Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование иноязычной компетенции в социокультурном пространстве диалога

Автореферат по педагогике на тему «Формирование иноязычной компетенции в социокультурном пространстве диалога», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Смольянникова, Ирина Анатольевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2003
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Формирование иноязычной компетенции в социокультурном пространстве диалога», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Формирование иноязычной компетенции в социокультурном пространстве диалога"

На правах рукописи

^ СМОЛЬЯННИКОВА Ирина Анатольевна

ФОРМИРОВАНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В СОЦИОКУЛЬТУРНОМ ПРОСТРАНСТВЕ ДИАЛОГА (на основе использования информационных и коммуникационных технологий)

Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Москва - 2003

Работа выполнена на кафедре лингвистической прагматики и межкультурной коммуникации Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета.

Научный руководитель

академик РАО, доктор педагогических наук, профессор И.И.Халеева

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор, академик Международной Академии Информатизации Р.К.Потапова

кандидат педагогических наук, доцент М.Г.Евдокимова

Ведущая организация - Институт информатизации

образования Российской академии образования

Защита состоится «Л-% 2003 г. в часов на

заседании диссертационного совета Д^ 12.13 5.03 по защите диссертаций на соискание ученой степени доктора наук в Московском ордена Дружбы народов государственном лингвистическом университете.

Адрес совета: 119992, Москва ГСП-2 ул. Остожейка, 38.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского ордена Дружбы народов государственного лингвистического университета.

Автореферат разослан « А& /¿¿уг/РЛ гооз г. Ученый секретарь —"" ^ ] ,

диссертационного совенку ^—у С—Н.И.Голубева-Монаткина

-д 3

I ?2£?

/ Реферируемая работа посвящена изучению процесса формирования иноязычной компетенции студентов языкового вуза в ходе социокультурной интеракции, совершаемой ими в среде информационных и коммуникационных технологий.

Проведение настоящего исследования было обусловлено не в последнюю очередь тем обстоятельством, что интеграция России в общеевропейское образовательное пространство требует новых социально-педагогических подходов к образовательным программам высшего профессионального образования. Проводимые сегодня научные исследования направлены на обоснование нового Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования и имеют целью создать компетентностную модель подготовки специалистов. Определение результатов обучения на основе различных компетенций, знаний и умений в значительной степени будет способствовать достижению сравнимости систем высшего профессионального образования, структур и содержания программ на территории Европы.

Актуальность данного исследования, построенного на компетентностной модели обучения, обусловлена не только таким целеполаганием, но и, прежде всего, потребностями отечественной методической науки в теоретическом обосновании лингводидактических положений по использованию информационных и коммуникационных технологий в целях формирования иноязычных коммуникативных умений.

Цель реферируемого исследования - изучить проблему формирования иноязычной компетенции на базе диалогического взаимодействия в пространстве информационных и коммуникационных технологий у студентов-лингвистов (преподавателей) и разработать соответствующую методику.

Достижение поставленной в диссертации цели потребовало решения следующих задач: I

■ «г*I

• проанализировать структуру коммуникативной компетенции с целью выявления тех ее компонентов, которые обеспечивают социокультурное взаимодействие в межкультурном контексте;

• выявить и описать компетенции, способствующие формированию социокультурных умений на основе использования информационных

• и коммуникационных технологий, и обосновать необходимость их целенаправленного формирования;

• конкретизировать цели обучения языкам и культурам в условиях применения информационных и коммуникационных технологий;

• определить социокультурные характеристики диалога, разворачивающегося в пространстве информационных и коммуникационных технологий и описать социокультурные особенности взаимодействия в виртуальном пространстве;

• раскрыть сущность понятий «социокультурное знание» и «диалогическое взаимодействие в пространстве информационных и коммуникационных технологий»;

• обосновать теоретические подходы к организации работы в информационно-коммуникационной технологической среде в целях формирования социокультурного знания, а также аргументировать методические положения, которые позволяют описать процесс формирования механизмов диалогичности в этой среде;

• разработать основные методы и приемы обучения иноязычному социокультурному диалогическому взаимодействию в пространстве информационных и коммуникационных технологий, реализующие цель исследования.

В ходе исследования помимо названных основных задач был также решен ряд сопутствующих задач:

• проведен анализ зарубежного и отечественного опыта использования информационных и коммуникационных технологий для обучения языкам;

• обоснованы способы и средства, с помощью которых применение информационных и коммуникационных технологий создает учебную технологическую среду

• обосновано использование в лингводидактическом терминологическом аппарате новых терминов, отражающих процесс обучения в новой учебной среде.

Научная новизна исследования заключается в следующем: в нем впервые формируется понятие виртуального диалога, определяется его сущность и роль как инструмента формирования иноязычной компетенции; впервые поставлена и решена задача целенаправленного формирования иноязычной компетенции в социокультурном пространстве виртуального диалога; впервые дано обоснование использования информационных и коммуникационных технологий как необходимого средства обучения студентов - будущих лингвистов-преподавателей.

Теоретическая значимость диссертационного исследования заключается в обосновании нового концептуального подхода к формированию иноязычной компетенции в социокультурном пространстве диалога, разворачивающегося в пространстве информационных и коммуникационных технологий, а также в обосновании необходимости целенаправленного формирования умений социокультурной интеракции в среде информационных и коммуникационных технологий у лингвистов-преподавателей для приобретения как коммуникативной готовности в целом, так и компонентов профессиональной компетенции, определяющих способность использовать информационные и коммуникационные технологии для решения учебных задач.

Практическая ценность исследования заключается в том, что разработанная методика, направленная на формирование иноязычной компетенции у студентов-лингвистов (преподавателей) в информационно-коммуникационной технологической среде может использоваться уже на начальном этапе обучения межкультурной коммуникации в языковом вузе. Используемые в предлагаемой методике способы и приемы обучения адаптируемы для различных других целевых групп обучающихся.

Объектом настоящего исследования выступает социокультурная коммуникация в ее системных диалоговых характеристиках, предметом -социокультурное диалогическое взаимодействие в пространстве информационных и коммуникационных технологий.

Методологическую основу данного исследования составляет междисциплинарный системный подход, положения теории деятельности и теории общения (Л.С.Выготский, П.Я.Гальперин, А.НЛеонтьев А.А.Леонтьев, и др.), логическая теория коммуникации и теория информации (В.Н.Переверзев, СЛнковский), теория межкультурной коммуникации и теория языковой, а также вторичной языковой личности (Ю.Н.Караулов, И.И.Халеева, К.Н.Хитрик и др). Для решения поставленных задач были использованы: аналитические (методический, психологический, лингвистический анализ), обобщающие (формализация, описание, синтез), проектировочные (предвидение, моделирование), интерпретационные (объяснение, сравнение, аналогия и др.) научно-исследовательские методы, а также сбор и накопление данных, наблюдение, анкетирование, регистрация и обработка данных, опытная проверка.

Апробация работы состоялась на Международной конференции «Применение информационных и коммуникационных технологий в профессионально ориентированном преподавании иностранных языков, от осознания к воздействию через применение» (Москва, октябрь 2001 г.),

Международном семинаре «Языки народов Северного Кавказа: проблемы и перспективы развития» (Нальчик, октябрь 2003 г.), в процессе участия в рабочей группе проекта «Information and Communication Technologies in Vocationally Oriented Language Learning: From Awareness to Impact Through Implementation - ICT VOLL IMPACT» Европейского центра современных языков (г. Грац, Австрия, май 2001 - сентябрь 2003), а также в ходе опытного обучения, проводившегося в 2001 - 2003 гг. на первом и втором курсах факультета гуманитарных и прикладных наук Московского государственного лингвистического университета (направление подготовки специалистов - «Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальность - лингвист, преподаватель).

На защиту выносятся следующие положения:

1. Неотъемлемыми компонентами структуры коммуникативной компетенции являются технологическая компетенция и конструктивная компетенция.

2. Способность к диалогическому взаимодействию ,в среде информационных и коммуникационных технологий обеспечивается за счет формирования у обучающихся технологической компетенции, то есть набора умений, обеспечивающих социокультурное диалогическое взаимодействие в информационно-коммуникационной технологической среде.

3. Для самостоятельного приобщения к культуре иного социума студент должен обладать конструктивной компетенцией, то есть набором умений самостоятельно расширять свой языковой и культурный опыт на основе использования информационных ресурсов. Конструктивная компетенция обеспечивает продуцирование знаний на основе полученной информации в течение всей профессиональной деятельности человека.

4. Взаимодействие в коммуникационном пространстве информационно-технологической среды можно рассматривать в качестве своеобразной модели реального диалога

5. Пространством формирования умений социокультурного иноязычного взаимодействия является виртуальный диалог, обладающий характеристиками реального диалога

6. Иноязычная компетенция в социокультурном пространстве диалога успешно формируется с помощью ресурсов информационных и коммуникационных технологий, являющихся одним из важнейших источников познания инокультурного сообщества. В соответствии с этим современные компьютерные технологии следует рассматривать как средство формирования иноязычной компетенции студентов-лингвистов (преподавателей), обладающее двоякой функцией. Информационные и коммуникационные технологии представляют собой одновременно пространство развития умений и навыков межкультурной коммуникации, а также инструмент профессиональной педагогической деятельности.

7. Технологическая и конструктивная компетенции являются необходимым компонентом подготовки лингвистов-преподавателей.

Цели и задачи исследования определили структуру и содержание работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений.

Во введении обосновывается актуальность исследования, определяются его объект, предмет, цель и задачи, раскрываются научная новизна, теоретическая значимость, практическая ценность, а также указываются используемые методы исследования и формулируются положения, выносимые на защиту.

