автореферат и диссертация по педагогике 13.00.08 для написания научной статьи или работы на тему: Ситуативно-тезаурусный подход к формированию иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии
- Автор научной работы
- Кистанова, Любовь Петровна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Сочи
- Год защиты
- 2006
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.08
Автореферат диссертации по теме "Ситуативно-тезаурусный подход к формированию иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии"
На правах рукописи
Квстянова Любовь Петровна
СИТУАТИВНО-ТЕЛАУРУСНЫЙ ПОДХОД К ФОРМИРОВАНИЮ иноязычной КОММУНИКАТИВНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ БУДУЩИХ СПЕЦИАЛИСТОВ ТУРИНДУСТРИИ
13.00.08—теория и методика профессионального образования
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Майкоп—2006
Работа выполнена в Сочинском государственном университете туризма н курортного дела
Научный руководитель:
доктор педагогических наук, профессор Тюиников Юрий Станиславович
Официальные оппоненты:
доктор педагогических наук, профессор Спнрная Вмсигнш Ивановна
кандидат педагогических наук Гокжаевя Татьян« Григорьеве»
Ведущая оргашвшша:
Пятигорский государственный лингвистический университет
Защита состоится 22 декабря 2006г. в 10 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212.001.04 при Адыгейском государственном университете по адресу: 385000, Республика Адыгея, г. Майкоп, ул. Университетская, 208, конференц-зал.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Адыгейского государственного университета.
Автореферат разослан « 20 » ноября
2006 года.
Ученый секретарь, диссертационного совета, доктор педагогических наук, профессор
М.Р. Кудаев
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальностиь исследования. В процессе интеграции отечественно го профессионального образования в мировую систему образования одним из главных направлений его дальнейшего развития должно стать повышение эффективности изучения иностранных языков, при котором иностранные языки становятся средством формирования специалиста нового типа — профессионала, владеющего инструментарием профессиональной деятельности, коммуникативной компетентностью и иноязычной культурой, способного осуществлять межкультурную коммуникацию с целью эффективного профессионального взаимодействия.
Активное участие России в мировых экономических процессах, расширение международных контактов и установление партнерских отношений с зарубежными компаниями и туристическими фирмами выдвигают особые требования к профессиональной подготовке специалистов туриндустрии. В структуре такой подготовки ведущая роль отводится формированию иноязычной коммуникативной компетентности.
Проблема формирования иноязычной коммуникативной компетентности и развития коммуникативных способностей рассматривается в различных аспектах - психологическом, лингвистическом, культурологическом, педагогическом. На концептуальном уровне методические аспекты формирования иноязычной коммуникативной компетентности рассмотрены в работах И.Л. Бим, H.A. Зимней, Р.П. Мильруда, Е.И. Пассова, Э.П. Шубина и др. В них обсуждаются теоретические положения коммуникативного обучения иностранному языку, ориентированного на ситуативную организацию учебного процесса, функциональную организацию речевых средств, индивидуализацию обучения, новизну и информативность учебного материала.
Особенности формирования иноязычной коммуникативной компетентности в условиях социального взаимодействия людей, решающих задачи совместной деятельности, рассматриваются в исследованиях В.Г. Каменевой, Г.А. Китайгородской, A.A. Леонтьева, М.А Майорова и др. В этих работах также центральным моментом рассмотрения выступает ситуативная направленность процесса обучения иностранному языку.
Значительный интерес представляют работы А.Р. Габидуллиной, В.А Мас-ловой, О.Ю. Марковой, В.В. Сафоновой, С.Г. Тер-Минасовой и др., в которых процесс формирования иноязычной комму никативноЙ компетентности предстает в культурологическом аспекте, что позволяет рассматривать данный образовательный процесс в более широком социокультурном контексте как фактор формирования личности через усвоение социальных ценностей, норм, правил, образа «себя» как носителя национальной культуры.
В исследованиях А.И. Домашнева, Т.А. Ладыженской, И.Р. Львова, РЛ. Мильруда, И.В Рахманова, ВЛ. Скалкина и др. иноязычная коммуникативная компетентность и способы ее формирования рассматриваются в когнитивном аспекте. Базовым элементом («единицей») такого рассмотрения становятся коммуникативные задания-ситуации, стимулирующие речемыслителькую деятельность обучающихся.
Проблемами иноязычной коммуникативной компетентности занимаются зарубежные исследователи Л.-Ф. Бахман (L.-F. Bachman), Г. Бесс (G. Bess), У.
Литтлвуд (W. Littlewood), P. Кэмпбелл, (R. Campbell), С. Савигнон (S. Savignon), А. ХоллидеЙ (A. Holliday), Д. Хаймз (D. Hymes) и др. В работах А, ХолллдеП коммуникативная компетентность характеризуется целе-функционально как внутренняя готовность к речевому общению. Л.-Ф. Бахман рассматривает коммуникативную компетенцию как систему и выделяет в ее составе такие компоненты, как языковую, дискурсивную, разговорную, - прагматическую, социально-лингвистическую, стратегическую и мыслительную компетенцию. С. Савигнон отмечает обусловленность процесса формирования коммуникативной компетентности определенным контекстом, ситуацией. У. Литтлвуд указывает на необходимость учета при построении процесса обучения иностранному языку важных психологических факторов — принятие личностной неповторимости обучаемых, уважение личности, развитие межличностных взаимоотношений в процессе формирования коммуникативной компетенции. В исследованиях Ф. Перлз (F. Perls) процесс формирования коммуникативной компетенции представлен в аспекте психолингвистики как спонтанный опыт. Им впервые было сформулировано положение «здесь и теперь», согласно которому процесс иноязычного речемышле-нкя5 учащихся осуществляется непосредственно в ситуации речемыслительного творчества, в момент развития речевой ситуации.
Вместе с тем следует констатировать, что большая часть исследований, при всей их неоценимой теоретической и практической значимости для понимания процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности, связаны, главным образом, с проблематикой школьного образования и в этой связи могут служить лишь ориентиром для решения проблемы формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов в системе высшего профессионального образования.
В исследованиях Д.В. Булатовой, А. И. Домашнева, Б.А. Лап иду с, Л.Н. Ле-сохиной, И.И. Макашиной, Л.Б. Матевосян, A.A. Миролюбова, Ж.В. Перепелки-ной, И.В Рахманова, О.Б. Тарнопольского, С.Ф. Шатилова и др. разрабатывается подход к организации образовательного процесса, при котором овладение иностранным языком определяет качество профессиональной готовности будущего специалиста, а процесс изучения иностранного языка выступает в качестве важного средства предметного обучения профессиональной деятельности. При этом в предлагаемом подходе изменяется направленность процесса обучения иностранному языку с опосредованного на непосредственное общение с носителем языка.
К немногочисленным работам, посвященным вопросам формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туринду-стрин, следует отнести диссертационные исследования Е.А Алилуйко <2000), И.А. Мозо левой (2003), Ж.В. Перепелкиной (2003), А.П. Шеншиной (2003). Авторы рассматривают данную проблему в аспекте коммуникативно-ориентированного обучения, направленного на формирование терм миологических знаний, профессионально-речевой культуры и коммуникативного поведения в профессионально ориентированных ситуациях, выделяя в качестве главной задачи подготовки специалиста туристкой индустрии формирование его готовности к использованию иностранного языка в профессиональной деятельности.
Однако следует отметить, что в приведенных исследованиях структура иноязычной коммуникативной компетентности не рассматривается в качестве
проектной основы образовательного процесса, что существенно затрудняет организацию процесса обучения иностранному языку в логике задач профессионального становления будущего специалиста, систематизацию педагогического инструментария, построение междисциплинарного содержания речевого материала в виде специальных профессионально ориентированных терминологических структур, моделирование системы профессионально значимых ситуаций.
- В то же время анализ показывает, что в педагогической теории и лингводн-дактнческой практике обучения иностранным языкам постепенно складывается подход, который можно определить как сытуативно-тезаурусный. Такой подход позволяет с определенных теоретико-концептуальных позиций обращаться к ключевым компонентам иноязычной коммуникативной компетентности — профессионально ориентированным иноязычным тсзаурусным структурам и педагогическим ситуациям как способу их реализации, - определяющим логико-содержательную и инструментально-технологическую основу подготовки специалиста турнндустрии к профессиональному общению. В этой связи следует заметить, что понятие «терминологические знания» не адекватно понятию «тезау-русные структуры», поскольку последние наряду со специальной терминологией включают в себя понятийную систему, соотносимую с речевыми задачами в типичных ситуациях профессионального взаимодействия.
Анализ профессиональной деятельности будущих специалистов турнндустрии при прохождении производственной практики показывает, что недостаточно систематизированная работа по формированию иноязычной коммуникативной компетентности приводит к тому, что большинство студентов испытывают серьезные затруднения в иноязычной коммуникативной деятельности. Полученные ими профессиональные (терминологические) знания должным образом не реализуются в практике иноязычного общения в типичных ситуациях конкретной профессиональной деятельности. В данном случае сказывается отсутствие, так называемого, «тезаурусного буфера» и опыта его переноса в практику иноязычного общения. Отсутствие необходимых, хорошо структурированных профессиональных понятий в их иноязычной форме при реализации коммуникативной задачи в конкретной ситуации влечет за собой неготовность специалиста осуществлять профессиональную деятельность в полном объеме.
Анализ педагогической теории и практики подготовки будущих специалистов турнндустрии указывает на наличие следующих противоречий:
— между требованиями, предъявляемыми обществом к иноязычной коммуникативной компетентности специалистов турнндустрии и недостаточным научным обоснованием процесса ее формирования у будущих специалистов турнндустрии в условиях вуза;
— между необходимостью владения иноязычной коммуникативной компетентностью как ключевой в деятельности специалистов турнндустрии и их неготовностью в полной мере осуществлять иноязычное профессиональное взаимодействие вследствие сложившейся практики обучения иностранному языку в вузе.
Указанные противоречия позволили сформулировать проблему исследования: каковы структура и специфика иноязычной коммуникативной компетентности специалистов туриндустриии и каков механизм ее формирования в период обучения в вузе? Какие тезаурусные структуры и адекватные им педагогические
ситуации профессионального общения необходимо включить в процесс формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии на разиьк этапах его реализации? Какие педагогические условия и технологии могут обеспечить эффективную реализацию процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов турндуст-рии?
Целы исследования заключается в научном обосновании и экспериментальной апробации ситуативно-тезаурусного подхода к построению процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии в период обучения в вузе.
Оёъект исследования: формирование иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии как ключевой профессиональной компетентности в процессе обучения иностранному языку.
Предмет исследованиях ситу ативно-тезаурусныЙ подход к формированию иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии в процессе обучения иностранному языку.
Гипотеза исследования состоит в том, что процесс формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов сферы туризма будет более эффективным, если:
-ценностно-смысловую направленность и содержание данного образовательного процесса определяют структурные составляющие иноязычной коммуникативной компетентности современного специалиста туриндустрии; ■
- построение и организация процесса обучения иностранному языку базируются на развитии и активном использовании профессионально ориентированных тезаурусных структур, типологизнрованных для решения коммуникативных задач иноязычной речевой деятельности специалистов туриндустрии;
— тезаурусные структуры реализуются в контексте типичных ситуаций профессиональных взаимоотношений специалистов туриндустрии с иностранными клиентами/деловыми партнерами.
Задачи исследования:
1. Определить природу иноязычной коммуникативной компетентности и выявить ее структурные составляющие как ключевой профессиональной компетентности будущих специалистов туриндустрии.
2. Определить сущность и содержание ситуативно-тезаурусного подхода к построению и организации процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии, условия, критерии и основные показатели достижения иноязычной коммуникативной компетентности будущими специалистами туриндустрии.
3. Раскрыть профессионально-коммуникативный и педагогический статус тезаурусных структур иноязычной коммуникативной компетентности специалистов туриндустрии, разработать их типологию с целью построения процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии.
4.' Разработать технологию обучения иностранному языку, основанную на активном, использовании профессионально ориентированных иноязычных тезау-
русных структур и адекватных нм ситуаций профессионального взаимодействия специалистов туриндустрии с иностранными клиентами/деловыми партнерами.
5. Провести опытно-экспериментальную апробацию разработанной технологии.
Теоретико-методологические основы исследования составили: закономерности учебно-познавательной деятельности человека, сформулированные в работах отечественных педагогов и психологов (С.И. Архангельский, Ю.К. Ба-банский, Л.С. Выготский, ИЛ.Гальперин, ИЛ. Лернер, Н.Ф.Талызина и др.); лич-ностно-ориентированный подход к обучению (Д.Б. Богоявленская, H.A. Зимняя, В.В. Давыдов, В.В. Сериков и др.); теории деятельности и общения (Б.Г. Ананьев,
A.A. Бодалев, А.Н. Леонтьев, Б.Ф. Ломов, С. Л. Рубинштейн и др.); теория проблемного обучения (И.Я. Лернер, А.М. Матюшкин, М.И. Махмутов, В.Оконь и др.); методология проектирования инновационных педагогических процессов (А.П. Беляева, A.A. Кирсанов, А.П. Тряпицнна, Ю.С. Тюнников и др.); теория целостного педагогического процесса (Ю.К. БабанскиЙ, М.А. Данилов,
B.В.Краевский и др.); теория контекстного обучения (A.A. Вербицкий); теория обучения иностранным языкам (A.A. Артемов, ИЛ. Бим, И.А. Зимняя, Г.А. Китайгородская, Г. Лозанов, Б.А. Лалидус, Р.П. Мильруд, A.A. Миролюбов, Е.И. Пассов, и др.), в том числе современные концепции изучения иностранного языка в целях профессиональной подготовки (O.A. Артемьева, Н.В. Васильева, Э.П. Комарова, A.B. Суперанская, Т.С. Серова и др.)
Методы исследования: теоретические — теоретический и системный анализ предмета исследования, теоретические обобщения результатов исследования, типОлогизация тезаурусных структур профессиональной компетенции, моделирование педагогических ситуаций; эмпирические — анализ государственных образовательных стандартов, учебных планов и программ, наблюдение, анкетирование, интервьюирование, беседа, тестирование, педагогический эксперимент.
Личный notad соискателя определяется разработкой концептуальных положений исследования, проектированием и организацией эксперимента по данной проблеме, созданием учебно-методических и диагностических материалов в рамках дисциплин «Иностранный язык», «Иностранный язык для профессиональных целей», «Иностранный язык для делового общения», позволяющих решать задачи формирования иноязычной коммуникативной компетентности с позиции ситуа-тивно-тезаурусного подхода, руководством и непосредственным участием в экспериментальной работе.
