Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Фонемно-графемная интерференция в русской речи учащихся-осетин и пути ее преодоления

Автореферат недоступен
Автор научной работы
 Воробьева, Надежда Викторовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 1999
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Фонемно-графемная интерференция в русской речи учащихся-осетин и пути ее преодоления», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Воробьева, Надежда Викторовна, 1999 год

Введение.

Глава I. Двуязычие и условия формирования осетино-русского продуктивного билингвизма.

Раздел 1. Двуязычие и культура.

Раздел 2. Особенности взаимодействия русского и осетинского языков в условиях контактного двуязычия.

Раздел 3. Роль школы в формировании национально-русского двуязычия.

Выводы по главе 1.

ГЛАВА II Сопоставительный анализ фонемно-графемных коррелятов русского и осетинского языков как лингво-методический прием прогнозирования ошибок в русской речи учащихся - осетин.

Раздел 1. О сопоставительном методе как эффективном средстве обучения неродному языку.

Раздел.2. Письменная система языка и ее основные единицы.

Раздел 3. Сопоставительный анализ фонологических и графических систем русского и осетинского языков.

Выводы по главе II.

ГЛАВА III Материалы и методика проведения лингво-методического эксперимента.

Раздел 1. Основные типы прогнозируемых ошибок в русской речи учащихся осетин, обусловленные фонемно-графемной интерференцией.

Раздел 2. Лингво-методический эксперимент: методика, описание.

Раздел 3. Анализ полученных результатов.

Выводы по главе III.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Фонемно-графемная интерференция в русской речи учащихся-осетин и пути ее преодоления"

В каждом языке заложено самобытное миросозерцание. Как отдельный звук встает между предметом и человеком, так и весь язык в целом выступает между человеком и природой, воздействующей на него изнутри и извне. И каждый язык описывает вокруг народа, которому он принадлежит, круг, откуда человеку дано выйти лишь постольку, поскольку он тут же вступает в круг другого языка» [Гумбольдт, 1984,80].

Язык - среда обитания человека, человеческого коллектива, народа, государства. Речевое общение на определенном языке — непременное условие всякого целенаправленного взаимодействия.

Значение русского языка в жизни народов нашего государства в настоящее время приобретает особое звучание. Это является закономерным следствием того, что русский язык в нашей жизни выполняет несколько функций: он выступает как родной язык русского народа, как государственный язык Российской Федерации, как один из языков межнационального общения стран ближнего и дальнего зарубежья, как один из мировых языков.

Изучение русского языка как государственного и русского языка как родного входит в образовательный блок «Филология», содержание которого предполагает в условиях национальной школы развитие координативного двуязычия. Подобная цель ставит перед методистами и языковедами, психологами и дидактами задачи разработки методов и путей устранения явлений интерференции.

Личность, совершенствуясь, не имеет права быть перед обществом «немой», не зная хорошо родного языка, и быть «глухой», не зная русского языка.

При коммуникативной направленности обучения языку особая значимость придается овладению произносительными и орфографическими нормами языка, ибо хорошо известно, что помехи на фонетическом и графическом уровнях являются серьезным препятствием для общения.

JI.B. Щерба подчеркивал: «Ошибки в произношении ничуть не лучше ошибок, например, в грамматическом роде имен существительных, в падеже и т.п., а зачастую являются даже хуже их, так как мешают осуществлению основной цели языка - коммуникации, т.е. взаимопониманию» [Щерба, 1953,11].

Тема данного исследования — «Фонемно-графемная интерференция в русской речи учащихся-осетин и пути ее преодоления» — выбрана в связи с несколькими факторами, объясняющими ее значимость и актуальность для современного этапа развития общества и уровня обучения русскому языку в национальной аудитории. (Письменная форма коммуникации для сегодняшнего времени становится все более значимой). Выпускники национальных групп учебных заведений должны быть носителями активного билингвизма, характеризующегося хорошим уровнем языкового образования. Их письменная и устная речь должна соответствовать орфоэпическим, орфофоническим и орфографическим нормам русского литературного языка

В условиях двуязычия вежливость в виде четкости произносимого, правильности речевых форм будет способствовать качественности взаимопонимания и радости общения, очищению экологического пространства.

Стремление школы, средних учебных заведений, вузов совершенствовать формирование гармонически развитой двуязычной личности, в равной мере хорошо владеющей родным и русским языками, ставит перед методикой, языкознанием, лингводидактикой, психолингвистикой задачу разработки условий, принципов, методов, приемов для формирования у обучающейся личности осознанного стремления к двуязычию.

Актуальность темы исследования определяется:

1) практической потребностью уровня развития современного общества формировать гармоничную языковую личность билингва;

2) ролью и местом русского языка в филологическом воспитании и образовании языковой личности в России;

3) несформированностью у билингвов навыков и умений быстрого, четкого определения фонемно-графемных соответствий русского языка при чтении и письме;

4) проявлением фонемно-графемной интерференции в русской речи учащихся-осетин;

5) отсутствием разработанной методики преодоления фонемно-графемной интерференции в русской речи иноязычных.

Объектом исследования является речь учащихся-осетин на русском языке в процессе таких видов речевой деятельности, как чтение, письмо и говорение.

Предметом исследования — отклонения от нормы литературного русского языка на фонолого-графическом уровне в русской речи билингвов при чтении, письме, говорении и методика преодоления фонемно-графемной интерференции (в условиях интенсивного корректировочного курса русского языка).

Цели данного исследования сводятся к следующему :

- определить причины фонемно-графемной интерференции в русской речи учащихся-осетин;

- теоретически предположить и экспериментально проверить встречающиеся трудности при обучении русскому языку, обусловленные фонемно-графемной интерференцией;

- разработать научно-обоснованную методику путей преодоления фонемно-графемной интерференции в русской речи учащихся-билингвов.