В первой главе анализируется понятие «социокультурное поле»; раскрываются роль и статус информационных и коммуникационных технологий в современном обучении языкам, определяется степень

разработанности проблемы интеграции информационных и коммуникационных технологий в процесс обучения интеркультурной коммуникации, аргументируется включение нового компонента -технологической компетенции - в содержание обучения общению, обосновывается стратегия формирования иноязычной компетенции в пространстве информационных и коммуникационных технологий.

Во второй главе обосновывается ди алогичность любого взаимодействия в пространстве информационных и коммуникационных технологий, раскрываются особенности социокультурного контекста виртуального пространства, выявляются особенности диалога, разворачивающегося в пространстве информационных и коммуникационных технологий.

В третьей главе проводится анализ современного понимания цели обучения иностранным языкам с учетом применения информационных и коммуникационных технологий, обосновываются методические положения и описывается серия упражнений, направленные на формирование умения межкультурной коммуникации и позволяющие осваивать новые знания в информационно-коммуникационном технологическом пространстве, приводится описание и анализ результатов опытного обучения.

В заключении обобщаются результаты исследования, определяется перспективность дальнейшей работы над данной проблемой.

В приложении 1 представлены образцы материалов, использованных в опытном обучении.

В приложении 2 приводятся задания контрольного теста для проверки результатов опытного обучения.

В приложении 3 содержатся основы глоссария терминологического аппарата исследования.

В приложении 4 демонстрируются примеры использования специального программного обеспечения.

Содержание работы

Социально-экономические задачи, стоящие перед Россией на современном этапе требуют подготовки специалиста, образовательная траектория которого выстраивается на основе, соответствующей компетентностной модели и включающей в себя определенные группы умений (социально-личностные, общенаучные, общепрофессиональные, специальные и др.), которые служат фундаментом, позволяющим выпускнику ориентироваться на рынке труда и быть подготовленным к продолжению образования, а также обеспечивают предметную подготовку специалиста. Для обеспечения возможности адаптации выпускника к динамично развивающейся сфере современных технологий он должен обладать общетехнологической образованностью, выходящей за рамки общей образованности, формируемой средней школой. Знания, определяющие общетехнологическую образованность, должны формироваться, в частности, путем целенаправленной подготовки к применению информационных и коммуникационных технологий как в образовательном, так и в профессиональном контекстах.

В условиях стремительного развития информационных и коммуникационных технологий (далее ИКТ) и их широкого применения во всех областях науки, техники, образования и искусства, «виртуальная коммуникация на базе глобальной сети превратилась в реальность наших дней» (Потапова 2002), а умение пользоваться компьютерными технологиями в профессиональном контексте становится реальной необходимостью. Таким образом, весь процесс современного развития мирового сообщества ориентирован на формирование личности, способной не только к межкультурному общению, но и к использованию на высоком

и

профессиональном уровне всех возможностей современных информационных и коммуникационных технологий.

Потребности современного общества нашли свое отражение в определении целевых установок подготовки специалистов в области межкультурной коммуникации. Новые концептуальные подходы к решению проблемы подготовки специалистов в области лингвистики и межкультурной коммуникации связаны с работами (Караулов 1987; Тарасов 1994, 1996; Фурманова 1993; Халеева1989, 1999; Хитрик 2001). Сохраняя приобретение обучающимися коммуникативной компетенции в качестве главной цели обучения, современные теория и практика обучения иностранным языкам значительное внимание уделяют формированию тех компонентов коммуникативной компетенции, которые обеспечивают социальные и культурные нормы общения. Именно такой подход к подготовке лингвистов различных специальностей может способствовать формированию личности, способной распознать концептуальную картину мира, принадлежащую иному, отличному от родного, социокультурному сообществу, понять ее и начать функционировать в рамках инокультурного контекста. Поэтому объектом большого количества лингводидактических и методических исследований становятся процессы эффективности обучения иностранным языкам и культурам на основе различных способов и приемов обучения им. Методика интеграции ИКТ в процесс развития умений социокультурного иноязычного взаимодействия, разрабатываемая в данной диссертации, так же призвана внести свой посильный вклад в теорию обучения языкам и культурам.

Изучение возможности формирования знаний, отражающих особенности социальной среды инофона, средствами информационных и коммуникационных технологий потребовало проведения анализа структуры этих знаний. В результате, по аналогии с понятием «информационное поле», в диссертации было обосновано использование

термина «социокультурное поле», или «поле социокультурных знаний», для обозначения знаний, отображающих социокультурные характеристики инофонной среды. Изучение отечественных и зарубежных публикаций (в частности, Астафурова 1997, Богатырева 1998, Гез 1983, Ишханян 1996, Константинова 1993, Костомаров и Митрофанова 1990, Лейфа 1995, Орбадоева 2003, Полушина 1995, Синица 2000, Халеева 1999 , Хитрик 2001, Breen & Candlin 1981, Canale & Swain 1980, Palmer 1981, Sheils 2001) позволило сделать вывод о том, что социокультурное знание является важнейшей составляющей коммуникативной компетенции, сложным многокомпонентным феноменом, включающим в себя культурные, лингвистические, социопсихологические элементы.

Эти элементы представлены в виде ряда взаимосвязанных и взаимообусловленных компетенций: социокультурная компетенция (способность понять образ мира партнера по общению), социолингвистическая компетенция (владение определенным набором языковых средств и способность осуществлять их выбор в зависимости от контекста межкультурного общения), социальная компетенция (готовность пользоваться понятиями, представлениями и концептами инокультурного сообщества для осуществления межкультурной коммуникации), социопрагматическая компетенция (владение определенным набором социальных и ситуативных ролей, общественных правил и норм общения и способность осуществлять выбор вербального поведения в соответствии с принятой ролью и ситуацией общения), стратегическая компетенция (способность использовать вербальные и невербальные стратегии, чтобы компенсировать пробелы в знании кода партнера по коммуникации). Данные компетенции и объединяет социокультурное поле.

Анализ исследований, посвященных отдельным проблемам интеграции ИКТ в процесс формирования иноязычной компетенции (Davis 1985, 1998, 1999, 2000, 2001; Ely 1984; Jones 1986; Rueschoff 1999, 2003;

Tribble 1990, Wolff 1994, 1997; Азимов 1997; Бухаркина 2001; Дмитриева 1997, 1998; Карамышева 2001, Полилова и Пономарева 1997; Полат 1998, 2001; Потапова 2002, 2003; Грейдина 2001; Мишина 2000; Рабардель 1999; Соколова 1998) показал, что в многочисленных работах рассматриваются вопросы внедрения в систему образования информационных и коммуникационных технологий, их адаптации к решению конкретных учебных задач, признаются широкие возможности и перспективность использования компьютера как средства обучения. Однако в этих работах не выделяется в виде отдельной какая-либо компетенция, определяющая способность взаимодействия в среде ИКТ. В них также ничего не говорится о возможности использования пространства, создаваемого информационными и коммуникационными технологиями как среды формирования компонентов иноязычной компетенции и умений диалогического взаимодействия, не разрабатывается методика целенаправленного формирования этих умений на базе применения ИКТ.

Отсутствие такой теоретически обоснованной и подвергнутой проверке методики тормозит процесс интеграции информационных и коммуникационных технологий в практику преподавания ИЯ, что препятствует овладению профессиональными навыками использования ИКТ будущими преподавателями иностранного языка. Недостаточно высокий уровень владения навыками работы с компьютерной техникой у студентов языкового профиля затрудняет эффективность работы с ИКТ при формировании умений и навыков социокультурного взаимодействия. Как следствие, это тормозит процесс выхода обучающихся на реальную межкультурную коммуникацию, особенно на коммуникацию, осуществляемую через ИКТ.

Проанализировав характеристики мультимедиа, информационные и коммуникационные свойства Интернет и локальных компьютерных сетей, мы пришли к заключению, что применение ИКТ позволяет создать особую,

отличную от традиционной, учебную среду, расширяющую рамки учебного пространства и, как представляется, приближающую его к естественной инофонной среде. Для обозначения процесса развития готовности к инокультурному взаимодействию на основе использования ИКТ нами был предложен термин технологически обеспеченное формирование иноязычной компетенции (ТОФИ) как наиболее адекватно отражающий полноту подхода к рассматриваемой проблеме.

Анализ достоинств и недостатков процесса ТОФИ показал, что взаимодействие в пространстве ИКТ, то есть в виртуальном пространстве, требует формирования таких умений и навыков, которые не ограничиваются техническими навыками пользователя компьютера, а требуют более широкого диапазона умений. Эти умения складываются в особого вида компетенцию, именуемую нами технологической (см. схему 1)-

Технологическая компетенция является сложно структурированным, многофакторным и многоуровневым феноменом. Она выступает в качестве инструмента конструирования тезауруса личности в процессе работы в технологической учебной среде, то есть в учебной среде, в которой наряду с традиционными материалами и видами работы используются возможности ресурсов ИКТ и учебные материалы нового поколения. Для работы в этой среде важна способность обучающегося действовать в автономном режиме, осуществлять коммуникацию, самостоятельно вести поиск необходимой информации и на основе этой информации, уже имеющихся знаний и собственного опыта конструировать новый объем знаний. В целях обеспечения данных способностей, а также способности к самостоятельному приобщению к иноязычной культуре у студента следует формировать умения конструктивной компетенции (см. схему 2).

Технологическая компетенция

Готовность к общению в виртуальном пространстве

символов г знаков (напр., эмоционалвнбго состояния - «эмо-конов»)

Готовность к

познавательной

деятельности

Диалоговые умения

VMI

на!