Организация, бала и этаны исследования. Исследование проводилось с 2001 по 2006 гг. на базе Сочинского государственного университета туризма и курортного дела (СГУТиКД) и состояло нз трех этапов. На первом этапе (20012002 гг.) проводился теоретический анализ проблемы исследования; определялись предмет, цель, основные задачи исследования; изучался отечественный и зарубежный опыт обучения профессиональному иноязычному общению; выявлялись особенности профессиональной подготовки студентов специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм». На втором этапе (2002-2003 гг.) определялись теоретические основы формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии, основные компоненты и структурные составляющие иноязычной коммуникативной компетентности; фор-
мулировались принципы ситу ативно-тезауру сного подхода и разрабатывались профессионально ориентированные иноязычные тезаурусные структуры и педагогические ситуации профессионального взаимодействия будущих специалистов туриндустрии с иностранными клиентами и партнерами по бизнесу; производился отбор н организация речевых средств для построения моделей речевого поведения; анализировалась практика формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии. На третьем этапе (20032006 гг.) разрабатывалась ситуативно-тезаурусная технология обучения иностранному языку будущих специалистов туриндустрии, исходя из ключевых задач профессиональной деятельности; определялись условия, обеспечивающие эффективность применения разработанной технологии; проводился педагогический эксперимент по формированию иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
— выявлена специфика иноязычной коммуникативной компетентности специалиста туриндустрии, содержательно раскрыта ее трехуровневая структура в качестве исходной целе-смысловой и логико-содержательной основы построения процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности студентов по специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм»; ,
— раскрыты сущность и содержание ситуативно-тезаурусного подхода к формированию иноязычной коммуникативной компетентности, определяющего принципы, логику и процедуры построения и организации данного образовательного процесса с опорой на типичные профессионально ориентированные иноязычные тезаурусные структуры и адекватные им ситуации профессионального общения специалиста туриндустрии с иностранными клиентами и деловыми партнерами;
— обоснован профессионально-коммуникативный и педагогический статус профессионально ориентированных иноязычных тезаурусных структур, раскрывающий закономерную взаимосвязь между процессом формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии и овладением тезаурусными структурами такого рода; выявлены их типы (информационно-коммуникативные, ретуляционно-коммуннкатнвные, этикетно-коммуникативные, аффективно-коммуникативные), позволяющие осуществлять отбор и построение междисциплинарного дидактического материала с целью формирования иноязычной коммуникативной компетентности у будущих специалистов туриндустрии;
— выявлены 6 видов педагогических ситуаций (фатическне, этнкетно-поведенческие, информативно-преземгирующие, волюнтативные, конфликтно-регулятивные, чрезвычайные), обеспечивающие реализацию типичных профессионально ориентированных тезаурусных структур при решении разнообразных задач профессионального общения и способствующие формированию иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии;
— разработана ситуативно-тезаурусная технология обучения иностранному языку, моделирующая ситуации профессионального общения и направленная на овладение будущими специалистами туриндустрии профессионально ориентированными иноязычными тезаурусными структурами с поэтапным усложнени-
ем коммуникативных задач в контексте будущей профессиональной деятельно-■сти. . .
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что уточнено содержание понятий «иноязычная коммуникативная компетентность специалиста туриндустрии», «профессионально ориентированные иноязычные тезаурусные структуры»; разработан ситуагивно-тезаурусный подход к процессу формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии; предложены типология профессионально ориентированных иноязычных тезаурусных структур профессиональной компетенции будущих специалистов туриндустрии и адекватные этим структурам педагогические ситуации профессионального общения; выявлены уровни, критерии и показатели сформирован кости иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии.
Практическая значимость исследования состоит в том, снтуативно-тезаурусной технология обучения иноязычному профессиональному общению, система дидактических и диагностических материалов, разработанные профессионально ориентированные иноязычные тезаурусные структуры и адекватные им педагогические ситуации применимы для организации процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии, как в условиях вуза, так и на курсах повышения квалификации для работников туриндустрии. Результаты исследования могут быть использованы в системе повышения квалификации и переподготовки преподавателей кафедры иностранных языков.
Достоверность результатов исследо4ания обеспечена методологической и теоретической обоснованностью его исходных позиций; применением комплекса взаимодополняющих методов исследования, адекватных его целям и задачам, методов статистической обработки данных; систематической проверкой результатов исследования на различных этапах экспериментальной работы; получением конкретных позитивных изменений в уровнях сформ ированности иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии.
Апробация результатов исследования. Основные теоретические положения и материалы исследования докладывались и обсуждались на 5-й и 8-Й Международной научно-методической конференции «Проектирование инновационных процессов в социокультурной и образовательной сферах» (Сочи, 2002,2005), 1-й Международной научно-методической конференции «Проблемы теории и методики преподавания иностранных языков в вузе» (Сочи, 2005), Всероссийской научно-методической конференции «Актуальные проблемы профессионального образования: подходы и перспективы» (Воронеж, 2003), региональных научно-практических конференциях «Лингвофевраль» (Сочи, 2003-2006); на заседаниях кафедры иностранных языков Института турбизнеса, общей и профессиональной педагогики Социально-педагогического института СГУТнКД. Результаты исследования используются в подготовке будущих специалистов туриндустрии в СГУ-ТиКД и в его филиалах в г.г. Анапа, Геленджик и Ейск.
На защиту выносятся следующие положения:
1, Специфику иноязычной коммуникативной компетентности специалиста туриндустрии как интегрального качества личности, обеспечивающего успеш-
поста профессиональной деятельности в условиях иноязычного общения, определяет трехуровневая Структура, первый уровень которой образуют специальная деятельностная и социокультурная компетентность как общие виды компетентности, содержащие профессионально важные качества и типы профессионального поведения; второй, соподчиненный уровень - лингвистическая, информативная, когнитивная, прагматическая и лингвокулътурная компетентности как деятельностные знания языка; третий, базовый уровень — профессионально ориентированные иноязычные тезаурусные структуры как средства выражения смысловых отношений и связей, активно применяемые в профессиональном общении для решения коммуникативных задач.
2. Основополагающим для педагогического проектирования и организации процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрни является ситуативно-тезаурусный подход. Данный подход определяет принципы построения и организации процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности с опорой на профессионально ориентированные иноязычные тезаурусные структуры и адекватные им педагогические ситуации, условия реализации, критерии и показатели эффективности, особенности и проектные характеристики технологии обучения иностранному языку.
3. Профессионально ориентированные иноязычные тезаурусные структуры, типологизированные как речевые функции специалиста туриндустрни, являются базовыми компонентами, определяющими содержание процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущего специалиста туриндустрни.
4. Формирование иноязычной коммуникативной компетентности предполагает реализацию в обучении иностранному языку педагогических ситуаций определенного вида (фатические, этикетао-поведенческие, информативно-презентиру-ющне, волюнтативные, конфликтно-регулятивные, чрезвычайные). Цепе-функциональную направленность такого рода ситуаций определяют задачи профессионального общения специалистов туриндустрни, а содержательно-предметную основу — профессионально ориентированные иноязычные тезаурусные структуры.
5. Процесс формирования иноязычной коммуникативной компетентности у будущих специалистов туриндустрни целесообразно осуществлять с использованием ситуативно-тезаурусной технологии, ориентированной на поэтапное овладение профессионально ориентированными иноязычными тезаурусными структурами и опытом их вариативного применения с последовательным (поэтапным) усложнением ситуаций профессионального иноязычного общения.
Структура диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложения.
Во введении обоснована актуальность темы работы, определены объект, предмет, цель, задачи и методы исследования; выдвинута гипотеза, раскрыты научная новизна и практическая значимость диссертационного исследования; сформулированы основные положения, выносимые на защиту.
Б первой главе диссертации — «Иноязычная коммуникативная компетентность специалистов туриндустрии как педагогическая проблема» — дан теорети-
чес кий анализ данной проблемы, определен социально-профессиональный статус иноязычной коммуникативной компетентности в структуре профессиональной деятельности специалистов ту р индустрии, ее основные компоненты и характеристики (1.1); раскрыта сущность ситуативно-тезаурусного подхода как теоретико-концептуальной основы построения и организации процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии (1.2); дана оценка состояния практики формирования иноязычной коммуникативной компетентности у будущих специалистов туриндустрии в условиях вуза(1.3).
Во второй главе диссертации—«Проектирование технологии формирования иноязычной коммуникативной компетентности с позиции ситуативно-тезаурусного подхода» - осуществляется типологизация профессионально ориентированных иноязычных тезаурусных структур как проектной основы процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности (2.1); рассматривается ситуативно-тезаурусная технология формирования иноязычной коммуникативной компетентности у будущих специалистов туриндустрии (2.2); приводятся данные ее опытно-экспериментальной апробации (2.3).
' ■ В заключении диссертации обобщены результаты исследования, ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Формирование иноязычной коммуникативной компетентности (ИКК) будущих специалистов туриндустрии является актуальной проблемой их профессиональной подготовки. Общие характеристики иноязычной коммуникативной компетентности и особенности ее формирования нашли свое отражении в работах известных специалистов в области педагогики, психологии, методики, лингводи-дактики, как в нашей стране (Д.В^Булатова, В.Г.Каменева, Б.А.Лапидус, В.В. Сафонова и да.), так и зарубежом (Л.-Ф. Бахман, У. Литтлвуд, С. Савигнон, А. Хол-лвдей, Д. Хаймз и др.). В работе проведен анализ понятий «компетентность», «профессиональная компетентность» и «коммуникативная компетентность», который показал, что компетентность понимается как определенный, достаточно высокий уровень владения человеком той или иной деятельностью или системой знаний (М.В. Булыгина, Н.В. Кузьмина, Л.А. Петровская и др.); как интегральное свойство индивидуальности, обеспечивающее успешность деятельности в меняющихся условиях (C.Ii. Змеев); как совокупность личностных качеств, задаваемых по отношению к определенному кругу предметов и процессов и необходимых для качественной продуктивной деятельности по отношению к ним (Д.И. Иванова, К.Г. Митрофанов, О.В. Соколова и др.); профессиональная компетентность — как индивидуальная характеристика степени соответствия человека требованиям профессии, сочетание психических качеств, позволяющее действовать самостоятельно и ответственно (Н.В, Клюева, А.К. Маркова); как обладание человеком способностью и умением выполнять определенные трудовые функции (К.К. Платонов); как его зрелость в профессиональной деятельности (Б. К. Климов); коммуникативная компетентность — как способность к эффективному общению; совокупность знаний и умений, личностное качество и поведение, проявляющееся в отношениях с людьми (В.А. Кан-Калик, А. А Леонтьев и др.).
В работе мы исходили из понимания ИКК специалиста туриндустрии как интегрального качества личности, обеспечивающего успешность профессионала
ной деятельности в условиях иноязычного общения с иностранными клиентами и партнерами. .
Рассмотрение коммуникативной компетентности в контексте квалификационных требований к профессиональному уровню работников сферы туризма позволило прийти к заключению, что для специалистов этой сферы деятельности владение языками межнационального общения является профессиональным стандартом, определяющим готовность использовать иностранный язык как средство интеллектуального и социального взаимодействия.
Обобщение подходов к определению содержания ИКК позволило разработать трехуровневую структуру ИКК специалистов сферы туризма и определить ее компоненты:
— на первом уровне — специальную деятел ъностную и социокультурную компетентности как общие виды компетентности, которые необходимы специалистам любой профессии, содержащие «ядерные профессионально важные качества и типы профессионального поведения (Маркова, 1996);
— на втором, соподчиненном уровне - лингвистическую, информативную и когнитивную компетентности как деятельностные знания языка (способность понимать/продуцировать правильные в языковом отношении предложений с помощью усвоенных языковых знаков н правил их соединения, владение содержательным предметом общения); прагматическую и лингвокулътурную компетентности (адаптация речемыслительных процессов к условиям конкретной речевой ситуации, умение соотносить иноязычные средства выражения смысловых отношений и связей с задачами и условиями конкретной речевой ситуации с учетом социокультурных норм поведения и профессиональной коммуникативной целесообразности);
— на третьем уровне — профессионально ориентированные иноязычные те-заурусные структуры (ТС) как средства выражения смысловых отношений и связей, активно применяемые в профессиональной деятельности.
Поскольку профессиональная компетентность к ИКК специалиста туринду-стрии имеет общим источником общение с профессиональным партнером, профессионально ориентированные иноязычные ТС являются их естественным связующим звеном. Они, в частности, помогают осмыслить особенности обучения иностранному языку с позиции становления ИКК будущего специалиста в условиях вуза. В работе раскрывается сущность и предпосылки сотуативно-тезаурусного подхода к формированию ИКК как система научных взглядов и идей, а сам подход представлен как теоретико-концептуальная основа построения и организации процесса формирования ИКК будущих специалистов туриндустрни с опорой на профессионально ориентированные иноязычные ТС и ситуации профессионального общения как способа их реализации.
Анализ секторов туризма как поля профессиональной деятельности специалиста по сервису и туризму, квалификационных требований к основным должностям работников туристской индустрии позволили определить иноязычные ТС в контексте фундаментальной н профессиональной подготовки будущих специалистов туриндустрии. Обращается внимание, что ТС такого рода, помимо общих и специальных знаний из таких областей, как социология, культурология, экология, менеджмент туризма, экономика туризма, маркетинг в туризме, экскурси-
окно-выставочная работа, индустрия отдыха и развлечений, регионоведение и др., должны содержать знания о способах ориентации в различных ситуациях, средствах вербального и невербального общения. Профессионально ориентированные иноязычные ТС позволяют воспринимать, понимать и порождать информацию, выраженную специфическими средствами подъязыка профессии и в этой связи определяют основу подготовленности будущего специалиста туриндустрии к осуществлению профессионального общения на иностранном языке.