С учетом целей исследования выдвигается следующая гипотеза. Целенаправленное формирование умений на уровне координативного билингвизма, предупреждение и преодоление фонемно-графемной интерференции в русской речи билингва возможно при интенсивном обучении языку, если: языковая личность осознанно стремится к совершенствованию навыков чтения, письма и говорения на русском языке; учащийся знает о фонемно-графемных трудностях, встречающихся в процессе изучения русского языка и формирования навыков устной и письменной речи; обучение основывается на сопоставительном анализе фонологических и графических систем взаимодействующих языков; основой преподавания является концепция коммуникативно-комплексного, интенсивно-циклового обучения.

Исходя из постановки проблемы, объекта и предмета, а также в соответствии с целями и гипотезой исследования, ставятся следующие задачи:

- изучить философскую, языковедческую, лингвистическую, социологическую, психолого-педагогическую, методическую литературу по исследуемой проблеме;

- определить закономерности проявления фонемно-графемной интерференции (в условиях осетино-русского двуязычия);

- провести сопоставительный анализ фонологических и графических систем языков с целью прогнозирования фонемно-графемных нарушений в русской речи учащихся-осетин;

- классифицировать предполагаемые и выявленные в ходе эксперимента ошибки в процессе таких видов речевой деятельности билингва, как чтение, письмо и говорение на русском языке;

- выявить эффективность разработанной концепции коммуникативно-комплексного, интенсивно-циклового обучения по предупреждению и преодолению фонемно-графемной интерференции в русской речи учащихся в процессе обучающего эксперимента.

Методологической основой диссертации являются положения:

- современной науки о языке, о роли языка в жизни общества и человека, об энергетическом мышлении, о важности развития координативного билингвизма для экологии; с овреме иной педагогики, психологии, лингвистики, методики, социологии, свидетельствующие о необходимости обоснования теории и практики обучения неродному языку, подтверждающие значимость хорошего владения гуманитарно образованной личностью не только родным языком, но и русским — языком государственным, языком межнационального общения и объясняющие важность обучения двуязычию школьников и студентов, так как именно в учебных заведениях формируется национально-русское двуязычие, и оно должно быть чистым и с точки зрения умений, и с точки зрения экологии речи, и с точки зрения функционирования языков.

Для решения намеченных задач были использованы следующие методы исследования:

1) теоретические:

- изучение трудов по естествознанию, языкознанию, социолингвистике, в которых раскрывается научная картина мира и процесс познания роли языка в жизни человека и общества;

-анализ психологической, лингвистической, педагогической, методической литературы, используемой в аспекте исследования;

2) сопоставительный: анализ фонологических, графических систем контактирующих языков, фонемно-графемных соответствий в русском и осетинском языках;

3) социолого-педагогические: наблюдения и анализ устной и письменной речи учащихся;

4) статистический: качественная и количественная характеристика уровня сформированных умений и навыков учащихся-билингвов в процессе чтения, письма и говорения, подсчет ошибок;

5) эмпирические: лингво-методический эксперимент (констатирующая часть, обучающая и контролирующая); анкетирование; обобщение собственного опыта; практическая работа с национальной аудиторией.

Экспериментальная база исследования — профессиональный лицей № 5 г. Владикавказа, юридический факультет современного гуманитарного института "Зонд", филологический факультет СевероОсетинского государственного университетата.

Диссертационное исследование проводилось в три этапа. Первый этап (1994 — 1996 гг.) был связан с выявлением отклонений в русской речи учащихся-осетин в процессе чтения, письма и говорения. На этом этапе были проведены наблюдения за процессом обучения русскому языку на уровне орфоэпических, орфофонических, графических норм, выявлены ошибки, обусловленные фонемно-графемной интерференцией. Анализ собранного материала, на основе теоретических работ, посвященных изучению интерференции на фонологическом и графическом уровнях, позволил прийти к выводу, что проблема исследования состоит в определении причин фонемно-графемной интерференции и в разработке научно-обоснованной методики ее преодоления.

На втором этапе (1996 — 1998 гг.) была установлена типология ошибок и создана методическая система в свете концепции коммуникативно-комплексного, интенсивно-циклового обучения, уточнена учебная программа, определены методы и средства обучения, проведен обучающий эксперимент.

Третий этап эксперимента (1998 г.) — контролирующий, целью которого было проверить эффективность предлагаемой методики преодоления фонемно-графемной интерференции в русской речи учащихся-осетин в процессе чтения, письма и говорения.

Научная новизна работы заключается в том, что в ней впервые: -определены роль и место фонемно-графемной интерференции в условиях осетино-русского двуязычия;

-установлен инвентарь графем осетинского языка и дано описание фонемно-графемных соответствий;

-проведен сопоставительный анализ фонемно-графемных коррелятов русского и осетинского языков;

-выявлены трудности для осетиноговорящего обучающегося на фонемно-графемном уровне;

-определены пути преодоления интерферентного влияния родного языка при формировании умений и навыков чтения, письма и говорения на русском языке, выработана концепция коммуникативно-комплексного, интенсивно-циклового обучения;

-разработан комплекс упражнений по формированию у учащихся умений и навыков правильного, быстрого определения звуко-буквенных и буквенно-звуковых соответствий к русском языке в процессе чтения и письма.

Практическая значимость работы заключается в том, что:

- предложенная научно-обоснованная и экспериментально проверенная классификация трудностей на фонемно-графемном уровне при обучении русскому языку дает возможность для создания целенаправленных методик по преодолению интерферентных явлений в процессе формирования умений и навыков чтения и письма, слушания и говорения;

- разработанная и проверенная экспериментально методика, опирающаяся на концепцию коммуникативно-комплексного, интенсивно-циклового обучения в условиях контактного двуязычия, направленного на развитие не только навыков преодоления фонемно-графемной интерференции, но и на формирование речевых умений, определенного языкового сознания билингва, создает все предпосылки для развития активной двуязычной личности;

- использование научно-практических выводов исследования может помочь в совершенствовании программ, учебников, методических пособий по фонетике и орфографии русского языка для учащихся - осетин, а также в процессе преподавания курса русского литературного языка студентам-филологам, будущим преподавателям русского языка в национальной аудитории (в условиях осетино-русского двуязычия).