-ХЯИЯ

..авигации и нёяевш¥0ва"

готовность вести поиск ftaur

роват

лации и ктури-

готовность конструировать знания на основе „ собранной информации

умения oBTOHON

1ТОНОМНОСТИ

спосооностьк

ких и эвристических умении через участие в г

комм--------

ции I

Профессиональные умения

Диалоговые умения

умения

применять

общие

программные приложения в профессиональ-

PqwerPoiht, ... Internet, e-rfiail)

умения

создавать

виртуальное

учебное

пространство,

SiasjuTb им ллаооратав------атформа,

умение пользоваться пакетами щюграмм

методические и дидактаческие 1ния ■ценения при

жировании

Схема 1. Технологическая компетенция

Схема 2. Конструктивная компетенция.

Исследование показало, что важнейшим фактором, влияющим на развитие готовности к социокультурному диалогическому взаимодействию, является возможность создать средствами ИКТ среду общения и имитировать реальную ситуацию интеракции. Поскольку при формировании иноязычной компетенции коммуникация сама по себе является частью содержания обучения, а не только средством предоставления необходимой для конструирования знаний информации, электронные средства коммуникации следует рассматривать как обладающий высокой информативностью и мотивационностью мощный современный инструмент развития навыков межкультурного общения

Проведенное исследование позволило сделать вывод о том, что высокий уровень мотивации при работе в технологической учебной среде студентов лингвистов-преподавателей обусловливается тем, что применение ИКТ соответствует принципам концепции контекстного обучения, разработанной в (Вербицкий 1999). Технологическая учебная среда создает условия для движения деятельности обучающегося от собственно учебной через квазипрофессиональную и учебно-профессиональную к собственно профессиональной. За счет использования ИКТ как средства, создающего среду для формирования навыков социокультурного взаимодействия, с одной стороны, и как инструмента профессиональной педагогической деятельности, с другой, в технологической учебной среде усвоенные знания, умения и навыки выступают уже в качества средства решения задач специалистом.

Информационная насыщенность технологической учебной среды обеспечивается за счет возможности приобретать знания двумя способами - предикативным, то есть объектно-аналитическим (человек рационально осмысливает непосредственно данные ему объекты сенсорного восприятия) и семантическим, то есть интерпретационным (человек интерпретирует языковые символы) (Переверзев 2002). Именно

возможность предикативного общения в пределах технологической среды значительно повышает уровень ее информативности. Приобретение знания в процессе непосредственного взаимодействия с различными объектами, процессами, сценариями поведения обеспечивается за счет мультимедийных характеристик этой среды.

Работа в технологической учебной среде качественно изменяет весь учебный процесс, включая содержания обучения. Применение ИКТ при формировании иноязычной компетенции не является простым механическим добавлением новых компонентов - использующиеся материалы не являются точными копиями традиционных аналогов, роль преподавателя трансформируется, добавляются новые функции и расширяются возможности сферы общения обучающего и обучающегося. Задачей обучающего в технологической учебной среде является организация когнитивной деятельности обучающегося, развитие у него навыков самостоятельного конструирования знаний, свободного ориентирования в них, применения полученных знаний на практике, формирования собственного мнения, использования ранее полученных знаний в качестве основы для продуцирования новых (Потапова 2002).

Анализ вариантов организации технологической основы учебного процесса, предлагаемых в методической литературе (Полат 1998; Lund, Moro, Rueschoff 2003), дал основание полагать, что в формировании умений социокультурного взаимодействия ИКТ выполняет две функции. Во-первых, ИКТ представляет собой пространство, внутри которого происходит обучение - микропортал, закрытая учебная платформа и интернет-сайт. Во-вторых, является инструментарием, посредством которого осуществляется конструирование тезауруса вторичной языковой личности. В качестве инструментов выступают коммуникационные Интернет-ресурсы (электронная почта, форумы, чат, виртуальная доска и др.), специализированное лингводидактическое программное обеспечение

(когнитивные инструменты Concordance, авторские инструменты Wida Authoring Suite, Hot Potatoes, TELOS и др.), материалы, размещенные на CD-ROM (например, оксфордский мультимедийный многоуровневый курс английского языка REWARD) и программные приложения общего типа (Word, PowerPoint и др.).

В диссертации были рассмотрены возможности технологической учебной среды по развитию умений диалогичности и описаны социокультурные характеристики диалога, разворачивающегося в пространстве ИКТ. Диалог как явление социальное стал предметом рассмотрения философов, лингвистов, социолингвистов, семиосоциопсихологов и других исследователей (Гумбольдт 1984, Бубер 1995, Бахтин 1996, Библер 1975, Дридзе 1999 и др.). На основании положения о диалогической сущности самого существования человека, диалогичности отношений и процесса познания в ходе исследования было выдвинуто предположение о том, что диалог должен обладать всеми характеристиками реальной действительности, включая ее социокультурные характеристики, а значит, может рассматриваться в качестве источника социокультурной информации. С другой стороны, рассмотрение всякого взаимодействия как диалога дало основание для обоснования тезиса о том, что взаимодействие обучающегося с компьютером как таковым или на его основе с иноязычными текстами также представляет собой диалог, который было предложено именовать виртуальным диалогом. Виртуальный диалог, в свою очередь, может быть типологизирован в соответствии с тем, кто является его субъектами - два реальных человека в режиме чата, два реальных человека в режиме электронной почты, один человек и группа людей в режиме форума, реальный человек и автор иноязычного текста, занимающий пассивную позицию в диалоге, и так далее. Вычленение критериев типов виртуального диалога не входило в задачи настоящей работы, однако

проведенное исследование показало, что в зависимости от режима взаимодействия характеристики этого диалога изменяются.

В реферируемом исследовании диалог рассматривается с позиции семиосоциопсихологии как процесс обмена текстуально организованной информацией, как взаимодействие, обусловленное социальными условиями и отражающее социокультурную принадлежность его субъектов, занимающих активные позиции в процессе его развертывания. Такое понимание диалога позволяет подойти к изучению его характеристик с точки зрения возможности формирования умений социокультурной интеракции в процессе диалогического взаимодействия с носителем иной концептуальной картины мира. В рамках текстовой деятельности происходит формирование элементов социокультурного пространства общества (Дридзе 1999), и знание этого пространства формирует те умения, которые соответствуют выделенным в работе компонентам социокультурного поля.

Поскольку текст несет в себе информацию социокультурного характера, в процессе ее интерпретации, при наличии соответствующих умений конструктивной компетенции, обучающиеся формируют свои социокультурные знания. Это говорит о том, что при диалогическом межкультурном взаимодействии происходит процесс передачи информации социокультурного характера. Трактовка текста в качестве сложного социально-психологического знака, являющегося единицей общения, дала основание рассматривать текстовые ресурсы ИКТ как знаковые единицы общения, а само взаимодействие в пространстве ИКТ (виртуальный диалог) - как среду, внутри которой формируется социокультурное знание. Это позволяет утверждать, что взаимодействие в среде ИКТ обладает признаками диалогичности и является инструментом формирования умений межкультурного общения.

В исследовании делается вывод, что в качестве единицы коммуникации в технологическом пространстве выступают аутентичные тексты, являющиеся «носителями образцов менталитета их авторов, то есть интеллектуально-мыслительных особенностей личностного сознания партнера по общению» (Халеева 1996: 77). Партнерами по диалогу являются, с одной стороны, обучающийся, с другой стороны, автор иноязычных текстов. Оба участника диалога несут в своем сознании установки и ценностные ориентации своей лингвокультурной общности и имеют исходные установки, позволяющие им вступать в информационный обмен-общение. Обучающийся, воспринимая транслируемую информацию и перекодируя ее в соответствии со своей лингвокультурной принадлежностью, конструирует свои знания относительно специфики общества, с представителем которого он взаимодействует.

Виртуальный диалог, обладая всеми характеристиками реального диалога - содержанием, механизмами действия, воздействием на своих участников, субъектов диалога, определенно структурированным пространством, измерения которого создают его единое информационное поле, и т.д. - разворачивается в среде ИКТ, которая имеет собственное социокультурное пространство. Таким образом, в условиях виртуального диалога возникает опосредованная беседа субъектов, не только разделенных социокультурным пространством, но и действующих в пределах виртуального пространства. Если различия, соответствующие реальному социокультурному пространству, определяют разные исходные позиции общепринятого видения мира, этические нормы участия в диалоге, социально-психологические характеристики участников диалога, то технологическое пространство само по себе обладает спецификой, которую можно определить как социокультурные параметры виртуального сообщества. При формировании иноязычной компетенции в технологической учебной среде эти параметры необходимо учитывать, во-

первых, потому, что адекватное функционирование в технологическом пространстве предполагает знакомство с его природой, а во-вторых, потому, что социокультурная специфика виртуального пространства не должна интерферировать в восприятии обучающегося с особенностями культуры реального инофона.

В диссертации была выдвинута гипотеза о том, что виртуальное "пространство обладает собственными социокультурными характеристиками, которые можно сравнить с социокультурными характеристиками пространства реального сообщества. Сравнение показало, что социокультурные особенности как виртуального, так и реального пространства складываются из трех компонентов - культурного контекста инофонного сообщества, средств вербальной и невербальной коммуникации, стратегий достижения прагматических целей. Виртуальная среда обладает практически всеми параметрами, свидетельствующими о социокультурном своеобразии любого сообщества: собственным фактическим материалом (параметры операционной системы, организация интерфейса и т.д.); нормами и традициями речевого и неречевого поведения (например, умения работать с программными приложениями, в'еб-этикет и т.п.); набором социальных и ситуативных ролей (автор материала, редактор, веб-мастер и другие), специфические паралингвистические параметры (преимущественное использование определенного набора цветов, особенно фоновых, соотношение текстовой информации и графических изображений для оформления веб-сайтов и Т.Д.).