Определение структурных составляющих ИКК специалистов сферы туризма позволило перейти к построению процесса ее формирования, прежде всего, как процесса формирования, развития и активного применения профессионально ориентированных иноязычных ТС в контексте основных задач общения с иностранными клиентами и деловыми партнерами. Проектирование содержания процесса формирования ИКК осуществлялось по схеме: речевые функции общения специалиста туриндустрии — задачи речевого воздействия — типы ТС — педагогические ситуации как способы реализации ТС — междисциплинарный дидактический материал. :
В основу типологии профессионально ориентированных иноязычных тезау-русных структур были положены речевые функции специалистов туриндустрии, реализуемые в общении с иностранными клиентами и деловыми партнерами. Исходным явилось положение концепции Е.И. Пассова о том, что человек сообщает какую-либо информацию для того, чтобы воздействовать на собеседника, повлиять на него в нужном направлении, но при этом был учтен факт, что при профессиональном общении сила и степень речевого воздействия регламентированы речевыми нормами и стандартами профессиональной деятельности. Речевые функции как обобщенные типы речевого воздействия в рамках общения специалистов сферы туризма с иностранными клиентами/деловыми партнерами могут быть сведены к тому, чтобы информировать, объяснять, рекомендовать, убеждать, регулировать. С каждым из этих обобщенных типов могут соотноситься частные прагматические задачи общения, которые зависят от характера проблемы и взаимоотношений общающихся, т.е. от ситуации общения. Поскольку отношение к проблеме, к рассогласованности отношений и есть речевая функция, то специалист сферы туризма в плане профессиональных отношений решает конкретные коммуникативные задачи в зависимости от ситуативной позиции и реализует соответствующие дополнительные речевые функции. Так, например, регулируя какую-либо ситуацию/конфликт, можно интересоваться, узнавать, выяснять, подтверждать, осуждать, возражать, критиковать, отрицать, отвергать; выражать сожаление, участие, (непонимание; проявлять внимание, сочувствие, участие, жалость; опротестовать, оспорить, распорядиться, приказать и т.п.
Для реализации этих речевых функций в ходе исследования были отобраны профессионально ориентированные иноязычные тезаурусные структуры, которые, с одной стороны, отражают профессиональную ориентированность речевых единиц, т.е. термины, понятия, которые в систематизированном виде отображают определенную область профессиональной деятельности, позволяющие человеку в ней ориентироваться; с другой стороны, позволяют представить язык как систему, функционирующую в сфере профессионально-ориентированной коммуникации.
Анализ речевых функций специалистов при общении с клиентами и деловыми партнерами позволил выделить четыре типа профессионально ориентированных иноязычных ТС:
Информаг^ионно-коммуникативные ТС, используемые для речевого воздействия, главным образом, с целью информирования, объяснения и рекомендации. Данный тип ТС представляется наиболее важным для овладения информационным материалом и его предъявления по любому запросу туристов, для изучения туристского продукта и его успешной реализации. Обслуживая информационную сторону профессионального взаимодействия и обеспечивая достоверность информации, информационно-коммуникативные ТС закладывают понятийную основу профессиональной компетенции.
Рефляционно-коммуникативные ТС «управляют» процессом общения, в ходе которого уточняются цели, мотивы, позиции совместной или индивидуальной деятельности в таких ее формах, как беседа, обсуждение договоров и контрактов, дискуссия и т.п. Они обслуживают речевые функции урегулирования, объяснения, убеждения. При помощи данного типа ТС поддерживается необходимая обратная связь, обеспечивается взаимный контроль суждений, мнений, обсуждаемых идей и программ, тем самым осуществляется стимулирование процесса общения. ■:
Этикетно-каммуникативпые ТС функционируют в качестве речевых формул при реализации практически всех речевых функций общения. Этот тип является наиболее объемным по количеству словосочетаний и фраз, представляющих речевые стереотипы и клише в таких функциях коммуникации, как приветствие, прощание, поздравление, пожелание, просьба, соболезнование н т.п. Входящие в ТС коммуникативные средства обусловлены правилами и нормами речевого зги-кета, играют важную роль в социальной ориентации и свидетельствуют не только об их личной культуре и воспитанности, но и о статусе тех организаций (турфирм, компаний, агентств и т.п.), представителями которых они являются.
Аффективно-коммуникативные (эмоционально-оценочные) ТС обслуживают, в основном, речевые функции убеждения, урегулирования и рекомендации, являясь средствами выражения радости, восторга, удивления, сожаления и других эмоций. Владение ТС этого типа помогает специалисту осуществлять речевое воздействие в соответствии с речевыми нормами деловой этики, корректно реагировать на полученную от клиента/делового партнера (не всегда положительную) информацию и правильно выбирать соответствующий ситуации и статусу эмоциональный регистр общения.
В работе показано, что выявленные и классифицированные на основе анализа речевых функций специалистов туриндустрии ТС, можно использовать для построения моделей нормативного и вероятного речевого поведения в ситуациях иноязычного общения, и это означает, что процесс обучения профессионально ориентированному общению будущих специалистов сферы туризма может стать важным средством формирования их ИКК, если он строится с позиции ситуатив-но-тезаурусного похода. Согласно ситуативно-тезаурусному подходу ситуация общения рассматривается как специфическая проблема рассогласования в системе взаимоотношений, что предполагает решение разнообразных речем целительных задач, направленных на ее урегулирование. Она актуализирует речемыелн-тельнуго деятельность, а ее системное применение способствует активизации и
приобретению коммуникативных умений и навыков н служит процессу формирования профессионально ориентированных иноязычных ТС, определяющих специальную деятглъностную и социокультурную компетентности специалиста как ключевых структурных компонентов ИКК. При этом отмечается, что проблема рассогласования в системе отношений не должна отождествляться с конфликтом, так как она может выражаться в недостатке информации при установлении контакта, в принятии какого-либо решения, оказании какой-либо услуги и т.п.
Реализация ситуалгивно-тезаурусного подхода к процессу формирования ИКК потребовала уточнения профессий граммы специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм» и проведения на ее основе корректировки целей и содержания обучения иностранному языку. Основой для разработки такой про-фессиограммы стали профессиональные стандарты, регламентированные главным отраслевым документом «О Квалификационных требованиях (профессиональных стандартах) к основным должностям работников туристской индустрии».
На основании анализа корпуса знаний по секторам туристской индустрии и основным направлениям деятельности будущих специалистов в исследовании были выделены основные тематические разделы содержания обучения иностранному языку, которые образуют содержательное ядро ТС профессиональной компетенции и закладывают понятийную основу и базовую терминологию профессиональной информативной компетентности: организация туристского бизнеса, предприятия питания, гостиницы, перевозки, выставки и ярмарки, конгрессный туризм, достопримечательности, индустрия развлечений, медицинское обеспечение туризма, аббревиатуры, принятые в деловой корреспонденции и в туристской индустрии.
В исследовании указывается на необходимость соотнесенности функционально-содержательного аспекта профессионально ориентированных ситуаций с тем объемом знаний, умений и навыков специалиста, который позволяет понимать проблему, составляющую предметное содержание общения, выраженное специфическими средствами подъязыка профессии. Для моделирования в процессе обучения иностранному языку профессиональных взаимодействий в сфере туризма как потенциальных возможностей общающихся в рамках существующих между ними отношений были выделены б основных видов педагогических ситуаций (ПС):
Фатические (контакте/устанавливающие) ЯС воспроизводят одноименную функцию социальной коммуникации, от которой напрямую зависит успех всего общения. Умение устанавливать отношения является наиболее важной характеристикой профессиональной компетентности специалиста, так как от правильно выбранных коммуникативных средств на этом этапе зависит дальнейшее развитие контакта, мотивация к продолжению общения или его прерывания.
Этикетно-поведенческие (ритуально-перформативные) ПС имеют ярко выраженную национальную специфику, обусловленную историко-культурологическими факторами развития общества, нации, этноса, что актуализирует лингвострановедческий аспект в процессе обучения иноязычному профессиональному общению с иностранными гражданами. Включение ситуаций такого вида продиктовано необходимостью соблюдения специалистом сферы туризма предписанных обычаем и этикетом норм речевого поведения.
Информативно-презентируюгцие педагогические ПС связаны с информационно-коммуникативной функцией специалистов сферы туризма и направлены на формирование умений и навыков работы с информацией, отражающей предмет и специфику его профессиональной деятельности.
Болюнтативные ПС (ПС одностороннего воздействия-побуждения) способствуют формированию речевых навыков и умений при реализации таких функций профессионального общения, как побудительная и волеизъявотельная. С побудительной функцией, распадающейся на множество специализированных функций (порекомендовать, предложить, посоветовать, убедить, уговорить и т.п.), специалисты туриндустрии сталкиваются при решении профессиональных речевых задач, имеющих целью побудить клиента/делового партнера выполнить какое-либо действие или совершить поступок: приобрести к.-л. услугу, принять участие в к.-л. проводимой акции, мероприятии, экскурсии и т.д. Эти ситуации характеризуются наличием воздействия-побуждения н требуют, помимо приведенных выше умений, также умений обосновывать, подтверждать, одобрять, опровергать и т.п.
Конфликтно-регулятивные ПС направлены на формирование у будущих специалистов навыков и умений урегулирования конфликтных ситуаций разного рода неисправность в номере, некачественное приготовление пиши, неквалифицированное обслуживание, несоответствие предоставляемых услуг заключенному договору, непреднамеренное нанесение материального ущерба и т.п. Умение ограничить негативные последствия конфликта и добиться компромиссных результатов является показателем коммуникативной компетентности специалиста.
Значимость выделения чрезвычайных ПС для формировании ИКК обосновывается в исследовании тем, что специалистам туриндустрии приходится иметь дело с решением задач, возникающих в вследствие экстремальных ситуаций (задымление, пожар в гостинице, несчастные случаи, травмы, падения, укусы насекомых и пр.), требующих квалифицированных действий со стороны персонала — оповещение о чрезвычайной ситуации, эвакуации, оказание необходимой первой помощи и т.п.
Соотнесение выделенных в исследовании ПС с профессионально ориентированными иноязычными ТС позволило определить наиболее продуктивные организационные формы построении процесса формирования ИКК. Было установлено, что фатические ПС, служащие для формирования умения и навыков установления отношений, актуализируются, в основном, через рефляционно-коммуникативные ТС (привлечение внимания, обращение, предложение познакомиться), согласие), этикетно-коммуникативные ТС (приветствие, знакомство, благодарность, просьба, комплимент, извинение, прощание) и эмоционально-оценочные ТС (радость, удивление, сожаление, одобрение, сочувствие). Основной формой реализации этого типа педагогических ситуаций является диалог-знакомство/предсгавление при устном установлении контакта или вводный и заключительный абзацы делового письма при письменном установлении взаимоотношений.
Этикетно-поведенческие (ршпуаяьно-перформативные) ПС актуализируются, в основном, этикетно-коммуиикатиенмми ТС (приветствие, формулы вежливости в начале /при завершении беседы, выражение комплимента, удивления,
радости, прощание и т.п.).Этот тип ПС пронизывает все формы процесса общения (диалог, интервью, беседа, дискуссия, обсуждение результатов деятельности, планирование совместных действий, переговоры и т.п.) и имеет четко выраженную национальную специфику, что требует уделить особое внимание лингвосгра-новедческому аспекту обучения иноязычному профессиональному общению.
Информативно-презентирукяцие ПС реализуются, главным образом, посредством информационно-коммуникативных ТС, имеющих целью сообщение, иллюстрирование примерами, конкретизацию, поправки, предложения, обещания, пояснения, запрос различных данных (анкетных, о положении дел, как пройти, найти и т.п.), запрос сведений о чем-либо (о ком-либо), запрос-напоминание, просьбу, возможность/невозможность сделать что-то и др. В рекламной деятельности они могут сочетаться и с эмоционально-оценочными ТС. Формами реализации таких ПС являются монолог, беседа, интервью, переговоры, устная и письменная реклама, деловое письмо-предложение и др.
ПС волюнтативные (ПС одностороннего воздействия-побуждения) способствуют актуализации рефляционно-коммуникативных ТС в речевых функциях запрета, наказа, напоминания, возражения, отказа, отрицания, сообщения о долженствовании (обязанности), упрека, подбадривания, возмущения, жалобы, недоверия, недовольства, огорчения, намерения обнадежить (обрадовать, огорчить, удивить, успокоить) и др. Форма их реализации — диалог, распоряжение (устное/письменное).
Конфликтно-регулятивные ситуации ПС соотносятся, главным образом, с регуляционно-коммуникатиенылш и эмоционально-оценочными ТС. Основными формами реализации этого вида ПС в образовательном процессе чаще всего являются диалог, беседа, переговоры, обсуждении результатов деятельности, дискуссии — непосредственный контакт и деловое письмо — опосредованный контакт, способствующие усвоению ТС в таких речевых функциях, как сообщение о событии (поступке, факте), замечание, извинение, утешение, возмущение, оценки, описание, объяснение, изложение результатов, возражение, согласие, убеждение, уговаривание, обоснование мнения, опровержение и ми. др. с цепью формирования социокулътурой компетентности будущих специалистов тур индустрии.
Одной из важных организационных форм реализации экстремальных ПС является планирование совместных действий в форме диалога, в котором реализуются информационно-коммуникативные и эмоционально-оценочные ТС в речевых функциях обращения, привлечения внимания, инструктирования о правилах поведения и мерах безопасности, оценки, описания, объяснения, пояснения, сообщения о планах и фактах, выражения надежды, (неуверенности, (не)возможности чего-л.; изложения результатов, высказывания утешения, сочувствия и др.
Указанная соотнесенность педагогических ситуаций с профессионально ориентированными тезаурусными структурами и речевых функций с организационными формами общения в определенной мере условна. В реальном общении речевые функции могут переходить из одной группы в другую, что объясняется эвристичностью общения. Подобное должно происходить и в обучении иноязычному общению, то есть в зависимости от функционального содержания (речевых задач участников общения) и комбинаций этих функций основные формы могут
выступать в многообразии вариантов, обеспечивая тем самым условия обучения, адекватные реальному общению: эвристичность, динамичность, нестандартность.
Моделирование педагогических ситуаций как системного инструментария обучения иноязычному общению связано с проектированием процесса формирования ИКК и в этой связи — с разработкой специальной снтуативно-тезаурусной технологии (СТ-технологии), Анализ работ по проблеме педагогического проектирования (В.М. Ильясов, В.М Монахов, Ю.С. Тюнннков и др.) позволил выделить в СТ-технологии следующие блоки: методологический, целепостановочный, функционально-содержательный, логико-процессуальный, дидактико-инструмен-тальный и контрольно-корректирующий.
Методологический блок включает исходные теорегико-концептуальные положения ситуативно-тезаурусного подхода к формированию ИКК, ведущие принципы построения и организации данного образовательного процесса. К последним в работе отнесены принцип коммуникативности (ИЛ. Еим, Н.И. Гез, А. А Леонтьев, Е.И. Пассов и др.), принцип ситуативности (Е.И. Пассов), принцип нроблемности (И.Я Лернер, A.M. Матюшкин, М.И. Махмутов н др.), принцип контекстного моделирования (А. А .Вербицкий).
Целепостановочный блок задает систему педагогических целей, исходя из ценностно-смыслового содержания ИКК специалистов туриндустрии и ее трехуровневой структуры.