Апробация основных положений исследования осуществлялась путем выступлений на научно-практических конференциях (1988, 1995, 1996 гг.), на заседании методического объединения учителей русского языка в профессиональном лицее №5 г. Владикавказа (1996 г.), на заседании методического совета гуманитарного института «Зонд» г. Владикавказа

1998г.), и в соответствующих публикациях по исследуемой проблеме с 1987 по 1996 гг.

Часть материалов исследования явилась основой цикла лекций спецкурса «Трудные вопросы орфографии русского языка в условиях двуязычия», прочитанного студентам-филологам университета г. Владикавказа; система упражнений, разработанная для формирования фонологического слуха, умений и навыков быстрого и правильного определения фонемно-графемных соответствий, вошла в учебно-методическое пособие для студентов филологического факультета "Практикум по выразительному чтению" (Владикавказ, 1993).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Фонемно-графемная интерференция в русской речи учащихся-осетин является результатом несоответствий плана содержания (фонемы) плану выражения (графеме) в контактирующих языках, недостаточной фонетической подготовки учащихся-билингвов, проявляющейся: а) в незнании встречающихся трудностей при изучении русского языка; б) в неумении устанавливать фонемно-графемные и графемно-фонемные соответствия в языковых системах двух языков; в) в несформированности навыка правильно и быстро устанавливать звуковой состав русских слов; г) в неиспользовании систематически фонетических знаний, умений, навыков, которые из-за невостребованности утрачиваются.

2. Разработанная система упражнений и заданий по совершенствованию навыков чтения и письма, слушания и говорения на русском языке в условиях осетино-русского двуязычия способствует развитию координативного билингвизма и позволяет учащемуся осознанно стремиться к преодолению фонемно-графемной интерференции в процессе филологического воспитания и образования.

3. В ходе обучения русскому языку учащихся-осетин особое внимание необходимо уделять сопоставительному анализу фонемно-графемных коррелятов контактирующих языков как эффективному средству предупреждения интерферентных ошибок.

4. Типы ошибок, обусловленные фонемно-графемной интерференцией, в действительности разнообразнее, чем их классификация, прогнозируемая на основе фонемно-графемных соответствий.

5. Применение коммуникативно-комплексного, интенсивно-циклового обучения можно считать успешным, результативным для воспитания и образования языковой личности и для процесса формирования умений и навыков преодоления фонемно-графемной интерференции.

Материал для исследования собран диссертантом в процессе педагогической работы с учащимися национальных групп в течение десяти лет, во время работы со студентами первых курсов национального отделения филологического факультета, учащимися подготовительного отделения университета, во время эксперимента, проведенного в группах профессионального лицея №5 г. Владикавказа.

Достоверность и обоснованность основных положений и выводов исследования обусловлены сочетанием теоретических и экспериментальных методов, изучением ряда фундаментальных трудов, рассматривающих анализируемые проблемы на материале взаимодействия других языков.

Цели и задачи работы предопределяют ее структуру. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы (190 наименований) и приложения (19 страниц), в работе представлены 12 таблиц, 5 схем, 1 рисунок.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы по главе III

1. Анализ лингвистической и методической литературы по фонетической интерференции показал , что :

- при производстве речи на неродном языке человек, как правило, не слышит своих ошибок в силу несформированности слуховых навыков на этом языке;

- нарушение звуковой стороны речи достаточно часто обусловлены не только фонетической интерференцией, но и особенностями графических систем контактирующих языков.

2. Анализ психолингвистического механизма фонемно-графемной интерференции и построение моделей функциональной связи планов выражения письменной и устной форм языка дают возможность прогнозировать ошибки в процессе чтения, письма и говорения на русском (неродном) языке. Тот факт, что целый ряд ошибок в русской речи учащихся-осетин вызван именно особенностями фонемно-графемных соответствий контактирующих языков позволяет подтвердить мнение о выделении фонемно-графемной интерференции в самостоятельный тип лингвистической интерференции.

3. «Перекодирование» звучащей речи в письменную и наоборот требует определенных мыслительных процессов , базирующихся на знании фонологических и графических систем контактирующих языков и правил фонемно-графемных и графо-фонемных корреспонденций в каждом из них.

4. Сопоставительный анализ фонемно-графемных коррелятов русского и осетинского языков позволил предсказать три типа потенциальных нарушений в русской речи учащихся - осетин:

- соотношение фонем и графем в первом типе (алгоритме) дает пример "положительного " переноса фонемно-графемной интерференции ;

- второй и третий типы создают условия для ошибок в процессе речевой деятельности билингва^особенно на начальном этапе изучения русского языка или при отсутствии устойчивых навыков определения фонемно-графемных соответствий, особое внимание необходимо уделять словам , имеющим фонографемы третьей группы.

5. Ошибки , выявленные в процессе эксперимента, оказались разнообразнее прогнозируемых: нами определены 11 основных групп реально зафиксированных нарушений в речи учащихся .

6. Анализ экспериментального материала показывает , что на результат фонемно - графемной интерференции влияют не только различия во взаимодействующих языковых и знаковых системах ( различие в количестве, составе фонем и графем и т.д. ) , но и то , каким путем происходит само взаимодействие - через устную речь или письменную .