Для рассмотрения средств вербальной и невербальной коммуникации в работе был предпринят анализ языкового материала различных Интернет-сайтов, чатов, сообщений электронной почты. В результате этого были выявлены определенные лексические, грамматические, синтаксические, орфографические закономерности,

свойственные взаимодействию в виртуальном пространстве (прежде всего, в чате и электронной переписке), которые получи распространение и в языке современных средств массовой информации, в повседневной жизни.

Рассмотрение виртуального диалога как одного из средств подготовки лингвистов-преподавателей к реальному межкультурному общению обусловило рассмотрение среды ИКТ с позиций интеркультуры -особой формы социальных отношений представителей различных культур, когда «по горизонтали, пересекающей границы культурных ареалов, создается как бы новое измерение функциональной общности. <...> общность предмета позволяет партнерам из разных культур быстрее понять друг друга <...>» (Халеева, 1999: 13). Наше исследование показало, что можно говорить о существовании виртуальной интеркультуры. Попадая в виртуальное пространство, признаки и характеристики которого едины для представителей различных культур, субъекты виртуального диалога оказываются в новом измерении «виртуальной общности». Знание этого измерения, то есть виртуального пространства, его социокультурного контекста, возможных способов коммуникации и возможных стратегий выполнения коммуникативных задач позволит партнерам из разных культур понять друг друга скорее, чем это было бы возможным при отсутствии какой бы то ни было общности. При этом, если реальные интеркультуры имеют границы, очерченные предметной областью, то виртуальная интеркультура не имеет подобных границ, и в ее среде межкультурные барьеры между представителями различных социальных групп могут преодолеваться значительно менее болезненно. На основании этого в исследовании высказано утверждение, что, если «интеркультура является необходимым "третьим измерением" при подготовке специалиста в области межкультурной коммуникации» (там же), то виртуальная интеркультура также должна явиться необходимой частью подготовки лингвиста-преподавателя.

Все это позволило конкретизировать конечные цели обучения при формировании иноязычной компетенции в среде ИКТ. Определение целей строилось на основании положения о том, что глобальная цель обучения определяется социальным заказом, обусловленным социально-экономическим и культурным этапом развития общества. Поскольку информационные и коммуникационные технологии используются теперь для решения большого количества задач экономического, социального, профессионального, коммуникационного, образовательного и иного характера, в исследовании ставится вопрос о необходимости формирования вторичной языковой личности, обладающей не только набором специфических социокультурных знаний, но и развитой технологической компетенцией. Это отражает потребность современного общества в появлении личности, способной действовать и взаимодействовать в рамках виртуального пространства. Однако виртуальная среда обладает собственным социокультурным пространством, она является своеобразным виртуальным миром, формирующим особую концептуальную систему.

Это позволяет говорить о том, что подготовка к взаимодействию в виртуальной среде ведет к необходимости формирования специфических, «виртуальных», Тезауруса Т и Тезауруса П. Тезаурус I означает способ формирования языкового сознания присущего личности, взаимодействующей в виртуальной среде, восходящего к языковой картине мира виртуального сообщества и связанного с ассоциативно-вербальной сетью языка. Тезаурус П соотносится с собственно знаниями человека о виртуальном мире, формирующими когнитивное сознание и тем самым общую картину виртуального мира на уровне концептуальной системы. Так как «каждый человек в значительной мере формируется той культурой, в которой он живет» (Халеева 1996: 76), закономерным становится

утверждение о появлении нового концепта - «виртуальной» языковой личности.

Таким образом, исходя из утверждения, что приоритетной задачей обучения иностранным языкам является воспитание би-культурной личности, которая, усвоив Тезаурус I и Тезаурус П вторичной культуры, одновременно приобретет и навыки оценки собственной культуры (Халеева 1989), целью обучения иностранным языкам в технологическом учебном пространстве должно явиться воспитание вторичной языковой и виртуальной личности, которая усвоив одновременно Тезаурус I и Тезаурус П вторичной культуры и Тезаурус I и Тезаурус П виртуальной культуры, будет обладать уровнем коммуникативной компетенции, позволяющим осуществлять межкультурную коммуникацию в реальных условиях и в виртуальном пространстве.

В соответствии с конкретизированной целью обучения была разработана серия упражнений, направленных на формирование группы умений технологической и конструктивной компетенций одновременно с формированием знаний социокультурного поля. Разработанная методика была положена в основу пролонгированного опытного обучения, проводившегося на первом и втором курсах факультета гуманитарных и прикладных наук МГЛУ в 2001-2003 гг. Результаты опытного обучения позволяют судить об эффективности предложенной методики формирования иноязычной компетенции в социокультурном пространстве диалога в среде ИКТ.

* * *

Итак, проведенное исследование, построенное на основе компетентностной модели обучения, продемонстрировало перспективность использования ИКТ для формирования умений социокультурного взаимодействия. Результаты работы позволяют утверждать, что при подготовке лингвистов-преподавателей информационные и

коммуникационные технологии следует рассматривать как средство создания среды формирования умений иноязычного общения, в которой происходит конструирование социокультурных знаний, и, следовательно, как инструмент профессиональной деятельности преподавателя. Адекватное общение в виртуальном пространстве, имеющем свои социокультурные особенности, требует формирования вторичной языковой и виртуальной личности, обладающей знаниями специфики виртуальной культуры. В связи с этим номенклатура компетенций, развитие которых обеспечивает подготовку конкурентоспособного специалиста в области межкультурной коммуникации, должна быть дополнена технологической и конструктивной компетенциями.

Предпринятое исследование охватывает лишь часть проблем использования ИКТ в лингводидактических целях, открывает новые области исследования и ставит комплекс задач в отношении более глубокого и разностороннего изучения виртуальной культуры, характеристик виртуального диалога, создания электронных учебных пособий и учебников. Определенный интерес представляет проблема экстраполяции результатов исследования на подготовку специалистов в других профессиональных областях.

Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях:

Конструирование тезауруса личности как способ моделирования структуры социокультурной компетенции // Автономность в практике обучения иностранным языкам и культурам: Сб. научн. трудов МГЛУ; вып. 461.-М., 2001.-0,65 пл.

Информационные и коммуникационные технологии как средство моделирования социокультурного пространства для формирования иноязычной компетенции. Тезисы XI Международной конференции

Информационные технологии в образовании ИТО 2001: Сб. трудов, ч.Ш. -М.,МИФИ, 2001.-0,1 пл.

Ресурсы ИКТ как среда формирования иноязычной компетенции. Тезисы Международного конгресса конференций Информационные технологии в образовании ИТО 2003: Сб. трудов, ч.Ш. - М., Просвещение, 2003.-0,25 п.л.

Информационные и Коммуникационные Технологии в Области Формирования Профессиональной Иноязычной Компетенции. Электронная публикация на CD-ROM: "ICT VOLL IMPACT", Moscow, October 2001, - ECML, МГЛУ, UNESCO IITE, Goethe-Institute Moskau, -2002. (64 KB = 0,4 пл.).

€1 98 8 9

2©оЗ-А

1

\

\

Подписано в печать 19.11.03 Заказ №130 Тираж 100 экз.

ООО "Фирма Печатный двор" тел.: 202- 31-45

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Смольянникова, Ирина Анатольевна, 2003 год

ВВЕДЕНИЕ

ГЛАВА I. Формирование социокультурных знаний в пространстве информационных и коммуникационных технологий.

§ 1. Социокультурное знание как основа межъязыковой гкоммуникации.

§2. Основные теоретические положения использования информационных и коммуникационных технологий в обучении языкам и культурам.

§3. Пространство информационных и коммуникационных технологий как среда формирования иноязычной компетенции.

ГЛАВА П. Диалог как социокультурный феномен

§ 1. Диалогичность информационно-коммуникационного пространства.

§ 2. Диалог в системе формирования социокультурного знания.

§ 3. Специфика функционирования виртуального диалога.

ГЛАВА Ш. Методика формирования умений социокультурной интеракции в технологическом пространстве.

§ 1. Конкретизация конечных целей обучения иноязычной компетенции с учетом использования информационных и коммуникационных технологий.

§ 2. Формирование умений социокультурной интеракции посредством информационных и коммуникационных технологий

§ 3. Организация и анализ результатов опытного обучения.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Формирование иноязычной компетенции в социокультурном пространстве диалога"

Настоящее исследование посвящено проблеме формирования иноязычной компетенции в процессе социокультурной интеракции, проходящей в среде, создаваемой информационными и коммуникационными технологиями, у студентов, которые обучаются по специальности «лингвистика и межкультурная коммуникация», приобретая квалификацию лингвист-преподаватель.

Необходимость исследовать поставленную проблему была обусловлена не в последнюю очередь тем обстоятельством, что интеграция России в общеевропейское образовательное пространство требует новых социально-педагогических подходов к образовательным программам высшего профессионального образования. Проводимые сегодня научные исследования направлены на обоснование нового Государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования и имеют целью создать компетентностную модель подготовки специалистов. Определение результатов обучения на основе различных компетенций, знаний и умений в значительной степени будет способствовать достижению сравнимости систем высшего профессионального образования, структур и содержания программ на территории Европы.

Новые экономические и политические условия, в которых осуществляется деятельность как всего сообщества в целом, так и отдельных его участников, повлекли за собой дальнейшее расширение и углубление международных контактов. Одновременно стремительное развитие информационных и коммуникационных технологий (далее ИКТ) привело к их широкому применению во всех областях науки, техники, образования, искусства. Таким образом, весь процесс современного развития мирового сообщества ориентирован на формирование личности, способной не только к межкультурному общению, то есть к диалогу культур, но и к использованию на высоком профессиональном уровне всех возможностей, предоставляемых современными информационными и коммуникационными технологиями. Вышеописанные качественные изменения современного общества и обусловленные ими потребности нашли свое отражение в определении целевых установок подготовки специалистов в области межкультурной коммуникации.