функционально-содержательный блок определяет дидактический материал, отвечающий системе педагогических целей, требованиям целостности н завершенности. Он включает педагогические ситуации и соотносимые с ними профессионально ориентированные ТС, которые строятся на лексико-тематической основе программного материала курсов иностранного языка. Содержательной стороной образовательного процесса послужили выделенные 9 тематических разделов сферы туризма («Организация туристского бизнеса», «Предприятия питания», «Гостиницы», «Перевозки», «Выставки н ярмарки», «Конгрессный туризм», «Достопримечательности», «Индустрия развлечений», «Медицинское обеспечение туризма» и «Аббревиатуры, принятые в деловой корреспонденции и в туристской индустрии»), которые были использованы как лексико-тематическая основа для формирования профессионально ориентированных ТС и постановки разнообразных коммуникативных задач в педагогических ситуациях. Указанные тематические разделы соотносятся с общепрофессиональными и специальными дисциплинами учебного плана специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм».
Логико-процессуальный блок раскрывает логику процесса формирования ИКК и в этой связи особенности поэтапной реализации СТ-технологии с учетом преемственного нарастания объема и уровня сложности коммуникативных задач профессионального иноязычного общения. В работе выделены три этапа.
Первый этап (1 курс, 1 семестр — 2 курс, 4 семестр) предусматривает использование выделенных педагогических ситуаций с опорой на ранее сформированные коммуникативные умения в основных видах речевой деятельности (говорение, чтение, аудирование, письмо). Сюжетное содержание применяемых ситуаций предполагает моделирование и реализацию различных коммуникативных намерений социально-бытового и социально-культурного характера и связано,
IS
главным образом, с -такими социальными реалиями городской жизни как установление контакта, запрос информации, выражение благодарности, просьбы, совета, реагирование на совет и т.п. На 2-ом курсе, который заканчивается прохождением 4-х недельной учебной практики на базе турфирм, гостиниц, спортивных, развлекательных и рекреационных комплексов, в том числе и зарубежных, становится доступным решение коммуникативных задач, приближенных к практике профессионального речевого взаимодействия в одной из сфер профессиональной деятельности в качестве младшего обслуживающего персонала (первый квалификационный уровень), что способствует накоплению и усвоению специализированной лексики и лингвострановедческой информации. На начальном этапе, согласно учебному плану, предусмотрено обучение курсам «Иностранный язык» и «Специализированная лексика»,
: Второй этап предусматривает обучение профессиональному общению на основе расширенного социального контакта и использования межпредметных и знаний, приобретаемых студентами по тематике одной или нескольких смежных дисциплин из разных сфер деятельности будущих специалистов и 5-ти недельной производст-веной: практики в качестве персонала второго квалификационного уровня. На этом этапе доминируют педагогические ситуации, объединенные единым сюжетом с широким применением лингвострановедческой информации из разных сфер деятельности будущих специалистов в качестве персонала второго квалификационного уровня: подготовка и участие в выставках, планирование туристической поездки за рубеж для разных категорий туристов (маршрут, экскурсионная программа, стоимость, скидки, страховка и т.п.). На данном этапе, наряду с дисциплинами «Профессиональный язык», «Специализированная лексика», учебным планом предусматривалось изучение лингвострановедческого материала по разработанному автором учебно-методическому пособию «Немецко-русский лин-гвострановедческий словарь туристской лексики».
Третий этап соотносится по учебному плану с 4-м курсом обучения ИЯ (дисциплины «Деловой язык», «Специализированная лексика») и прохождения по его завершению 5-тн недельной технологической практики, во время которой преподавателями иностранного языка осуществлялось консультирование студентов, проходящих технологическую практику. По своим качественным показателям этот этап соответствует уровню знаний иностранного языка дипломированного специалиста, что предусматривает использование профессионально-ориентированных иноязычных ТС в ситуациях профессионального общения с деловыми партерами при организации н проведении деловых переговоров, презентаций, рекламных кампаний и т.п., и соответствует профессиональным требованиям к специалистам третьего квалификационного уровня.
Дидактико-инструментальный блок СТ-технологии предписывает систематизацию применяемого педагогического инструментария в соответствии со спецификой отдельных этапов процесса формирования ИКК. Как показала опытно-экспериментальная работа, в данный педагогический инструментарий необходимо, прежде всего, включить проблемные методы и приемы обучения, тренинги, имитационно-ролевые и деловые игры, дискуссии, круглые столы, коммуникативные упражнения и задания, применение аутентичных аудиовизуальных материалов, которые стимулируют самостоятельную речевую деятельность студентов,
способствуют их готовности к общению с непосредственными носителями языка. К основным применяемым в СТ-технологии приемам отнесены: ролевая диспозиция, профессиональная самопрезентация, преднамеренное создание различий в объеме информации у субъектов общения, перекодирование информации, ранжирование информации, совместное решение профессионально ориентированных задач н др.
В работе приводятся структура и содержание имитационных ролевых и деловых игр на разных этапах обучения студентов, характеризуются формы их организации и проведения в зависимости от реализуемой педагогической ситуации и поставленной задачи, демонстрируются приемы организации игровой деятельности, приводится характеристика аудиовизуальных средств, дающих наглядное представление о традициях, достопримечательностях, языковых реалиях страны изучаемого языка и воспроизводящих разнообразные социальные ситуации или ситуации профессионального взаимодействия, приводятся методические рекомендации по организации образовательного процесса с использованием видеофильмов и система специальных упражнений для работы с видеоматериалами.
Контрольно-корректирующий блок СТ-технологии включает процедуры контроля и коррекции процесса формирования ИИК с использованием критериев и показателей его эффективности, характеристик объектов контроля и уровней сформированное™ структурных составляющих ИКК - информативной, когнитивной, прагматической, лингвистической и лингвокультурной компетентностей.
Опытно-экспериментальная работа проводилась в два этапа и включала констатирующий и формирующий эксперимент. Результаты, полученные в ходе изучения процесса формирования ИКК в условиях вуза, позволили выявить трудности и противоречия целее-функционального, содержательного и технологического характера, определить условия, влияющие на эффективность данного процесса, наметить пути решения поставленной проблемы с учетом специфики профессиональной подготовки специалистов туриндустрии.
С целью выяснения эффективности применения СТ-технологии на базе СГУТиКД был проведен формирующий эксперимент. По результатам исходного среза из числа студентов 2-го курса специальности «Социально-культурный сервис и туризм» были сформированы 2 экспериментальные (ЭГ-1 и ЭГ-2) и 2 контрольные (КГ-1 и КГ-2) группы, имеющие равный численный состав и примерно одинаковый исходный уровень ИКК (средний показатель проявления речевых коммуникативных умений по компонентам ИКК по курсу 34,3 балла)
В контрольных группах обучение иностранному языку осуществлялось с использованием традиционной методики. В основу процесса обучения студентов экспериментальных групп была положена СТ-технология. Занятия проводились с использованием комплекса разработанных автором коммуникативных упражнений, направленных на реализацию тезаурусных структур как речевых функций в самых разнообразных формах общения на уровне низшего и среднего управленческого звена турбизнеса. Коммуникативные упражнения включали, в частности, выполнение заданий, направленных на формирование навыков установления отношений и актуализацию таких тезаурусных структур, как регуляционно-коммуншативные (привлечь внимания, обратиться к незнакомому человеку с просьбой, высказать предложение познакомиться), согласие), этикетно-
го
коммуникативные (поприветствовать знакомого/незнакомого человека/группу туристов, поблагодарить, выразить, комплимент, извинение, прощание и др.) и эмоционально-оценочные (выразить радость, удивление, сожаление, одобрение, сочувствие и др.). Формой реализации коммуникативных заданий такого вида служили диалоги в устном речевом общении и деловые письма в письменной речевой деятельности, ориентированные на такие аспекты профессиональной деятельности, как гостиничное и ресторанное обслуживание, специальное предложение и дополнительные услуги в турбнзнесе.
Коммуникативные задания на уточнение, развитие и детализацию различных видов информации, а так же — ее получение, обработку, дальнейшую передачу или презентацию были направлены на формирование умений и навыков работы с информацией, отражающей предмет и специфику профессиональной деятельности специалистов сферы туризма. Задания такого рода для студентов ЭГ-1 и ЭГ-2 формулировались, как поиск/запрос сведений О чем-либо (о ком-либо), различных данных (анкетных, о положении дел, как пройти, найти или проехать и т.п.), запрос мнения, запрос-напоминание и стимулировали использование информационно-коммуникативных тезаурусных структур, включающих сообщения, иллюстрирование примерами, конкретизацию, поправки, высказывания мнения о возможности /невозможности сделать ч.-л., предложение, совет, обещание, пояснение, переадресовку просьбы и др. В ситуациях рекламной деятельности коммуникативные задания такого вида ориентировали на использования эмоционапьно-оценочных тезаурусных структур. Основными формами реализации таких коммуникативных заданий, способствующих формированию информативной, когнитивной, прагматической, а также лингвокультурной компетентности й, служили монолог, беседа, интервью, переговоры, устная реклама (непосредственный контакт), деловое письмо-предложение и письменная реклама (опосредованный контакт).
Коммуникативные речевые задачи, направленные на соблюдение предписанных норм речевого поведения при обслуживании клиентов в гостинице, ресторане и т.п., ведении деловых переговоров, имеющие чётко выраженную национальную специфику, способствовали активизации этикетно-колшуникативных тезаурусных структур профессиональной компетентности будущих специалистов, реализующихся в стереотипных высказываниях, речевых формулах и клише при приветствии, формулах вежливости в начале беседы/при завершении беседы, выражении комплимента/ответной реплике, выражении удивления/ответной реплике, выражении радости/ответной реплике, прощании и т.п.
Коммуникативные задания, способствующие формированию речевых навыков и умений при реализации таких профессиональных функций, как предложить, порекомендовать, посоветовать, убедить, уговорил, и т.п., с которыми специалисты сферы социально-культурного сервиса и туризма сталкиваются при решении профессиональных речевых задач, имеющих цепью побудить клиента/делового партнера выполнить какое-либо действие или совершить поступок (приобрести к.-л. услугу, принять участие в к.-л. проводимой акции, мероприятии, экскурсии и т.п.), ориентировали на актуализацию регуляционно-каммуникативных тезаурусных структур. Данный вид коммуникативных задач характеризуется наличием воздействия-побуждения, что требует от студентов помимо приведенных выше
умений также умения обосновывать, подтверждать, одобрять, опровергать к.т.п. в речевых функциях напоминания, выражения мнения о значимости чего-либо, сообщения о долженствовании (обязанности), намерения обнадежить (обрадовать, удивить, успокоить), подбадривания, запрета, возражения, отказа, отрицания, упрека, возмущения, жалобы, недоверия, недовольства, огорчения и др. и способствует формированию у будущих специалистов сферы туризма прагматической компетентности.
При проведении формирующего эксперимента также применялись коммуникативные задания, направленные на формирование у будущих специалистов навыков и умений урегулирования разного рода конфликтных ситуаций. Коммуникативные задания такого рода обусловлены статусно-ролевыми отношениями коммуникантов и предполагают активное использование регуляционно-каммуникативных и эмоционально-оценочных тезаурусных структур в таких речевых функциях, как сообщение о событии (поступке, факте), замечание, извинение, утешение, возмущение, оценка, описание, объяснение, изложение результатов, возражение, согласие, убеждение, уговаривание, обоснование мнения, опровержение и др., что способствует процессу формирования социокулътурой и индивидуально-личностной компетентностей будущих специалистов туриндустрнн. Основными формами реализации такого вида коммуникативных задач в ЭГ-1 и ЭГ-2 служили диалог, беседа, переговоры, обсуждении результатов деятельности (устная речевая деятельность) и деловое письмо (письменная).
В ходе формирующего эксперимента было проведено 3 контрольных среза, дающих возможность проследить динамику овладения тезаурусным и структурами, отражающими предмет и специфику профессиональной деятельности будущих специалистов сферы туризма. Для определения уровней сформировзнности ИКК применялся метод невключенного стандартизованного наблюдения с последующей экспертной оценкой. Наблюдение велось на занятиях в ходе выполнения студентами различного рода коммуникативных заданий. В конце каждого учебного года экспертами проводилось посещение не менее 3-ти таких занятий в ЭГ-1, ЭГ-2, КГ-1 и КГ-2.
Речевые коммуникативные умения студентов оценивались экспертно по специально разработанной таблице по 100 балльной шкале (см. табл. 1), исходя из разработанных для каждого структурного компонента ИКК критериев. На основании качественной и количественной оценки иноязычных коммуникативных умений для каждого компонента ИКК были определены уровни, характеризующие степень сформированности ИКК в целом и каждого из ее имплицитных компонентов: низкий, средний, выше среднего и высокий уровень.
Уровень сформированности ИКК определялся как средний показатель уровней сформированности ее имплицитных компонентов для каждого студента по формуле: УИКИ 2 У ИКК ¡тр1& / п , где УИКЮ — уровень сформированности ИКК студента; У ИКК гтр1м — уровень сформированности каждого имплицитного компонента ИКК студента, п - количество компонентов ИКК, а общий уровень сформированности ИКК в группе определялся как средний показатель от индивидуального уровня сформированности ИКК по формуле: УИККз — £ УИКК 1 / п , где УИККя - общий уровень сформированности ИКК в группе, УИКК! — уровень сформированности ИКК студента; п • количество студентов.
Таблица 1
Критерии и показатели ИКК будущих специалистов турнндустрии
з г а С ||в Крямри ИКК Покшмм юмя]пмтппп
¡1 II 11 31 ^ 3 информационно-перцептивные Впадение содержательным предметом общения н необходимыми понятиями в их иноязычной форме: общий кругозор, наличие основных биографических, исторических, политических и других знаний, специальные фоновые знания. Умение описать ту или иную ситуации, сообщить/запросить информацию.
л 3 1 4 II ьй 1 * аналнтнко-герменееточескнй Оптимальность отбора содержания речевой деятельности и средств коммуникативного взаимодействия, мщение коммуникативной стратегией высказывания, адаптация речемыелягельных процессов к условиям конкретной речевой ситуации. Умение понимать информацию: соотносить услышанное / прочитанное с конкретной ситуацией общения, связывать конкретные факты с выводами. Умение обеспечить понимание: следить и логикой изложения, осмысливать речевые формы. Умение решать проблему нехватки слов за счет объяснения, дефиниции.
I! »1 § - 1 § г 5 ^ 1 лингвнетико-конструктивный Способность понимать/продуцировать неограниченное число правильных в языковом отношении предложений с помощью усвоенных языковых знаков к правил их соединения. Умение решать проблемы недостаточной грамматики за счет упрощения или замены конструкция, поэлементного построения фразы. Умение решать проблему нехватки слов за счет перефразирования, приблизительной замены.
