Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Эффективность учебного текста как основа интенсификации обучения иноязычному чтению в национальном (армянском) неязыковом вузе

Автореферат по педагогике на тему «Эффективность учебного текста как основа интенсификации обучения иноязычному чтению в национальном (армянском) неязыковом вузе», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Айрян, Карен Арамович
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Ереван
Год защиты
 1990
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация недоступна

Автореферат диссертации по теме "Эффективность учебного текста как основа интенсификации обучения иноязычному чтению в национальном (армянском) неязыковом вузе"

МИНИСТЕРСТВО НАРОДНОГО ОБРАЗОВАНИЯ АРМЯНСКОЙ ССР

АРМЯНСКИЙ ОРДЕНА ТРУДОВОГО КРАСНОГО ЗНАМЕНИ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ИНСТИТУТ им. Х.АЕОВЯНА

На правах рукописи

АЙРЯН КАРЕН АРАМОВИЧ

УДК 41 (07)

ЭФФЕКТИВНОСТЬ УЧЕБНОГО ТЕКСТА КАК ОСНОВА ИНТЕНСИФИКАЦИИ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОМУ ЧТЕНИЮ В НАЦИОНАЛЬНОМ (АРМЯНСКОМ) НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ /на материале английского языка/

13.00.02 - Методика преподавания иностранных языков

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Ереван - 1990

Работа выполнена в Армянском ордена Трудового Красного Знамени государственном педагогическом институте им. Х.Абовян;

Научный руководитель -

Официальные оппоненты —

Ведущая организация -

Защита состоится ? 1990 г. в " часов

на заседании специализированного совета К 055.04.02 по присуждению ученой степени кандидата педагогических наук при АГПИ им. Х.Абовяна по адресу: 375010, Ереван, ул. Ханджяна 5.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке института,

Автореферат разослан

^Л-С'О.Л^ 1990 г. •

доктор педагогических наук, профессор Б.М.ЕСАДЖАНЯН

доктор педагогических наук, профессор П.Б.1УРВИЧ

кандидат педагогических наук, доцент К.М.КАРАПЕТЯН

Ереванский государственный педагогический институт русского и иностранных языков им.В.Я.Брюсо]

Ученый секретарь специализированного совета, кандидат педагогических наук у^

Г.Е.МИРЗОЯН

Перестройка высшего образования в сфере обучения иностранным языкам в неязыковом вузе прежде всего относитеэ к совершенствованию механизма письменной коммуникации, так как действующие программы по иностранным языкам для неязыковых специальностей вузов выдвигают этот вид речевой деятельности на первый план. В связи с этим актуальной методической задачей является интенсификация процесса формирования навыков и умений иноязычного чтения в условиях ограниченной сетки часов в национальном (армянском) неязыковом вузе.

В вузах указанного типа содержание обучения профессионально ориентированному чтению (ПОТ) на иностранном языке не имеет четко организованной коммуникативно-речевой направленности,как обязывает программа. В частности, в практикуемом обучении ПОТ между минимумами подъязыка данной науки - по лексике, словообразованию и грамматике - не устанавливается органическая связь в учебно-речевых действиях для практического взаимосвязанного . их усвоения. Относительно основного объекта обучения ПОТ - профессионально ориентированного учебного текста (ПОУТ), то последний служит, в основном, для обогащения словаря, тогда как обучение грамматике проводится преимущественно вне реального текстового содержания.

В настоящей работе сделана попытка наметить конкретный путь разрешения данной проблемы на основе методически рационального и психолингвистически обоснованного подхода к оптимизации отбора и организации профессионально ориентированного языкового материала (ПСйМ).

Ряд методистов (А.А.Алхазиашвили, Е.И.Пассов, Г.Г.Видоусан и др.) отмечает, что если в речи аспекты языка функционируют неразрывно, то при коммуникативном подходе к обучению видам речевой деятельности правильнее всего исходить именно из комплексной? организации усвоения аспектов языка в самой речи. Согласно этой концепции.только при совместной организации усвоения аспектов изучаемого языка в речи последние могут найти свое отражение в сознании обучаемых в качестве целостной системы взаимосвязанного их функционирования в данном виде речевой деятельности. С этой точки зрения, методическая функция учебной речи заключается в том, чтобы параллельно с активизацией лингвистической и экстралингвистической информации выработать речевые

- 4 -

автоматизмы, необходимые для коммуникации на данном языке. Организация занятий в таком аспекте возможна при обучении иностранному языку через адекватную цели обучения речевую деятельность.

Выявляющаяся при языковом общении связная речь, по современному определению, есть текст во всех формах его проявления, который в соответствующей литературе рассматривается как оснсв-ная единица устного и письменного общения. Подобный подход к роли и значению текста в значительной степени детерминирован толкованием функция речи в психолингвистике, он создает принципиально новые возможности для организации всего процесса обучения в русле коммуникативно-речевой направленности. Общая особенность данного подхода заключается в том, что он основывается на максимальном сближении, если не совмещении, процесса овладения языковым материалом с габким формированием речевых умений, благодаря чему и создаются предпосылки для интенсификации этого процесса. Учебный текст в данном случае выступает прежде всего как основное и ведущее средство обучения.

Практические потребности интенсификации обучения ПО? на английском языке на основе пересмотра его содержания с учетом специфических особенностей армянского неязыкового вуза определили актуальность темы данного исследования.