Сохраняя приобретение обучающимися коммуникативной компетенции, необходимой для межкультурной коммуникации, в качестве главной цели обучения, современная теория и практика обучения иностранным языкам (далее ИЯ) значительно большее внимание уделяет формированию тех ее компонентов, которые отражали бы социальные и культурные параметры общения. Именно такой подход к подготовке лингвистов различных специальностей может способствовать формированию личности, способной распознать концептуальную картину мира, принадлежащую иному, отличному от родного, социокультурному сообществу, понять ее и начать функционировать в рамках инокультурного контекста. Данная позиция повлекла за собой модификацию дидактической парадигмы и определенные концептуальные изменения в обучении ИЯ. В центре внимания большинства проводимых методических исследований находятся идеи интенсификации и эффективности преподавания иностранных языков, совершенствования существующих и поиск новых методов и приемов. К данной области относится и разработка методики интеграции информационных и коммуникационных технологий в процесс обучения языкам и культурам.

Новые концептуальные подходы к решению проблемы подготовки специалистов в области лингвистики и межкультурной коммуникации связаны с именами таких исследователей, как В.П.Фурманова, И.И.Халеева, К.Н.Хитрик и др. Идеи, представляющие интерес для решения задач, поставленных в рамках настоящего исследования, нашли развитие в исследованиях, посвященных разработке концепции социокультурного подхода к формированию иноязычной компетенции (Л.И.Константинова, 1993, Т.В.Шавыро, 1994 И.И.Лейфа, 1995, Л.Н.Полушина, 1995, Н.Б.Ишханян, 1996, М.А.Богатырева, 1998, В.М.Топалова, 1998, Ю.Е.Прохорова, Ю.А.Синица, 2000, Л.М.Орбодоева, 2003 и др.). Проблемы использования информационных технологий в лингводидактическом контексте рассматривают В.С.Полат, Е.И.Дмитриева, Р.К.Потапова и многие другие.

Недостаточно высокий уровень владения навыками работы с компьютерной техникой у студентов языкового профиля затрудняет эффективность работы с информационными и коммуникационными технологиями в процессе формирования иноязычной компетенции и как следствие, тормозит процесс выхода обучающихся на реальную межкультурную коммуникацию, особенно на коммуникацию, осуществляемую через ИКТ.

Действующие программы подготовки лингвистов различных квалификаций, декларируя необходимость использования современных ИКТ при формировании компонентов коммуникативной компетенции, не учитывают в достаточной степени потребности формирования необходимых умений у студентов лингвистов-преподавателей.

Вышеизложенное свидетельствует о том, что формирование социокультурно детерминированных компонентов коммуникативной компетенции являлось предметом специальных методических исследований, однако до настоящего времени не было попыток рассмотреть возможности информационных и коммуникационных технологий по созданию среды для ее формирования, и разработать методику целенаправленного формирования данной компетенции на базе применения ИКТ. Отсутствие такой теоретически обоснованной и подвергнутой проверке методики тормозит процесс интеграции информационных и коммуникационных технологий в практику преподавания ИЯ, что препятствует овладению профессиональными навыками использования ИКТ будущими преподавателями иностранного языка.

Анализ современных учебников и учебных пособий, используемых при подготовке лингвистов-преподавателей [Э.М.Бабаджан Учебник английского языка для третьего курса институтов и факультетов иностранного языка. - М.: Высшая школа, 1964.; Г.М.Фролова, Г.В.Стрелкова, М.С.Лебедева, Н.Н.Иванова, Н.Ю.Окова, С.Д.Толкачева. Учебник английского языка для первого курса языкового вуза. - М.: ИЛБИ, 1997; М.С.Лебедева, Г.М.Фролова. ЯСМИ Великобритании и США. Учебное пособие. - М.: МГЛУ, 2001; Н.Д.Токарева, В.Пеппард. Америка. Какая она? Учебное пособие по страноведению США. - М.: Высшая школа, 2003 и др.] показывает, что в них имеются задания, направленные на формирование системы социокультурных знаний. Однако, с одной стороны, тот факт, что печатные издания переиздаются, как минимум, раз в пять лет, затрудняет ознакомление с динамично меняющимися в соответствии с переменами в обществе аутентичными материалами. С другой стороны, ни одно из стандартных существующих в настоящее время печатных учебных пособий не предполагает системы упражнений, направленной на развитие умений, обеспечивающих профессиональное овладение будущими лингвистами-преподавателями всем спектром возможностей информационных и коммуникационных технологий в области межкультурной коммуникации.

Таким образом, приведенный выше краткий обзор состояния проблемы исследования позволяет сделать заключение, что, в связи с недостаточной изученностью в современной теории обучения ИЯ проблемы формирования иноязычной компетенции в пространстве информационных и коммуникационных технологий ее рассмотрение становится особенно актуальным.

Рассмотрение отдельных аспектов проблемы интеграции ИКТ в процесс преподавания иностранных языков, предпринимаемое лингводидактами как в нашей стране, так и за рубежом, анализ результатов применения ИКТ для развития отдельных умений коммуникативной компетенции говорят о необходимости разработки стройной научно обоснованной системы формирования иноязычной компетенции в пространстве ИКТ. Такая система позволит обучающимся приобрести как эту компетенцию, необходимую для овладения готовностью к межкультурной коммуникации, так и умения максимально разностороннего использования компьютерных технологий для обучения языкам и культурам. Таким образом, данная актуальная и принципиально важная для обучения ИЯ проблема требует дальнейшего исследования.

Исходя из вышеизложенного, можно констатировать, что актуальность темы «Формирование иноязычной компетенции в социокультурном пространстве диалога (на основе использования информационных и коммуникационных технологий)» обусловлена происходящей в обществе модификацией социальных потребностей и, в связи с этим, потребностями отечественной методической науки в теоретическом обосновании лингводидактических аспектов данной проблемы. Эти же условия требуют переосмысления отдельных конечных целей обучения иноязычному общению и разработки обучающих технологий, обеспечивающих коммуникативное, межкультурное, профессиональное, и эмоциональное развитие будущих специалистов.

Разработка проблемы формирования иноязычной компетенции на основе использования ИКТ у студентов языковых вузов, в частности лингвистов-преподавателей, связана с нижеследующим. Процесс межкультурной коммуникации, разворачивающейся как в реальных условиях, так и в виртуальной среде, требует от таких специалистов не только высокого уровня коммуникативной и профессиональной компетенций и сформированных умений интерактивности, но и способности к самостоятельному рефлексивному освоению новых моделей поведения, мышления и эмоционального отношения, значимых для межкультурного общения. В значительной степени этому может способствовать конструктивная компетенция, которая должна целенаправленно формироваться в процессе обучения. Стремительная информатизация общества, постоянное увеличение объема знаний требуют от любого специалиста формирования умений профессионального самообразования, повышения общего культурного уровня, что связано с интенсивной работой с аутентичными материалами. Основным источником информации в настоящее время можно считать электронные носители, и в первую очередь - Интернет. Поэтому развитие способности профессионального использования электронных ресурсов для пополнения индивидуального знания и опыта межкультурной коммуникации нельзя не признать важным компонентом при подготовке лингвистов-преподавателей, будущих специалистов в области подготовки личности, способной вести межкультурную коммуникацию как в реальных условиях, так и в информационно-технологической среде, все чаще используемой в настоящее время в коммуникационных целях. Способность функционировать в среде, создаваемой информационными и коммуникационными технологиями, определяется набором умений, которые складываются в компетенцию, именуемую нами технологической.

Поскольку одним из аспектов развития способности к межкультурной коммуникации является формирование знаний о социокультурной специфике сообщества изучаемого языка, исходные положения диссертации строятся на определении понятия социокультурное поле иноязычной общности» и на гипотезе о возможности его отражения в диалоге, разворачивающемся в среде ИКТ. Так как взаимодействие в среде информационных и коммуникационных технологий требует наличия определенного набора умений и навыков, в исследовании рассматриваются компоненты компетенции, определяющей способность использования ИКТ для формирования иноязычной компетенции, а также оптимальные пути формирования иноязычной компетенции в среде ИКТ. В диссертации используется терминологический аппарат, разработанный в ходе исследования и положенный в основы глоссария (см. Приложение 3).

Целью исследования является изучение проблемы формирования иноязычной компетенции на базе диалогического взаимодействия в пространстве ИКТ у студентов-лингвистов (преподавателей) и разработка соответствующей методики.

В качестве объекта исследования выступает социокультурная коммуникация в ее системных диалоговых характеристиках. Предметом исследования является социокультурное диалогическое взаимодействие в виртуальном пространстве, создаваемом информационными и коммуникационными технологиями.

Для достижения поставленной цели в диссертации были решены следующие основные задачи:

1. проанализирована структура коммуникативной компетенции с целью выявления тех ее компонентов, которые обеспечивают социокультурное взаимодействие в межкультурном контексте;

2. выявлены и описаны компетенции, способствующие формированию социокультурных умений на основе использования информационных и коммуникационных технологий, и обоснована необходимость их целенаправленного формирования;

3. конкретизированы цели обучения языкам и культурам в условиях применения информационных и коммуникационных технологий;

4. определены социокультурные характеристики диалога, разворачивающегося в пространстве информационных и коммуникационных технологий и описаны социокультурные особенности взаимодействия в виртуальном пространстве;

5. раскрыта сущность понятий «социокультурное знание» и «диалогическое взаимодействие в пространстве информационных и коммуникационных технологий»;

6. обоснованы теоретические подходы к организации работы в информационно-коммуникационной технологической среде в целях формирования социокультурного знания, а также аргументированы методические положения, которые позволяют описать процесс формирования механизмов диалогичности в этой среде;

7. разработаны основные методы и приемы обучения иноязычному социокультурному диалогическому взаимодействию в пространстве информационных и коммуникационных технологий, реализующие цель исследования.