11 3 1 * 1 II I с; г ком муникатнвно-коиструктивный Способность организовывать ход коммуникативного акта: учитывать контекстуальную уместность и употребительность языковых единиц для реализации конкретной коммуникативной функции: соответствие тезаурусных структур особенностям ситуации и роля, Умение оценить ситуацию общения, планировать и строить речевое высказывание; соблюдая синхронность речевого общения, стиль и коммуникативные качества речи в соответствии с поставленной целью: побудить к ч-л., предложить ч-л., договориться о ч-л. Умение объяснять, доказывать, убеждать, отстаивать свою точку зрения, возражать, задавать вопросы.
и И 4 тгико-рефдексивный Владение коммуникативным поведением с учетом корм, правил и традиций общения народа, профессиональной н деловой этики, способность проявления эмпатии. Умение использовать клише и устойчивые речевые формулы общения в соответствии с коммуникативной сферой, ситуацией, статусно-ролевыми отношениями и коммуникативной установкой; умение обратиться к к-л, начать, поддержать и закончить разговор; умение выразить интерес к собеседнику, собственные чувства, эмоции; умение вызвать нужную реакцию (интеллектуальную, волевую, эмоциональную и др.), сгладить конфликтную ситуацию; умение решать проблему нехватки слов за счет мимики и жестов.
Эксперимент показал, что уровень сформирован ности ИКК в экспериментальных группах по всем критериям выше, чем в контрольных группах. Наиболее показательны в этом плане качественные изменения, которые зафиксированы по коммуникативно-конструктивному критерию (переход со среднего уровня на уровень выше среднего в ЭГ-1 и ЭГ-2 составил 54% и 56%, соответственно, против 25% н 18% в КГ-1 и КГ- 2, соответственно) и этико-рефлексивному критерию, где качественные изменения еще выше: переход на высокий уровень лингвокультур-ной компетентности в ЭГ-1и ЭГ-2 составил 17% и 8%, соответственно, а в КГ-1 и КГ- 2 качественные изменения такого порядка не зафиксированы вообще.
Кроме оценки уровня сформированностн ИКК методом невключенного стандартизированного наблюдения, в формирующем эксперименте использовался метод тестирования. Тесты содержали задания, направленные на выявление степени овладения студентами иноязычными тезаурусными структурами как кон-' кретными профессионально ориентированными знаниями по специальности «Социально-культурный сервис н туризм» на различных этапах обучения и позволяющие оценить уровень сформированностн структурных компонентов ИКК. Проведенные контрольные тестирования (первое — в начале эксперимента, три последующие — в конце каждого учебного года) позволили определить исходный уровень ИКК в каждой группе, как по ее отдельным компонентам, так и в целом, и проследить за динамикой формирования ИКК во всех группах, участвующих в эксперименте в течение 3-х лет обучения.
Результаты тестирования рассчитывались по формуле распределения Пуассона (вероятность характера полученного результата составила для ЭГ — 2,9167, для КГ — 2,0833). Статистическое различие позволяет утверждать, что СТ-технодогия обучения иностранному языку действительно способствует формированию у будущих специалистов туриндустрии ИКК.
Полученные в ходе исследования результаты позволяют сделать следующие выводи-.
1. Иноязычная коммуникативная компетентность является важным профессионально обусловленным качеством специалиста туриндустрии и представляет собой трехуровневую структуру, основные компоненты которой позволяют рассматривать ее в проектном плане при разработке процесса формирования ИКК будущих специалистов туриндустрии.
2. Основополагающим в построении и организации процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии выступает ситуативно-тезаурусный подход, который определяет принципы построения и организации такого процесса с опорой на профессионально ориентированные иноязычные ТС и адекватные им педагогические ситуации, условия его реализации, критерии и показатели его эффективности, особенности и проектные характеристики технологии обучения иностранному языку.
3. Формирование ИКК будущих специалистов туриндустрии непосредственно связано с реализацией в образовательном процессе четырех типов профессионально ориентированных иноязычных ТС: информационно-коммуникативных, регул яционно-коммуникативных, этикетно-коммуникатив-ных, эмоционально-оценочных.
■4. Разработанная система педагогических ситуаций обеспечивает реализацию типичных профессионально ориентированных иноязычных ТС при решении разнообразных задач профессионального общения и способствует процессу формирования ИКК будущих специалистов туриндустрии.
5. Результаты опытно-экспериментальной апробации СТ-технологии обучения иностранному языку, основанной на активном использовании профессионально ориентированных иноязычных ТС и адекватных им ситуаций профессионального общения, подтверждают ее эффективность в решении задач формирования ИКК специалистов туриндустрии.
Основные результаты исследования отражены в публикациях:
1. Кистанова Л.П. Ли нг во культурные принципы формирования лексикона-тезауруса / Н.Я. Чекулаева, Л.П. Кистанова // Проектирование инновационных процессов в социокультурной и образовательной сферах: Матер. S-й Между нар. науч.-метод, конф. - Сочи: РИО СГУТиКД, 2003.- 0, 1 п.л.
2. Кистанова Л.П. Лингвострановедческий аспект в преподавании иностранного языка как мотивационный фактор овладения языком / Л.П. Кистанова // Актуальные проблемы профессионального образования: подходы и перспективы: Матер, всеросс. науч.-метод. конф. - Воронеж. Воронежский ин-т высоких технологий, 2003 - 0,2 п.л.
3. Кистанова Л.П. О лингвострановедческом аспекте в преподавании немецкого языка / Л.П. Кистанова // Лингвофевраль: Материалы конференции по проблемам филологии и методики преподавания. — Сочи; СГУТиКД, 2003.— 0,2 пл.
4. Кистанова Л.П. Немецко-русский лингвострановедческий словарь туристской лексики: Учеб. пособие / Г.В. Яковенко, ПЛ. Чекулаева, Л.П. Кистанова. -Сочи; РИО СГУТиКД, 2004.- 14 пл.
5. Кистанова Л.П. Лингвострановедческий подход и профессионально-ориентированные тематические занятия при формировании иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов туриндустрии i Л.П. Кистанова // Проблемы теории и практики преподавания иностранных языков в экономическом вузе: Матер. 1-й регион, науч.-метод. конф. — Сочи: СГУТиКД, 2005,- 0, 1
ПЛ.
6. Кистанова Л.П. Рождественский урок как опыт проведения мотивацион-ных тематических занятий при обучении иностранному языку будущих специалистов турбизнеса / Л.П. Кистанова // Лингвофевраль: Матер, конф. по проблемам филологии и методики преподавания. —Сочи: СГУТиКД, 2005,— 0,1 пл.
7. Кистанова Л.П. Формирование мотивации как компонента индивидуально-личностной компетентности будущих специалистов сферы туризма / Л.П. Кистанова // Проектирование инновационных процессов в социокультурной и образовательной сферах: Матер. 7-й Междунар. науч.-метод. конф. - Сочи: РИО СГУТиКД, 2006 - 0, 2 пл.
8. Кистанова Л.П. Коммуникативное задание и коммуникативная задача как мотивационно-целевая и исполнительная фазы речевой деятельности при формировании иноязычной коммуникативной компетентности / Л.П. Кистанова // Лингвофевраль Матер, конф. по проблемам филологии и методики преподавания. — Сочи: СГУТиКД, 2006.-0,2 пл.
9. Кистанова Л.П. Формирование иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии / Л.П. Кистанова // Научный журнал КубГАУ (Электронный ресурс]. — Краснодар; КубГАУ, 2004. - №05(7).— Режим доступа: Ьцр://е]. киЬадго. т/аМеигаи1.азр?!с1»3 3 7
10 Кистанова Л.П. Ситуативно-тезаурусный подход к формированию иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии. / Л.П. Кистанова К Гуманитарные и социально-экономические науки. Научное издание. Спецвыпуск «Педагогика», № 5.— Ростов-на-Дону, РГПУ, 2006,— 0, б пл.
Сдано в печать с готового оригинал-макета 17 ноября 2006 г. Формат 60/90/16 Бумага офсетная. Гарнитура шрифта Times. Печать офсетяа*. Усл. печ. я. U Тираж 100 ж». РНО СГУТиКД 3S4000, Сочи, ул. Советская, 26-а
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Кистанова, Любовь Петровна, 2006 год
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. ИНОЯЗЫЧНАЯ КОММУНИКАТИВНАЯ КОМПЕТЕНТНОСТЬ СПЕЦИАЛИСТОВ ТУРИНДУСТРИИ КАК ПЕДАГОГИЧЕСКАЯ ПРОБЛЕМА
1.1. Иноязычная коммуникативная компетентность в структуре профессиональной деятельности специалистов туриндустрии.
1.2. Ситуативно-тезаурусный подход как теоретико-концептуальная основа процесса формирования ИКК будущих специалистов туриндустрии.
1.3. Анализ практики формирования иноязычной коммуникативной компетентности у будущих специалистов туриндустрии.
ГЛАВА И. ПРОЕКТИРОВАНИЕ ТЕХНОЛОГИИ ФОРМИРОВАНИЯ ИКК С ПОЗИЦИИ СИТУАТИВНО-ТЕЗАУРУСНОГО ПОДХОДА.
2.1. Типологизация тезаурусных структур как проектной основы процесса формирования ИКК будущих специалистов туриндустрии.
2.2. Ситуативно-тезаурусная технология формирования ИКК специалистов туриндустрии.
2.3 Опытно-экспериментальная апробация процесса формирования ИКК будущих специалистов сферы туризма.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Ситуативно-тезаурусный подход к формированию иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии"
Актуальность исследования, В процессе интеграции отечественного профессионального образования в мировую систему образования одним из главных направлений его дальнейшего развития должно стать повышение эффективности изучения иностранных языков, при котором иностранные языки становятся средством формирования специалиста нового типа - профессионала, владеющего инструментарием профессиональной деятельности, коммуникативной компетентностью и иноязычной культурой, способного осуществлять межкультурную коммуникацию с целью эффективного профессионального взаимодействия.
Активное участие России в мировых экономических процессах, расширение международных контактов и установление партнерских отношений с зарубежными компаниями и туристическими фирмами выдвигают особые требования к профессиональной подготовке специалистов туриндустрии. В структуре такой подготовки ведущая роль отводится формированию иноязычной коммуникативной компетентности.
Проблема формирования иноязычной коммуникативной компетентности и развития коммуникативных способностей рассматривается в различных аспектах - психологическом, лингвистическом, культурологическом, педагогическом. На концептуальном уровне методические аспекты формирования иноязычной коммуникативной компетентности рассмотрены в работах И.Л. Бим, И.А. Зимней, Р.П. Мильруда, Е.И. Пассова, Э.П. Шубина и др. В них обсуждаются теоретические положения коммуникативного обучения иностранному языку, ориентированного на ситуативную организацию учебного процесса, функциональную организацию речевых средств, индивидуализацию обучения, новизну и информативность учебного материала.
Особенности формирования иноязычной коммуникативной компетентности в условиях социального взаимодействия людей, решающих задачи совместной деятельности, рассматриваются в исследованиях В.Г. Каменевой, Г.А. Китайгородской, A.A. Леонтьева, М.А Майорова и др. В этих работах также центральным моментом рассмотрения выступает ситуативная направленность процесса обучения иностранному языку.
Значительный интерес представляют работы А.Р. Габидуллиной, В.А Масловой, О.Ю. Марковой, В.В. Сафоновой, С.Г. Тер-Минасовой и др., в которых процесс формирования иноязычной коммуникативной компетентности предстает в культурологическом аспекте, что позволяет рассматривать данный образовательный процесс в более широком социокультурном контексте как фактор формирования личности через усвоение социальных ценностей, норм, правил, образа «себя» как носителя национальной культуры.
В исследованиях А.И. Домашнева, Т.А. Ладыженской, И.Р. Львова, Р.П. Мильруда, И.В Рахманова, В.Л. Скалкина и др. иноязычная коммуникативная компетентность и способы ее формирования рассматриваются в когнитивном аспекте. Базовым элементом («единицей») такого рассмотрения становятся коммуникативные задания-ситуации, стимулирующие речемыслительную деятельность обучающихся.
Проблемами иноязычной коммуникативной компетентности занимаются зарубежные исследователи Л.-Ф. Бахман (L.-F. Bachman), Г. Бесс (G. Bess), У. Литтлвуд (W. Littlewood), Р. Кэмпбелл, (R. Campbell), С. Савигнон (S. Savignon), А. Холлидей (A. Holliday), Д. Хаймз (D. Hymes) и др. В работах А. Холлидей коммуникативная компетентность характеризуется целе-функционально как внутренняя готовность к речевому общению. Л.-Ф. Бахман рассматривает коммуникативную компетенцию как систему и выделяет в ее составе такие компоненты, как языковую, дискурсивную, разговорную, прагматическую, социально-лингвистическую, стратегическую и мыслительную компетенцию. С. Савигнон отмечает обусловленность процесса формирования коммуникативной компетентности определенным контекстом, ситуацией. У. Литтлвуд указывает на необходимость учета при построении процесса обучения иностранному языку важных психологических факторов - принятие личностной неповторимости обучаемых, уважение личности, развитие межличностных взаимоотношений в процессе формирования коммуникативной компетенции. В исследованиях Ф. Перлз (F. Perls) процесс формирования коммуникативной компетенции представлен в аспекте психолингвистики как спонтанный опыт. Им впервые было сформулировано положение «здесь и теперь», согласно которому процесс иноязычного речемышления учащихся осуществляется непосредственно в ситуации речемыслительного творчества, в момент развития речевой ситуации.
Вместе с тем следует констатировать, что большая часть исследований, при всей их неоценимой теоретической и практической значимости для понимания процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности, связаны, главным образом, с проблематикой школьного образования и в этой связи могут служить лишь ориентиром для решения проблемы формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов в системе высшего профессионального образования.
В исследованиях Д.В. Булатовой, А.И. Домашнева, Б.А. Лапидус, JI.H. Лесохиной, И.И. Макашиной, Л.Б. Матевосян, A.A. Миролюбова, Ж.В. Пере-пелкиной, И.В Рахманова, О.Б. Тарнопольского, С.Ф. Шатилова и др. разрабатывается подход к организации образовательного процесса, при котором овладение иностранным языком определяет качество профессиональной готовности будущего специалиста, а процесс изучения иностранного языка выступает в качестве важного средства предметного обучения профессиональной деятельности. При этом в предлагаемом подходе изменяется направленность процесса обучения иностранному языку с опосредованного на непосредственное общение с носителем языка.
