Тбилиси: Изд-во Тбил. ун-та, 1986.- 315с.
68. Гез Н.И. Предисловие к сборнику научных трудов «Уровни речевой компетенции (методический аспект)». М., 1983. - С. 189.
69. Гинецинский В.И. Предмет психологии: дидактический аспект. Пособие для преподавателей. М.: Корпорация «Логос», 1994, - 214 с.
70. Гинецинский В.И. Основы теоретической педагогики Учеб. Пособие. — С-Пб.: Университет, 1992. 152 с.
71. Гинзбург М.Р. Психологическое содержание личностного самоопределения // Вопр. психологии. 1994. № 3
72. Головаха Е.И. Жизненная перспектива и профессиональное самоопределение молодёжи. Киев, 1988. — 89 с.
73. Головко О.А. Некоторые приёмы обучения межкультурному аспекту иноязычного профессионального общения // Формирование коммуникативной иноязычной компетенции в свете социального заказа. — Тюмень, 2001. — С. 38-40
74. Гомоюнов К. Какой преподаватель нужен вузу? // Alma mater ("Вестник высшей школы"). 1996. №3. - С. 16-19.
75. Громова Т.В. Стратегии коммуникативного партнёрства в обучении аудированию студентов как фактор повышения их профессиональной компетенции: Автореф. дис.канд. пед. наук. Самара, 2003 - 22с.
76. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации / Под редакцией Садохина. М.: ЮНИТИ, 2002, - 352с.
77. Гузеев В.В. Три парадигмы и четыре поколения в развитии образовательной технологии // Завуч школы. 1998. - №.1. — С. 17-54.
78. Гусев Г.В. Психология общения (текст лекций спецкурса). М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, 1980. - 74с.
79. Гуревич С.Ю. Ориентация студентов педвузов на творчество в процессе изучения педагогики: Автореф. дис.канд. пед. наук. СПб., 1994- 18с.
80. Гусева Г.А. Объективные и субъективные факторы изменения ценностных ориентаций государственных служащих // Экономика и управление: проблемы и пути выхода из кризиса. — М.: РАГС, 1999. С.33-41
81. Давыдов В.В. Проблемы развивающего обучения. М.: Педагогика — Пресс, 1986.-с. 132-162.
82. Данилов М.А. Процесс обучения в советской школе. М.: Уч. педгиз, 1960, - 290 с.
83. Данилова Н К. «Знаки субъекта» в дискурсе. Самара.-Изд-во «Самарский университет», 2001.-225с.
84. Данилова Н.К. Семантические и прагматические стратегиитекста.//Когнитивные аспекты изучения языковых явлений в германских языках //Межвузовский сборник научных статей. / Под ред. Харьковской. Самара: Изд-во «Самарский университет», 2000. с. 31-36.
85. Деркач А.А., Зазыкин В.Г. Акмеология: / Учебное пособие - СПб.: Питер, 2003. - 256 с.
86. Долгополова Н. Ф. Развитие коммуникативных умений студентов — в условиях университета: Автореф. Дис. .канд. пед. наук. Оренбург: ОГУБ 1997. 24 с.
87. Дридзе Т.М. Коммуникативные основания лингводидактического процесса // Вторая международная конференция ЮНЕСКО Евролингвауни. М.: МГЛУ, 1996. - С. 77-85.
88. Егоров Т.Г. Психология овладения навыком чтения. — М.: «Просвещение», 1953. 45 с.
89. Емельянова М.А. Формирование учебных умений учащихся средней школы: Автореф. дис. .канд. пед. наук. Оренбург: ОГПУ, 1999. 23с.
90. Ефремова Н.Ф. Современные тестовые технологии в образовании. — Ростов н/Д, 2001. 187 с.
91. Загашев И.О. Поле диагностики (оценка результатов) // Современный студент в поле информации и коммуникации. — СПб., 2000.-С. 61-70
92. Заир-Бек С.И. Критическое мышление: технология развития СПб: Издательство «Альянс «Дельта», - 2003. - 284 с.
93. Загвязинский В.И. Педагогическое творчество учителя. — М.: «Педагогика», 1987. 160 с.
94. Загвоздкин В. Качество образования. // Журнал «Директор школы» № 4 за 2003г., с 19-27, № 5 за 2003г., с. 33-37.