Помимо названных основных задач в исследовании был также решен ряд сопутствующих задач, а именно:

1. проведен анализ зарубежного и отечественного опыта использования информационных и коммуникационных технологий для обучения языкам;

2. обоснованы способы и средства, с помощью которых применение информационных и коммуникационных технологий создает учебную технологическую среду.

3. обосновано использование в лингводидактическом терминологическом аппарате новых терминов, отражающих процесс обучения в новой учебной среде.

Методология исследования строится на основе положений теории деятельности и теории общения (Л.С.Выготский, П.Я.Гальперин, А.А.Леонтьев, А.Н.Леонтьев и др.), логической теории коммуникации и теории информации (В.Н.Переверзев, С.Янковский), теории межкультурной коммуникации и теории языковой личности (Ю.Н.Караулов, И.И.Халеева, К.Н.Хитрик и др). В диссертационном исследовании для решения поставленных задач был использован комплекс научно-исследовательских методов, разработанных и описанных Э.А.Штульманом, а именно:

•аналитические (методический, психологический, лингвистический анализ);

• обобщающие (формализация, описание, синтез);

• проектировочные (предвидение, моделирование);

• интерпретационные (объяснение, сравнение, аналогия и др.);

• сбор и накопление данных (наблюдение, анкетирование, изучение опыта преподавания);

• регистрация и обработка данных;

• проверка (опытная проверка).

Научная новизна исследования заключается в том, что в нем:

• впервые формулируется понятие виртуального диалога, определяется его сущность и роль как инструмента формирования иноязычной компетенции;

• впервые ставится и решается задача целенаправленного формирования иноязычной компетенции в социокультурном пространстве диалога, развертывающегося в информационно-коммуникационной среде;

• впервые обосновывается использование информационных и коммуникационных технологий как необходимого средства обучения студентов лингвистов-преподавателей.

Теоретическая значимость исследования заключается:

1. в теоретическом обосновании нового концептуального подхода к формированию иноязычной компетенции в социокультурном пространстве диалога, разворачивающегося в пространстве информационных и коммуникационных технологий, для чего проведен теоретический анализ признаков диалогичности информационного и коммуникационного пространства как новой лингводидактической категории;

2. в раскрытии необходимости целенаправленного формирования умений социокультурной интеракции в среде ИКТ у лингвистов-преподавателей для приобретения как коммуникативной готовности в целом, так и компонентов профессиональной компетенции, которые определяют способность использовать ИКТ при формировании учебной среды;

Практическая ценность исследования заключается в том, что разработанная методика, направленная на формирование иноязычной компетенции у студентов-лингвистов (преподавателей) в информационно-коммуникационной технологической среде может использоваться уже на начальном этапе обучения межкультурной коммуникации в языковом вузе. Используемые в предлагаемой методике способы и приемы обучения адаптируемы для различных других целевых групп обучающихся.

Исследование было апробировано в процессе руководства работой секции «Создание учебных материалов на основе программных форматов и баз данных» на Международной конференции «Применение информационных и коммуникационных технологий в профессионально ориентированном преподавании иностранных языков, от осознания к воздействию через применение» (Москва, октябрь 2001 г.), секции «Информационные и коммуникационные технологии» на Международном семинаре «Языки народов Северного Кавказа: проблемы и перспективы развития» (Нальчик, октябрь 2003 г.), участия в рабочей группе проекта «Information and Communication Technologies in Vocationally Oriented

Language Learning: From Awareness to Impact Through Implementation - ICT VOLL IMPACT» Европейского центра современных языков (European Center for Modern Languages), май 2001 - сентябрь 2003 (г. Грац, Австрия), соруководства секцией «Data Driven Learning» на двух практических семинарах, проходивших в рамках вышеозначенного проекта, в марте 2001 (г. Инсбрук, Австрия) и апреле 2002 (г. Эссен, Германия). Апробация исследования также осуществлялась в ходе опытного обучения, проводившегося в 2001 - 2003 гг. на первом и втором курсах факультета гуманитарных и прикладных наук Московского государственного лингвистического университета (направление подготовки специалистов -«Лингвистика и межкультурная коммуникация», специальность -лингвист, преподаватель).

Разработанные положения и предложенные дидактические материалы могут быть положены в основу методики обучения межкультурному общению на начальном этапе и использованы в вузах языковых специальностей, факультетах повышения квалификации преподавателей, а также при обучении иностранному языку различных целевых групп обучающихся.

В результате проведенного исследования на защиту выносятся следующие положения:

1. Неотъемлемыми компонентами структуры коммуникативной компетенции являются технологическая компетенция и конструктивная компетенция.

2. Способность к диалогическому взаимодействию в среде информационных и коммуникационных технологий обеспечивается за счет формирования у обучающихся технологической компетенции, то есть набором умений, обеспечивающих социокультурное диалогическое взаимодействие в информационно-коммуникационной технологической среде.

3. Для самостоятельного приобщения к культуре иного социума студент должен обладать конструктивной компетенцией, то есть набором умений самостоятельно расширять свой языковой и культурный опыт на основе использования информационных ресурсов. Конструктивная компетенция обеспечивает продуцирование знаний на основе полученной информации в течение всей профессиональной деятельности человека.

4. Взаимодействие в коммуникационном пространстве информационно-технологической среды можно рассматривать в качестве своеобразной модели реального диалога

5. Пространством формирования умений социокультурного иноязычного взаимодействия является виртуальный диалог, обладающий характеристиками реального диалога

6. Иноязычная компетенция в социокультурном пространстве диалога успешно формируется с помощью ресурсов информационных и коммуникационных технологий, являющихся одним из важнейших источников познания инокультурного сообщества. В соответствии с этим современные компьютерные технологии следует рассматривать как средство формирования иноязычной компетенции студентов-лингвистов (преподавателей), обладающее двоякой функцией. Информационные и коммуникационные технологии представляют собой одновременно пространство развития умений и навыков межкультурной коммуникации, а также инструмент профессиональной педагогической деятельности.

7. Технологическая и конструктивная компетенции являются необходимым компонентом подготовки лингвистов-преподавателей.

Диссертационное исследование состоит из введения, трех глав, заключения, списка использованной литературы и приложений.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Результаты работы позволяют утверждать, что при подготовке лингвистов-преподавателей информационные и коммуникационные технологии следует рассматривать как средство создания среды формирования умений иноязычного общения, в которой происходит конструирование социокультурных знаний, и, следовательно, как инструмент профессиональной деятельности преподавателя. Адекватное общение в виртуальном пространстве, имеющем свои социокультурные особенности, требует формирования вторичной языковой и виртуальной личности, обладающей знаниями специфики виртуальной культуры. В связи с этим номенклатура компетенций, развитие которых обеспечивает подготовку конкурентоспособного специалиста в области межкультурной коммуникации, должна быть дополнена технологической и конструктивной компетенциями.

Предпринятое исследование охватывает лишь часть проблем использования ИКТ в лингводидактических целях, открывает новые области исследования и ставит комплекс задач в отношении более глубокого и разностороннего изучения виртуальной культуры, характеристик и типологии виртуального диалога, создания электронных учебных пособий и учебников. Определенный интерес представляет проблема экстраполяции результатов исследования на подготовку специалистов в других профессиональных областях.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Настоящее исследование, построенное на основе компетентностной модели обучения, было направлено на разработку методики формирования иноязычной компетенции в социокультурном пространстве диалога, разворачивающегося в пространстве ИКТ. Подготовка преподавателей иностранного языка, владеющих социокультурным контекстом общества преподаваемого языка, а также всем спектром возможностей информационных и коммуникационных технологий и методикой интеграции ИКТ в процесс обучения иноязычному общению, является актуальной задачей современной лингводидактики. Профессиональная деятельность преподавателей требует непрерывного пополнения профессионального, коммуникативного и культурного опыта, вследствие чего необходимо развитие умений находить и использовать различные информационные каналы для получения профессионально значимой информации, и, прежде всего - ресурсы ИКТ, как наиболее объемного, современного, соответствующего уровню экономического и технологического развития общества и быстро развивающегося источника информации и средства коммуникации.

Обучение, осуществляемое на основе теоретических положений межкультурной коммуникации, проводимое в пространстве информационных и коммуникационных технологий, вносит значительный вклад в повышение общего культурного и профессионального уровня будущих преподавателей. Взаимосвязанное обучение языку и культуре, осуществляемое на базе использования ИКТ и выдвигающее в качестве одной из ведущих целей формирование умений социокультурной интеракции, ориентировано на развитие готовностей и качеств личности, позволяющих участвовать в реальном процессе межкультурной коммуникации и достигать взаимопонимания с представителями других культур как в реальном, так и виртуальном контекстах.

Разработка проблемы формирования иноязычной компетенции в социокультурном пространстве виртуального диалога позволила выявить ряд важных факторов, влияющих на продуктивность общения обучающихся с носителями инокультурной картины мира. Решение задач исследования потребовало выявления специфики понятия «социокультурное поле», которое было проведено на основе сопоставления интерпретаций компонентного состава коммуникативной компетенции, предлагаемой участниками европейской и отечественной лингводидактической дискуссии. В результате анализа современных публикаций по вопросам взаимосвязанного обучения языку и культуре были уточнены характеристики и составляющие социокультурной интеракции. Было установлено, что в контексте многоязычия и мультикультурализма способность воспринимать картину мира иного культурного сообщества и оперировать ее концептами, а также находить вербальные и невербальные способы коммуникации с ее носителями, и, в равной степени, умение применять широкий спектр возможностей информационных и коммуникационных технологий в профессиональной области рассматривается как на уровне социального заказа общества, так и на уровне целей и содержания обучения языкам и культурам. Реализация цели формирования иноязычной компетенции и ее социокультурных компонентов в информационно-коммуникационном пространстве подразумевает не только постепенное подключение обучающихся к культуре инофона, но и развитие у них технологической и конструктивной компетенций. При этом ИКТ следует рассматривать как среду, обеспечивающую формирование умений социокультурной интеракции.