К немногочисленным работам, посвященным вопросам формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов турин-дустрии, следует отнести диссертационные исследования Е.А Алилуйко (2000), И.А. Мозолевой (2003), Ж.В. Перепелкиной (2003), А.П. Шеншиной (2003). Авторы рассматривают данную проблему в аспекте коммуникативно-ориентированного обучения, направленного на формирование терминологических знаний, профессионально-речевой культуры и коммуникативного поведения в профессионально ориентированных ситуациях, выделяя в качестве главной задачи подготовки специалиста туристкой индустрии формирование его готовности к использованию иностранного языка в профессиональной деятельности.
Однако следует отметить, что в приведенных исследованиях структура иноязычной коммуникативной компетентности не рассматривается в качестве проектной основы образовательного процесса, что существенно затрудняет организацию процесса обучения иностранному языку в логике задач профессионального становления будущего специалиста, систематизацию педагогического инструментария, построение междисциплинарного содержания речевого материала в виде специальных профессионально ориентированных терминологических структур, моделирование системы профессионально значимых ситуаций.
В то же время анализ показывает, что в педагогической теории и лингво-дидактической практике обучения иностранным языкам постепенно складывается подход, который можно определить как ситуативно-тезаурусный. Такой подход позволяет с определенных теоретико-концептуальных позиций обращаться к ключевым компонентам иноязычной коммуникативной компетентности - профессионально ориентированным иноязычным тезаурусным структурам и педагогическим ситуациям как способу их реализации, - определяющим логико-содержательную и инструментально-технологическую основу подготовки специалиста туриндустрии к профессиональному общению. В этой связи следует заметить, что понятие «терминологические знания» не адекватно понятию «тезаурусные структуры», поскольку последние наряду со специальной терминологией включают в себя понятийную систему, соотносимую с речевыми задачами в типичных ситуациях профессионального взаимодействия.
Анализ профессиональной деятельности будущих специалистов туриндустрии при прохождении производственной практики показывает, что недостаточно систематизированная работа по формированию иноязычной коммуникативной компетентности приводит к тому, что большинство студентов испытывают серьезные затруднения в иноязычной коммуникативной деятельности. Полученные ими профессиональные (терминологические) знания должным образом не реализуются в практике иноязычного общения в типичных ситуациях конкретной профессиональной деятельности. В данном случае сказывается отсутствие, так называемого, «тезаурусного буфера» и опыта его переноса в практику иноязычного общения. Отсутствие необходимых, хорошо структурированных профессиональных понятий в их иноязычной форме при реализации коммуникативной задачи в конкретной ситуации влечет за собой неготовность специалиста осуществлять профессиональную деятельность в полном объеме.
Анализ педагогической теории и практики подготовки будущих специалистов туриндустрии указывает на наличие следующих противоречий:
- между требованиями, предъявляемыми обществом к иноязычной коммуникативной компетентности специалистов туриндустрии и недостаточным научным обоснованием процесса ее формирования у будущих специалистов туриндустрии в условиях вуза;
- между необходимостью владения иноязычной коммуникативной компетентностью как ключевой в деятельности специалистов туриндустрии и их неготовностью в полной мере осуществлять иноязычное профессиональное взаимодействие вследствие сложившейся практики обучения иностранному языку в вузе.
Указанные противоречия позволили сформулировать проблему исследования: каковы структура и специфика иноязычной коммуникативной компетентности специалистов туриндустрии и каков механизм ее формирования в период обучения в вузе? Какие тезаурусные структуры и адекватные им педагогические ситуации профессионального общения необходимо включить в процесс формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии на разных этапах его реализации? Какие педагогические условия и технологии могут обеспечить эффективную реализацию процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии?
Цель исследования заключается в научном обосновании и экспериментальной апробации ситуативно-тезаурусного подхода к построению процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии в период обучения в вузе.
Объект исследования: формирование иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии как ключевой профессиональной компетентности в процессе обучения иностранному языку.
Предмет исследования: ситуативно-тезаурусный подход к формированию иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии в процессе обучения иностранному языку.
Гипотеза исследования состоит в том, что процесс формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов сферы туризма будет более эффективным, если:
-ценностно-смысловую направленность и содержание данного образовательного процесса определяют структурные составляющие иноязычной коммуникативной компетентности современного специалиста туриндустрии;
- построение и организация процесса обучения иностранному языку базируются на развитии и активном использовании профессионально ориентированных тезаурусных структур, типологизированных для решения коммуникативных задач иноязычной речевой деятельности специалистов туриндустрии;
- тезаурусные структуры реализуются в контексте типичных ситуаций профессиональных взаимоотношений специалистов туриндустрии с иностранными клиентами/деловыми партнерами.
Задачи исследования:
1. Определить природу иноязычной коммуникативной компетентности и выявить ее структурные составляющие как ключевой профессиональной компетентности будущих специалистов туриндустрии.
2. Определить сущность и содержание ситуативно-тезаурусного подхода к построению и организации процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии, условия, критерии и основные показатели достижения иноязычной коммуникативной компетентности будущими специалистами туриндустрии.
3. Раскрыть профессионально-коммуникативный и педагогический статус тезаурусных структур иноязычной коммуникативной компетентности специалистов туриндустрии, разработать их типологию с целью построения процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии.
4. Разработать технологию обучения иностранному языку, основанную на активном использовании профессионально ориентированных иноязычных тезаурусных структур и адекватных им ситуаций профессионального взаимодействия специалистов туриндустрии с иностранными клиентами/деловыми партнерами.
5. Провести опытно-экспериментальную апробацию разработанной технологии.
Теоретико-методологические основы исследования составили: закономерности учебно-познавательной деятельности человека, сформулированные в работах отечественных педагогов и психологов (С.И. Архангельский, Ю.К. Ба-банский, JI.C. Выготский, И.Я.Гальперин, И.Я. Лернер, Н.Ф.Талызина и др.); личностно-ориентированный подход к обучению (Д.Б. Богоявленская, И.А. Зимняя, В.В. Давыдов, В.В. Сериков и др.); теории деятельности и общения (Б.Г. Ананьев, A.A. Бодалев, А.Н. Леонтьев, Б.Ф. Ломов, С. Л. Рубинштейн и др.); теория проблемного обучения (И.Я. Лернер, A.M. Матюшкин, М.И. Мах-мутов, В.Оконь и др.); методология проектирования инновационных педагогических процессов (А.П. Беляева, A.A. Кирсанов, А.П. Тряпицина, Ю.С. Тюнни-ков и др.); теория целостного педагогического процесса (Ю.К. Бабанский, М.А. Данилов, В.В.Краевский и др.); теория контекстного обучения (A.A. Вербицкий); теория обучения иностранным языкам (A.A. Артемов, И.Л. Бим, И.А. Зимняя, Г.А. Китайгородская, Г. Лозанов, Б.А. Лапидус, Р.П. Мильруд, A.A. Миролюбов, Е.И. Пассов, и др.), в том числе современные концепции изучения иностранного языка в целях профессиональной подготовки (O.A. Артемьева, Н.В. Васильева, Э.П. Комарова, A.B. Суперанская, Т.С. Серова и др.).
Методы исследования: теоретические - теоретический и системный анализ предмета исследования, теоретические обобщения результатов исследования, типологизация тезаурусных структур профессиональной компетенции, моделирование педагогических ситуаций; эмпирические - анализ государственных образовательных стандартов, учебных планов и программ, наблюдение, анкетирование, интервьюирование, беседа, тестирование, педагогический эксперимент.
Личный вклад соискателя определяется разработкой концептуальных положений исследования, проектированием и организацией эксперимента по данной проблеме, созданием учебно-методических и диагностических материалов в рамках дисциплин «Иностранный язык», «Иностранный язык для профессиональных целей», «Иностранный язык для делового общения», позволяющих решать задачи формирования иноязычной коммуникативной компетентности с позиции ситуативно-тезаурусного подхода, руководством и непосредственным участием в экспериментальной работе.
Организация, база и этапы исследования. Исследование проводилось с 2001 по 2006 гг. на базе Сочинского государственного университета туризма и курортного дела (СГУТиКД) и состояло из трех этапов. На первом этапе (20012002 гг.) проводился теоретический анализ проблемы исследования; определялись предмет, цель, основные задачи исследования; изучался отечественный и зарубежный опыт обучения профессиональному иноязычному общению; выявлялись особенности профессиональной подготовки студентов специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм». На втором этапе (20022003 гг.) определялись теоретические основы формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии, основные компоненты и структурные составляющие иноязычной коммуникативной компетентности; формулировались принципы ситуативно-тезаурусного подхода и разрабатывались профессионально ориентированные иноязычные тезаурусные структуры и педагогические ситуации профессионального взаимодействия будущих специалистов туриндустрии с иностранными клиентами и партнерами по бизнесу; производился отбор и организация речевых средств для построения моделей речевого поведения; анализировалась практика формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии. На третьем этапе (2003-2006 гг.) разрабатывалась ситуативно-тезаурусная технология обучения иностранному языку будущих специалистов туриндустрии, исходя из ключевых задач профессиональной деятельности; определялись условия, обеспечивающие эффективность применения разработанной технологии; проводился педагогический эксперимент по формированию иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии.
Научная новизна исследования заключается в следующем:
- выявлена специфика иноязычной коммуникативной компетентности специалиста туриндустрии, содержательно раскрыта ее трехуровневая структура в качестве исходной целе-смысловой и логико-содержательной основы построения процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности студентов по специальности 100103 «Социально-культурный сервис и туризм»;
- раскрыты сущность и содержание ситуативно-тезаурусного подхода к формированию иноязычной коммуникативной компетентности, определяющего принципы, логику и процедуры построения и организации данного образовательного процесса с опорой на типичные профессионально ориентированные иноязычные тезаурусные структуры и адекватные им ситуации профессионального общения специалиста туриндустрии с иностранными клиентами и деловыми партнерами;
- обоснован профессионально-коммуникативный и педагогический статус профессионально ориентированных иноязычных тезаурусных структур, раскрывающий закономерную взаимосвязь между процессом формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии и овладением тезаурусными структурами такого рода; выявлены их типы (информационно-коммуникативные, регуляционно-коммуникативные, этикетно-коммуникативные, аффективно-коммуникативные), позволяющие осуществлять отбор и построение междисциплинарного дидактического материала с целью формирования иноязычной коммуникативной компетентности у будущих специалистов туриндустрии;
- выявлены 6 видов педагогических ситуаций (фатические, этикетно-поведенческие, информативно-презентирующие, волюнтативные, конфликтно-регулятивные, чрезвычайные), обеспечивающие реализацию типичных профессионально ориентированных тезаурусных структур при решении разнообразных задач профессионального общения и способствующие формированию иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии;
- разработана ситуативно-тезаурусная технология обучения иностранному языку, моделирующая ситуации профессионального общения и направленная на овладение будущими специалистами туриндустрии профессионально ориентированными иноязычными тезаурусными структурами с поэтапным усложнением коммуникативных задач в контексте будущей профессиональной деятельности.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что уточнено содержание понятий «иноязычная коммуникативная компетентность специалиста туриндустрии», «профессионально ориентированные иноязычные тезаурус-ные структуры»; разработан ситуативно-тезаурусный подход к процессу формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии; предложены типология профессионально ориентированных иноязычных тезаурусных структур профессиональной компетенции будущих специалистов туриндустрии и адекватные этим структурам педагогические ситуации профессионального общения; выявлены уровни, критерии и показатели сформированности иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии.
Практическая значимость исследования состоит в том, ситуативно-тезаурусиой технология обучения иноязычному профессиональному общению, система дидактических и диагностических материалов, разработанные профессионально ориентированные иноязычные тезаурусные структуры и адекватные им педагогические ситуации применимы для организации процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии, как в условиях вуза, так и на курсах повышения квалификации для работников туриндустрии. Результаты исследования могут быть использованы в системе повышения квалификации и переподготовки преподавателей кафедры иностранных языков.
Достоверность результатов исследования обеспечена методологической и теоретической обоснованностью его исходных позиций; применением комплекса взаимодополняющих методов исследования, адекватных его целям и задачам, методов статистической обработки данных; систематической проверкой результатов исследования на различных этапах экспериментальной работы; получением конкретных позитивных изменений в уровнях сформированности иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии.
Апробация результатов исследования. Основные теоретические положения и материалы исследования докладывались и обсуждались на 5-й и 8-й Международной научно-методической конференции «Проектирование инновационных процессов в социокультурной и образовательной сферах» (Сочи, 2002, 2005), 1-й Международной научно-методической конференции «Проблемы теории и методики преподавания иностранных языков в вузе» (Сочи, 2005), Всероссийской научно-методической конференции «Актуальные проблемы профессионального образования: подходы и перспективы» (Воронеж, 2003), региональных научно-практических конференциях «Лингвофевраль» (Сочи, 20032006); на заседаниях кафедры иностранных языков Института турбизнеса, общей и профессиональной педагогики Социально-педагогического института СГУТиКД. Результаты исследования используются в подготовке будущих специалистов туриндустрии в СГУТиКД и в его филиалах в г.г. Анапа, Геленджик и Ейск.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Специфику иноязычной коммуникативной компетентности специалиста туриндустрии как интегрального качества личности, обеспечивающего успешность профессиональной деятельности в условиях иноязычного общения, определяет трехуровневая структура, первый уровень которой образуют специальная деятельностная и социокультурная компетентность как общие виды компетентности, содержащие профессионально важные качества и типы профессионального поведения; второй, соподчиненный уровень - лингвистическая, информативная, когнитивная, прагматическая и лингвокультурная компетентности как деятельностные знания языка; третий, базовый уровень -профессионально ориентированные иноязычные тезаурусные структуры как средства выражения смысловых отношений и связей, активно применяемые в профессиональном общении для решения коммуникативных задач.
2. Основополагающим для педагогического проектирования и организации процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов туриндустрии является ситуативно-тезаурусный подход. Данный подход определяет принципы построения и организации процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности с опорой на профессионально ориентированные иноязычные тезаурусные структуры и адекватные им педагогические ситуации, условия реализации, критерии и показатели эффективности, особенности и проектные характеристики технологии обучения иностранному языку.
3. Профессионально ориентированные иноязычные тезаурусные структуры, типологизированные как речевые функции специалиста туриндустрии, являются базовыми компонентами, определяющими содержание процесса формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущего специалиста туриндустрии.