Ведущая вдвц работы исходит из такого понимания содержания обучения ПОТ, согласно которому овладение студентами навыками и умениями иноязычной письменной коммуникации детерминировано адекватной организацией усвоения ПСШ через близкие профессиональной деятельности обучаемых учебно-речевые действия на базе познавательных П05Т; при этом обеспечиваются интерес к изучаемому языку, желание и потребность как можно лучше осуществлять необходимые действия с учебным материалом. Такая характеристика обучения имплицитно отражает единство изучения иностранного языка и его практического применения в профессиональных целях.

Радикальной мерой оптимизации ПОЯМ в условиях национального неязыкового вуза, является, на наш взгляд, минимизация требований к уровню сформированности навыков и умений ПОТ, достаточных, однако, для функционирования данного вида речевой деятельности. По мнению С.К.Фоломяшой, основными направлениями минимизации должны стать: 1г...ограничение языкового материала

- 5 -

и видов чтения, которыми студент должен овладеть, а также уровня развития последних".1

Наиболее рациональным и оперативным для получения научной информации видом чтения, по мнению методистов (Л.В.Щерба.С.К. Фоломкина и др.), считается изучающее чтение. Экспериментально доказано, что при ознакомительном чтении полнота понимания содержащихся в тексте фактов составляет 70-755?, при этом понимание основной информации - точное.2 Интенсивное развитие у студентов механизма изучающего чтения было положено в основу дан-аой работы.

В рамках организации обучения ознакомительному чтение оптимальное решение ограничения подлежащего усвоению языкового материала мы видим в развитии у обучаемых потенциального запаса НОШ. Как известно, в основе создания иноязычной потенциальной базы лежит развитие навыков и умений языковой догадки с шорой при чтении на речевой опыт как изучаемого, так и родно-» языка. Функционирование потенциального языкового запаса об-гсловливается семантизацией незнакомых единиц текста с конечном результатом понимания общего содержания читаемого. Этот ¡еханизм основан на адекватных умениях находить при чтении минимальное количество ориентиров и не предполагает обязательно-■о знания всех слов и грамматических явлений, которые могут стречаться в подъязыке данной науки. Для целенаправленного в истематизированного формирования навыков и умений раскрытия чащимися значения единиц текста различных уровней необходимо полной мере использовать как обучающий потенциал учебного, екста, так и учебно-речевые действия с ним. \

Суммируя сказанное, приходим к выводу, согласно которому Зучавдей эффективностью ПОУТ органически соотносится рационал^-о отобранный и организованный состав функционально наиболее зачимых языковых структур текста различных уровней, максималь-э способствующих развитию иленциального запаса по аспектам ЭЯМ. • ' /

Объектом исследование в данной работе является процесс ин-десификации формирования у студентов навыков и умений ознако-

Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вуза.-М.-.Высшая школа,1987,с.24. Там же, с.40.

- 6 -

мительного чтения на английском языке на основе комплексного развития управляемого потенциального запаса аспектов ПОЯМ посредством эффективных учебно-речевых действий над ПОУТ.

Предметом исследование являются психолого-лингвистические закономерности взаимосвязанного практического усвоения аспектов подъязыка исторической науки непосредственно на базе специально разработанных ПОУТ для армянского неязыкового вуза.

Целью настоящего исследования явилась разработка английских письменных ПОУТ на исторические темы, предназначенных дая интенсификации обучения ПСЯ за счет обеспечения:

1. Взаимосвязанного практического усвоения аспектов ПОЯМ, важнейшим из которых в плане реализации письменной коммуникации является наиболее характерный для подъязыка исторической науки лексический, словообразовательный и грамматический материал.

2. Развития потенциального запаса указанных аспектов ПОЯМ.

3. Разработки и проведения на текстовой базе комплекса учебно-речевых действий для реализации пунктов I и 2.

В работе мы руководствовались следующей гипотезой: функционирование воспроизводимого методического аппарата систематизации по количественно-качественным параметрам функционально наиболее значимых объектов речевой деятельности чтения на английском языке может служить в качестве метода дая рационального отбора ПСйМ и его организации через ПОУТ в заданных целях, а также выявления фактических критериев обучающего потенциала ПОУТ.

В идее разработки единого метода дая комплексного решения взаимосвязанных задач отбора и организации ПОЯМ и ПОУТ в обучении чтению заключается теоретическое значение данного исследования.

Практическая значимость работы состоит в том, что предлагаемый метод предоставляет возможность интенсифицировать процесс формирования навыков и умений иноязычного чтения, существенно повышая его эффективность. Предлагаемые методические рекомендации могут, найти применение в практике разработки эффективных учебных текстов при составлении учебников как вузовского, так и других курсов по неродным языкам.

Достижение поставленной цели и практическая реализация

- ? -

выдвинутой гипотезы стали возможны благодаря постановке и решению ряда исследовательских заддч:

1. Обобщить и проанализировать накопленный опыт по моделированию эффективных английских ПОУТ для обучения чтению; подходы к отбору и организации иноязычного учебного материала; современные требования к иноязычному ПОУТ, с точки зрения методики и смежных наук-лингвистики, психологии, психолингвистики, лингводидактики.

2. Разработать адекватный метод для экспериментального исследования комплекса задач, связанных с интенсификацией формирования навыков и умений чтения на английском языке в неязыковом вузе.

3. Создать научно обоснованную базу для выделения минимумов по аспектам подъязыка исторической науки с- учетом их адекватности для развития потенциального запаса ПОЯМ. .

