Темы диссертаций по психологии » Педагогическая психология

автореферат и диссертация по психологии 19.00.07 для написания научной статьи или работы на тему: Психологические особенности учителя, реализующего лингвокультурный подход к обучению иностранному языку

Автореферат недоступен
Автор научной работы
 Межиева, Мария Владимировна
Ученая степень
 кандидата психологических наук
Место защиты
 Ярославль
Год защиты
 2001
Специальность ВАК РФ
 19.00.07
Диссертация по психологии на тему «Психологические особенности учителя, реализующего лингвокультурный подход к обучению иностранному языку», специальность ВАК РФ 19.00.07 - Педагогическая психология
Диссертация

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата психологических наук, Межиева, Мария Владимировна, 2001 год

Введение

Содержание

Глава 1. Ментальность как отражение этнической картины мира.

1.1. Психологический анализ феномена ментальности.

1. 2. Анализ особенностей российской и английской ментальности.

1. 2.1. Особенности российской ментальности.

1. 2. 2. Особенности английской ментальности.

1. 2. 3. Исследование современных особенностей английской ментальности.

Глава 2. Роль личности учителя иностранного языка в процессе реализации лингвокультурного подхода к обучению

1.2. Культуроведческие подходы к обучению иностранному языку.

2. 2. Теоретический анализ взглядов на сущность личности учителя.

2. 3. Личность учителя иностранного языка.

Глава 3. Экспериментальное исследование психологических особенностей учителя, реализующего лингвокультурный подход к обучению иностранному языку.

3.1. Цели и задачи исследования.

3. 2. Методическое обеспечение исследования.

3. 3. Анализ и интерпретация результатов.

Введение диссертации по психологии, на тему "Психологические особенности учителя, реализующего лингвокультурный подход к обучению иностранному языку"

Актуальность исследования. Концепция новой Европы - Европы без границ, в которой значительно расширяются сферы межнационального сотрудничества, требует обратить особое внимание на проблемы, связанные с изучением иностранных языков. Мировая и региональная интеграция привела к формированию принципиально нового, многомерного социокультурного пространства. Цели обучения иностранным языкам претерпели эволюционные изменения: от единой цели - к их многообразию, от политизированности - к целям общечеловеческим, "открывающим гуманистические идеалы" [Вайсбург M.JL, с. 12], соотносимые с "разрастанием и со все большим осмыслением всеобщности гуманитарного мышления" [Библер B.C., с.382]. Понимание языка не только как продукта развития общества, но и как средства формирования его мышления и ментальности становится исходным при рассмотрении процессов обучения иностранному языку.

В этой ситуации меняется сам характер социализации молодого поколения. Перед системой образования встает задача подготовки школьников к культурному, профессиональному и личному общению с представителями стран с иными социальными традициями, общественным устройством и языковой культурой.

Овладение иностранным языком неразрывно связано с овладением иноязычной культурой, которая предполагает не только усвоение культурологических знаний (фактов культуры), но и формирование способности понимать ментальность носителей изучаемого языка, а также свои национальные особенности.

Подход к преподаванию иностранного языка как «отображению социокультурной реальности» [Леонтьев A.A., с.44], когда одновременно с обучением языку ведется обучение элементам культуры народа, когда внимание уделяется не только «плану содержания», но и «плану выражения» [Верещагин Е.М., Костомаров В.Г., с.ЗО], - делает необходимым исследование ментальности народа - носителя языка, его национального своеобразия, целостной картины мира и учет этих особенностей в практике преподавания и обучения иностранному языку.

Приходится признать, что традиционное преподавание иностранных языков в нашей стране часто сводится к чтению текстов. Таким образом, реализуется только одна функция языка - информативная, функция сообщения, хотя и в значительно ограниченном виде. Из четырех навыков владения языком (чтение, письмо, говорение, понимание на слух) развивается только один - пассивный, ориентированный на «узнавание». Такой подход к преподаванию иностранного языка сводит коммуникативные возможности языка к пассивной способности понимать кем-то созданные тексты, но не создавать, не порождать речь, без чего реальное общение невозможно.

Развитие коммуникативных способностей учащихся - основная, перспективная, на наш взгляд, но достаточно трудоемкая в современных условиях задача, стоящая перед преподавателями иностранных языков. Для ее решения необходимо освоение новых методов преподавания, направленных на развитие всех четырех видов владения языком; принципиально новых учебных материалов, позволяющих обучать детей эффективному общению; а также становление соответствующей психологической подготовки учителя, способствующей формированию личности ученика как субъекта межкультурной коммуникации.

Многолетняя практика в России преподавания живых языков как мертвых предопределяла невостребованность социокультурного аспекта языка. В современных условиях становится очевидным, что «радикальное повышение уровня обучения коммуникации, общению между людьми разных национальностей может быть достигнуто только при понимании и реальном учете социокультурного фактора» [С.Г. Тер-Минасова , с.29]. Одним из перспективных культуроведческих подходов к обучению иностранному языку, направленных на взаимосвязанное коммуникативное и социокультурное развитие учащихся, нам представляется лингвокультурный подход, построенный на основе соизучения иностранного языка и ментальности народа на нем говорящего. Очень важно, чтобы школа смогла отойти от инертности традиционных методов обучения, ориентированных исключительно на формирование языковой деятельности, чтобы развитие речи на базе упрощенного по содержанию- материала уступило место углубленному знакомству с иной национальной культурой, а лингвокультурный аспект образования превратился из вспомогательного, "иллюстрирующего" фактора в один из базовых и приоритетных.

Таким образом, исследуемая проблема заключается в противоречии между необходимостью использования лингвокультурного подхода в процессе изучения иностранного языка в школе и степенью готовности современного учителя к его реализации.

Цель работы - изучение психологических особенностей личности учителя, способствующих реализации лингвокультурного подхода к обучению иностранному языку.

Данная цель обуславливает постановку следующих задач работы:

1) концептуальный анализ существующих представлений о ментальности, ее структуре;

2) исследование особенностей английской ментальности, их сопоставление с особенностями ментальности россиян;

3) анализ особенностей профессиональных ценностей, педагогического общения, степени самоактуализации, необходимых для реализации педагогом лингвокультурного подхода к обучению иностранному языку;

4) определение влияния лингвокультурного подхода к обучению на характер мотивации учащихся к изучению предмета, уровень овладения иностранным языком, способность понимать ментальность народа -носителя изучаемого языка.

Объект исследования - педагоги, формирующие лингвокультурную компетентность учащихся.

Предмет исследования: психологические особенности учителя, реализующего лингвокультурный подход к обучению иностранному языку.

Методологическая основа исследования: теоретические положения отечественных психологов о личности учителя как профессионала (С.А. Гильманов, Ф.Н. Гоноболин, В.А. Кан-Калик, Н.В. Кузьмина, Ю.Н. Кулюткин, А.К. Маркова, JI.M. Митина, В.А. Сластенин); психологические направления в изучении культур - "психология народов" (М. Lazarus, X. Steinthal, W. Wundt), психоаналитическое направление (C.G. Jung), направление "культура и личность" (J. Gorer, J. Rickman, M. Mead, E. Erikson); концепция модальной личности (R. Linton); концепция "социальных представлений" (S. Moscovici); теоретические положения российских и зарубежных психологов о природе иноязычных способностей (Б.В. Беляев, P. Pymsler, J. Carroll, 1. Jakobevits); труды по психолингвистике и языкознанию (В.П. Белянин, A.A. Залевская; Е.Д. Поливанов, A.A. Потебня, E.Sapir, B.Warf); гуманистическая теория личности