7. Анализ полученных данных в результате контролирующего эксперимента позволяет заключить , что соблюдение принципов, применяемой коммуникативно-комплексной, интенсивно-цикловой концепции в обучении русскому языку учащихся национальных групп, привело к ожидаемым результатам: улучшилась техника чтения, уменьшилось количество отклонений от норм русского литературного языка на фонемно-графемном уровне при чтении, говорении и письме; учащиеся IV уровневой группы показали преимущество в выполнении заданий, особенно при овладении интонационными средствами выразительности при чтении и говорении. Своими результатами подтвердили правильность выбранного пути преодоления фонемно-графемной интерференции в русской речи учащихся -осетин

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

В результате проведенного диссертационного исследования оказалось возможным :

- проанализировать условия для развития координативного билингвизма в условиях осетино - русского двуязычия;

- выявить особенности взаимодействия контактирующих языков в настоящее время на территории Осетии;

- уточнить качество , характеризующее уровень билингвизма в республике;

- определить тип двуязычия (односторонне - нормативный, групповой и массовый), создающий основу для процесса ассимиляции родного языка;

- представить даже частичное нарушение нормативов при двуязычии как условие к появлению смешанного (промежуточного) языка , явившегося результатом скрещения двух языков;

- обнаружить тенденцию к развитию продуктивного билингвизма среди интеллигенции, молодежи и в рабочей среде;

- отметить характерный в последнее время для осетино-русского двуязычия переход от экстенсивного развития к интенсивному;

- определить место и роль школы в формировании координативного билингвизма;

- исследовать вопрос о необходимости преодоления интерферентных явлений в русской речи учащихся-осетин, для этого

- разработать программу исследования причин фонемно - графемной интерференции и путей ее преодоления;

- уточнить необходимость сопоставительного метода в обучении русскому языку в условиях национально-русского двуязычия;

- установить тождества, частичные различия, полные различия в фонологических и графических системах русского и осетинского языков;

- уточнить инвентарь графем русского языка;

- установить инвентарь графем осетинского языка;

- определить фонемно-графемные корреляты контактирующих языков;

- исследовать психологические и лингвистические предпосылки фонемно-графемной интерференции в процессе чтения, письма и говорения в русской речи учащихся-осетин;

- предположить теоретически типы потенциальной фонемно-графемной интерференции, определив основные алгоритмы соответствий;

- разработать программу лингво-методического эксперимента в связи с задачами исследования;

- определить уровень коммуникативно языковой компетенции учащихся 12 группы профессионального лицея;

- проанализировать дидактический материал констатирующего этапа лингво-методического эксперимента в связи с гипотезой исследования ;

- разработать систему заданий , выявляющую степень проявления фонемно-графемной интерференции;

- проанализировать результаты проведенных заданий;

- выяснить реальные отклонения от литературной нормы русского языка на фонемно-графемном уровне;

- сгруппировать реальные ошибки , обусловленные фонемно-графемной интерференцией;

- выяснить причины основных типов ошибок, связанных с фонемно-графемными коррелятами;

- разработать модель обучения русскому языку, одна из задач которой будет предупреждение и преодоление фонемно-графемной интерференции;

- предложить концепцию коммуникативно-комплексного, интенсивно-циклового обучения , так как обучать отдельному языковому явлению нецелесообразно: необходимо формировать коммуникативно языковую личность билингва;

- выделить навыки и умения, необходимые для опознания/ неопознания фонемы графемы, аллофона фонемы графемы -Паллографа и наоборот;

- проверить экспериментально эффективность предложенной концепции;

- проанализировать результаты обучающего эксперимента ;

- определить методику проведения контролирующего этапа лингво-методического эксперимента;

- проанализировать результаты и определить эффективность предложенной концепции по формированию коммуникативно языковой личности билингва и преодолению фонемно-графемной интерференции.

Материал данного исследования позволил не только определить типы ошибок, обусловленные фонемно-графемными несоответствиями в системах контактирующих языков и определить пути преодоления фонемно-графемной интерференции в русской речи учащихся-осетин, но дал возможность при анализе ошибок в письменных работах учащихся-осетин увидеть еще один вид интерференции — фонемно-орфографическую. Определяя её место в системе фонетической интерференции, мы предопределяем как бы круг тех проблем, которые необходимо разрабатывать для совершенствования орфографически грамотной речи учащихся-осетин, так как количество орфограмм русского языка для осетиноговорящих значительно возрастает по сравнению с общепринятыми орфограммами в русском языке.

Итак, место фонемно-орфографической интерференции в фонетической системе показано в схеме №5.

Схема 5

Место фонемно-орфографической интерференции в фонетической системе

Фонетическая интерференция

Интерференция артикуляторных баз Интерференция перцептивных баз

1 г

Фонемно-графемная интерференция

-X

Графическая интерференция

Фонемно-орфографическая интерференция

Проблемы орфографической грамотности учащихся всегда актуальны при изучении языка. Но для решения задач по совершенствованию орфографической грамотности по русскому языку учащегося-осетина необходимо, прежде всего, определить, что есть "орфограмма" для национальной школы при обучении русской орфографии, обозначить круг орфограмм, обусловленных фонемно-орфографической интерференцией.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Воробьева, Надежда Викторовна, Москва

1. Абаев В.И. Грамматический очерк осетинского языка : приложение к осетинско-русскому словарю. М., 1952.

2. Абаев В.И. Характеристика современного осетинского языка // Осетинский язык и фольклор, т.1,- М.- Л., 1949.

3. Абаев В.И. Язык и история //Теоретические проблемы советского языкознания. М.: Наука, 1968.

4. Аврорин В.А. Двуязычие и школа // Проблемы двуязычия и многоязычия. -М., 1972.- С.51.

5. Аврорин В.А. Проблемы изучения функциональной стороны языка. Л., 1979.

6. Амирова Т.А. Функциональная взаимосвязь письменного и звукового языка. -М., 1985.286с.

7. Ахвледиани Г.С. Сборник избранных работ по осетинскому языку. -Тбилиси, 1960.

8. Багаев Н.К. Современный осетинский язык , часть 1. Орджоникидзе, 1965. -С.13-51.

9. Базиев А.Т., Исаев М.И. Язык и нация . М.: Наука, 1973.