4. Организовать экспериментальное обучение-ознакомительному чтению на английском языке"контингента.студентов-историков А1ПИ им. Х.Абовяна, начинающих изучение этого языка, с целью выявления психолого-лингвистических закономерностей непосредственного усвоения ПОШЛ, через учебно-речевые действия на материале разработанных нами ПОУТ.

Научная новизна данного исследования состоит в том, что впервые в методика преподавания иностранных языков в армянском неязыковом вузе:.

- выявлены и систематизированы возможности использования ПОУТ для интенсификации обучения чтению на английском языке;

- доказана необходимость и цзлесообразность организации совместного практического усвоения аспектов ПОЯМ через учебно-речевые дейс?вия над ПОУТ;

- предложен апробированный метод для решения взаимосвязанных задач отбора аспектов ПММ и его организации через ПОУТ для поэтапного развития механизма иноязычного ознакомительного чтения;

- выработаны объективные критерии для выявления фактических характеристик обучающего потенциала ПОУТ для чтения;

- показана системность.и преемственность работы над ПОУТ в обучении иноязычному чтению. .

Методологическая основа исследования базируется на основополагающем диалектическом принципе единства формы и содержания. К решению исследуемых задач мы подходим с материалистических позиций о природе языковых знаний, взаимосвязи языка и мышления, соотношении языка и речи, руководствовались постановлениями партии и правительства по вопросам перестройки народного образования; в'работе использовались труды советских и зарубежных методистов, лингвистов и психологов.

В исследовании применены следующие цетодц;

теоретический- обобщение и синтез, прогнозирование, построение гипотезы;

социол'ого-педагогический - анализ программ, учебников и учебных пособий; наблвдение за процессом обучения иноязычному чтению; анализ его содержания, применяемых методов, приемов и средств обучения; обобщение опыта работы преподавателей и беседы с ними; анкетирование учащихся;

лингво-статистический - количественно-качественный анализ учебного материала;

методический - эксперимент констатирующий, разведыватель-г вый, обучающий.

На защиту ^HWrff^r" положения:

1. Бели в качестве организующей первоосновы обучения чтению рассматривать эффективность ПОУТ и методических приемов и средств работы над ним, адекватных раскрытию внутренних механизмов функционирования этого вида речевой деятельности, то совершенствование профессионально ориентированной письменной коммуникации учащихся происходит за более короткие сроки и качественнее.

2. Систематизация со количественно-качественным параметрам функционально наиболее значимых единиц английских ПОУТ дает возможность установить контроль над поэтапным формированием навыков и умений чтения, что, в свою очередь, существенно способствует эффективной организации овладения системой взаимосвязанного функционирования аспектов подъязыка данной науки в письменной речи.

3. Профессиональная ориентация методических приемов и заданий при работе над ПОУТ повышает мотивацию изучения иностранно-

- 9 -

го языка, которая вместе с развитием потенциального запаса ПОЯМ создает необходимые предпосылки для осуществления программных требований в условиях национального неязыкового вуза.

Апробапид настоящего исследования проводилась в форме докладов и обсуждений на годичных сессиях и конференциях преподавателей и аспирантов Армпединститута им. Х.Абовяна (1980-1986); методических семинарах при кафедре иностранных языков АПШ им. Х.Абовяна (1987,1988). Основные положения нашего исследования изложены в публикациях на уровне журнальных статей й тезисов докладов на конференциях.

Тема, задачи и метода исследования определили содержание и структуру диссертации. состоящей из введения, трех глав, заключения, списка использованной и цитированной литературы(143 наименования), списка использованных в работе аббревиатур и приложения. Диссертация изложена на 170 страницах.

Во введении дается общая характеристика исследования, обосновывается выбор темы диссертации и ее актуальность, определяются объект и предмет исследования, формулируются цель и задачи работы, гипотеза,исследования, раскрываются научная новизна, теоретическое значение и практическая значимость, определяются методы исследования и обобщаются выносимые на защиту ос- , новные положения.

В первой главе - "Основные параметры иноязычного профессионально ориентированного учебного текста и критерии его эффективности в обучении чтению" - описывается обобщенный опыт обучения иноязычному чтению во взаимосвязи с остальными видами \ речевой деятельности на занятиях в АШИ им. Х.Абовяна. Рассматриваются цели, задачи и постановка обучения П(Н, применяемые методические приемы, содержание аудиторного и внеаудиторного обучения, функции и место учебного текста в системе средств в этом процессе; приводятся результаты разведывательного и кон- , статирующего срезов уровня владения студентами письменной коммуникацией на трех этапах этого курса, Исходя из результатов всестороннего анализа организации обучения иноязычному ПОТ, определены теоретические основы совершенствования его механизма, учитывающие особенности в условия армянского неязыкового вуза.

- 10 -

Представлена обобщенная методическая структура рассматриваемого учебного курса, состоящего из циклично повторяющихся 3-х учебно-методических звеньев: I - обучение отдельным аспектам иностранного языка - лексике, фонетике, словообразованию, грамматике; 2 - трансформация знаний аспектов языка и подъязыка данной науки в навыки и умения коммуникативной речевой деятельности с. применением комплекса системы упражнений; 3 - работа над письменным и устным текстами определенной тематической направленности с целью совершенствования навыков и развития умений учащихся па видам речевой деятельности.