A. Maslow; феноменологическая теория личности С. Rogers; теоретические представления о предмете лингвокультурологии (В.В. Воробьев); лингвострановедческий (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Г.Д. Томахин) и социокультурный (В.В. Сафонова, П.В. Сысоев, G. Neuner) подходы к обучению иностранному языку; методические концепции обучения иностранным языкам - коммуникативно ориентированный метод (И.Л. Бим, Е.И. Пассов), интенсивный (Г.А. Китайгородская), развивающий (Мильруд Р.П.); теоретические представления российских психологов и педагогов о профессиональных личностных качествах учителя иностранного языка (М.А. Ариян, И.В. Витт, Н.Д. Гальскова, И.А. Зимняя, Е.И. Пассов, В.Б. Царькова,

B.C. Цетлин, C.B. Шатилов, И.В. Языкова); теоретические подходы к пониманию сущности понятия "ментальность" (А.Я. Гуревич, П.С. Гуревич, И.Г. Дубов, историки школы «Анналов», С.Э. Крапивенский, C.B. Лурье, Р.П. Мильруд, М. Рожанский, В.А. Сонин, Т.Г. Стефаненко, Л.В. Черемошкина, Г.Г. Шпет, L. Levy-Bruhl, W. Wundt, F. Hsu, H.C. Triandis); теоретические положения российских и зарубежных философов, филологов и психологов о русском и английском национальном характерах (К.А. Абульханова, Н.А. Бердяев, Г.Д. Гачев, Л. Городецкая, Н.А. Ерофеев, А. Зубов, И. Ильин, К. Касьянова, В.О. Ключевский, П.Л. Коробка, Н.О. Лосский, Ю.М. Лотман, Р.П. Мильруд, А.Н. Мосейко, И. Мостовая, А. Скорик, И.Л. Солоневич, С.Г. Тер-Минасова, П. Хохряков, А.Г. Шмелев, М. Baring, D. McDowall, A. Wierzbicka). Методы исследования

Анализ философской, социологической, этнографической, психологической и педагогической литературы по проблеме исследования; анкетирование; MUST - тест; краткая форма «Опросника личностной ориентации»; методика «Незаконченные предложения»; статистические методы обработки эмпирических данных (критерии определения значимости различий: л параметрический - t-Стъюдента и непараметрические - X - Пирсона, U-Манна-Уитни; методы вычисления коэффициента корреляции: г - Браве-Пирсона, ранговой корреляции rs — Спирмена). Основная гипотеза исследования

Лингвокультурный подход к обучению иностранному языку, построенный на основе соизучения этого языка и ментальности народа на нем говорящего, повышает уровень овладения учащимися иностранным языком, мотивацию к его изучению, способствует осмыслению основополагающих сторон другой культуры, пониманию своих национальных особенностей; видоизменяет модель работы учителя, превращая ее из информативной и репродуктивной во все более творческую, личностную, "центрированную на ученике". Частные гипотезы

Учитель, реализующий лингвокультурный подход к обучению иностранным языкам:

1. обладает лингвокультурной компетентностью, т.е. способностью овладевать в процессе изучения иностранного языка знаниями, умениями, навыками и способами эффективного осуществления межкультурной коммуникации на основе глубокого понимания ментальности народа, говорящего на этом языке;

2. стремится к личностному росту, творческой самореализации;

3. коммуникативно компетентен - обладает средствами эффективного общения;

4. создает благоприятные условия для активного личностного роста учащихся;

5. активно применяет разнообразные формы работы с лингво-страноведческим материалом.

Научная новизна и теоретическая значимость исследования

• Проведен анализ существующих представлений о ментальности, ее структуре, формах проявления.

• Теоретически осмыслены и сопоставлены особенности английской и российской ментальности.

• Обоснована необходимость применения лингвокультурного подхода в процессе обучения школьников иностранному языку.

• Выявлены и теоретически осмыслены психологические особенности учителя, реализующего лингвокультурный подход к обучению иностранному языку.

• Доказано, что реализация лингвокультурного подхода к обучению иностранному языку происходит прежде всего на основе лингвокультур-ной компетентности самого педагога.

Практическая значимость работы

1. Сформулированные в диссертационном исследовании теоретические | положения и практические рекомендации по осуществлению лингвокультурного подхода к обучению иностранному языку позволяют организовать дальнейшую работу по совершенствованию системы преподавания иностранного языка в школе, реализации проекта «Языковой портфель России» (Московский государственный лингвистический университет, Совет Европы) [38].

2. Данные, полученные в диссертационном исследовании, могут быть рекомендованы преподавателям курсов повышения квалификации, методистам, психологам школ для использования в работе с педагогами иностранного языка в связи с тем, что овладение основами лингвокультурного подхода, основываясь на ценностях развития собственной личности и личности ученика, может способствовать профессиональному личностному росту педагогов.

3. Разработан «Опросник на знание английской ментальности», который может быть использован для изучения степени знакомства учителей и школьников с особенностями английской ментальности.

Достоверность результатов исследования обеспечивалась всесторонним анализом проблемы, адекватным целям и задачам работы; применением обоснованного психодиагностического плана; сочетанием количественного и качественного анализа результатов; использованием методов математической статистики; реализацией исследования в экологически валидных условиях.

Апробация работы. Апробация и оценка эффективности диссертационного исследования проходила в условиях реальной работы с учителями иностранного языка и старшеклассниками - их учениками, которая проводилась на базе средних школ №1 (с углубленным изучением английского языка), №2, №33 г. Рыбинска. Основные положения и результаты диссертационного исследования обсуждались на международном симпозиуме «Социальная психология. Теория. Эксперимент. Практика» (Ярославль,2000 г.), на заседании Ярославского отделения РПО (2001 г.), на семинарах методичес-ких объединений преподавателей иностранного языка ССУЗ Ярославской области и учителей иностранного языка г. Рыбинска (2000 г.), а также на заседании кафедры педагогики и педагогической психологии ЯрГУ им. П.Г. Демидова (2000 г.). Полученные результаты использовались автором для подготовки спецкурса для студентов-лингвистов СГИ «Психологические проблемы межкультурной коммуникации».

Основные положения, выносимые на защиту:

1. Ментальность как эмоционально окрашенная система миропонимания, присущая некоторой общности людей, имеет следующие формы проявления: ценности, социальные стереотипы, социальные установки, национальный характер, социотипическое поведение, культурно-обусловленное содержание понятий, закрепленных в языке.

2. Осознание проблем межкультурной коммуникации, приводя к необходимости преподавания иностранного языка на основе глубокого сопоставления с родным языком и культурой, представляет собой одно из важнейших условий оптимизации преподавания иностранного языка.

3. Существенные особенности языка и ментальности народа - его носителя раскрываются при сравнительном изучении языков и национальных картин мира. Сопоставление выделяемых особенностей российской и английской ментальностей демонстрирует их контрастность соответственно: эмоциональная нестабильность, открытость самовыражения - сдержанность, культ частной жизни; милосердие, сентиментальность - прагматизм; любовь к Родине и критицизм по отношению к ней - национальная гордость; необходимость подчинения властному авторитету - плюрализм идей; общественные ценности - индивидуализм.

4. Актуальность соизучения иностранного языка и культуры народа, говорящего на нем представляет собой основу для развития культуроведческих подходов к обучению. Лингвокультурный подход к обучению, основанный на соизучении иностранного языка и ментальности народа на нем говорящего, является одним из перспективных культуроведческих подходов.

5. Знакомство школьников с ментальностью народа страны изучаемого иностранного языка способствует более качественному усвоению этого языка; повышению внутренней мотивации учащихся к обучению, формированию ценностно-смыслового отношения к языку, ответственности за результаты учебного процесса; более выраженному осмыслению и позитивному отношению к другой культуре, а также пониманию своих национальных особенностей.