10. Ю.Баранников И.В. Научные основы методики обучения звуковой системерусского языка в бурятской школе: автореферат диссертации доктора педагогических наук. М.,1969.

11. П.Баранникова Л.И. Проблема интерференции и вопросы взаимодействия языков //Вопросы методики преподавания иностранного языка в связи с проблемой языковой интерференции / Отв. редактор Л.И. Баранникова -Саратов, 1996.

12. Баранникова Л.Н. Сущность интерференции и специфика ее проявления // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972.

13. Бартошевская Я.Н. Русское письмо и произношение (сопоставительно-с польским) и трудности русского языка для поляков: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Л., 1977.

14. Бекоев Д.Б. Иронский диалект осетинского языка . Цхинвали, 1985.

15. Белодед И.К. Русский язык язык межнационального общения и единения народов СССР //Русский язык и литература в школах УССР . - Киев , 1976, №1. - с.7-16.

16. Белоногов Г.Г. , Фролов Г.Д. Эмпирические данные о распределении букв в русской письменной речи . // Проблемы кибернетики . 1963, вып.9.- с.287.

17. Белявская Е.Г. Восприятие слова как фонотактической модели. // Фонология. Фонетика. Интонология. М., 1979. - с.31-46.

18. Беляев В.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам . М.: Просвещение, 1965.

19. Бернштейн С.И. Вопросы обучения произношению : применительно к преподаванию русского языка иностранцам.// Вопросы фонетики и обучение произношению./ Под ред. А.А. Леонтьева и Н.И. Самуйловой . М.,1975. -С.5-11

20. Бесолов Л.М. Роль фонетики в формировании навыков орфографии //Обучение орфографии в восьмилетней школе . М., 1974. - с. 44-54.

21. Бесолов Л.М. Роль ознакомления учащихся сильной и слабой позиции звуков для формирования орфографических навыков: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. М., 1974., 19с.

22. Бибихин В. Хайдеггер // Знание сила, 1982, №10.

23. Блягоз З.У. Контактирование русского и родного языков в условиях двуязычия . Ростов - на - Дону , 1976.

24. Бодуэн де Куртене И. А. Основы общей фонетики : из курса лекций // Вопросы языкознания. 1959, №6. - с. 125.

25. Бодуэн де Куртене И. А. Фонология.//Избранные труды по общему языкознанию. т.1., М.,1963.

26. Бондаренко И.П. Помощник учителя и союзник ученика // Русский язык в национальной школе , 1989, №2.

27. Бондарко .Л.В. , Светозарова Н.Д. О восприятии безударных слогов // Фонетика, фонология, грамматика. М., 1971., - с.30-43.

28. Бондарко .Л.В. Звуковой строй современного русского языка . М., 1977.-175с.

29. Бондарко .Л.В. Фонетическое описание языка и фонологическое описание речи.-МГУ, 1981.-198с.

30. Бондарко Л.В. , Вербицкая Л.А. Интерференция звуковых систем , 1987.-с.280.

31. Братство// Агни Йога.- М.,1991.- т.5.

32. Брызгунова Е.А. Практическая фонетика и интонация русского языка . М., 1963.- 306с.

33. Бугаева И.В. Графическая интерференция и причины ее возникновения в процессе обучения русскому языку иноязычной аудитории // Язык и письмо. -Волгоград , 1988. С.132.

34. Бугаева И.В. Фонемно-графемная интерференция при языковом контакте: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата филологических наук. Л., 1989.

35. Буланин Л.Л. Фонетика современного русского языка . М., 1974. - 205с.

36. Быкова Г.В. Школьная фонетика: 4 аспект изучения//Русская словесность , 1994,№6.

37. Вайнрайх У. Одноязычие и многоязычие // Новое в лингвистике. Вып. 6 . -М., 1972. с.25-60.

38. Вайнрайх У. Языковые контакты: состояние и проблемы исследования . -Киев, 1979.-264с.

39. Варюшенкова. Н.Н. Фонетико- графическая интерференция в речи монголов на русском языке : автореферат кандидатской диссертации. Л., 1985.-17с.

40. Вербицкая Л.А. Русская орфоэпия . Л., 1976. - 124с.

41. Вербицкая Л.А. Система фонем и изменение произносительной нормы // Фонетика 83. Материалы к X Международному конгрессу фонетических наук. -М., 1983.

42. Верещагин Е.М. Заметки о монографии У. Вайнрайха «Языковые контакты» // Вопросы порождения речи и обучения языку / под ред. А.А. Леонтьева, Т.В. Рябовой. М., 1967.

43. Верещагин Е.М. Понятия интерференции в лингвистической и психологической литературе. // Иностранный язык в высшей школе, вып.4.1968. с.103-110.

44. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М., 1969. - 160с.

45. Ветвицкий В.Г., Иванова В.Ф., Моисеев А.И. Современное русское письмо : пособие для учителей. Л., 1974.

46. Взаимодействие и взаимообогащение языков народов СССР. М.: Наука,1969.

47. Виноградов В.А. Консонантизм и вокализм русского языка : практическая фонология . М., 1971. - 84с.

48. Виноградов В.А. Лингвистические аспекты обучения // К проблеме иностранного акцента. Вып.2. М., 1976. - 64с.

49. Вишнякова Л.Г. Использование деловых игр в преподавании русского языка как иностранного. М., 1987.

50. Вишнякова О.В. Паронимы современного русского языка . М.: Русский язык , 1987.

51. Вовк П.С. К проблеме описания фонологической системы русского языка как иностранного. // Обучение иностранных студентов русскому консонантизму. -М, 1986.-c.5-15.

52. Возрастные особенности усвоения знаний . -М., 1966.

53. Волоцкая В.М. , Молошная Т.Н. , Николаева Т.М. Опыт описания русского языка в его письменной форме . М.: Наука, 1964.Вопросы методики преподавания иностранных языков в связи с проблемой языковой интерференции. - Саратов, 1966. - с. 4- 23.