Как компонент содержания образования сфера социокультурных знаний подвергается различным трактовкам. Сопоставление и критическое осмысление описанных в литературе компонентов коммуникативной компетенции, несущих в себе социокультурный потенциал, позволило выделить социокультурное поле и определить его как готовность оперировать концептами картины мира иноязычного сообщества и использовать вербальные и невербальные средства коммуникации для достижения взаимопонимания.

Предпосылка к рассмотрению умения пользоваться компьютерными технологиями в качестве сложно структурированной готовности позволила выдвинуть идею о необходимости формирования технологической компетенции у студентов лингвистов-преподавателей, которая подразумевает наличие разноуровневых умений социокультурного взаимодействия в технологическом пространстве. Основываясь на данных современных лингвистических и психолингвистических исследований, можно утверждать, что в структурном плане технологическую компетенцию логично рассматривать как один из стратегических компонентов коммуникативной компетенции, позволяющий, с одной стороны, участвовать в «диалоге культур», с другой стороны, расширять профессиональный опыт. При этом необходимость постоянного адаптирования собственного знания к стремительно растущим объемам информации в современном обществе дала основание для введения понятия «конструктивная компетенция», которая, будучи конструктом творческой деятельности, позволяет строить знания на основании осмысления и обработки поступающей информации и трансформации ее в новые знания. Данную компетенцию можно также рассматривать как способ самообучения. Выделение конструктивной компетенции в качестве компонента содержания обучения при формировании иноязычной компетенции предполагает развитие у обучающихся умений, обеспечивающих выход за границы собственной картины мира и образование новых концептов в структуре вторичной языковой личности.

Идея о диалогичности взаимодействия в среде ИКТ привела к рассмотрению социокультурной специфики виртуального пространства. Рассмотрение положений теории диалога позволило сделать вывод о том, что диалог, разворачивающийся в среде ИКТ, имеет свои социокультурные особенности по сравнению с диалогом в реальном контексте и несет в себе двоякий социокультурный потенциал - инофонного сообщества, с одной стороны, и виртуального пространства, с другой стороны. Данный вывод обосновал наличие технологической компетенции в структуре формируемых в процессе обучения готовностей и, соответственно, необходимость целенаправленного формирования диалогических умений реального и виртуального взаимодействий. Это, в свою очередь, позволило конкретизировать цели формирования иноязычной компетенции на основе применения ИКТ.

Одним из важнейших этапов исследования была разработка методических рекомендаций для работы по формированию иноязычной компетенции на базе применения информационных и коммуникационных технологий. На данном этапе была теоретически обоснована методика формирования коммуникативных умений в процессе работы в технологическом пространстве. Обоснование данной методики было предпринято на основе выделения и описания умений, позволяющих осуществлять межкультурную коммуникацию в реальной и в виртуальной среде. Группы умений были соотнесены с видами работ и получили интерпретацию в плане практического применения.

Исследование завершилось составлением методических рекомендаций по вопросу интеграции информационных и коммуникационных технологий для формирования готовности к иноязычному взаимодействию с носителями инокультурной картины мира. В данных рекомендациях реализованы разработанные автором принципы и критерии работы в технологическом учебном пространстве, нацеленной на формирование социокультурного поля, а также приведены упражнения, направленные на развитие компонентов технологической компетенции. Данный подход и предложенные методические рекомендации были положены в основу опытного обучения, результаты которого подтвердили общую эффективность методики по формированию иноязычной компетенции в технологическом пространстве. Как свидетельствуют результаты опытного обучения, методика формирования иноязычной компетенции, осуществляемая за счет обучения социокультурному диалогу в среде информационных и коммуникационных технологий и конструирования собственного знания об образах инокультурной реальности, обеспечивает формирование у обучающихся понимания концептуальной картины мира инофона и ведет к качественно иному восприятию его культуры.

Перспективность исследования заключается в том, что изложенные в нем теоретические положения и практические рекомендации могут быть использованы для организации электронных учебных материалов, ориентированных на обучение межкультурной коммуникации. Кроме того, предложенная методика формирования иноязычной компетенции в социокультурном пространстве диалога может быть использована в процессе обучения разных категорий учащихся. Основную направленность работы следует рассматривать как практическую, так как она ориентирована на реальные потребности будущих преподавателей в знаниях о культуре страны изучаемого языка и умениях применения информационных и коммуникационных технологий в профессиональном контексте.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Смольянникова, Ирина Анатольевна, Москва

1. Адамьянц Т.З. К диалогической телекоммуникации от воздействия к взаимодействию. /РАН. Ин-т социологии; центр социального управления, коммуникации и социально-проектных технологий; отв.ред. Т.М.Дридзе.- М.: Ин-т соц.РАН, 1999.- 136 с.

2. Азимов Э.Г. Компьютерные текстовые редакторы на уроке иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1997. - № 1. - с.54-58

3. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов. СП.: Наука,- 1999.- 471 с.

4. Алдушонков В.Н. Влияние компьютерных технологий обучения на формирование познавательной самостоятельности студентов. Брянск, 2001.- 191 с.

5. Астафурова Т.Н. Интерактивная компетенция в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения // Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в лингвистическом вузе. СНТ, вып. 423. М.: «РЕМА», 1996. - С.93-107.

6. Астафурова Т.Н. Коммуникативная компетенция в профессиональном межкультурном общении // Вторая Международная конференция ЮНЕСКО ЕВРОЛИНГВАУНИ, Москва, 29-31 мая, 1995. М.: МГЛУ, 1996.-С.105-109.

7. Атаян A.M. Дидактические основы формирования нформационной культуры личности в условиях информатизации общества. Владикавказ, 2001.- 177 с.

8. Ахиезер А.С. Диалог как основа современного философтвования // Социокультурное пространство диалога. -М.: Наука, 1999. с. 33-58.

9. Бабаевский B.C. Лингвистические, математические, семиотические и компьютерные модели в истории и теории литературы. М.: Языки славянской культуры, 2001 - 332 с.

10. Ю.Байрам М. Нужно ли изучать иностранный язык, чтобы общаться с другими народами? // Этносоциопсихологические аспекты преподавания иностранных языков. М.: ММА им. И.М.Сеченова, 1996. - С.5-12

11. П.Бахтин М.М. Творчество Франсуа Рабле и народная культура средневековья и ренессанса.http://www.philosophy.ru/libraiT/bahtin/rable.html

12. Бахтин М.М. Собрание сочинений. Т.5. М.: Русские словари, 1996. -731 с.

13. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. С. 361- 373, 409-412.

14. Бахтин М.М.и перспективы гуманитарных наук: Материалы научной конференции (М, РГГУ, 1993 г.)/ Под ред. В.Л.Махлина. Витебск: издатель Н.А.Панков, 1994. - 140 с.

15. Бергер П., Лукман Т. Социальное конструирование реальности. Трактат по социологии знания. М.: Политиздат, 1991. - 412 с.

16. Бердичевский А. Л. Языковая политика и методика преподавания иносранных языков в странах Европы // Иностранные языки в школе. -2002. -№ 5.-с. 16-22.

17. Библер B.C. Мышление как творчество. М., 1975.

18. Библер B.C. Диалог и диалогика. http://www.bibler.ru/index.php?sec=lb4

19. Биболетова М.З. Мультимедийные средства как компонент УМК «Enjoy English» для средней школы // Иностранные языки в школе. 1999. - № 3. - с.95-98.

20. Богданова Д.А. Методика развития компьютерной грамотности в условиях дистанционного обучения. М. 1996 140 с.

21. Боргоякова А.П. Национально-культурная специфика языкового сознания хакасов, русских и англичан. Дис. .канд. пед.наук. М., 2002. - 181с. (Приложения 405 с.)

22. Бородулина М.К. Роль и место самостоятельной работы в системе обучения иностранному языку в языковом вузе // Некоторые вопросы теории и практики обучения иностранным языкам в вузе. М., 1973. - С. 5-16 (Тр./МГПИИЯ им. М.Тореза, вып.86)

23. Брагина А.А. Лексика языка и культура страны (Изучение лексики в страноведческом аспекте). -М.: Русский Язык, 1981. 176 с.

24. Бубер М. Два образа веры: Пер. с нем. / Под ред. П.С. Гуревича и др. М., 1995

25. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание. Пер. с англ. яз. Отв. ред., составитель М.А.Кронгауз. М.: Русские словари, - 1996 - 412 с.

26. Бенедиктова Н.К. Доступность текстов как условие их понимания // Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком. М.: «Изд-во МГУ», 1969. - С.36-46.

27. Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. М.: Высшая школа, 1991. 207 с.

28. Вербицкий А.А. Новая образовательная парадигма и контекстное обучение. Монография/Мин. образ. РФ. М.: Мое. гор. ин-т стали и сплавов. - 1999. - 76 с.

29. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лигнвострановедческая теория слова. -М.: Русский Язык, 1980. 320 с.

30. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. В поисках новых путей развития лингвострановедения: концепция рече-поведенческих тактик. М.: ИПО Лев Толстой, 1999. - 84 с.

31. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990.-246 с.