6. Лингвокультурный подход к обучению иностранному языку реализуется на основе глубокого убеждения учителя в его необходимости; предъявляет к личности учителя следующие требования: лингвокультурная и методическая компетентность, активное применение разнообразных форм лингвострановедческой работы, обладание средствами эффективного общения, требовательность и социальная ответственность, стремление к саморазвитию и развитию личности учащихся, творческой самореализации. Содержание работы отражено в следующих публикациях:

1. Изучение профессионального сценария учителя, направленного на развитие творческого потенциала детей // Психология и практика: Ежегодник РПО. Т.4. Вып. 2. / п/р В.В. Козлова. - Ярославль: МАПН, 1998.-135- 136.

2. Особенности личности творческого учителя // Практическая психология в школе / Сборник материалов научно-практической коференции. - СПб: Иматон, 1999. - С.20 - 22.

3. Особенности английской ментальности // Социальная психология: Практика. Теория. Эксперимент. Практика. / п/р В.В. Козлова. Т.2. -Ярославль: ЯрГУ, МАПН, 2000. - С. 249 - 251.

4. Профессиональные личностные ценности учителя иностранного языка (на примере английского) // Научный поиск. Сборник научных работ студентов, аспирантов и преподавателей / п/р A.B. Карпова. - Ярославль: ЯрГУ, 2000.-С. 89-92.

5. Особенности использования форм лингвострановедческой работы учителем, реализующим лингвокультурный подход к обучению иностранному языку // Психология: грань между целым / Сборник материалов научной конференции. - Самара: Сам ГУ, 2001. - С. 53-54.

6. Развитие творческих способностей дошкольников и младших школьников. - Ярославль: «Академия развития», 2001. - 160 с. (в печати).

Структура работы. Диссертация состоит из введения, трех глав и заключения, изложенных на 190 страницах, а также содержит 2 таблицы, 12 рисунков и 8 приложений. Список литературы состоит из 190 наименований, из которых 20 на иностранных языках. Диссертация обсуждена и рекомендована к защите на заседании кафедры педагогики и педагогической психологии ЯрГУ от 05. 06. 2000 .

Заключение диссертации научная статья по теме "Педагогическая психология"

Заключение

В диссертационном исследовании был поставлен и обсужден вопрос, имеющий существенное значение для совершенствования системы преподавания иностранного языка. Проведенный нами анализ психологической, философской, педагогической, социологической, этнографической, лингвистической литературы показал необходимость переоценки лингвометодических ценностей, обновления языкового образования в России в соответствии с реалиями открытого общества на основе представления иностранного языка как учебного предмета в качестве инструмента поликультурного развития личности учащихся.

Для оптимизации преподавания иностранного языка нами предложен лингвокультурный подход к обучению, целью которого является формирование способности овладевать знаниями, умениями, навыками и способами эффективного осуществления межкулмурной коммуникации на основе глубокого понимания ментальности народа, говорящего на этом языке. Проблема, которая нами исследовалась, определялась противоречием между необходимостью использования лингвокультурного подхода в процессе изучения иностранного языка в школе и степенью готовности современного учителя к ее реализации.

В рамках диссертационного исследования проведено сравнительное изучение психологических особенностей учителей, реализующих лингвокультурный подход к обучению иностранному языку, а также влияния применения этого подхода на мотивацию учащихся к изучению иностранного языка, их лингвокультурную компетентность и характер отношения к иноязычной культуре. Разработан «Опросник на знание английской ментальности», позволяющий определять степень знакомства учителей и школьников с особенностями английской ментальности. По итогам проведенной работы можно сделать общие выводы:

1. Современный учитель иностранного языка оказывает большое влияние на процесс формирования у школьников языковой картины мира. Реализация лингвокультурного подхода к обучению иностранному языку осуществляется на основе глубокого убеждения учителя в его необходимости; сопровождается разнообразием, нетрадиционностью, частотой использования форм лингвострановедческой работы; предъявляет к личности учителя следующие требования: лингвокультурная и методическая компетентность, обладание средствами эффективного общения, требовательность и социальная ответственность, стремление к саморазвитию и развитию личности учащихся, творческой самореализации.

2. Осознание проблем межкультурной коммуникации, приводя к пониманию необходимости преподавания иностранного языка на основе глубокого анализа основ картины мира, ментальности носителей языка, а также сопоставления их с родным языком и культурой, представляет собой одно из важнейших условий оптимизации преподавания иностранного языка.

3. Понимание языка не только как продукта развития общества, но и как средства формирования его мышления и ментальности становится актуальным в ходе обучения иностранному языку. При рассмотрении ментальности как эмоционально окрашенной системы миропонимания, присущей некоторой общности людей, были выделены следующие формы проявления ментальности: ценности; социальные стереотипы; социальные установки; национальный характер; социотипическое поведение; культурно-обусловленное содержание понятий, закрепленных в языке.

4. Существенные особенности языка и ментальности народа - его носителя раскрываются при сравнительном изучении языков и национальных картин мира. Сопоставление выделяемых особенностей российской и английской ментальностей демонстрирует их контрастность соответственно: эмоциональная нестабильность, открытость самовыражения - сдержанность, культ частной жизни; милосердие, сентиментальность - прагматизм; любовь к Родине и критицизм по отношению к ней - национальная гордость; необходимость подчинения властному авторитету - плюрализм идей; общественные ценности - индивидуализм и т.д.

5. Анализ литературы и экспериментальное исследование позволяют выделить следующие особенности английской ментальности: сдержанность; прагматичность; оптимизм; самоограничение, стремление к самосохранению; обособленность; выделение социальных ролей по признаку роли; стереотипная дифференциация отношений; установка анализировать причины, условия и последствия при выборе линии поведения; построение правил этикета на основе невмешательства и равноправия отношений; национальная гордость, ориентация на собственные национальные достижения.

6. Лингвокультурный подход к обучению, основанный на соизучении иностранного языка и ментальности народа, говорящего на этом языке, способствует более качественному усвоению этого языка; повышению внутренней мотивации учащихся к обучению, формированию ценности, осознанной познавательной потребности изучения иностранного языка, ответственности за результаты учебного процесса; осмыслению и позитивному отношению к основополагающим сторонам другой культуры, пониманию своих национальных особенностей.

Таким образом, полученные результаты позволяют достичь основной цели исследования. Выявлены основные психологические особенности личности учителя, способствующие реализации им лингвокультурного подхода к обучению иностранному языку. Полученные нами результаты показали особое значение личности педагога для развития лингвокультурной компетентности учащихся, что определяет необходимость его специальной психологической подготовки с целью совершенствования системы преподавания иностранного языка в школе. Тем самым, затронутая в диссертационном исследовании проблема оставляет широкие перспективы для дальнейшей разработки системы профессиональной подготовки учителя иностранного языка.

119

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата психологических наук, Межиева, Мария Владимировна, Ярославль

1.А. Российская проблема свободы, одиночества и смирения. //Психологический журнал. 1999. Т. 20. №5. - С. 5-14.

2. Алхазишвили A.A. Основы овладения устной иностранной речью. М.: Просвещение, 1988. - 124с.

3. Андреева Г.М. Психология социального познания: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Аспект Пресс, 2000. - 208с.

4. Андреева Г.М. Социальная психология. М.: Аспект Пресс, 1996. - 373с.

5. Ариян М.А. Лингвострановедение в преподавании иностранных языков в старших классах средней школы (На материале УМК по анг-лийскому языку). // Иностранные языки в школе. 1990. №2. С.11-16.

6. Ариян М.А. Учет особенностей личности учителя при оптимизации процесса обучения. // Иностранные языки в школе.1988. №3.-С.19~23.

7. Асмолов А.Г. Психология личности. М.: МГУ, 1990. - 367с.

8. Безденежных H.H. Психосемантические аспекты усвоения лингвострановедческих понятий в процессе обучения английскому языку: Автореф. дис. канд. психол. наук. М., 1997. - 22с.