54. Вопросы фонетики и обучение произношению/ под ред. А.А. Леонтьева и Н.И. Самуйловой . МГУ, 1975.

55. Выготский Л.С. Мышление и речь . «Избранные психологические исследования». М. - 1956.

56. Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 1982. - т.2,- с.6 - 361.

57. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного (методические основы). М.: Русский язык, 1984. - 144с.

58. Вячек Й., Грабе В. и др. Вопросы языковой интерференции при обучении русскому языку в Чехословакии // Русский язык за рубежом. 1977., №2.

59. Гагкаев К.Е. Осетино- русские грамматические параллели . Дзауджикау , 1959.

60. Гагкаев К.Е. Очерк грамматики осетинского языка. Дзауджикау, 1952.

61. Гала М. Проблемы интерференции в области графики при изучении русского языка в чешских школах. // Русский язык за рубежом , 1977, №2. с.82-83.

62. Гвоздев A.M. Избранные работы по орфографии и фонетике. М., 1963. -с.35-36.

63. Городилова Г.Г. , Атабеков Р.Д. , Елебесова С.А. , Саминова Р.А. Методические рекомендации по проведению экспериментальной работы в национальных группах педвузов. АПН СССР, 1986. - 87С.

64. Городилова Г.Г. Практикум по развитию речи Ч.1., Л.: «Просвещение», 1988.,-286с.

65. Грамматика осетинского языка ., т.1. Орджоникидзе, 1969.

66. Грамматика русского языка: т. 1. Фонетика . - М., 1952. - с.49-100.

67. Гумбольдт В. Избранные труды по языкознанию.-М.,1984.-С.37-29868. .Гуриев Т.А. Влияние русского языка на развитие осетинской лексики в советскую эпоху . АКД. - м., 1954.

68. Гурьянов Е.В. Психология обучения письму // Москва: АПН РСФСР, 1959. -с.264.

69. Дарбеева А.А. О билингвизме многоязычных народов // Вопросы языкознания., 1982., №6. с.85-95.

70. Дешериев Ю.Д., Протченко И.Ф. Основные аспекты исследования двуязычия и многоязычия. // Проблемы двуязычия и многоязычия. М., 1972.

71. Дешериев Ю.Д. , Протченко И.Ф. Развитие языков народов СССР в советскую эпоху. М., 1968.

72. Дешериев Ю.Д. О развитии национальных языков и типах двуязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия . М., 1972.

73. Дешериев Ю.Д. Проблема создания систем билингвистических понятий и вопросы методики ее применения в исследовании билингвизма. Методы билингвистических исследований. -М., 1976.

74. Дешериев Ю.Д. Языковые проблемы многонационального советского общества //Вопросы языка . 1984., №6. - с. 19-22.

75. Дешериева Ю.Ю. Проблема лингвистической интерференции в современном языкознании // Теоретические проблемы социальной лингвистики / Под ред. Ю.Д. Дешериева М. , 1981. - с.240 - 255.

76. Джафаров И.Б. Русский язык язык дружбы и братства . - Баку: Азернегир, 1982.

77. Дианова Е.М., Костина JI.T. Ролевая игра в обучении иностранному языку : Обзор зарубежной методической литературы. // Иностранные языки в школе. 1988., №3. - с.90-92.

78. Дмитриенко С.Н. Смыслоразличительная функция и функциональная нагрузка фонем в фонологических оппозициях // Теоретическая фонетика и обучение произношению . -М, 1975.- с.47-53.

79. Дреев О.И., Хадиков.Х.Х. Двуязычие как фактор формирования интернациональной установки личности //Орджоникидзе, 1985.

80. Егоров Т.Г. Очерки психологии обучения детей чтению. М., 1953.

81. Единый лексический минимум русского языка для национальных школ. М., 1985.-242с.

82. Еськова Н.А. Звуки и буквы. // Русская речь, 1967, №4.

83. Жинкин Н.И. Как воспринимается звучащая речь? М., 1973.

84. Жинкин Н.И. Развитие письменной речи учащихся 3-7 классов //Известия, АНН РСФСР. 1956. - Вып.78. - С.141-250.

85. Жинкин Н.И. Предисловие автора к переводу книги «Механизмы речи на английском языке., 1968. // Вестник МГУ. Сер.9 Филология, 1991, №5.

86. Жлуктенко Ю.А. Комментарии // Языковые контактные состояния и проблемы исследования . Киев, 1979. - с.211-218.

87. Журавлев Т.А., Журавлева В.К. Экология языка и культура . // Русский язык в национальной школе, 1991,№3. с. 8-13.

88. Журавлева Н.А. Языковая среда , как обучающий фактор и резерв повышения эффективности краткосрочного обучения русскому языку: автореферат диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. -М., 1981.

89. Закирьянов К.З. Двуязычие и интерференция . Уфа, 1984. - 81с.

90. Закон " О языках народов РСФСР», 1991.

91. Зимняя И.А. Речевой механизм в схеме порождения речи ( применительно к задачам обучения иностранном языку ) // Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских / под ред. А.А. Леонтьева, Н.Д. Зарубиной. М., 1974. - 170с.

92. Зимняя И.А. Психология обучения иностранному языку в школе . -М.:Просвещение, 1991.- 221с.

93. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе . М.: Просвещение, 1991. - 222с.

94. Зиндер Л.Р. Очерк общей теории письма . Л.: Наука, 1987. - 112с.

95. Зорина З.Г. Фонетические особенности функционирования русского языка в условиях двуязычия : автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. СПб, 1996.

96. Зубекина И.А., Максимова А.Л. К вопросу о системе письменных работ на начальном этапе обучения русскому языку ( Из опыта работы с аспирантами). // Вопросы методики преподавания русского языка иностранцам . Изд. ЛГУ, 1973.