95. Заир-Бек Е.С. Формотворчество в педагогике конструирование личностно-ориентированного обучения. Методические материалы. Сб. научно-методических трудов. - С-Пб., 1995, 28с.
96. Закон РФ «Об образовании» // Российская газета. 1992. - 31 июля1. С. 3-6
97. Здравомыслов А.Г. Потребности. Интересы. Ценности. М.: Политиздат, 1986.-223 с.
98. Земцоеа В.И. О принципах и закономерностях адаптации студентов к профессиональной деятельности. // Вест. Оренб. Гос. ун-та. — Оренбург, 2000. №1. -С. 11-15
99. Зимняя И.А. О вероятностном характере речевого восприятия // Учёные зап. Моск. гос. пед. ин-та иностр. яз. им. М. Тореза. 1971. — С. 60.
100. Зимняя И.А., Малинина Ю.Ф., Толкачёва С.Д. К вопросу о психологических механизмах рецептивных видов речевой деятельности // Иностр. яз. в высшей школе. 1977. - Вып. 12.С. 54-59
101. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. — М.: Просвещение, 1991. —219 с.
102. Зимняя И.А. Педагогическая психология. М., Логос, 2000. —384 с.
103. Зиновкина М.А. Креативная технология образования // Высш. Образование в России. 1999. - №3. - С. 101-104.
104. Зинченко В.П. О целях и ценностях образования. // Педагогика, 1997. №5. С. 105-109.
105. Золотова Г.А. Коммуникативные аспекты русского синтаксиса. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 368 с.
106. Игнатенко Н.А. Факторы формирования иноязычной социокультурной компетентности будущего учителя: Автореф. .канд. пед. наук. — Воронеж, 2000. 20 с.
107. Илюхина Е.И. Обучение межкультурному пониманию и его место в учебной программе русского языка как иностранного (краткосрочные формы) // Вторая международная конференция ЮНЕСКО Евролингвауни, Москва, 29-31 мая 1995г. М.: МГЛУ, 1996. - С. 140-143.
108. Ильясов И.И., Галатенко Н.А. Проектирование курса обучения по учебным дисциплинам. М., 1994. - 59 с. - С. 88-95.
109. Искандерова О.Ю. Иноязычная профессиональная компетентность. // Высш. образование в России. 1999. - №6. - С. 53-54
110. Каган М.С. Системный подход и гуманитарное знание. — JL: ЛГУ, 1991.-192с.
111. Каган М.С. Философия культуры. С-Пб.: С-Пб университет, 1997. —385 с.
112. Каган М.С. Философская теория ценности. СПб., 1997. 328 с.
113. Казакина М.Г. Ценностные ориентации школьников и их формирование в коллективе. М., 1989. - 85 с.
114. Каменская Л.С., Кузнецова С.А., Калмыкова Е.И. Коммуникативная ориентированность обучения иностранным языкам в неязыковом вузе.//Отв. ред Павлова К.Г. М.: Изд-во МГЛУ, 1998. - 74с.
115. Кан-Калш В.А. Грамматика общения. — М., 1995.- 121 с.
116. Кан-Калш В.А., Никандров Н.Д. Педагогическое творчество. М.: Педагогика, 1990. 144 с.
117. Кашина Е.Г. Общение и деятельность общения в профессиональной подготовке преподавателя иностранного языка: //Прагматика форм речевого общения Межвузовский сборник научных статей - Самара: Изд-во Самарского университета, .2001. С. 193-201.
118. Кинчина Е.В., Мусихииа О.Н. Текст с позиции когнитивной лингвистики. // Языковые и культурные контакты различных народов: Сборник статей всероссийской научно-методической конференции. Пенза, 2003. - С. 118122
119. Кириллова В.В. Обучение иностранному языку студентов — нефилологов в информационно-обучающей среде. . // Языковые и культурные контакты различных народов: Сборник статей всероссийской научно-методической конференции. Пенза, 2003. - С. 122 -124.
120. Кирьякова А.В. Теория ориентации личности в мире ценностей. Оренбург, 1996. 188 с.
121. Китайгородская Г.А. Интенсивное обучение иностранным языкам: теория и практика. М., 1992. - С.35-48.
122. Кларин М.В. Педагогическая технология в учебном процессе: анализ зарубежного опыта. -М.: Знание, 1991. — 80 с.