9. Велик A.A. Культурология. Антропологические теории культур. М.: Российский гос. гуманит. ун-т. М., 1998. - 241с.

10. Белоусова Н.Ю. Особенности переговоров между представителями различных организационных культур // Автореф. дис. .канд. психол. наук. -М., 1998.-23с.

11. Беляев Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1965. - 174с.

12. Белянин В.П. Введение в психолингвистику. М.: ЧеРо, 1999. - 128с.

13. Бердичевсьсий А.Л. Концепция подготовки учителя иностранного языка. // Иностранные языки в школе. 1990. №4. С.94 -100.

14. Бердяев H.A. Истоки и смысл русского коммунизма. М., 1990. - 220с.

15. Бердяев H.A. Судьба России. М.: Философское общество СССР, 1990.346с.

16. Библер B.C. От наукоучения к логике культуры: Два философских введения в XXI век. - М., 1990. - 412с.

17. Богданова О.С. Формирование личностного отношения учащихся к знаниям при обучении иностранному языку. // Иностранные языки в школе. 1989. №6. С.25-29.

18. Божович Л.И. Личность и ее формирование в детском возрасте. М.: Просвещение, 1968. - 464с.

19. Боровикова Т.В. Формирование экономической культуры личности и менталитет нации // Социально-психологические проблемы ментальности на рубеже столетий. / п/р В.А. Сонина. Смоленск: СГПУ, 2000. - С. 157161.

20. Бромлей Ю.В. Человек в этнической (национальной) системе. // Вопросы философии. 1988. №7. С.32-38.

21. Бюлер К. Теория языка. Репрезентативная функция языка. М.: Прогресс, 1993.-501с.

22. Вайсбург М.Л. Цели обучения иностранным языкам и журнал "Иностранные языки в школе". // Иностранные языки в школе. 1994. №6. -С.12-13.

23. Васильева Л.Н. Альбион и тайна времени. М.: Современник, 1978. -238с.

24. Васильева М.М. Условия формирования мотивации при изучении иностранного языка. // Иностранные языки в школе. 1981. №2. С.41-45.

25. Вачков И.В. Уровни профессионального самосознания учителя // Школьный психолог, февраль 2000, №5. С.12-13.

26. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. -411с.

27. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. М., 1990. 110 с.

28. Витлин Ж.Л. Развитие общей и профессиональной культуры учителейиностранного языка. // Иностранные языки в школе. 1993. №6. С.50-53.

29. Витлин Ж.Л., Перельман Г.И., Шевяков В.Н. Конференция по проблемам культуры учителя иностранного языка. // Иностранные языки в школе. 1993. №2. С.71-75.

30. Витт Н.В. Эмоциональное воздействие речи учителя иностранного языка. // Иностранные языки в школе. 1987. №6. С.34-37.

31. Воловикова М.И., Гренкова Л.Л., Морскова A.A. Утверждение через отрицание // Российский менталитет: Психология личности, сознание, социальные представления. Сборник статей / п/р К.А. Абульхановой-Славской М.: Институт психологии РАН, 1996. - С.86-98.

32. Волчек О. Д. Позитивные сдвиги российской ментальности // Социально-психологические проблемы ментальности на рубеже столетий. / п/р В.А. Сонина. Смоленск: СГПУ, 2000. - С. 116-120.

33. Воробьев В.В. Лингвокультурология. Теория и методы. М., 1997. - 138 с.

34. Воробьев В.В. О статусе лингвокультурологии // IX Международный Конгресс МАПРЯЛ. Русский язык, литература и культура на рубеже веков / Тезисы докладов. Братислава, 1999. Т.2. - с. 125-126.

35. Воронина Г.И. Система дополнительного педагогического образования: новые ориентиры. // Иностранные языки в школе. 2000. №3. С.56-59.

36. Вундт В. Проблемы психологии народов. // Преступная толпа. М.: КСП+, 1998. - С.195-308.

37. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя. М.: АРКТИ, 2000. - 165с.

38. Гальскова Н.Д. Языковой портфель как инструмент оценки и самооценки учащихся в области изучения иностранных языков. // Иностранные языки в школе. 2000. №3. С.7-11.

39. Гальскова Н.Д., Никитенко З.Н. О взаимодействии учителя и учащихся на уроке иностранного языка. // Иностранные языки в школе. 1991. №1.1. С. 17-22.

40. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций. М.: Издательский центр "Академия", 1998. - 432с.

41. Гершунский Б.С. Менталитет и образование. Учебное пособие для студентов. М.: Институт практической психологии, 1996. - 144с.

42. Гефтер М.Я. Дом Евразия // Из тех и этих лет / п/р А.Я. Гуревич. М., 1991. - С.38-49.

43. Гильманов С.А. Творческая индивидуальность педагога. Тюмень, 1995. -44 с.

44. Гирева Л.Д. Аксиологические аспекты и психологические особенности творческой деятельности учителей // Образование: идеалы и ценности / п/р З.И. Равкина. М.: ИТПиО РАО, 1995. - С. 358 - 381.

45. Голубева Э.А. Способности и индивидуальность. М.: Прометей, 1993. -305с.

46. Гоноболин Ф.Н. Книга об учителе. М.: Просвещение, 1965. - 260с.

47. Громыко М.М. Традиционные нормы поведения и формы общения русских крестьян XIX века. М.: Наука, 1986. - 274с.

48. Гумбольт В.Ф. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1964. -397с.

49. Гумилев Л.Н. Этносфера: История людей и история природы. М.: Экопрос, 1993.-543с.

50. Гуревич А.Я. Ментальность // 50\50: Опыт словаря нового мышления. -М., 1989.-С.454-458.

51. Гуревич П.С. Ментальность как тип культуры // Культурология. М., 1989.-С.245-251.

52. До донов Б.И. В мире эмоций. Киев, 1987. — 249 с.

53. Донцов А.И., Емельянова Т.П. Концепция социальных представлений в современной французской психологии. М., 1987. - 136 с.

54. Дубов И.Г. Феномен менталитета: психологический анализ. // Вопросы психологии. 1993. №5. С.20-29.

55. Егоров Б. Российское коллективное бессознательное. Тезисы к пониманию. М., 1993. - 126с.

56. Ейгер Г.В., Рапопорт И.А. К концепции учебного предмета "ино-странный язык". // Иностранные языки в школе. 1991. №4. С.8-15.

57. Ерасов Б.С. Социальная культурология: Пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Аспект Пресс, 1998. - 591с.

58. Ерофеев И.А. Туманный Альбион. М., 1982. - 387 с.

59. Загорский А.П. О психологическом компоненте предмета "иностранный язык" в школе. // Иностранные языки в школе. 1990. №6. С.26-31.

60. Залевская A.A. Введение в психолингвистику. М.: Российский гос. гуманит. ун-т, 1999. - 382с.

61. Зимичева A.M., Зимичева С.А. Прогнозирование результативности педагогической направленности//Современные психолого-педагогические проблемы высшей школы. Л., 1985. - Вып. 5. - С.38-47.

62. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М., 1991.-219с.

63. Зобков В.А., Торопова Е.Е. Психологические особенности творческой личности учителя // Психология и практика: Ежегодник РПО. Т. 4. Вып. 2 / п/р В.В. Козлова. Ярославль: МАПН, 1998. - С.86-87.

64. Ивашева В.В. Английские диалоги. М.: Сов. Писатель, 1971. - 552с.

65. Игнатенко H.A. Факторы формирования иноязычной социокультурной компетенции будущего учителя // Автореф. дис. .канд. пед. наук. -Воронеж: 2000. 19с.

66. Ильин Е.П. Мотивация и мотивы. СПб.: Питер, 2000. - 512с.

67. Ильин И. Сущность и своеобразие русской культуры. // Москва. 1996. №1. -С. 170-192.