4. Формирование иноязычной коммуникативной компетентности предполагает реализацию в обучении иностранному языку педагогических ситуаций определенного вида (фатические, этикетно-поведенческие, информативно-презентирующие, волюнтативные, конфликтно-регулятивные, чрезвычайные). Целе-функциональную направленность такого рода ситуаций определяют задачи профессионального общения специалистов туриндустрии, а содержательно-предметную основу - профессионально ориентированные иноязычные тезау-русные структуры.
5. Процесс формирования иноязычной коммуникативной компетентности у будущих специалистов туриндустрии целесообразно осуществлять с использованием ситуативно-тезаурусной технологии, ориентированной на поэтапное овладение профессионально ориентированными иноязычными тезаурусными структурами и опытом их вариативного применения с последовательным (поэтапным) усложнением ситуаций профессионального иноязычного общения.
Структура диссертация состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка и приложения.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика профессионального образования"
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Полученные в ходе исследования результаты позволяют сделать следующие выводы:
1. Иноязычная коммуникативная компетентность является важным профессионально обусловленным качеством специалиста туриндустрии и представляет собой трехуровневую структуру, основные компоненты которой позволяют рассматривать ее в проектном плане при разработке процесса формирования ИКК будущих специалистов туриндустрии.
2. Основополагающим в построении и организации процесса формирования ИКК будущих специалистов туриндустрии выступает ситуативно-тезаурусный подход, который определяет принципы построения и организации такого процесса с опорой на профессионально ориентированные иноязычные ТС и адекватные им педагогические ситуации, условия его реализации, критерии и показатели его эффективности, особенности и проектные характеристики технологии обучения иностранному языку.
3. Формирование ИКК будущих специалистов туриндустрии непосредственно связано с реализацией в образовательном процессе выделенных четырех типов профессионально ориентированных иноязычных ТС: информационно-коммуникативных, регуляционно-коммуникативных, этикетно-коммуникатив-ных, эмоционально-оценочных.
4. Разработанная система педагогических ситуаций обеспечивает реализацию типичных профессионально ориентированных иноязычных ТС при решении разнообразных задач профессионального общения и способствует процессу формирования ИКК будущих специалистов туриндустрии.
5. Результаты опытно-экспериментальной апробации СТ-технологии обучения иностранному языку, основанной на активном использовании профессионально ориентированных иноязычных ТС и адекватных им ситуаций профессионального общения, подтверждают ее эффективность в решении задач формирования ИКК специалистов туриндустрии.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Кистанова, Любовь Петровна, Сочи
1. Алхазишвили A.A. Основы овладения устной иностранной речью / А.А Ал-хазишвили. М.: Просвещение, 1988. - 192с.
2. Алилуйко Е.А. Формирование коммуникативной компетентности менеджеров туризма в процессе изучения иностранного языка: Дисканд пед. наук
3. Е.А. Алилуйко. М.: РГБ, 2000. - 183 с.
4. Андреева Г.М. Социальная психология / Г.М Андреева. М., МГУ, 1988. -233 с.
5. Андреева М.П. Профессиографический подход в подготовке педагогов / Г.М Андреева. // Наука и образование. 2000. - № 4. - С. 56 - 61.
6. Артемов В.А. Психология обучения иностранному языку / В.А. Артемов-М.: Просвещение, 1966.-432 с.
7. Бабанский Ю.К. Классификация методов обучения и критерии их оптимального выбора / Ю.К. Бабанский. // Выбор методов обучения в средней школе. -М.: Педагогика, 1981.
8. Бабанский Ю.К. Оптимизация процесса обучения / Ю.К. Бабанский, И.Я.Лернер, Н.В Кузьмина. М.: Просвещение, 1997. - 248 с.
9. Багдасарян М.Э. Обучение профессионально ориентированному общению на основе научно-популярных текстов (английский язык, неязыковой вуз): Автореф. дис. канд. пед. наук / М.Э. Багдасарян. М., 1990. - 23 с.
10. Бейдер Е.И. Мотивационный аспект взаимодействия видов речевой деятельности (на прим. обучения по методу языковых задач) / Е.И. Бейдер // Иностр. яз. в высш. шк. 1981. Вып. 16. - С. 19 - 26.
11. Ю.Беляев В.Б. О применении принципа сознательности в обучении иностранному языку/ В.Б. Беляев. М.: Наука, 1967. - 209 с.
12. П.Беляева A.C. Обучение иноязычному професионально ориентированному общению с учетом специфики физкультурных вузов. Дис. д-ра. пед. наук. / A.C. Беляева. СПб, 1997. - 338 с.
13. Берман И.М. Ситуативность в обучении устной речи / И.М. Берман, В.А. Бухбиндер. // ИЯШ. 1964. - № 5. - С. 9 - 14.
14. Беспалысо В. П. Теория учебника: Дидактический аспект / В. П. Беспалько. -М.: Педагогика, 1988. 160 с.
15. Беспалько В.П. Основы теории педагогических систем. / В. П. Беспалько. -Воронеж: Изд- во ВГУ, 1977. 204 с.
16. Булатова Д.В. Теоретические основы курса обучения иностранному языку в неязыковом вузе: Автореф. дис. д-ра психол. наук./ Д.В. Булатова. М., 1999.-48 с.
17. Бухбиндер В.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам: Учеб. пособие для студ. ин-тов и фак-тов иностр. яз. / В.А. Бухбиндер Киев, 1988.-342 с.
18. Василовская Е.В. Развитие самостоятельности обучающихся V-VII классов при овладении лексическим аспектом устной речи на немецком языке: Автореф. дис. канд. пед. наук. / Е.В. Василовская. М., 1977. 21 с.
19. Венгеланд Э.А. Понятие «композиции» и ее место в акте письменной коммуникации / Э.А. Венгеланд.//Сбор. науч. тр. МГПИИЯ им. М. Тореза. М., 1979.-Вып. 86.-С. 69.
20. Вербицкий A.A. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход / A.A. Вербицкий. -М.: Высш. шк. 1991.-207 с.
21. Вербицкий A.A. Новая образовательная парадигма в контекстном обучении/ A.A. Вербицкий. М, 1999. - 75 с.
22. Вербицкий A.A. Развитие мотивации студентов в контекстном обучении./ A.A. Вербицкий, Н.А Бакшаева. М., 2000. - 200 с.
23. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного / Е.М.Верещагин, В.Г. Костомаров. -М., 1990.-265с.
24. Власова Т.И. Состояние и проблемы повышения качества профессионального образования специалистов для туристской индустрии / Т.И. Власова М.: Советский спорт, 2001. -148 с.
25. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного / М.Н. Вя-тютнев. -М.: Русский язык, 1984. 144 с.
26. Габидуллина А.Р. Основы теории речевой коммуникации: учебное пособие / А.Р.Габидуллина, Т.П.Андриенко, Н.В. Кузена. Донецк: «Регион», 2000. -196 с.
27. Гальперин П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий / ПЯ.Гальперин. // Исследования мышления в советской психологии: Сб. ст. М.: Наука, 1966. - С. 236 - 277.
28. Гальперин П.Я. Актуальные проблемы возрастной психологии / П.Я. Гальперин, А.В.Запорожец, С.Н. Карпова. М.: МГУ, 1978. - 118 с.
29. Гомелева О.В. Межпредметные связи в формировании коммуникативных умений // ИЯШ. 1987. - № 6. - С. 71 - 73.
30. Горелов И.Н. Невербальные компоненты коммуникации / И.Н. Горелов. -М.: Наука, 1980.-104 с.
31. Государственный образовательный стандарт / зам. председателя Госкомвуза России В.Д. Шадринов. М.: ВШ, 1995. - 55 с.
32. Гурвич П.Б. Программирование коммуникативных упражнений для развития устной речи / П.Б. Гурвич. // ИЯШ. 1973. - № 3. - С. 86 - 90.
33. Гутченко Т.В. Использование чтения для развития навыков устной речи на втором этапе обучения в неязыковом вузе / Т.В. Гутченко, P.M. Шор. // Ученые записки Моск. гос. пед. ин-та ин. яз. им. М. Тореза, 1968. Т. 44. -С. 115-119.
34. Давыдов В.В. Проблемы развивающего обучения / В.В. Давыдов. М., 1986.-239 с.
35. Доможирова М.А. Деловая игра как метод обучения профессионально-ориентированному общению на иностранном языке студентов неязыковых вузов: Дис. канд пед. наук / М.А. Доможирова. СПб., 2002.-209 с.
36. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации / Т.М. Дридзе. М., 1984. - 197с.
37. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология / Т.М. Дридзе. М.: Высшая школа, 1980.-224 с.
38. Дурович А.П. Активные методы обучения в повышении качества подготовки туристских кадров /А.П. Дурович. // Развитие туризма в условиях современных интеграционных процессов: Мат-лы НГЖ. M.: РМАТ, 1997. - С. 158-160.
39. Дусенко C.B. Управление социально-культурной сферой и туризмом: Учебное пособие / С.В Дусенко Хабаровск: Изд-во Хабар, гос. тех. ун-та, 2003. -140 с.
40. Жинкин Н.И. Механизмы речи / Н.И. Жинкин. М.: Просвещение, 1956. -375 с.
41. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Просвещение, 1982. -156 с.
42. Жуков Ю.М., Петровская Л.А., Растянников П.В. Диагностика и развитие компетентности в общении / Ю.М. Жуков, JT.A. Петровская, П.В. Растянников. М.: Изд. Моск. ун-та, 1991. - 96 с.
43. Иванова Д.И. Компетентностный подход в образовании. Проблемы. Понятия. Инструкции / Д.И. Иванова, K.P. Митрофанов, О.В. Соколова. М.: АПК и ПРО, 2003.-101с.
44. Иностранные языки. Примерные и авторские программы для системы высшего образования. М., 1998.
45. Казарицкая Т.А. Система оценки уровня профессиональной деятельности учителя иностранного языка / Т.А. Казарицкая, Т.К. Цветкова, Я.М. Колкер. -М, 2002.-58 с.
46. Каменева В.Г. Об использовании активных методов обучения иностранному языку / В.Г. Каменева, A.C. Липкина. Иркутск, 1994. - 148с.
47. Каменская O.JI. Текст и коммуникация: Учеб. пособие для ин-тов и ф-тов ин. яз. / O.JI. Каменская. М.: Высшая школа, 1990. - 152 с.
48. Карасик В.И. Язык социального статуса. М., 1992.
49. Квалификационные характеристики специалистов с высшим образованием: Методические рекомендации по разработке. М.: Государственный комитет СССР по народному образованию, 1989. - 32 с.
50. Квартальнов В.А. ГОС высшего профессионального образования по специальности «Рекреация и туризм»: Проект / В.А Квартальное и др. // Актуальные проблемы туризма. М.: РМАТ, 1997. - С. 8 - 18.
51. Кварталыюв В.А. Туризм, экскурсии, обмены. Современная практика / В.А Квартальное. М.: Наука, 1993. - 416 с.
52. Кварталыюв В.А. Методика и педагогика профессионального обучения и подготовки специалистов для целей туризма в России: Из опыта образовательных учреждений социального туризма: 1987-1997 гг. / В.А Квартальное, И.Д. Солодухин. -М.: РМАТ, 1997.-212 с.
53. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка / Г.В. Кол-шанский. -М.: Наука, 1984. 175 с.
54. Комарова Э.П. Основы обучения иноязычному профессионально-ориентированному опосредованному общению в системе вузовского образования / Э.П. Комарова. Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. - 175 с.
55. Компетентностный подход как способ достижения нового качества образования: Материалы для опытно-экспериментальной работы в школе / Авторский кол-в: Иванова Д.И. и др. М., 2003.
56. Конецкая В.П. Социология коммуникации / В.П. Конецкая.- М., 1997.-124с.
57. Корсаков А.П. Культура речи работника сферы обслуживания / А.П. Корсаков.-Ярославль, 1999, С. 21.
58. Красавский H.A. Обучение невербальному типу общения на занятиях иностранного языка // Теория и практика построения современных образовательных технологий. Тез. докл. научной конф. Волгоград, 2002. - С. 272 -275.
59. Красильников B.C. Игра и игровые приемы при обучении иностранным языкам / B.C. Красильников. // ИЯШ. 1975. - № 5. - С. 17.
60. Крылова Н.Б. Формирование культуры будущего специалиста / Н.Б. Крылова-М.: Высш. шк., 1990,16.
61. Кулюткин Ю.Н. Педагогические проблемы и способы их решения учителем / Ю.Н. Кулюткин, Г.С.Сухобская. Л., 1979, 84 с.
62. Кубашичева JI.H. К вопросу о ценностных ориентациях личности / Л.Н.Кубашичева // Вестник АГУ. Серия: педагогические и филологические науки.-Майкоп, 2001.-№ 1/5.-С. 148-149.
63. Кулюткин Ю.И. Моделирование педагогических ситуаций. Проблема повышения качества и эффективность общепедагогической подготовки учителей. / Ю.И. Кулюткин, Г.С. Сухобская. М.: Педагогика, 1981. - 119 с.
64. Кузьмина Н.В. Методы системного педагогического исследования / Н.В. Кузьмина. -JI.: Изд-во ЛГУ, 1980. 142 с.
65. Кудряшов А.И. Обучение говорению. Методика / А.И. Кудряшов. М., 1988.- 164с.
66. Лапидус Б.А. Проблема содержания обучения иностранному языку в языковом вузе / Б.А. Лапидус. М.: Наука, 1986. - 201 с.
67. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения в языковом вузе: Учеб. пособие/Б.А. Лапидус. -М.: Высшая школа, 1986. 144 с.
68. Лебедев O.E. Компетентностный подход в образовании // Школьные технологии / O.E. Лебедев. 2004. - №5. - С.3-12.
69. Леднев B.C. Содержание образования: сущность, структура, перспективы / B.C. Леднев. М.: Высш. шк., 1991. - 224 с.
70. Леонович E.H. Формирование познавательной рече-мыслительной деятельности учащихся в обучении родному языку (дидактический аспект) / E.H. Леонович. М., ИОО МО РФ, 2000. - 208 с.
71. Леонтьев A.A. Психология общения / A.A. Леонтьев. Тарту, 1974. - 230 с.
72. Леонтьев A.A. Принцип коммуникативности сегодня / A.A. Леонтьев. // ИЯШ. 1986. - № 2. - С. 27-32.
73. Леонтьев А. А. Слово в речевой деятельности / A.A. Леонтьев. М., 1965. -175 с.
74. Леонтьев A.A. Язык, речь, речевая деятельность/ A.A. Леонтьев. М.: Просвещение, 1969. - 214 с.
75. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения,- М.: Педагогика, 1981.- 234 с.
76. Лингвистический энциклопедический словарь / И.Я. Лернер. М.: Русский язык, 1990.-685 с.