97. Иванов В.В. , Михайловская Н.Т. Русский язык как средство межнационального общения : актуальные аспекты и проблем. // Вопросы языкознания, 1982, №6. с.3-13.

98. Иванова В.Ф. Русский язык . Графика и орфография. М.: Просвещение , 1976. - с.247-248.

99. Иванова В.Ф. Фонетико-орфографическая интерференция и ее учет при обучении русскому письму иностранных учащихся. / Пятый независимый конгресс преподавателей русского языка и литературы. Прага, 1982. - 139-140.

100. Исаев М.И. Очерк фонетики осетинского литературного языка . -Орджоникидзе, 1959.

101. Исаев М.И. Очерки по истории изучения осетинского языка. -Орджоникидзе, 1959.

102. Исаев М.И. Языковое строительство в СССР: процессы создания письменностей народов СССР. М.: Наука, 1979

103. Каболова В.Т. Фонологическая интерференция простых и геминированных согласных осетинского языка . АКД. С. - Петерб., 1995.

104. Капитонова Т.И. , Щукин А.Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев . 2-е изд. - М.: Русский язык., 1987. - 224с.

105. Каражаев Ю.Д. Воспитательный процесс и формы (типы) развития языков // Лингвистические этюды. Сб. научных трудов. Вып.Ш. Владикавказ, 1995.

106. Каражаев Ю.Д. Заметки по осетинской фонологии / Проблемы осетинского языка. Вып.1. Орджоникидзе, 1984. - с.85-106.

107. Карлинский А.Е. Диалингвальный анализ и его применение в обучении второму языку. // Лингвистические основы преподавания языка. М., 1983. -с.103-113.

108. Китайгородская Т.А. , Шемякина Т.М. Мотивация учения в условиях интенсивного обучения иностранным языкам //Активизация учебной деятельности. М., 1982. - с. 122-126.

109. Климов Г.А. Кавказские языки. М., 1965. - с. 10-11.

110. Клобукова Л.П. , Судиловская О.И. Пособие по обучению речевой деятельности на материале текстов по специальности юриспруденция . Изд. МГУ, 1991.

111. Козырева Т.З. К вопросу о развитии элементов осетино русского двуязычия в Северной Осетии // Вопросы осетинского языкознания , т. XXXII, -Орджоникидзе, 1977. - с.60-72.

112. Козырева Т.З. Некоторые вопросы развития советского осетинского языкознания за 40 лет . Орджоникидзе , 1957.

113. Колшанский Т.В. Коммуникативная функция и структура языка . М.: Наука, 1984.- 175с.

114. Коровяковская Е.П. , Юдина О.Н. К психологической характеристике эффективности учебно ролевых игр // Вопросы психологии . - 1980, №1. - с. 112-114.

115. Кулаев Н. X. Разработка норм осетинского литературного языка за советский период //Вопросы осетинского языкознания , т.32. Орджоникидзе, 1977.

116. Кумахов М.А. Очерки общего и кавказского языкознания . Нальчик, 1984.

117. Кясов А.Т. О фонетических особенностях русской речи кабардинцев // Сборник научных трудов аспирантов КБГУ, Вып. 2. Нальчик, 1970.

118. Лайдла Л.К. , Филимонова А.С. Интенсивное обучение русскому языку //Русский язык в национальной школе , 1985, №1. с.32-37.

119. Лебедева Ю.Т. Пособие по фонетике русского языка : учебное пособие . -М.: Высшая школа, 1981. 128с.

120. Леонтьев А.А. Язык , речь , речевая деятельность . М.: Просвещение , 1969.-214с.

121. Львов В.В. Обучение нормам произношения и ударения в средней школе : 5-9 классы .-М., 1989.

122. Любимова Н.А. Русское произношение . Звуки. Л., 1972.

123. Любимова Н.А. Фонетический аспект обучения на неродном языке. Л.: ЛГУ, 1980.-c.195.

124. Матусевич М.И. Современный русский язык . Фонетика . М., 1976. -288с.

125. Методические рекомендации по оборудованию кабинета для изучения иностранного языка интенсивными методами в профтех училищах. М., 1980.

126. Методы интенсивного обучения иностранным языкам. Вып.3. М., 1956.

127. Мечковская Н.Б. Социальная лингвистика : пособие для студентов гуманитарных вузов и учащихся лицеев. 2-е изд., испр. - М.: Аспект - Пресс, 1996.-207с.

128. Михайлов М.М. Двуязычие : принципы и проблемы . Чебоксары , 1969.

129. Михайловская Н.Г. К определению сфер функционирования русского язык как средства межнационального общения // Русский язык в щколе . - 1982, №1.

130. Никольская Г.Н. Определение единиц усвоения русской графики и орфографии в национальной школе // Русский и родные языки в школах народов РСФСР . Сб. научных трудов . - М., 1979. - 151 - 157.

131. Никольская Г.Н. Интерференция родного языка при обучении русской орфографии //Развитие двуязычия в процессе обучения в национальной школе РСФСР.- М., 1976. -с.190-191.

132. Никольская Г.Н. Сравнительная характеристика русской и удмуртской графики и орфографии в плане школьного преподавания // Родной и русский язык в нерусской школе . -М., 1961. -с.243, с. 154-180.

133. Обучение и развитие: экспериментально- психологические исследования / под ред. Занкова Л.В. .-М.: Педагогика, 1975.

134. Оненко С.Н. Динамика билингвизма у нанайцев . М., 1976., с. 61-62.

135. Осипов Б.И. Основные этапы развития русского письма . // Язык и письмо : межвуз. Сб. научных трудов. Волгоград: изд. ВолгПИ, 1988. - с. 132.

136. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иностранному говорению . -М: 1985.-208с.

137. Поливанов Е.Д. Опыт частной методики преподавания русского языка . 2-е изд. Ташкент, 1961.

138. Поливанов Е.Д. Русская грамматика в сопоставлении с узбекским языком. -Ташкент, 1934.