68. Исенина Е.И. О проблемах воспитывающих и развивающих методов обучения иностранным языкам. // Иностранные языки в школе. 1990. №1.-С.32-38.

69. Кан-Калик В.А. Учителю о педагогическом общении. М.: Просвещение, 1987.-288 с.

70. Кан-Калик В.А., Никандров Н.Д. Педагогическое творчество. М., 1990. -345 с.

71. Карпов A.C. К вопросу о профессионально значимых умениях учителя иностранного языка при коммуникативном подходе к обучению. // Иностранные языки в школе. 1983. №6. С.51-57.

72. Каспарова М.Г. О некоторых компонентах иноязычных способностей и их развитие у школьников. // Иностранные языки в школе. 1988.№6.-С. 10-14.

73. Касьянова К. О русском национальном характере. М., 1994. - 367с.

74. Китайгородская Г. А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. М.: Высш. шк., 1986. - 103с.

75. Китайгородская Г. А. Принципы интенсивного обучения иностранным языкам. // Иностранные языки в школе. 1988. №6. С.3-8.

76. Клюева Н.В. Социально-психологическое обеспечение деятельности педагога (ценностно-рефлексивный подход) // Автореф. дис. д-ра психол. наук. Ярославль: ЯрГУ, 2000г. - 55с.

77. Ключевский В.О. Курс русской истории. М.: Гос. Изд-во политической литературы, 1956. - Т.1. - 464с.

78. Козиев В.Н. Психологический анализ профессионального самосознания учителя // Автореф. дис. канд. психол. наук. Л., 1980. - 22с.

79. Кондратьева Т.В. Первый советско-американский симпозиум по теоретическим проблемам обучения иностранным языкам. // Иностранные языки в школе. 1990. №3. С. 100-103.

80. Концепция коммуникативного обучения иноязычной культуре в средней школе / п/р Е.И. Пассова, В.Б. Царьковой. М.: Просвещение, 1993. - 127с.

81. Коробка П. Л. Идиоматическая фразеология как лингводидактическая проблема // Автореф. дис. канд. филол. наук. Москва: МГУ, 1998. -21с.

82. Костомаров В.Г. Русский язык среди других языков мира. М., 1975. -267 с.

83. Коул М. Культурно-историческая психология. М.: Изд-во "Институт психологии РАН", 1997. - 261с.

84. Крапивенский С.Э. Социальная философия. М.: ВЛАДОС, 1998. - 416с.

85. Крупко А.Г. Лингвострановедческий подход в обучении французскому языку как фактор развивающего обучения. // Иностранные языки в школе. 1990. №6. С.20-26.

86. Кузьмина Н.В. Мастерство учителя как фактор развития способностей учащихся. // Вопросы психологии. 1984. №1. С.23-29.

87. Кузьмина Н.В. Способности, одаренность и талант учителя. Л.: Знание, 1985.-32с.

88. Кулюткин Ю.Н. Психологическое знание и учитель. // Вопросы психологии. 1983. №3. С.54-61.

89. Кулюткин Ю.Н., Сухобская Г.С. Методы изучения профессиональной направленности личности учителя. Л., 1979. - 189 с.

90. Лазарев В.В., Грибанова К.И. Всероссийская конференция на тему «Актуальные проблемы отечественной методики обучения иностранным языкам». // Иностранные языки в школе. 2000. №2. С.96-98.

91. Лебедева Н.М. Введение в этническую и кросскультурную психологию. -М.: "Ключ-С", 1999. 224с.

92. Леви-Брюль Л. Сверхъестественное в первобытном мышлении. М.: Педагогика-Пресс, 1994.-602с.

93. Леонтьев A.A. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. - 287с.

94. Леонтьев A.A. Язык не должен быть "чужим" // Этнопсихолингвистические аспекты преподавания иностранных языков // п/р A.A. Леонтьева. М., 1996. - С. 134-153.

95. Леонтьев A.A. Педагогическое общение. М.: Наука, 1996. - 80с.

96. Лингвострановедение. // БСЭ. М., 1976. Т.24. Кн. 1. - С.546.материалов научной конференции. Самара: Сам ГУ, 2001. - С. 53-54.

97. Межиева М.В. Профессиональные личностные ценности учителя иностранного языка (на примере английского) // Научный поиск. Сборник научных работ студентов, аспирантов и преподавателей / п/р A.B. Карпова. Ярославль: ЯрГУ, 2000. - С. 89-92.

98. Межиева М.В. Развитие творческих способностей дошкольников и младших школьников. Ярославль: «Академия развития», 2001. - 160 с. (в печати).

99. Мильруд Р.П. Методология и развитие методики обучения иностранным языкам. // Иностранные языки в школе. 1995. №5. С.13-18.

100. Мильруд Р.П. О проблеме центрированного на ученике подхода к обучению иностранным языкам в России. // Иностранные языки в школе. 1997. №6. -С.7-12.

101. Мильруд Р.П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур. // Иностранные языки в школе. 1997. №4. -С. 17-22.

102. Митина JI.M. Психология профессионального развития учителя. М.: Флинта, 1998. - 200с.

103. Митина Л.М. Учитель как личность и профессионал (психологические проблемы). М.: Дело, 1994. - 216с.

104. Мосейко А.Н. К проблеме национального характера. // Мир психологии. 1997. №2. С.33-45.

105. Московиси С. Общество и теория в социальной психологии // Современная зарубежная социальная психология. Тексты. М., 1984. - С. 68-76 с.

106. Нефедова М.А., Лотарева Т.В. Страноведческий материал и познавательная активность учащихся. // Иностранные языки в школе. 1987. №6. С.14 -16.

107. Никитенко-Попова З.Н. Каждому жителю Европы иностранный язык с

108. Липатов С.А. Организационная культура: социальное познание в организационном контексте. // Мир психологии. 1999. №3. С.38-45.

109. Липкина А.И. Самооценка школьника. М.: Просвещение, 1976. - 64с.

110. Лихачев Д.С. О национальном характере русских. // Вопросы философии. 1990. №4. С.15-21.

111. Лосский Н.О. Характер русского народа. -М.: Посев, 1957. -568 с.

112. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М.: Гнозис, Издательская группа «Прогресс», 1992. - 367 с.

113. Лурье С.В. Метаморфозы традиционного сознания. Опыт разработки теоретических основ этнопсихологии и их применения к анализу исторического и этнографического материала. СПб.: Тип. им. Котлякова, 1994.-445с.

114. Маркова А.К. Психология труда учителя. М., 1993. - 190с.

115. Маляревич М. Межкультурный подход в обучении иностранным языкам / Тезисы докладов научной конференции. Омск: Омск, госуниверситет, 2000. — С.27-28.

116. Межиева М.В. Изучение профессионального сценария учителя, направленного на развитие творческого потенциала детей // Психология и практика: Ежегодник РПО. Т.4. Вып. 2. / п/р В.В. Козлова. Ярославль: МАПН, 1998.-135-136.

117. Межиева М.В. Особенности английской ментальности // Социальная психология: Практика. Теория. Эксперимент. Практика. / п/р В.В. Козлова. Т.2. Ярославль: ЯрГУ, МАПН, 2000. - С. 249 - 251.

118. Межиева М.В. Особенности личности творческого учителя // Практическая психология в школе / Сборник материалов научно-практической коференции. СПб: Иматон, 1999. - С.20 - 22.

119. Овчинников В.В. Сакура и дуб. М.: Сов. Россия, 1983. - 432с.

120. Орестов O.JI. Другая жизнь и берег дальний. М.: "Правда", 1974. - 191с.

121. Орлова Е.А. Формирование психологической готовности к педагогическому общению у будущих учителей // Автореф. дис. д-ра психол. наук. М., 1998. - 42с.