123. Клецко JI.M. Проблема скорости и гибкости чтения // Обучение чтению на иностранном языке в вузе / Межвузовский научный сборник под редакцией JI.JI. Прозоровской — Саратов Издат-во Саратовского университета, 1986, С. 27-32.
124. Клычникова 3 И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. -М., 1973. 76 с.
125. Ковалевский И. Организация самостоятельной работы студентов // Высш. образование в России. — 2000. -№1. — С. 114-115
126. Ковальчук В.Т. Язык и коммуникация // Мышление и общение. — Алма-Ата, 1973.-198 с.
127. Колшанский Г.В. Вопросы обучения иностранным языкам в аспекте коммуникативной лингвистики // Интенсивные методы обучения иностранным языкам. М., 1982. - с.3-14. (Тр./МГПИИЯ им. М.Тореза; вып. 185).
128. Колшанский Г.В. Проблема владения и овладения языком в лингвистическом аспекте // Иностр. яз. в высшей школе. 1974. Вып. 10. С. 51-55.
129. Кон И.С. Открытие «Я». М., 1978. 367 с.
130. Коржуев А.В. Познавательные затруднения в учении школьников // Педагогика. 2000. - №1. - СМ. 27-32
131. Коротое В.М. Самостоятельность учащихся на уроке // Сов. педагогика. 1990. - №6. - С. 11-15.
132. Краевский В.В. Методология педагогической науки. Пособие для научных работников в области образования, учителей, аспирантов, студентов педагогических вузов. М.: Центр «Школьная книга», 2001. - 248 с.
133. Ксенофонтова А.Н. Педагогические основы речевой деятельности школьников: Монография. С-Пб.: 1999. - 166 с
134. Кузьмина Н.В. Профессионализм личности преподавателя и мастера производственного обучения. М.: Высшая школа, 1990. - 183 с.
135. Кузьмина Н.В. Акмеологическая теория повышения качества подготовки специалистов образования. — М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2001. 144 с.
136. Кулъко В.А., Цехмистрова Т.Д. Формирование у учащихся умений учиться. М.: Просвещение, 1983. 80 с.
137. Кулюткин Ю.Н., Сухобская Т.С. Индивидуальные различия в мыслительной деятельности взрослых учащихся. М.: Педагогика, 1971.- 167 с.
138. Кухарев Н.В. На пути к профессиональному совершенству: Кн. Для учителя. М.: Просвещение, 1990. — 159 с.
139. Кушнир А. Педагогика иностранного языка // Шк. технологии. — 1997. -№6.-191 с.
140. JIanudyc Б.А. Некоторые аспекты современного состояния методики обучения иностранным языкам как науки//Содержание и методы обучения иностранному языку как специальности. М., 1989. - С. 11-23 (Тр/МГИИЯ; вып. 326).
141. Латышев Л.К. Технология перевода. М.: НВИ Тезаурус, 2000.-280с.
142. Леонтович О.А. Парадоксы межкультурного общения: Монография. -Волгоград: Перемена, 2002. 435 с.
143. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.-214 с.
144. Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. (Психологические очерки). М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. -87 с.
145. Леонтьев А.А. Основы теории речевой деятельности. М.: Наука, 1974.-368 с.
146. Леонтьев А.А. Национальные особенности коммуникации как междисциплинарная проблема. Объём, задачи и методы этнопсихолингвистики // Ред. А. А. Леонтьев, Ю А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. М.: Наука, 1977. - С. 5-14.
147. Леонтьев А.А. Коммуникативность: пришло или прошло её время?/ Иностранные языки в школе. 1991. - №5. - С.22-23.
148. Леонтьев А.А. Методика профессиональной коммуникации на иностранном языке на базе современных технологий // Вест. РГНФ. — 1996. №1. — 205-209.
149. Леонтьев А.А. Психолого-педагогические основы обновления методики преподавания иностранных языков // Альма матер: Вестн. Высш.шк. — 1998.-№12.-С. 13-18
150. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М: Смысл, 1999. 193с.
151. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1977.-303 с.
152. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. — М.: Изд-во МГУ, 1981.-519с.
153. Лернер И.Я. Внимание: технологии обучения // Сов. Педагогика. -1990.-№3.-С. 139.
154. Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.-685 с.