При рассмотрении указанного цикла на фоне изучаемых тем вырисовывается следующая картина. С самого начала курса словарь и грамматические явления не только не функционируют взаимосвязанно, но и не отражают профессиональной направленности данного факультета и вуза в целом. На более продвинутом этапе обучения работа над ПОУТ, в свою очередь, органически не увязывается с усвоением аспектов языка и подъязыка науки и, фактически, превращается в механическое запоминание отдельных терминов и грамматических конструкций. Используемые ПОУТ и учебно-речевые действия с ними направлены преимущественно на развитие словарного запаса, обучение же грамматике реализуется вне текстовой работы, приобретает описательный характер, что, естественно, не способствует усвоению взаимосвязанного функционирования данных аспектов в системе текстов научного стиля/ жанра. В таких условиях текст не воспринимается как целостная система взаимосвязанных языковых единиц разных уровней и не может служить моделью речевой деятельности.

Отмечается, что инициатива преподавателей самостоятельно интенсифицировать процесс обучения, не нарушая структуры указанной схемы организации обучения, не приводит к'желаемым результатам. Чаще всего имеет место несбалансированное расширение отдельных аспектов учебного материала вне реального речевого контекста, в отрыве от непосредственного текстового содержания. Как показывает практика, это не способствует ни полноценному развитию у студентов умений письменной коммуникации,ни развитию общего уровня их речевой деятельности. Более того,подобное разобщенное изучение аспектов ПОЯМ, фактически, прирав-

- II -

нивается к их анализу и систематизации, что приводят к формализации знаний студентов, что с учетом фактора времени крайне нецелесообразно для обучения иностранному языку в национальном неязыковом вузе.

В качестве радикальной меры оптимизации содержания рассматриваемого курса в работе выдвигается постулат о необходимости организации совместного усвоения лексико-грамматического материала в самой речи. Е.И.Пассов отмечает, что у речи "...есть лексическая, грамматическая и произносительная стороны, которые можно разделять только теоретически,.. Вот почему и при обучении речи все эти стороны должны выступать в единстве".-1-По определению С.К.Фоломкиной, "Основным показателем осуществления речевой деятельности является создание или понимание текста".2 Согласно современным исследованиям, письменный и устный текст как результат (продукт) всех видов речевого общения является основной коммуникативной единицей речевой деятельности. С этой точки зрения, иноязычный ПОУТ, предназначенный для формирования навыков и умений извлечения информации через чтение, нужно рассматривать не только как цель и результат, но и в качестве ведущего и направляющего средства обучения данному виду речевой деятельности. С этой позиции, на первый план выдвигается эффективность ПОУТ в организации практического усвоения функционирования текстовых категорий, разно как и взаимосвязанного обучения лексико-грамматическому материалу в системе научных текстов данной области знаний.

В реферируемой работе отмечается, что эффективность ПОУТ складывается из множества факторов - коммуникативной установки, жанрово-композиционной определенности, смыслового и структурного единства, целостности, наглядности функционирования в них языковых единиц различных уровней, мотивационной обеспеченности, посильности, доступности и т.д. Однако, как известно, в практикуемой оценке характеристик ПОУТ для обучения чтению за основу берутся его количественные показатели, такие, как объем,

1 Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам.-М.: Русский язык,1977,с.95.

2 фоломкина С.К. Текст в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе.-1985.-№3,с.19.

- 12 -

количество печатных знаков, что явно недостаточно для выявления фактического обучающего потенциала ПОУТ.

Таким образом, в основном из-за недостаточной методической разработанности: а) текотовой организации взаимосвязанного усвоения лексико-грамматического материала для обучения иноязычному ПОТ; б) выявления фактических обучающих характеристик ПОУТ последний не рассматривается в качестве организующей первоосновы овладения студентами системой данного языка и его функционирования в письменной речи. Именно в переоценке роли и значения ПОУТ для организации практического усвоения аспектов ПОЯМ в обучении П(Н,. а также в создании необходимых условий для оптимального решения этой задачи мы ввдим рациональный путь к интенсификации этого процесса в армянском неязыковом вузе. С этой точки зрения, необходимо, прежде всего, четко определить функции ПОУТ в поэтапной организации обучения ПОТ.

Так как ПОУТ выполняет разные•функции по отношению к обучаемому и преподавателю, при определении его функций учитывалась двойственная функциональная.направленность в учебном процессе. Как известно, для учащегося указанный текст является объектом и моделью учебно-речевой деятельности, источником получения информации. По отношению к преподавателю текст выступает в качестве основного средства организации и контроля учебного процесса.

Далее в первой главе подробно рассматриваются функции ПОУТ, соотносимые с тремя этапами обучения ПОТ в национальном неязыковом вузе - начальным, продвинутым и завершающим. При ориентации на поэтапное формирование навыков и умений ознакомительного чтения в работе выделяются следующие основные функции ПОУТ: а) функция развития смыслового восприятия текста; б) функ ция выработки автоматизмов перцептивных операций; в) функция обучения взаимосвязанному функционированию аспектов изучаемого языка в речи; г) функция развития потенциального.запаса подъязыка данной науки.

О правомерности перечисленных■ функций ПОУТ можно судить по конечным результатам работы над всеми используемыми ПОУТ в целом и каждом из них в отдельности. Рассматривая с этих позиций ПОУТ в целом как макросистему обучения чтению, в качестве кри-

терия конечных результатов в работе мы подчеркиваем поэтапное нарастание в них жанрово-стилисткческих характеристик, что знаменует собой переход от изучения адаптированной литературы к оригинальной. Что же касается критерия результативности каждого ПОУТ в.отдельности как микросистемы обучения, то он обусловлен его целенаправленностью для решения поставленных задач на данном этапе цикле обучения.