122. Падучева Е.В. Феномен Анны Вежбицкой // Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. М.: Русские словари, 1997. - С.5-14.

123. Пассов Е.И. Программа-концепция коммуникативного иноязычного образования. М.: Просвещение, 2000. - 173с.

124. Поливанов Е.Д. Статьи по общему языкознанию. М., 1968. -549 с.

125. Полякова И.В. Ментальность: структура и особенности ее составляющих // Социально-психологические проблемы ментальности на рубеже столетий / Тезисы докладов научной конференции. Смоленск: СГПУ, 2000. — С.308-312.

126. Пономарев М.В. Гуманитаризация образования и концепция интегрированного курса по страноведению. // Иностранные языки в школе. 1996. №2. С. 19-22.

127. Потебня A.A. Мысль и язык. -М.: Изд-во "Лабиринт", 1999. 300с.

128. Практикум по методике преподавания иностранных языков/ п/р К.И. Саломатова, С.Ф. Шатилова. М.: Просвещение, 1985. - 224с.

129. Рогов Е.И. Личность в педагогической деятельности. Ростов - н/Д., 1994. - 240с.

130. Рожанский М. Ментальность // 50/50: Опыт словаря нового мышления / п/р А.Я. Гуревич. М., 1989. - С.459 - 467.

131. Роман C.B. Анализ урока иностранного языка. // Иностранные языки в школе. 1991. №6. С.80-84.

132. Российская ментальность. Материалы "круглого стола". //Вопросы философии. 1994. №1. С.25-53.

133. Саланович H.A. Лингвострановедческий подход как средство повышения мотивации при обучении иностранным языкам в старших классах средней школы (на материале французского языка) // Автореф. дис. канд. пед. наук. М., 1995.-20с.

134. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. - 237.

135. Сафонова В.В. Проблемы социокультурного образования в языковой педагогике // Культуроведческие аспекты языкового образования / п/р

136. B.В. Сафоновой. -М.: Еврошкола, 1998. 165с.

137. Сикевич З.В. Социология и психология национальных отношений. СПб.: Изд-во Михайлова В.А., 1999. - 203с.

138. Сластенин В.А. Учитель и время. // Советская педагогика. 1990. №9.1. C.28-31.

139. Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. М., 1976. - 566 с.

140. Сонин В.А. Психолого-педагогические проблемы профессионального менталитета учителя. Смоленск, 1997. -251с.

141. Спиркин А.Г. Сознание и самосознание. М.: Политиздат, 1972 - 303с.

142. Стефаненко Т.Г. Этнопсихология. -М.: Институт психологии РАН, "Акадкмический проект", 1999. 320с.

143. Стефаненко Т.Г., Шлягина Е.И., Епиколотов С.Н. Методы этнопсихологического исследования. М.: МГУ, 1993. - 79с.

144. Столин В.В. Самосознание личности. М.: МГУ, 1983. - 284с.

145. Стревенс П.Д. Еще о месте лингвистики в преподавании языка. Английская точка зрения // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М.: Прогресс, 1967. - С. 123-167.

146. Сысоев П.В. Социокультурный компонент обучения американскому английскому: содержание и структура // Культуроведческие аспекты языкового образования / Сборник научных трудов / п/р В.В. Сафоновой. М.: Еврошкола, 1998. С. 80-90.

147. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово. -2000. - 624с.

148. Тесты. Английский язык. Варианты и ответы государственного тестирования. М.: Прометей, 1997. - 109с.

149. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: что это такое? // Иностранные языки в школе. 1996. №6. С.22-27.

150. Томахин Г.Д. Понятие лингвострановедения. Его лингвистические и лингводидактические основы. // Иностранные языки в школе. 1980. №3. -С.77-81.

151. Томахин Г.Д. Фоновые знания как основной предмет лингвострановедения. // Иностранные языки в школе. 1980. №4. С.84-88.

152. Томилова Г.А. Опыт формирования педагогической направленности у студентов университета // Автореф. дис. канд. психол. наук. Л., 1975. -22с.

153. Федотов Г.П. Судьба и грехи России // Избранные статьи по философии русской истории и культуры: в 2-х т. СПб., 1991-1992. - С.224-302.

154. Хохряков П. Язык и психология. Казань, 1889. - 388 с.

155. Хьелл Л., Зиглер Д. Теории личности. СПб.: Питер, 1999. - 608 с.

156. Цетлин B.C. Какими профессиональными качествами должен обладать учитель иностранного языка. // Иностранные языки в школе. 1996. №3. -С.28-30

157. Черемошкина Л.В. Личность учителя: духовность, интеллектуальность, ментальность // Психология педагогического мышления: теория и эксперимент / п/р М.М. Кашапова. М.: ИП РАН, 1998. -С.126-132.

158. Чеснокова И.И. Проблема самосознания в психологии. М.: Наука, 1977. -144с.

159. Шавырина Г.В. Диагностика творческого потенциала личности учителя: Ежегодник РПО. Т.4. Вып. 2. / п/р В.В. Козлова. Ярославль, 1998. -С.226-227.

160. Шкуратов В.А. Историческая психология. М.: Смысл, 1997. - 505с.

161. Шмелев А.Г., Похилько В.И., Козловская-Тельнова А.Ю. Репрезентативность личностных черт в сознании носителя русского языка. // Психологический журнал. 1991. №2. С.27-44.

162. Шпет Г.Г. Сочинения. Введение в этническую психологию. СПб.: «ПЭТ», 1996. - 156с.

163. Штейнмец А.Э. Психологическая подготовка к педагогической деятельности. Калуга, 1998. - 308с.

164. Штейнталь Г. Грамматика, логика и психология // Звегинцев В.А. История языкознания XIX и XX веков в очерках и извлечениях. М.: Гос. уч-пед.изд-во Мин-ва просвещения РСФСР, 1960. - Ч.1.- С. 108-116.

165. Щерба JI.B. Языковая система и речевая деятельность. JL: Наука, 1974. -428с.

166. Щербаков А.И. Совершенствование системы психолого-педагогического образования будущего учителя. // Вопросы психологии. 1981.№5.-С.43-51.

167. Эриксон Э. Детство и общество. СПб.: Ленато, ACT, Фонд «Университетская книга», 1996. - 55с.

168. Этнознаковые функции культуры / п/р Ю.В. Брамлей. М.: Наука, 1991. -224с.

169. Юрченкова Г.Д. Мотивы и "антимотивы" при изучении иностранных языков. // Иностранные языки в школе. 1998. №4. С.42-45.

170. Языкова Н.В. Процесс обучения иностранным языкам как предмет профессионально-методической подготовки будущего учителя. // Иностранные языки в школе. 1994. №2. -С.49-54.

171. Baring M. Russian People. K., 1911. -466 p.

172. Byrne D. Teaching Oral English. London: Longman, 1999. 268 p.

173. Champeau de Lopez. C.L. The Role of the Teacher in Today's Language Classroom // Teacher Development Making the Right Moves. Selected Articles from the English Teaching Forum / Edited by T. Krai, 1989-1993. P. 9 - 17.

174. Chaplin J.P. Dictionary of Psychology. N.Y., 1975.-633 p.

175. Drever J. A Dictionary of Psychology. Harmondsworth, 1967. 738 p.

176. Fowler H.W. A Dictionary of Modern English Usage. N.Y.: Oxford University Press, 1990. 552 p.

177. Funk and Wagnalis New Standart Dictionary of the English Language. N.Y., 1962.-447 p.

178. Gorodetskaya L. Teaching Intercultural Communication in ESP Courses. // ESP Russia, n. 2. June 1996. P. 3-6.

179. Jakobevits L.A. Foreign Language Learning. Rowley (Mass.): Newbury House Publishers, 1971. - 390 p.

180. Kotlyar N. Cultural Awareness and its Importance for Business English. // ESP Russia. 1996. Vol. 2. P. 7-9.

181. McDowall D. Britain in Close-up. Longman, 1997. 159 p.

182. Mikes G. How to Be an Alien. London: Wingate, 1947. 265 p.

183. Neuner G. The Role of Sociocultural Competence in Foreign Language Teaching and Learning. Strasbourg: Council of Europe, 1994. 83 p.