77. Ломов Б.Ф. Методологические и теоретические проблемы психологии / Б.Ф. Ломов.-М., 1984,153 с.
78. Ломов Б.Ф. Общение как проблема общей психологии / Б.Ф. Ломов.// Методологические проблемы социальной психики. М., 1976. - С. 130.
79. Ляховицкий М. Методика преподавания иностранных языков: Учеб. пособие для филол. фак. вузов/ М. Ляховицкий. М.: Высшая школа, 1981. - 159 с.
80. Макаревич В.Н. Игровые методы в социологии: теория и алгоритмы / В.Н. Макаревич. -М.: Изд-во Моск. ун-та, 1994.
81. Максаков А.Н. Учите, играя: Игры и упражнения со звучащим словом / А.Н Максаков, Г.А. Тумакова. М.: Просвещение, 1979. - 341с.
82. Максимова В.Н. Межпредметные связи в процессе обучения / В.Н. Максимова. М.: Просвещение, 1988. - 131 с.
83. Маркова А.К. Психология профессионализма / А.К. Маркова. М.: Международный гуманитарный фонд «Знание», 1996-298с.
84. Маркова O.IO. Страноведческий аспект профессиональной подготовки студентов туристского вуза в процессе изучения иностранного языка / О.Ю. Маркова. М., 2000. - 179 с.
85. Маслова В.А. Лингвокультурология / В.А. Маслова. М.: Изд. центр «Академия», 2001.-208 с.
86. Матюшкин A.M. Проблемные ситуации в мышлении и обучении: Автореф. дис. д-рапед. наук/ A.M. Матюшкин. М., 1973. - 35 с.
87. Махмутов М.И. Проблемное обучение: Основные вопросы теории / М.И. Махмутов. М.: Педагогика, 1975. - 367 с.
88. Методика интенсивного обучения иностранным языкам // Под ред. Китайгородской Г. А. М., 1988.
89. Методика преподавания немецкого языка в педагогическом вузе: из опыта работы / А.И. Домашнев, К.Г. Вазбуцкая, H.H. Зыкова и др. М.: Просвещение, 1983.-224 с.
90. Мильруд Р.П. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам / Р.П. Мильруд, И.Р. Максимова. // ИЯШ. -2000.-№4.-С. 9-15.
91. Миролюбов A.A. Содержание обучения иностранному языку / A.A. Ми-ролюбов. // Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М., 1982.-120 с.
92. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения / О.Д. Митрофанова. -М.: Рус. язык, 1985. 162 с.
93. Монахов В.М. Технологические основы проектирования и конструирования учебного процесса / В.М. Монахов. Волгоград: Перемена, 1995. - 152 с.
94. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в 19-20 вв. / Под ред. И.В. Рахманова. — М.: Педагогика, 1972. — 320 с.
95. Панфилова А.П. Деловая коммуникация в профессиональной деятельности / А.П. Панфилова. СПб., 2001. - 496 с.
96. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е.И.Пассов.//Пособие для учителей.-М.: Высш. шк., 1985.-185 с.
97. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е.И.Пассов. М.: Русский язык, 1989. - 276 с.
98. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам / Е.И.Пассов. М., 1977. - С. 97.
99. Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного языкового образования: концепция развития индивидуальности в диалоге культур / Е.И.Пассов. М., Просвещение, 2000. - С. 54-55.
100. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе / Е.И.Пассов. -М.: Наука, 1987.-450 с.
101. Перепелкина Ж.А. Формирование готовности будущего специалиста к использованию иностранного языка в профессиональной деятельности: Дис. . д-ра пед. наук / Ж.А. Перепелкина М.: РГБ, 2003. - 340 с.
102. Петровская Л. А. Компетентность в общении / Л.А. Петровская. М., 1989.-216 с.
103. Петрунь И.Б. Высшее профессиональное образование по туризму за рубежом. Дис. канд. пед. наук/И.Б. Петрунь. -М.: РГБ, 2003; С.38-39
104. Пиз А. Язык жестов (Как читать мысли людей по их позам, мимике, жестам) / А. Пиз, // Язык жестов. Минск, 1995. - 256 с.
105. Плотинский Ю.М. Теоретические и эмпирические модели социальных процессов: Учеб. пособие / Ю.М. Плотинский. М.: Логос, 1998. - 280 с.
106. Подласый И.П. Педагогика: Учеб для студентов высших пед. учеб. заведений / И.П. Подласый. М.: Просвещение: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 1996.-432 с.
107. Полат Е.С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования / Полат Е.С. М., 2000. -184с.
108. Преподавание иностранных языков: теория и практика. М.: Наука, 1971.-369 с.
109. Психология. Словарь / под ред. A.B. Перовского, М.Г. Ярошевского. М.: Политиздат, 1990.-494 с.
110. Равинская C.B. Mipbi как средство обучения иностранному языку / C.B. Равинская. // ИЯШ. 1980. № 1. - С. 33.
111. Рахманов И.В. Обучение устной речи на иностранном языке / И.В. Рахманов. -М., 1980
112. Решетова З.А. Психологические основы профессионального обучения / З.А. Решетова. М.: Изд-во МГУ, 1985. - 207 с.
113. Рожков М.И. Теория и методика воспитания: Учеб. пособие для студ. высш. учебн. заведений / М.И.Рожков, Л.В.Байбородова. М.: Изд-во ВЛАДОС-ПРЕСС, 2004. - 384 с.
114. Рожков М.И. Социальные пробы как фактор социализации учащихся. // Ярославский педагогический вестник / М.И. Рожков. 1994. - № 1. - С. 1619.
115. Русалов В.А. Проблемы индивидуальности в становлении профессионала / В.А. Русалов. // Психологические исследования проблемы формирования личности профессионала. М.: Институт психологии АН СССР, 1991. С. 95 -117.
116. Саланович H.A. Обучение чтению аутентичных текстов лингвострано-ведческого содержания / H.A. Саланович. // ИЯШ, 1999.- № 1.
117. Симонова Н.М. Экспериментальные исследования структуры мотивации при усвоении иностранного языка в вузе. Дис. канд. психол. наук / Н.М. Симонова. М, 1982. - 172 с.
118. Скалкин В.Л. Основы теории обучения условноречевой коммуникативной деятельности: Автореф. дис. д-ра пед. наук / В.Л. Скалкин. М., 1986.36 с.
119. Скалкин В.Л. Типичная коммуникативная ситуация как структурно-тематическая основа обучения устной иноязычной речи // В.Л. Скалкин. // Рус. яз. за рубежом. -1979. №5. - С. 56- 62.
120. Славгородская Л.В. Взаимодействие устной и письменной речи в сфере научного общения / Л.В. Славгородская. // Научная литература. Язык, стиль, жанры. М.: Наука, 1985. - С. 33-47.
121. Словарь лингвистических терминов / Сост. О.С. Ахманова. М.: Советская энциклопедия, 1969. - 498 с.
122. Словарь-справочник по отечественной социальной педагогике / под ред. Завражина С.А. Владимир, 2000. - 254 с.
123. Сохор A.M. Логическая структура учебного материала. Вопросы дидактического анализа / A.M. Сохор. М.: Педагогика, 1974- 244с.
124. Соловьев Э.Я. Этикет делового человека. Организация встреч, приемов, презентаций / Э.Я. Соловьев. Мн., ПКИП «Асар», 1994. - 96 с.
125. Столяренко Л.Д. Основы психологии / Л.Д. Столяренко. Ростов-н/Д., 1997.-736 с.
126. Стояновский A.M. Ситуативная позиция как основа создания ситуации речевого общения / A.M. Стояновский, Е.И. Пассов. // ИЯШ. 1990. - № 1. -С. 19-22.
127. Стромская В.Н. О привитии интереса к иностранному языку / В.Н. Стромская. И ИЯШ. 1984. -№> 2. - С. 40 - 41.
128. Стронин М.Ф. Игра как средство обучения иностранному языку / М.Ф. Стронин. // ИЯШ. -1979. № 1. - С.
129. Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка / П.В. Сысоев. // ИЯШ. 2001. -№4.-С.12- 18.
130. Талызина Н.Ф. Пути разработки профиля специалиста / Н.Ф. Талызина. -Саратов, 1987.-268с.
131. Талызина Н.Ф. Теоретические основы разработки модели специалиста / Н.Ф. Талызина. // Политехнический музей. М.: Знание, 1986. - 434 с.
132. Талызина Н.Ф. Формирование познавательной деятельности учащихся / Н.Ф. Талызина. М., 1983. - 329 с.
133. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г.Тер-Минасова. М: Слово / Slovo, 2000. - 624 с.
134. Терминологический словарь по информатике. М.: МЦНТИ, 1975. 168 с.
135. Ткаченко Л.П. Обучение аудированию. Методика / Л.П. Ткаченко. М., 1988.- 194с.
136. Толковый словарь русского языка: В 4 т. / Под ред. Д.Н. Ушакова. М., 1946.- Т. 2.-С. 41.
137. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? / Г.Д. Томахин. // ИЯШ. 1996. - № 6. - С. 22 - 27.
138. Томахин Г.Д. Реалии в языке и культуре / Г.Д. Томахин. // ИЯШ. 1997. -№3.-С. 13-18.
139. Федоров А.В. Основы общей теории перевода / А.В. Федоров. М.: ООО «Издательский дом «Филология три», 2002. - 416 с.
140. Формановская Н.И. Речевой этикет и культура общения / Н.И. Форманов-ская.-М., 1989.- 142с.
141. Хекхаузен X. Мотивация и деятель / Х.Хекхаузен. // Пер. с нем. М.: Педагогика, 1986. -Т. 2. - 587 с.
142. Хомский Н. Язык и мышление / Н.Хомский. М.: Просвещение, 1972. -252 с.
143. Цатурова И.А. Обработка результатов тестов / И.А. Цатурова. // Проблема контроля при обучении иностранным языкам в вузе. Таганрог, 1974. -Вып. 2.-С. 3-21.
144. Чеботарь Ю.М. Туристический бизнес: Практическое пособие для туристских фирм и клиентов / Ю.М. Чеботарь. М.: Мир деловой книги, 1977. -75 с.
145. Шамне Н.Л. Актуальные проблемы межкультурной коммуникации / Н.Л. Шамне.- Волгоград, 1999.- 128с.
146. Шаховский В.И. Категоризация эмоций в лексико-семантической системе (на материале английского языка). Дис. . д-ра филол. наук / В.И. Шаховский.-М., 1988.324с.
147. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика. Теория. Проблемы. Методы/А. Д. Швейцер.-М., 1976.
148. Швейцер А.Д. Социальная дифференциация языка /А.Д. Швейцер. // Онтология языка как общественного явления. М., 1983.
149. Шеншина А.П. Терминологические аспекты профессиональной языковой подготовки специалистов в туристском вузе: Дис. . канд пед. наук / А.П. Шеншина. М.: РГБ, 2003. - 143 с.
150. Шмелькова Л.В. Технологизация образовательного процесса. Учебно-методическое пособие / Л.В. Шмелькова Курган: ИПКПРО, 2002. - 144 с.
151. Шнейдер В.Б. Моделирование прагматической коммуникации: Автореф. дисд-ра филос. наук / В.Б Шнейдер. Екатеринбург, 1994.
152. Шрейдер Ю.А. Информация в структурах с отношениями // Исследования по математической лингвистике, математической логике и информационным языкам / Ю.А. Шрейдер. М.: Наука, 1972. - 148 с.
153. Шубин Э.П. Основные принципы методики обучения иностранным языкам / Э.П. Шубин. -М., 1963, гл. 5.
154. Шубин Э.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам/ Э.П. Шубин. М., Просвещение, 1982 - 156с.
155. Щепаньский Я. Элементарные понятия социологии / Я. Щепаньский. -М., Наука, 1969.
156. Эльконин Д.Б. Психология игры / Д.Б. Эльконин. М., 1978. - 181 с.
157. Эпштейн М. Метод проектов в школе двадцатого века / М.Эпштейн. // Педагогический альманах, 2002. -№ 11.
158. Якобсон П.М. Общение людей как социально-психологическая проблема / П.М. Якобсон. М.: Знание, 1973 - 244с.
159. Якушина Л.З. Работа над немецкой лексикой с целью ее использования в устной речи (восьмилетней школы): Дис. . канд. пед. наук / Л.З. Якушина. М., 1965.-180 с.
160. Billows F.L. The Techniques of Language Teaching. L d. 1978. pp.19.
161. Kommunkativ-fimktionale Sprachbetrachtung. Halle, 1989. - 279 S.
162. Lueger H.-H. Routinen und Rituale in der Alltagskommunikation. Fernstudienheft 6. Berlin: Langenscheidt, 1993. - 112 S.
163. Medlik S. Dictionary of Travel, Tourism and Hospitality -ed. 2 UK: Butterworth-Heinemann Ltd. Oxford, 1993. - pp. 254.
164. Meiden Walter. The Development of Fluency in Foreign language Courses. London. 1978.-pp. 48.
165. Miebs U., Vehovirta L. Deutsch für berufliche Situationen. Berlin und München: Langenscheidt-KG, 2001. - S. 206.
166. Pojatos F. Gesture Inventories: Fieldwork Methodology and Problems // Nonverbal Communication, Interaction and Gesture. Paris - New York, 1981. - pp. 371-399.
167. Roberts, Linda. Attitudes of Euteriug University. Freshmen towards Foreign Language Study: A. Descriptive Analysis. The Modern Language Journal 76, 111, 1992.-pp. 275-283.
168. Seelye, H. Ned. Teaching Culture: Strategies for Intercultural Communication. Lincolnwood, IL: National Textbook Company, 1984. pp. 48 - 58.
169. Stack E.M. The Language Laboratory and Modern Language Teaching. London, 1971.-pp. 23-25.
170. Swan M., Walter C. The New Cambridge English Course, p. 11. Teacher's book. Cambridge University Press, 1995. pp. 136.
171. Klinge T.T. Inkulturelle Kompetenzen in DaF für Touristik // Sprachen schaffen Chancen: Informationen und Abstracts / Ludwig-MaximiliansUniversität München. München, 2005. S.169.
172. Weinstein C.E., Mayer R.E. The Teaching of Learning Strategies // Handbook of Research on Teaching / Ed. M. C/Wittrock. -N. Y., 1986. 438 pp.
173. Woodall W. Relationship between verbal and nonverbal Communication // Nonverbal Communication. The unspoken Dialogue. New York - London - Tokyo, 1996.-pp. 135-187.
174. World Tourism Organization. Tourism and Employment, Enhancing, the Status of Tourism professions. Madrid: WTO, 1983.