Для реализации указанных задач ПОУТ должны обладать радом характеристик, сопряженных с принципами и данными методики и смежных наук. С этой целью в работе рассматриваются характеристики ПОУТ с методической, психологической, лингвистической, психолингвистической и лингводадактической точек зрения, которые в совокупности отражают его обучающий потенциал. Такой подход позволил сформулировать строго обоснованную концепцию эффективности ПОУТ: совокупность методической адекватности ПОУТ и учебно-речевых действий с ними является основопола!^™^ терием эйсбективнооти ПОУТ в пелом. Именно два этих фактора могут создать адекватную учебно-речевую базу для интенсификации процесса формирования в сознании обучаемых навыков и умений ПО? в заданных целях.

В первой главе делается вывод, согласно которому в рамках пересмотра содержания обучения иноязычному ПСИ основной акцент должен быть перенесен на непосредственный отбор адекватного целям обучения аспектам ПОШЛ и организации их взаимосвязанного практического усвоения через учебно-^рвчэвыэ действия на базе эффективных ПОУТ.

Вторая глава диссертации - "Принципы отбора и текстовой организации английского профессионально ориентированного учебного материала для обучения чтению" - цсовяцена разработке адекватного методического аппарата для разрешения взаимосвязанных задач отбора ПОЯМ в его организации через ПОУТ на основе выделения и систематизации функционально наиболее значимых учебно-речевых объектов обучения ПСЯ; •

Согласно экспериментальным исследованиям (ПЛэгбоддт),ко-эффицент корреляции между умениями чтения и.знанием лексики составляет 0,82, а умениями чтения и знанием грамматики 0,77. С этой точки зрения, эффективность обучения иноязычному ПОЧ в

- 14 -

делом находится в прямой зависимости от.продуктивности организации усвоения учащимися указанных аспектов ПОШЛ. В связи с этим проблема отбора и организации ПОЯМ, предназначенного для обучения непосредственному извлечению студентами информации через чтение, включает в себя взаимосвязанные задачи отбора ■ адекватного лексического и грамматического материала в рамках подъязыка данной специальности и организации практического обучения ему через учебно-речевые действия.

Практическая реализация указанных задач'связана с опреде- • ленными трудностями, которые исходят из имеющихся расхождений' между требованияем действующей программы по данному языку'для неязыковых вузов, а именно: организовать профессионально ориентированное обучение будущих специалистов - и нормированным ею же языковым материалом; специальные же минимумы по аспектам подъязыка отдельных наук в указанной программе вообще отсутствуют.

При определении минимумов языкового материала для каждого подъязыка науки необходим специальный отбор как лексического так и грамматического и словообразовательного материала. Это обусловлено тем, что каждому подъязыку науки свойствены не только присущие ему лексико-фразеологические средства выражения и типичные для. стиля научной речи вообще общие параметры оформления письменной речи,'но и наиболее частотные грамматические и словообразовательные средства выражения - типы предложений, видо-временные формы, обороты, суффиксальные и префиксальные словоформы и т.д. . '

Относительно отбора грамматического и словообразовательного ПОЯМ особо отмечается, что для текстовой организации практического их усвоения необходим строго функциональный подход к разрешению данной задачи. Имеется в виду необходимость определения ПОЯМ с учетом его функционирования в письменной речи; его описание должно идти от функции к средствам его выражения,, а именно: выделение количественно-качественного состава текстовых категорий на уровне синтаксических и словообразовательных .структур, наиболее характерных в.подъязыке данной.науки. С этой точки зрения, практическая реализация отбора как лексического, так и грамматического и словообразовательного материала

- 15 - .

олжна производиться на основе принципов частотности. Функцио-адьности. употребительности; образцовости, продуктивности. с четом специфических особенностей подъязыка данной науки, в астности, и научных текстов - в целом.

По сравнению с отбором ПОЯМ куда более трудную задачу пред-гавляет организация его усвоения через адекватные учебно-рече-ые действия над ПОУТ. В конечном счете эта задача сводится к ормированию навыков и умений, способных идентифицировать лек-ические единицы и грамматические явления текста с их значени-м.- ■

Обеспечить в обучении такую полноту языковой базы, которая рактически может встречаться во всех оригинальных текстах,не-эзможно. Вслед за С.К.Фоломкиной мы считаем, что в учебном роцессе необходимо обеспечить такой запас языковой базы, что-а студенты могли самостоятельно, на основе усвоенного матери-га, работать по аналогии. В качестве такой языковой базы слу-1Т выработка у учащихся аппарата потенциального языкового за-аса, который дает возможность охватить общий смысл читаемого а основе нахождения при чтении ориентиров из числа лексических вданиц и грамматических структур текста различных уровней. Та-эй подход к организации ПОЯМ представляется наиболее рацио-зльным для практического обучения непосредственному извлечено информации из оригинальных иноязычных текстов через чтение условиях национального неязыкового вуза.

Необходимость выработки гибкого навыка чтения, способного переносу в данную речевую деятельность, предопределяет общую шравленность как отбора, так и организации ПОЯМ для обучения шязычному чтению. Эти взаимосвязанные задачи в работе решают-I комплексно в коммуникативно-речевом ключе, в .рамках функци-1ально-структурного подхода к отбору и организации иноязычно) учебного материала.