139. Постникова И.И. Подгаецкая И.И. Фонетика это интересно . -М., 1992.

140. Правила русской орфографии и пунктуации . М., 1956.

141. Примаковский А.П. О культуре чтения : методы самостоятельной работы с книгой в свете научной организации труда. М., 1969. - 157с.

142. Проблемы двуязычия в национальной школе : сборник статей. Ижевск: Удмуртия, 1989. - 320с.

143. Проблемы интерференции при обучении русскому языку . II симпозиум . Велико - Тырново, 1975. - с.74-76.

144. Протченко И.Ф. Дешериев Ю.Д. Национальные отношения в зрелом социалистическом общества // Пути развития национально- русского двуязычия в нерусских школах РСФСР. М., 1979.

145. Психология и методика интенсивного обучения иностранным языкам. М., 1978.

146. Пути развития национально- русского двуязычия в нерусских школах РСФСР: сборник статей. М.: Наука, 1979. - 335с.

147. Развитие фонетики современного русского языка : фонологические подсистемы . М., 1971. - 344с.

148. Распознание национально-русского двуязычия . М.: Наука, 1976.

149. Реформаторский А.А. Фонология на службе обучения произношению неродного языка // Русский язык в национальной школе . 1961, №6. - с. 67-68.

150. Реформаторский А.А. Обучение произношению и филология // Филологические науки . 1959, №2. - с. 146-147. Родной и русский язык в нерусской школе. - М.,1961.- С.243.

151. Розенцвейг В.Ю. Основные вопросы теории языковых контактов // Новое в лингвистике, вып.6. М., 1972. - с. 5-22.

152. Романова Н.Н. Устранение речевых ошибок , вызванных смешением паронимов // Русский язык в школе , 1998. с.234.

153. Русский и родные языки в школах народов РСФСР/Сб. научных трудов. -М.,1979.

154. Русский язык в современном мире. М., 1974.

155. Сажина М.И. Обучение технике чтения // Русский язык в национальной школе .-М., 1983, №1.

156. Самуйлова Н.И. Вопросы лингвистического обоснования методики обучения произношению // Вопросы обучения русскому произношению . М., 1978.

157. Сборник учебных программ коррекции функциональной грамотности : опытные программы для учащихся профессиональных лицеев. / Под ред. Н.В. Двидовой . Владикавказ, 1996.

158. Святковский Г. Место стиха в обучении русскому языку иностранцев -нефилологов // Международная конфренция преподавателей русского языка и литературы . М., 1969.

159. Селезнева Л.Б. Графема и орфограмма в современном русском языке. // Русский язык в школе , 1981., №5. с. 45 - 52.

160. Селезнева Л.Б. Орфограмма в системе современного русского письма : автореферат диссертации на соискание ученой степени доктора филологических наук. Волгоград, 1985.

161. Серебренников Б.А. Всякое ли сопоставление полезно? // Русский язык в национальной школе. 1957, №2.- с. 10.

162. Соколова B.C. Очерки по фонетике иранских языков , вып. II. М. - Л., 1953.

163. Сопоставительный анализ языков в учебных целях: сборник статей . М.: УДН, 1983.

164. Станиславский К.С. Работа актера над собой . М., 1955.

165. Сятковский С. Природа и специфика сопоставительного языкознания. // Вопросы изучения русского языка в сопоставлении с другими языками. М., 1986.-c.6-24.

166. Сятковский С. Природа и специфика сопоставительного языкознания // Вопросы изучения русского языка в сопоставлении с другими языками / под ред К.В. Горшкова и Е.В. Путрехина. М.: МГУ, 1986.

167. Топоров В.Н. Материалы для дистрибуции графем в письменной форме русского языка. // Структурная типология языков. М., 1966. - с.65-143.

168. Уайтхед А.Н. Избранные работы по философии . М., 1990.

169. Федотова H.JI. Принципы построения комплекса корректировочных упражнений // Русский язык за рубежом . 1994, №4.

170. Филин Ф.П. О проблеме социальной обусловленности языка // Язык и общество . М., 1968.

171. Филин Ф.П. Современное общественное развитие и проблема двуязычия // Проблемы двуязычия и многоязычия . М., 1972.

172. Ханазаров К.Х. Социология билингвизма и национальная школа . М., 1976., с. 64-66.

173. Хасанов Н.М. О социолингвистических и этнолингвистических условиях развития двуязычия . М., 1976., с. 67-68.

174. Хауген Э. Языковой контакт // Новое в лингвистике , вып.У . М.: Прогресс, 1972.

175. Шикина И.В. Организация и проведение ролевых игр // Русский язык в национальной школе . 1989, №10. - с. 10-17.

176. Шмелева JI.Д. Анализ ошибок и составление рабочего плана // Вопросы методики преподавания русского языка иностранцам. Изд. МГУ, 1973. - с. 4051.

177. Щерба Л.В. Избранные работы по языкознанию и фонетике . т.1. Л. , 1958.

178. Щерба Л.В. Фонетика французкого языка. М., 1953. - 311с.

179. Щерба .Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе // Общие вопросы методики. 2-е изд. М., 1974. - 112с.

180. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. М., 1974.

181. Эльконин Д.Б. Психология игры .-М., 1978.

182. Якобсон Р. , Халле М. Фонология и ее отношение к фонетике . В кн.: Новое в лингвистике, т.И. - М., 1962. - с. 231-277.

183. Ярцева В.Н. О сопоставительном методе изучения языков // Филологические науки , I960., №1.

184. Zipf G.K. The psysko biology of language . Boston , 1935.

185. Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка. 3 издание. М., 1987.

186. Инверсионный словарь осетинского языка . Цхинвали , 1974.

187. Обратный словарь русского языка . М., 1974.

188. Орфографический словарь русского языка / под ред. С.Г. Бархударова и др. 23 изд.; стереотип . -М., 1985.

189. Осетинско-русский словарь. М.,1952.