184. Prodromou L. The Good Language Teacher // Teacher Development Making the Right Moves. Selected Articles from the English Teaching Forum / Edited by T. Krai. 1989 1993. P. 18 - 26.

185. Reber A.S. The Penguin Dictionary of Psychology. Harmondsworth, 1985. -569 p.

186. Sysoyev P. V, Millrood R. P. The Vital Role of Sociocultural Competence in International Business Contacts. //ESP Russia. 1997. Vol.6. P. 7-11.

187. Theroux P. The Kingdom by the Sea. Harmondsworth: Penguin Books, 1984. 76 p.

188. The universal dictionary of English language. L., 1957. 335 p.

189. The American Heritage Dictionary. Boston: A Dell Book, 1987. 880 p.

190. Your age: Sex: Social status:

191. City's or country's inhabitant:

192. What do you associate these words with?1. Mammybride1. Daddybusinessmengentlemanhostgueststudentpupilteacherchiefgranddadgrandmamother-in-lawpoliticianqueenforeigner1. Russian

193. Rate in order of significance for you the following issues:1. Freedom Safety1. Devoted service to people1. Power1. Popularity1. Autonomy1. Financial success

194. Rich spiritual religions life.

195. Richness of spiritual culture Personal development Health Love1. Attractive appearance

196. Sensual amusement and pleasure1. Communication5.

197. What comes to your mind when you hearfamous singer film startop-model famous writerpopular politician strongest sportsman

198. Make up stock phrases using the words and expressions1. All people Good1. Habit Trouble1. Courage Truth1. Absence of news Service1. Tastes Envy1. Hope Friend1. Motherland Guest1. Work Fairy-tale Fate

199. What rules of politeness do you know?

200. What do these words mean for you?1.w

201. Foreigner Private house Car1.ve Career Death Friend Good book Kind man Family TV

202. Are you sure of tomorrow's day?

203. Estimate your confidence in tomorrow's life by 3 very confident, 2 - therecould be problems, 1 not sure).

204. What events in your future life do you expect?

205. Are you dependent on anybody who would help you to realize your plans?

206. What will you feel if these events don't happen?

207. Your associations with the following words:beggar divorce motherhonesty loneliness illnessdebt glory helpkilling capitalism

208. What special features do Englishmen have? Name interesting phrases and proverbs about English character.

209. Some people have got liberal views to rules, resolutions, instructions, laws; the other people respect them. What about you? Put any mark where you are.liberalism-:- conservatism

210. Name the country (countries) which history and culture are well-known for you.1. Thank you!

211. Первая анкета (русский перевод)1. Дорогой друг!

212. Учителя английского языка из России были бы очень признательны, если бы Вы, как англичанин, смогли заполнить эту анкету. Ваши ответы могут помочь более качественному обучению языку.

213. Благодарим Вас за сотрудничество. Ваш возраст:Пол:Социальное положение:

214. Место жительства (город или деревня):

215. Какие ассоциации вызывают у Вас следующие слова:мама учитель хозяин политикневеста начальник гость королеваотец бабушка студент иностранецбизнесмен дедушка ученик русскийджентльмен свекровь

216. Ниже приводится список 15 жизненных целей. Сначала прочитайте все цели, а затем расположите их по степени значимости для Вас лично. Цифрой 1 -пронумеруйте самую важную для Вас цель, цифрой 2 -вторую по значимости и т.д.1. Свобода

217. Безопасность и защищенность1. Служение людям1. Власть1. Известность1. Автономность1. Финансовое благополучие

218. Богатая духовно-религиозная жизнь

219. Богатство духовной культуры1. Личностный рост1. Здоровье1. Любовь

220. Внешняя привлекательность Чувственные удовольствия и наслаждения Общение

221. Что приходит Вам в голову, когда Вы слышите: известный певец кинозвезда ТОР-модель модный писатель популярный политик сильнейший спортсмен

222. Составьте стереотипные фразы, используя следующие слова и выражения: Все люди Правда1. Привычка Услуга1. Смелость Зависть1. Отсутствие новостей Друг1. Вкусы Гость1. Надежда Сказка1. Родина Добро1. Работа Беда1. Судьба

223. Какие правила вежливости Вы знаете?

224. Объясните, что для Вас значат слова: закониностранецчастный доммашиналюбовькарьерасмерть1. Другхорошая книга добрый человек семьятелевидение

225. Уверены ли Вы в завтрашнем дне? ( Выберите ту оценку, которая соответствует степени Вашей уверенности: 3 очень уверен, 2 - не совсем, 1 не уверен).

226. Какие события должны произойти с Вами в будущем?

227. От кого зависит возможность осуществления Ваших планов?

228. Если эти события не произойдут, что Вы будите чувствовать?

229. Какие ассоциации вызывают у Вас слова:попрошайка капитализм убийство помощьчестность мать развод славадолг болезнь одиночество

230. Какими национальными особенностями отличаются англичане? Вспомните интересные фразы или пословицы про английский характер.

231. Среди всех граждан Вашей страны есть те, кто отличается либеральным отношением к правилам, инструкциям, законам, и те, кому свойственно законопослушание. Где Вы?1. Поставьте любой знак ).либерализмконсерватизм

232. Please, indicate Englishmen's "most" and then proceed to the list of the "most": most frequent food: A: meat B: vegetables C: chipsmost frequent drink: A: coffee B: tea C: bearmost frequent way of spending money:

233. В : live and let live C: be kind

234. What would Englishman say about recently read book? A: funny B: very bad С : excellent

235. What would Englishman probably say about a person who differs from him?

236. A: I don't like this man B: stupid C: anybody differs from me

237. What would Englishman probably do if he is sprinkled with mud by passing car? A: feel annoyance B: smile C: get cleaned

238. What would Englishman probably do if he misses a train?

239. A: buy a ticket for the next one B: be annoyed and angry C: accuse everybody

240. How will Englishman react to unfaithfulness?

241. A: sadness B: forgive C: the end of the relationship

242. What does Englishman associate these words with? businessman A: suit B: smart C: rich lifestudent A: university, learning B: alcohol C: poorteacher A: stressed B: educator C: respectpolitician A: government B: silly chatter C: liar

243. Russian A: difficult language B: hospitality C: communism

244. Choose five most import issues for Englishman: Freedom1. Safety1. Devoted service to people1. Power1. Popularity1. Autonomy1. Financial success

245. Rich spiritual religious life

246. Richness of spiritual culture1. Personal development1. Health1.ve1. Attractive appearance

247. Sensual amusement and pleasure1. Communication

248. What comes to Englishman's mind when he hears "famous singer"?

249. A: name of favorite singer B: idea of rich life C: wish to be the same famous andnice

250. How would Englishman probably continue the phrase "All people."?

251. A: brothers B: different C: evil

252. How would Englishman finish the phrase "Work."? A: all work, no play makes Jack a dull boy

253. B: gives money C: brings joy

254. How would Englishman continue the phrase "A friend."? A: rarely is real

255. B: . in need is a friend indeed C: always comes to my birthday

256. How would Englishman continue the phrase "Truth."? A: will out

257. B: doesn't interest anybody1. C: hurts sometimes

258. Here are some rules of politeness. The English don't stick some of them. Mark them.1. Say please and thank you

259. The opinions of majority are more important, than the opinion of one

260. Put your knife and fork together at the end of meal

261. Don't put your elbows on the table1. Don't whisper in public

262. What do these words mean for Englishmen? Foreigner

263. TV A: the best friend B: entertainment to kill time C: information

264. How do you think what approximate percentage of Englishmen are sure of tomorrow's day?1. A: 60% B: 80% C: 20%

265. What are they dependent on to realize their plans?

266. A: family B: state C: friends

267. What would they feel if their plans and events don't happen?

268. A: disappoint B: hope for new events C: shocking

269. What do you think about associations with the following words: beggar A: shame B: poor person C: a childhonesty A: to tell the truth B: fine C: sillyglory A: victory, success B:joy C: very bad thing

270. Mark the countries which history and culture are well-known for Englishmen: United States of America1. Great Britain1. France1. Russia1. Germany1. Japan1.aq1. Canada1. Etc.