155. Лолшкина Н.Н. Автомобилестроение в Германии / Учебное пособие. — Оренбург, 2002. 103 с.
156. Ломакина Н.Н. Um das Auto- // Методические указания. Оренбург, -2002.-31 с.
157. Ломакина Н.Н. Обучение продуктивному общению на иностранном языке при рецептивных видах речевой деятельности. Вестник ОГУ. 2003. - № 4. -С. 173-177.
158. Ломакина Н.Н. Проблемы чтения как вида речевой деятельности. — Пенза, 2003. С. 26-28.
159. Ломов Б.Ф. Общение как проблема общей психологии. Методологические проблемы социальной психологии. Отв. Редактор Е.В. Шорохова. М.: Наука, 1975. - 290с.
160. Лурия А.Р. Психологическое строение речевой деятельности // Основы нейропсихологии. М., 1978. - с. 93-127.
161. Лурия А.Р. Речь и мышление. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1975.- 119с.
162. Макарова Е.Л. Обучение средствами метакоммуникации в аргументирующем дискурсе (немецкий язык): Дис.канд. пед. наук.-М., 1994.-211с.
163. Маркова А.К. Психология профессионализма. М: Знание, 1996. 127с.
164. Маслоу А. Мотивация и личность. СПб.: Евразия, 1999. - 479 с.
165. Маслоу А. Психология бытия. М.: Рефл. -Бук, 1997. - 300 с.
166. Матушкин С.Е. Проблемы граждановедения в современных условиях // Гражданское образование в современной школе. — Челябинск: Южно-уральское книжное изд-во, 1997. — с. 7-9.
167. Мелекесов Г.А. Развитие аксиологического потенциала личности будущего педагога: становление и развитие: Монография. М.: МГПУ, 2002. - 288 с.
168. Милерян. Е.А. Психология формирования общетрудовых политехнических умений. М.: Педагогика, 1973. - 90 с.
169. Минъяр-Белоручев Р.К. — Как стать переводчиком? М.: Готика, 1999.-176 с.
170. Москалъская О.И. Грамматика текста. М., 1981. 112 с.
171. Москалъская О.И. Большой немецко-русский словарь (в трёх томах)1. М., 2001
172. Мудрик А.В. Общение как фактор воспитания школьников. М.: Педагогика, 1984. - 111 с.
173. Мудрик А.В. Социальное воспитание как единство образования, организации социального опыта и индивидуальной помощи. // Новые ценности образования. Вып. 3. -М, 1996, С. 54-57.
174. Мусницкая Е.В. Сто вопросов к себе и ученику. Книга для учителя. -М.: Дом педагогики, 1996. 191 с.
175. Мясищев В.И. Основные проблемы и современное состояние психологии отношений человека / В кн. Психологическая наука в СССР. М., 1960. -С. 3-14
176. Назаров Н.В. Вопросы периодизации в деятельности исследователя истории педагогики (Методолог, аспект). Орск: Изд-во Орского пед. ин та, 1995. -85с.
177. Нелюбин JI.JI. Перевод и прикладная лингвистика. М.: Высш. Школа, 1983.-207 с.
178. Новолодская C.JI. Формирование будущего специалиста средствами иностранного языка. // Языковые и культурные контакты различных народов: Сборник статей всероссийской научно-методической конференции. — Пенза, 2003. С.190-191.
179. Новый энциклопедический словарь. — М.: Большая российская энциклопедия, 2000. 1456 с.
180. Огнев А. С. Субъектогенез и психотренинг саморегуляции. Воронеж: ВГИ, 1997.-113 с.
181. Ожегов С.И.,Швецова Н.Ю. Толковый словарь русского языка:80000 слов и фразеологических выражений. РАН; ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова. - 4-е изд., доп. - М.: Азбуковник, 1999. —944 с.
182. Пассов Е.И., Кузовлёв В. П., Царъкова В.Б. Учитель иностранного языка: Мастерство и личность. М.: Просвещение, 1993. — 159 е.
183. Пидкасистый П.И. , Фридман Л.М., Гарунов М.Г. Психолого-дидактический справочник преподавателя высшей школы — М.: Педагогическое общество России, 1999. 354 с.
184. Пиотровский Р.Г., Чижаковский В.А. О двуязычной ситуации. -СтРААТ, 1971.-С. 34-41.
185. Программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. Методические указания к программе. М.: УМО по лингвистическому образованию, МГЛУ, 1995. - 157с.
186. Реан А.А., Коломинский Я.Л. Социальная педагогическая психология-Спб.:1995. 199 с.
187. Ризелъ Э.Г. К вопросу об иерархии стилистических систем и основных текстологических единиц. — Иност. Яз. в школе, 1975, №6. с. 11
188. Рогова P.M. Развитие гуманистического мировоззрения и ценностных ориентаций личности. М., 1968. 72 с.
189. Роджерс К. Взгляд на психотерапию. Становление человека: пер. с англ. — М.: Издательская группа «Прогресс», «Универс», 1994. — 480 с.
190. Розов Н.С. Ценности гуманитарного образования. // Высшее образ, в России, 1996. №.1. - С 85-88.
191. Россия и Запад: диалог культур (IV Международная конференция) // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1998. - № З.-С. 152-155
192. Рот Ю., Коптелъцева Г. Встречи на грани культур // Игры и упражнения для межкультурного обучения. Методическое пособие Калуга: Полиграф - Информ, 2001. - 185с.
193. Рубинштейн С.Л. Проблемы общей психологии. М.: Педагогика, 1973.-423с.
194. Сахарова Н.С. Развитие иноязычной компетенции студентов университета: автореферат дисс. на.доктора пед наук. — Оренбург, 2004, 41 с.
195. Сериков В.В. Образование и личность. Теория и практика проектирования педагогических систем. — М.: Корпорация «Логос», 1999. 272с.
196. Сенько Ю.В. Гуманитарные основы педагогического образования. — М.: «Академия», 2000. 240 с.
197. Сепир Э. Язык. Введение в изучение речи // Избранные труды по языкознанию и культурологии. М., 1993.
198. Сержантов В.Ф., Гречаный В.В. Человек как предмет философского и естественнонаучного познания. Л., 1980. 60с.
199. Скаткин М.Н. Активизация познавательной деятельности учащихся в обучении. М., 1965. - 48 с.
200. Славина Г.И. Исследование факторов, влияющих на понимание иноязычной литературы по специальности и определяющих эффективность методики обучения чтению: Автореф. дис. .канд. пед. наук. М., 1972. - 31с.
201. Сластёнин В.А., Исаев И. Ф., Мищенко А.И., ШияновЕ.Н. Педагогика: учебное пособие.М.: «Школа-Пресс», 2000. С. 111-122.
202. Словарь иностранных слов. — М.: «Русский язык», 1990. 620 с.
203. Слюсарева Н.А. Проблемы функционального синтаксиса современного английского языка. — М., 1981. — С.26.
204. Солдатова Н.В. Лингвистические основы тестирования. М., - 1997.-С.9.
205. Смахтин Н.А. Роль культурологического аспекта в преподавании французского языка в средней школе и в вузе // Вторая международная конференция ЮНЕСКО Евролингвауни. М.:.МГЛУ, 1996. С. 98-100
206. Смирнов С.Д. Технологии в образовании // Высш. образование в России. 1999. - №1. - С. 109-112.
207. Солнцев В.М. Язык как системно-структурное образование. 2-е изд. доп. М., 1977.
208. Стаценко Т.К. Педагогические условия развития проективных умений студентов вуза (на примере изучения иностранного языка): Автореф. дис. .канд. пед. наук. Оренбург, ОГУ, 2002. — 24 с.
209. Степанян JI.JI. Синтактико-стилистические построение письменной речи как аспект когнитивной лингвистики. // Филологические науки. — М.: Изд-во МГУ им. Ломоносова, 2001. С. 81-85.
210. СтилДж и др. Основы критического мышления: междисциплинарная программа. М.: Изд-во «ИОО», 1997. 184 с.
211. Стицей Л.Ю. Основные преимущества обучения переводу как опосредованной двуязычной коммуникативной деятельности//Формирование коммуникативных качеств специалиста в области микроэлектроники средствами иностранного языка. М., 1991. - С. 13-18 (Тр./МИЭТ).
212. Стрелковский Г.М., ЛатышевЛ.К. Научно-технический перевод. — М., 1980.-98 с.
213. Талызина Н.Ф. Управление процессом усвоения знаний. М.: мгу, 1975.-343 с.
214. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация: (Учеб. пособие)- М.: Слово / Slovo, 2000. 624с.
215. Томахин Г Д. По странам изучаемого языка. М., 1993. 255 с.
216. Тряпицына А.П. Организация творческой учебно-познавательной деятельности учащихся. — JL, 1991. — 91 с.
217. Узнадзе Д.Н. Экспериментальные основы психологии установки. — Тбилиси, 1961.- 114 с.
218. Шварц JI.M. Психология навыка чтения. -М., 1941. 75 с.
219. Цвиллинг М.Я. Переводоведение как синтез знания. // Тетради переводчика: Науч -теор. Сб. Вып. 24. - М.: МГЛУ, 1999. - С.32-37.
220. Шевченко Н.И. Потребности специалистов технического профиля в чтении литературы на иностранных языках (результаты экспериментальной проверки) //Сб. науч. тр. / Моск. гос. пед. ин-т иностр. яз. им. М. Тореза, 1777. -Вып. 117.-С. 30-32
221. Шейлз Джо. Коммуникативность в обучении современным языкам. Совет по Культурному Сотрудничеству. Проект №12 «Изучение и преподавание современных языков для целей общения». — Совет Европы, 1995. — 349с.
222. Шиянов Е.Н. Формирование мотивационно-ценностного отношения студентов к педагогической деятельности: автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1982, 22 с.
223. Щульмина Е.А. Текст как основная единица обучения иностранному языку // Актуальные проблемы преподавания иностранных языков на неязыковых факультетах высших и средних специальных заведений. Ижевск, 2000. - С. 145146.
224. Щукина Г.И. Активизация познавательной деятельности учащихся в учебном процессе. -М.: Просвещение. 1987. - 160 с.
225. Щукина Г.И. Педагогические проблемы формирования познавательных интересов учащихся. — М.: Педагогика, 1988. — 208 с.
226. Философский энциклопедический словарь. -М., 1997. 576 с.
227. Фокин Ю.Г. Преподавание и воспитание в высшей школе: Учеб. Пособие. М.: Академия, 2002. - 224 с.
228. Фоломкина С.К. К проблеме отбора текстов для чтения на иностранном языке // Актуальные вопросы обучения иностранным языкам в средней школе / Под ред. А.Д. Климентенко, А.А. Миролюбова. 1973. -С. 51-9.
229. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.: Высш.шк., 1987. — 207.
230. Фрадкин Ф.А. Педагогическая технология в исторической перспективе // История педагогической технологии. — М., 1992. — С. 12
231. Фромм Э. Бегство от свободы. Пер. с англ. / Общ. ред. П.С. Гуревича. М.: Республика, 1993. 415 с.
232. Шейлз Д. Коммуникативность в обучении современным языкам. М.: Совет Европы Кресс, 1995, - 350 с.
233. Щерба JI.B. Преподавание иностранных языков в средней школе: Общие вопросы методики 2-е изд./ Под ред. И.В. Рахманова. - М., 1974. - С.23-31.
234. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Высшая школа, 1989. - 238 с.
235. Халперн Д. Психология критического мышления. СПб: Питер, 2000.1. С. 56
236. Харчееа В.Г. Ценностные ориентации в процессе становления и жизнедеятельности личности: Автореф. д-ра философ. Наук. — М., 1983. 41 с.
237. Хелмицкий Б.Н. Продуктивность управленческой деятельности: психолого-акмеологические условия и факторы. М.: РАГС, 2000. - 128 с.
238. Хэгболдт П. Изучение иностранных языков. М.: Просвещение, 1963 .-158с.
239. Хьелл Л. Зиглер Д. Теории личности. — СПб.: Питер, 1997.
240. Хуторской А.В. Деятельностное содержание образования // Школьные перемены. Научные подходы к обновлению общего среднего образования. Сборник научных трудов. — М.: ИОСО РАО, 2001. С.48-66.
241. Хуторской А.В. Современная дидактика: Учебник для вузов. СПб: Питер, 2001.-544 с.
242. Хуторской А.В. Гипотеза цели эксперимента по модернизации образования // Модернизация образования : Материалы региональной научно-практической конференции. Оренбург, 28-29 ноября 2002 г. - Часть I. Оренбург: Изд-во ОГПУ, 2002. - С. 20-43.227.