Идея функционально-структурного подхода опирается на кон-зпцию, согласно которой иноязычный учебный материал нужно от-!рать и организовать с таким расчетом, чтобы учащийся осознал !, только устройство данного языка - языковые факты и законо-фности, но и их функционирование в речи. Яркий представитель 'ого подхода И.Л.Бим в качестве исходных и конечных единиц

- 16 -

отбора и организации учебного материала выдвигает слово, типовую фразу, словосочетание, предложение и текст, представляющие собой лингвистические категории, а также экстралингвистические понятия - тему и ситуацию.

Благодаря многоуровневому выделению указанных единиц становится возможным рациональный отбор и поэтапное управление усвоением последующих звеньев всего процесса организации ПОЯМ. В соответствий с соотнесением■этих единиц с конкретными действиями по их реализации для решения методических задач обучения ПСИ в работе они классифицируются по трем уровням:

1. Слово - единица низшего уровня, является сущностью, организующей практическое обучение первичной материи языка -звукам, фонемам, словообразовательным приемам, ударению. По: скольку слова вбирают в себя базовые элементарные, лингвистические единицы - звуки,- буквы, слоги, аффиксы, они в определенном смысле служат исходным материалом для усвоения специфических особенностей.изучаемого иностранного языка. С их помощью организуется комплексное практическое обучение программным минимумам по лексике, орфоэпии и словообразованию.

2. Словосочетание и предложение - единицы среднего уровня, являются обобщенными типизированными синтаксическими структурами, выражающими коммуникативную и номинативную сущность. Как отрезки речи они являются единствами, оформленными фонологически, морфологически и.синтаксически. Эти единицы служат для осуществления программных требований по формированию и развитию коммуникативно-речевых навыков и умений на основе комплексной практической организации обучения лексике, фонетике и грамматика,

3. Тема, ситуация и текст - единицы высшего уровня, связывают комплексное практическое обучение аспектам языка со стоя-

_ щими перед данным курсом задачами экстралингвистического поря? ка - познавательными,; воспитательными, образовательными и др.

Так как тема и ситуация выражаются текстом, а слово, слово сочетание и.предложение являются текстовыми категориями, то текст, фактически, нужно рассматривать в качестве базовой единицы организации как языкового, так и речевого материала для всех видов речевой деятельности. Это дает возможность: а)про-

- 17 -

яять комплексный подход ко всем методическим единицам; б) ус-[новить контроль над организацией усвоения методических еда-щ; 6) установить внутреннюю связь среда концептуальных и фак-[ческих положений методики и смежных наук, необходимых для Активной организации и обучения учебному материалу.

Исследование текстообразующих единиц - слов, словосочета-:й и предложений в работе ведется в лингводидактическом ключе, 'мечавтся необходимость выявления лингводидактических законо-фностей внутреннего их функционирования в самой системе анг-[йского ПОУТ: их соотношение в знаковой иерархии языка; ш-(аимосвязь и взаимообусловленность с учетом специфики англий-:ого языка вообще и подъязыка данной науки, в частности; вза-юдействие этих единиц с экстралингвистическими факторами и д. На основе всестороннего рассмотрения и анализа указанных тросов делаются следующие выводы:

- поэтапное формирование навыков и умений чтения лежит че-13 постепенное усложнение единиц восприятия текста, каковыми' 1Ляются: слово; класс, слов; словосочетание глагольное и невольное; тип предложения.

- для комплексного выявления обучающих характеристик ино-1ычного ПОУТ, а также для эффективного его моделирования неводимо отдельно представить его языковой, речевой и профес-гонально ориентированный учебный материал.

В соответствии с указанными выводами в работе разработан [екватный описательный аппарат слов, словосочетаний и преддо-!ний английского ПОУТ. В основе этого аппарата лежит описатель-1Я методика, представленная в виде трех таблиц различного наз-гаения для выявления, систематизированной регистрации и мето-гаеского анализа количество-качественных характеристик указание единиц.

. Таблица I, под названием КЛАССЫ СЛОВ и их ПОДКЛАССЫ, пред-■авляет полный список классов знаменательных слов ПОУТ. В юти колонках словоформы текста регистрируются по определение лексико-грамматическим признакам, составляя подклассы дан-то класса слов.

Таблица 2, под названием СЛОВОСОЧЕТАНИЯ, дает представле-1е о наличии в тексте словосочетаний - словесных групп и пред-

ложений. Она состоит из трех колонок, в которых описываются соответственно: глагольные словосочетания, неглагольные слов( сочетания и типы предложений.

Таблица 3, под названием ПРОФЕССИОНАЛЬНО ОРИЕНТИРОВАННЫЙ УЧЕБНЫЙ МАТЕРИАЛ, представляет список слов и словосочетаний, которые не только непосредственно относятся к теме данного текста, но и входят в лексико-грамматический разряд подъязыкг данной дисциплины. В таблице 3 в отдельной колонке регистрируются также грамматически независимые и неизменяемые слова, составляющие неотъемлемую часть ПОУТ.