271. Choose the phrases and proverbs concerning special features of English character: The English are good listeners

272. The English like a countryside The English are very patient An Englishman's home is his castle

273. People in England are very polite, reserved, very attractive, conservative, neat.

274. Вторая анкета (русский перевод)

275. Знание английского языка требует и хорошего знания особенностей людей, живущих в Англии.

276. Учителя английского языка из России были бы очень признательны, если бы Вы, как англичанин, смогли заполнить эту анкету. Ваши ответы могут помочь более качественному обучению языку.

277. Благодарим Вас за сотрудничество.

278. Выберите единственный ответ на каждый вопрос.

279. Наиболее распространенный в Англии продукт питания: А: мясо Б: овощи В: чипсы

280. Наиболее распространенный в Англии напиток: А: кофе Б: чай В: пиво

281. Наиболее распространенный способ тратить деньги:

282. А: покупки для дома Б: путешествия В: азартные игры

283. Наиболее частая тема для разговора:

284. А: работа или учеба Б: развлечения В: книги

285. Самое распространенное в Англии время препровождение: А: магазины Б: телевидение В: спорт

286. Самый привычный вид транспорта: А: поезд Б: автобус В: машина

287. Наиболее распространенная плохая привычка: А: курение Б: переедание В: сквернословие

288. Наиболее часто применяемый принцип жизни: А: меньше работать и больше иметь

289. Б: относись к другим так, как хочешь, чтобы относились к тебе В: быть милосердным

290. Что вероятнее всего англичанин сказал бы о недавно прочитанной книге? А: смешная Б: очень плохая В: превосходная

291. Что вероятнее всего англичанин сказал бы о человеке, который от него отличается?

292. А: этот человек мне не нравится Б: это глупый человек

293. В: любой человек может от меня отличаться

294. Что вероятнее всего сделает англичанин, если его обрызгает проезжающая мимо машина?

295. А: будет сильно раздражен Б: улыбнется В: спокойно почистится

296. Что вероятнее всего будет делать англичанин, если опоздает на поезд? А: спокойно воспользуется следующим Б: будет очень сердит и расстроен В: будет винить в своем опоздании всех окружающих

297. Какова будет наиболее вероятная реакция англичанина на измену супруги(супруга)?

298. А: печаль, тоска Б: прощение В: прекращение всех отношений

299. Какое слово наиболее вероятно ассоциируется у англичанина со словом "бизнесмен":

300. А: костюм Б: сообразительность В: богатая жизнь

301. Какую ассоциацию чаще всего вызывает у англичанина слово А: университет, желание учиться Б: алкоголь В: бедность

302. Какую ассоциацию чаще всего вызывает у англичанина слово А: напряжение, давление Б: тот, кто учит В: уважение

303. Какую ассоциацию чаще всего вызывает у англичанина слово А: правительство Б: глупая болтовня В: лжец

304. Какую ассоциацию чаще всего вызывает у англичанина слово А: трудный язык Б: гостеприимство В: коммунизм

305. Из перечисленных жизненных целей выберите и подчеркните те 5, которые, на Ваш взгляд, наиболее важны в жизнидля англичанина: Свобода Безопасность Служение людям Власть1. Популярность1. Автономия1. Финансовый успех

306. Богатая духовно-религиозная жизнь1. Личностное развитие1. Здоровье

307. Богатство духовной культуры Любовь

308. Привлекательная внешность Чувственные наслаждения Общение

309. Что чаще приходит англичанину в голову, когда он слышит "известный певец"?

310. А: имя любимого исполнителя Б: мысль о богатстве

311. В: желание быть таким же известным и красивым

312. Как вероятнее всего англичанин продолжит фразу "Все люди."? А: братья Б: разные В: злые

313. Как вероятнее всего англичанин продолжит фразу "Отсутствие новостей."?студент"? "учитель"? "политик"? "русский"?

314. А: хорошая новость Б: дурной знак В: помогает сохранить здоровье

315. Как вероятнее всего англичанин продолжит фразу "Работа."? А: скучна без отдыха Б: приносит деньги В: приносит радость

316. Как вероятнее всего англичанин продолжит фразу "Правда."?

317. А: восторжествует Б: никому не интересна В: иногда приносит боль

318. Как вероятнее всего англичанин продолжит фразу "Друг."? А: редко бывает настоящим Б: познается в беде

319. В: всегда приходит на мой день рождения

320. Отметьте те правила вежливости, которых англичане не придерживаются: Всегда говорите "пожалуйста" и "спасибо".

321. Мнение большинства важнее, чем мнение одного. Клади вилку и нож вместе в конце еды. Не клади локти на стол. Не говори шепотом при людях. Не задавай слишком много вопросов.

322. Если хозяйка дома предложит поесть, в начале следует из вежливости отказаться.

323. За столом все должны начинать есть одновременно.

324. Предложение вступить в брак делают на равных мужчина и женщина.

325. Уделяй как можно больше внимания своему гостю.

326. Будь особенно гостеприимен с человеком из другой страны.

327. Что вероятнее всего для англичанина значит слово "иностранец"?

328. А: интересный человек Б: человек из другой страны В: человек других взглядов

329. Что вероятнее всего для англичанина значит словосочетание "частный дом"?

330. А: дом, где живу Б: богатство В: безопасность

331. Что вероятнее всего значит для англичанина слово "машина"? А: удобный вид транспорта Б: загрязнение воздуха В: роскошь

332. Что вероятнее всего для англичанина значит слово "семья"? А: конкретные родственники мама, папа, брат, сестра.

333. Б: поддержка и любовь В: отеческий дом

334. Что вероятнее всего для англичанина значит слово "телевидение"? А: лучший друг Б: развлечение, чтобы "убить" время В: информация

335. Как Вы думаете, какой приблизительно процент англичан уверены в завтрашнем дне?1. А: 60% Б: 80% В: 20%

336. От кого(чего) чаще всего зависят англичане в выполнении своих планов? А: семья Б: государство В: друзья

337. Что вероятнее всего чувствуют англичане, если желаемые и запланированные события в их жизни не происходят?

338. А: разочарование Б: надежда на новые события В: возмущение

339. Какое слово наиболее вероятно ассоциируется у англичанина со словом попрошайка"?

340. А: стыдно Б: бедность В: маленький ребенок

341. Какое слово наиболее вероятно ассоциируется у англичанина со словом "честность"?

342. А: говорить правду Б: прекрасно В: глупо

343. Какое слово наиболее вероятно ассоциируется у англичанина со словом "слава"?

344. А: победа, успех Б: радость В: обуза

345. Выделите страны, история и культура которых, по Вашему мнению, наиболее известны англичанам:1. США1. Великобритания1. Франция1. Россия1. Германия1. Япония1. Ирак1. Канада1. Другие страны.

346. Выберите фразы и пословицы, относящиеся к особенностям английского характера:

347. Англичане хорошие слушатели Англичане любят деревню Англичане очень терпеливы Дом англичанина его крепость

348. Люди в Британии очень вежливы, консервативны, сдержанны, аккуратны, очень привлекательны.