243. Чернина Л.Г., Жучкова И.А. Концептуальные аспекты модели обучения иностранному языку дипломированных специалистов нефилологов // Формирование коммуникативной иноязычной компетенции. — М. МГЛУ, 1999. — С.95-105.
244. Чудновский В.Э. К вопросу о психологической сущности устойчивости личности. // Вопросы психологии. — 1978. №2. - С. 19-34.
245. Юсуфбекова Н. Р. Педагогическая аксиология как часть педагогической инноватики // Новые исследования в педагогических науках, 1990. №2
246. Ядов В.А. Стратегия социологического исследования. Описание, объяснение, понимание социальной реальности. М., 1998. — 63 с.
247. Аттоп Ulrich. Die internationale Stellung der deutschen Sprache- Berlin; 1998.-219-229 S.
248. Bender S. Teamentwicklung- Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag,-2002.-284 S.
249. Breger W., Grob H. L. Prasentieren und Visualisieren. Deutscher Taschenbuchverlag. Munchen, 2003- 256 S.
250. Donee P. Verfremdung in der interkulturellen Kommunikation//DaF 2/ 1994. -S. 221-226.
251. Ehlers Swantje- Lesen als Verstehen. Zum Verstehen fremdsprachlicher literarischer Texte und zu ihrer Didaktik / Fernstudieneinheit 2. Langenscheidt. Berlin 1992.-S. 112.
252. Fuchs-Bruninghoff, Groner H. Lexikon der Berufsausbildung. Deutscher Taschenbuchverlag. Munchen, 2003. - 300 S.
253. Glaser Rosemarie. Fachtextsorten im Englischen.// Forum fur Fachsprachen-Forschung 13. Tubingen, 1990. S 27-39.
254. Hall Edward T. The Silent Language, Doubleday and Company Inc., Garden City, New York, 1959. 240p.
255. Kainz Friedrich. Psychologie der Sprache, Bd IV, Spezielle Sprachpsychologie, Stuttgart 1956, S. 162.
256. Kohonen, V. Reading Processes in S. Telia (ed.)- Communicative language teaching in the classroom, Report on CDCC Workshop 3 (Finland, 1984), Страсбург: Совет Европы, p. 21
257. Lenz Siegfried. Deutschstunde. Hamburg: Hoffman und CampeVerlag, 1998, S.560
258. Mas low A. (Ed.) New Knowledge of Human Values, 1959
259. Maletzke Gerhard.- Interkulturelle Kommunikation. Zur Interaktion zwischen Menschen verschiedener Kulturen. Opladen; 1996.
260. Mentzel W. Rhetorik. Miinchen: DeutscherTaschenbuch Verlag,- 2000. —228 S.
261. Nasemann A. Richtig bewerben. Miinchen: DeutscherTaschenbuch Verlag, 2002. 129 S.
262. Popper K.R. Realism and the Aim of Science. London-: N.Y. Routledge,1983.
263. Riesel E Diskussion uber das Problem „Stilzug" erforderlich-Sprachpflege, 1975, Н.1.
264. Ritz-Frdhlich Gertrud. Weiterfuhrender Leseunterricht in der Schule.-Bad Heilbrunn: OBB, 1973.-S. 109.
265. Vater H. Einfuhrung in die Textlinguistik. Struktur, Thema und Rcferen7v,in Texten. Miinchen, 1992. - S- 25-34. ''
266. Warwel ATwr/.-Leselernen nach strukturgemaBen Verfahren.-Braunschweig.-1968.-S. 217.
267. Warwel Kurt. Uber „Signalgruppen" und ihre Bedeutung fur den Lesevorgang, in Westermanns Pad. Beitragen, 17. 1965, S. 322-327.
268. Weisbach CH.R. Professienelle Gesprachsfuhrung. Munchen: Deutscher Taschenbuch Verlag,- 2001. 453 S.
269. Westhoff Gerard. Fertigkeit Lesen I I Fernstudieneinheit 17. Langenscheidt Goethe Institut, Munchen,1997- S. 176.
270. Ylonen S. Zur Erstellung von Unterrichtsmaterialien fur den fachbezogenen Fremdsprachenunterrichtaus textlinguistischer Sicht- Beispiel „Deutsch fur Mediziner"- In: Finlance 10. 1991. - S. 67-99