Так как приведенные в таблицах 1,2,3 единицы ПОУТ опии ваются с точки зрения их взаимосвязанного функционирования в письменной речи, то, фактически, они отражают наличие в текст лексического состава и грамматических явлений комплексно, в I функциональной взаимосвязи. Выявленный таким образом учебный материал является, с одной стороны, фактическим отражением не очевидных обучающих характеристик ПОУТ, с другой, - управляемым средством для организации поэтапного формирования навыко! и умений письменной коммуникации и контроля над этим процессс Применение предлагаемого описательного аппарата создает оптимальные условия для реализации операций, связанных с рациона! ным отбором и организацией учебного материала для ПОТ, а име*

1. Отбора эффективных ПОУТ для формирования навыков и уме ний ПОТ путем установления степени их соответствия задачам дг ного этапа цикла обучения. В работе приводится пример описан! конкретного исторического текста на основе методического анад за выявленных его количество-качественных характеристик в вщ таблиц 1,2,3,

2. Разработки эффективных английских ПОУТ для организации взаимосвязанного практического обучения профессионально ориеь тированному лексико-грамматическому материалу. Приводится при мер постадийного моделирования исторического ПОУТ.

3. Контроля над преемственной передачей через ПОУТ учебне го материала путем установления постоянной обратной связи мел ду подлежащим усвоению и пройденным лексико-грамматическим мг териалом на любом отрезке курса.

4. Рационального отбора ПОЯМ и организации интенсивного

- 19 -

■о усвоения в самом процессе чтения и других учебно-речевых йствий на базе специально разработанных ПОУТ.

В третьей главе - "Психолингвистические закономерности посредственного восприятия и усвоения учебного материала подъ-ыка исторических дисциплин на базе учебных текстов" - описа-I методика и проведение поискового и обучающего экспериментов, н анализ результатов усвоения профессионально ориентированно-учебного материала на материале, разработанном автором ПОУТ, упражнений к ним.

В реферируемой работе отмечается, что применяемые в армян-ом неязыковом'вузе английские ПОУТ для студентов-историков ражают не только лексику подъязыка данной науки, но и практи-ски все многообразие грамматических явлений этого языка. Од-ко указанные тексты, за редким исключением, не имеют необхо-мой обучающей эффективности для самостоятельного сознательно-осмысления и усвоения учащимися грамматических явлений,так к последние не встречаются систематизирована - упорядочено, следовательно и во взаимосвязи. Для того, чтобы указанные кеты максимально способствовали усвоению одновременно опре-ленного лексического и грамматического материала, необходимо именять комплекс методических принципов и приемов как относи-льно самой системы разрабатываемых текстов, так и учебно-ре-вых действий в процессе работы над ними.

Данные, полученные в ходе поискового и обучающего зкепери-нтов, позволили выявить и обосновать наиболее эффективные тодические приемы моделирования ПОУТ и работы с ними. Все иемы над текстом рассматриваются как создание внешних усло-й, способствующих развитию внутренних механизмов формирова-я навыков и умений ПОЧ.

Независимо от конкретных лингводидактических задач, пре-едуемых использованными ПОУТ, при их моделировании необходи-руко в одс т в он а ть с я принципами нарастания трудности и преем-венности ПОШЛ как в системе данного текста, так и последова-льно вводимых в учебный процесс текстов указанного назначе-я. Относительно приемов текстуальной организации ПОЯМ, отмоется, что они основываются на языковой (внутренней) нагляд-сти. По эффективности среди таких приемов выделяются: кон-

- 20 -

центрический и циклический ввод в текст отобранного состава словоформ и синтаксических структур; строгий контроль над частотой встречаемости подлежащих усвоению текстообразутацих еди ниц различных уровней; сопоставительная репрезентация омонимичных омографических словоформ и структур.

Среди наиболее продуктивных приемов учебно^речевых действий, направленных на усвоение ПОЯМ, в работе выделяются: дифференцированное употребление различных форм перевода; система упражнений, приближенных по форме исполнения к профессиональной деятельности студентов; толкование ключевых и труднодоступных языковых явлений текста; различные формы перевода; экс тралингвистическая внешняя наглядность (таблицы, схемы, карти ны, кроссворды, ребусы) и т.д.

Разработка эффективной системы иноязычных письменных ПОУТ с учетом указанных и других принципов и приемов определяется не тематикой и проблематикой данной области знаний, а рациональной организацией практического обучения языковому материа лу подъязыка данной науки. С позиции указанного подхода, ПОУТ рассматривается как оптимальный материал для комплексного усвоения как лексики, так и грамматики, и все приемы работы над текстом направлены на достижение этой цели.

В реферируемой работе особо отмечается необходимость раци овального использования возможностей контекста в обучении ПОТ Благодаря эффективному использованию возможности и способност контекста раскрывать механизм взаимосвязанного функционирования лексико-1рамматического материала непосредственно в проце се учебно-речевых действий над текстом можно заострить внимание обучаемых на конкретных грамматических явлениях и способа их реализации в данном языке.

Результаты экспериментального обучения ПОТ в А1ПИ им. Х.Абовяна свидетельствуют, что составленные по указанным прин ципам и приемам английские тексты по истории на практике обес печивают самостоятельное осмысление и усвоение студентами целого ряда языковых явлений; во многих случаях не возникает не обходимости толкования, специальных упражнений вне реального текстового содержания или применения других методических прие мов и средств. Тем самим существенно интенсифицируется процес

- 21 -

армирования и развития у обучаемых навыков и умений ознакоми-ельного чтения в условиях армянского неязыкового вуза.

Обобщение результатов экспериментального обучения приводит заключению, согласно которому в основе психолингвистического роцесса ознакомительного чтения английского профессионально риентированного текста лежит распознавание и осмысление зна-овых единиц текста - слов, словосочетаний и типов предложений врез переработку содержащейся в них языковой информации, ре-ультатом чего является понимание читаемого. С этой точки зре-ия, эффективность техники чтения обусловлена автоматизировании функционированием коммуникативно-речевого механизма. В ка-эстве единиц усвоения техники ознакомительного чтения выступа-г адекватные ориентиры при чтении - автоматическое распознава-1в и осмысление графических образов слов, классов слов, слово-5разовательных моделей, фразеологических и синтаксических груктур и типов предложений. Как отмечает И.Л.Бим, "Именно гсутствие строго определенной системы таких единиц усвоения, >торая служила бы основой для создания достаточно полной сис-гмы ориентиров, затрудняет в настоящее время адекватное и по-юдовательное использование теории поэтапного формирования ютвенных действий при обучении иностранным языкам в целом"?

Развитие навыков и умений функционирования указанных ори-[тиров при чтении предполагает строго систематизированную и этапную организацию усвоения ПОЯМ. Соотнесение сказанного с ймя этапами обучения ознакомительному чтению на английском нке в неязыковом национальном вузе позволяет сделать в рабо-' следующие выводы:

начальный этап - становление техники чтения - включает оз-комление с графической системой английского языка; восприя-е текста на уровне слов с опорой на распознавание их графи-ского образа, словообразовательных моделей, грамматических . изнаков классов слов, а также известной семантики, знакомой родного и русского языков;

продвинутый этап - формирование навыков и умений чтения на нова развития догадки, основанной на приобретаемом языковом

Еим ИД. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника.-М.:Русский язык,1977,с.97.

- 22 -

опыте, - включает процесс понимания читаемого на уровне изученных словосочетаний и типов предложений с переходом на восприятие идентичных грамматических структур по аналогии;

завешамдий этап - развитие автоматизмов чтения - нацелен на выработку стойких навыков и умений чтения на основе их закрепления посредством многократного повторения лексико-грамма тического материала в процессе учебно-речевых действий над ПОУТ.

В работе отмечается, что речевые навыки и умения формируются быстрее и качественнее при максимальном приближении учеб ного процесса к реальным условиям профессионально-речевой дея тельности при соблюдении ведущих принципов советской методики обучения иностранным языкам, а именно: сознательности и целенаправленности обучения, функционированием этих принципов пре де всего.обусловлено действие такого важного фактора, как мотивация в обучении иноязычному чтению в неязыковом вузе. С этой точки зрения, на каждом этапе обучения чтению ПОУТ должны обладать адекватной мотивационной обеспеченностью.

Если на начальном этапе обучения интерес к информации, со держащейся в иноязычном ПОУТ, можно вызвать у.студента за сче эмоционально положительных чувств понимания уже знакомых фактов и явлений в области.будущей специальности, то на продвину том и тем более завершающем этапах обучения новая информация обязательно должна быть интересной и побудительной, с точки зрения специальности.

На всех этапах обучения ПОЧ внимание студентов должно ков центрироваться на распознавании различных жанров научной пис! менной речи - будь то тезис, реферат или сообщение. В процесс поэтапной организации этого курса студенты должны перейти от чтения учебных текстов к оригинальным текстам, по специальное! написанию аннотаций, рефератов,, тезисов, докладов, сообщений изучаемом языке.

В Заклю^ардА подводятся итоги исследования. Отмечается,чо методически рациональная, психологически и лингвистически ко; рентная организация обучения профессионально-ориентированному леисико-грамматическоцу материалу обеспечивает системное усвс ение всех сфер изучаемой языковой базы. Указанный подход осш

1вается на двух кардинальных принципах - объединении теории практики обучения иностранному языку и усвоении языкового сериала непосредственно в процессе учебно-речевых действий, штирующих профессиональную деятельность будущих специалистов.

В Приложении в качестве примера приводится 5 разработан-IX автором профессионально ориентированных текстов для студен-)в-историков с коммуникативно-речевыми упражнениями (по два экста для начального и продвинутого этапов и один текст для авершагощего этапа). Указывается цель каждого текста в обуче-ш ПОЧ.

Работы, опубликованные по теме диссертации:

1. Метод описания английских учебных текстов для начально) этапа обучения чтению /I Тез. ХХХП науч. сесс.препод, и ас-ф. Ереван,1977,с.157.

2. Преподавание иностранных языков и педагогическая грам-атика II Советакан манкаварж, 1981, Л 9,с.51-56.

3. Некоторые вопросы моделирования курса по иностранному шку П Тез. докл. ХХХУШ годич.науч.сесс. проф.-препод. соста-а. Ереван,1982,с.73-74.

4. О новом методе повышения качества преподавания ино-гранных языков в неязыковом вузе I/ Тез.докл.конф.проф.-эепод. состава и молодых ученых, посвященных 175-летию'со дня вдения Х.Абовяна. Ереван,1984,с.144.

5. Методические слагаемые материала на уроке английского ¡ыка П Советакан манкаварж,1985, № 5,с.5-12.

6. Характеристики методической адекватности профессиональ-) ориентированного иноязычного учебного текста для обучения гению I/ Тез. докл.сесс. проф.-препод. состава и аспир. Ереван, 590 (в печати). (Все на арм. языке).

зсм^