32. Вильяме Р., Маклин К. Компьютеры в школе.: Пер. с англ.яз./Общ.ред. и вступительная статья В.В.Рубцова. -М.: Прогресс, 1988. 336 с.

33. Вторая международная конференция преподавателей вузов «Еврообразование». Информационные технологии и новые цели, методы и содержание обучения. Сборник тезисов. Euro Education 1998: Proceedings of the Second Euro Education Conference. Denmark. - 132 p.

34. Гальскова Н.Д. К проблеме цели обучения иностранным языкам в средней школе // Теоретические и экспериментальные исследования в области обучения иностранным языкам в школах и неязыковых вузах. — М., 1993. С. 14-25 (Тр./МГЛУ; вып.406)

35. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам. Пособие для учителя. М.: АРКТИ-ГЛОССА, 2000 - 166 с.

36. Гачев Г.Д. Национальные образы мира: Курс лекций. М.: Academia, 1998.-432 с.

37. Гез Н.И., Ляховицкий М.В., Миролюбов А.А.и др. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: «Высшая школа», 1982. -373 с.

38. Гез Н.И. Роль ситуативности в формировании речевой компетенции. М., 1983. - С. 6-21.(Тр./ МГПИИЯ им. М.Тореза, вып. 222)

39. Голубева Э.А. Исследование способностей и индивидуальности в свете идей Б.М.Теплова. http://www.elibrary.ru/books/teplov/3-l-l.htm

40. Грейдина Н.Л., Миракян З.Х. Как «Профессор Хиггинс» помогает изучать английский язык // Иностранные языки в школе. 2001. - № 6. -с. 96-100.

41. Гуманитарные исследования в Интернете. /Сост., пер. на русск. яз., ред. А.Е.Войскунского. М.: Можайск-Терра, - 2000 - 432 с.

42. Гумбольдт Вильгельм. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, - 1984.-396 с.

43. Гуревич П.С. Философия Культуры. Пособие для студентов гуманитарных вузов. М.: АО "Аспект Прогресс", 1994 - 316 с.

44. Гусева А.В. Формирование социокультурной компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению (школа с углубленным изучением иностранного языка, французский язык) Диссертация на соискание степ. канд. пед. наук. М.: МГЛУ, - 2002. - 235 с.

45. Гухман М.М. Литературный язык и культура // Вопросы языкознания, №2.-М.: Наука, 1991. С.115-126.

46. Даниленко В.П., Даниленко Л.В. Основы духовной культуры в картине мира. Иркутск.: ИГУ, 1999. - 538 с.

47. Дашиева Б.В. Образ мира в культурах русских, бурят и англичан // Языковое сознание. Формирование и Функционирование. Сборник статей/ Отв.ред. Н.В.Уфимцева. Изд. 2-е. М.: РАН Ин-т языкознания. -2000. - С.200-208

48. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникации: Пер. с англ. Б.: БГК им. И.А.Бодуэна де Куртенэ, 2000. - 310 с.

49. Демьянков В.З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания, № 4. М.: Наука, 1994. - С. 17-33.

50. Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность // Вопросы языкознания, № 6. М.: Наука, - 1983. - С.58-67.

51. Денисов А., Вихарев И., Белов А. Интернет. С-Пб.: Питер, 2000. - 461 с.

52. Деркач А.А., Щербак С.Ф. Педагогическая эвристика. Искусство овладения иностранным языком. М.: Педагогика, 1991. - 222 с.

53. Дмитриева Е.И. О перспективах и возможностях дистанционного обучения иностранным языкам с использованием компьютерных телекоммуникационных сетей // Иностранные языки в школе. 1997. - № 2.-С. 11-15.

54. Дмитриева Е.И. Основная методическая проблема дистанционного обучения иностранным языкам через компьютерныетелекоммуникационные сети Internet // Иностранные языки в школе. -1998. -№ 1,- с. 6-11.

55. Дмитриева Е.И. Технологичность как основной методический подход к созданию курсов дистанционного обучения через Интернет // Иностранные языки в школе. 1998. - № 4. - с. 10-16.

56. Дмитрюк С.В. Образ времени в сознании носителей русской и английской культур // Языковое сознание. Формирование и Функционирование. Сборник статей/ Отв.ред. Н.В.Уфимцева. Изд. 2-е. -М.: РАН Ин-т языкознания, 2000. с.208-213.

57. Добровольский Д.О., Караулов Ю.Н. Идеоматика в тезаурусе языковой личности //Вопросы языкознания, №2. М.: Наука, 1993. - С.5-15.

58. Дридзе Т.М. Социальная коммуникация как текстовая деятельность в семиосоциопсихологии //Общественные науки и современность. 1996. -№3. С.145-152.

59. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации //Проблемы семиосоциопсихологии. М.: Наука, 1984. -234 с.

60. Дридзе Т.М. Социокультурная коммуникация: текст и диалог в семиосоциопсихологии // Социокультурное пространство диалога. М.: Наука, 1999. - с.58-78.

61. Дозоров Е.В. Дидактические основания компьютеризации процесса профессиональной подготовки студентов вуза. Магнитогорск, 2001. 205 с.

62. Дэвидсон Д., Митрофанова О.Д. Функционорование русского языка: методические аспекты. Пленарный доклад. // Русский язык и литература в общении народов мира: проблемы функционирования и преподавания. -М.: Русский Язык, 1990. 28 с.

63. Зверева М.И. Организационно-педагогические условия использования информационных компьютерных технологий в образовательном процессе гимназии: Дисс. . канд.пед.наук., -М., 1999. 172 с.

64. Изаренков Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов // Русский язык за рубежом. 1990. - № 4. с. 54-57.

65. Ильянцева О.М. Элементы компьютерного обучения грамматике английского языка. Омск: ОмГПИ, 1987.-33 с.

66. Ишханян Н.Б. Пути формирования лингвосоциокультурной компетенции в интенсивном курсе обучения иностранному языку: (Английский язык в неязыковом педагогическом вузе): Дис. .канд. пед.наук. М., 1996. -242 с.

67. Каменская O.JI. Текст и коммуникация. Учеб пособие для ин-тов и фактов иностр. яз. М.: «Высшая школа», - 1990. - 152 с.

68. Каменская O.JI. Вторичная языковая личность методологическая основа межкультурной парадигмы в лингводидактике // Актуальные проблемы постдипломного профессионального лингвистического образования. — М., 1998 - с.30-35 (Тр./МГЛУ, вып.440).

69. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -264 с.

70. Караулов Ю.Н. О русском языке зарубежья // Вопросы языкознания, №6. -М.: Наука, 1992. С.5-18.

71. Кащук С.М. Использование компьютерных обучающий программ на занятиях по французскому языку // Иностранные языки в школе. 2000. -№ 5. - с.38-42.

72. Клевцова Л.Ф., Клевцов В.В. Практические аспекты доступа и использование сети Интернет (для студентов МГЛУ). Гос. ком. РФ по высшему образованию. МГЛУ, Кафедра математики и информатики. -М., 1997,- 116 с.

73. Клейман Г.М. Школа будущего: Компьютер в процессе обучения: Пер.с англ.языка. М.: Радио и связь, 1987. - 176 с.

74. Клемешова Н.В. Мультимедиа как дидактическое средство высшей школы: Калининград, 1999. 210 с.

75. Ковалева Е.А. Педагогические условия формирования базовой информационно-компьютерной готовности студентов вуза. Челябинск, 2001.- 182 с.

76. Кожина М.Н. Диалогичность письменной научной речи как проявление социальной сущности языка //Методика и лингвистика. Иностранные языки для научных работников. Вопросы языкознания, №6. М.: Наука, 1981. - С.187-214.

77. Коптюг Н.М. Интернет-уроки как вспомогательный материал для учителя английского языка // Иностранные языки в школе. 2000. - № 4. - с.57-59.

78. Корчагина Т.Е. К проблеме текста как коммуникативной единицы и единицы обучения //Языковая системность при коммуникативном обучении.-М.: Русский язык, 1988.-С. 157-162.

79. Косарев Ю.А. Естественная форма диалога с ЭВМ. Л.: Машиностроение, 1989.- 143 с.

80. Крамш К. Дискурс и иноязычная культура в обучении иностранным языкам // Глядя в будущее. Материалы первого советско-американского симпозиума по теоретическим проблемам преподавания и изучения иностранных языков. М.: «РЕМА», 1992. - С. 69-78.

81. Красных В.В. Виртуальная реальность или реальная виртуальность? (Человек. Сознание. Коммуникация). М.: Диалог, МГУ - 1998.- 336 с.

82. Кручинина Г.А. Дидактические основы формирования готовности будущего учителя к использованию новых информационных технологий обучения. Н.Новгород, - 1995. - 104 с.

83. Кубрякова Е.С. Начальные этапы становления когнитивизма: лингвистика психология - когнитивная наука // Вопросы языкознания, №4.-М.: Наука, 1994. - С.34-47.

84. Латынов В.В. Исследования социальных представлений методом интент-анализа. Языковое сознание. Формирование и Функционирование. Отв.ред. Н.В.Уфимцева. Изд. 2-е. М.: РАН Ин-т языкознания, 2000. -С.100-109

85. Левина Е.В. Формирование лингво-когнитивного экономического тезауруса обучаемых (на базе использования немецкоязычных художественных текстов). Дис. канд. пед. наук. М.: МГЛУ, - 2001, 315 с.

86. Лейтес Н.С. Проблемы способностей в трудах Теплова Б.М. // Вопросы психологии. 1996.-№5.-С. 39-51.

87. Лейфа И.И. Социокультурный аспект в формировании профессиональной компетенции будущих учителей иностранного языка (немецкий язык, младшие курсы): Дис. .канд. пед.наук. -М., 1995. 163 с.

88. Леонтьев А.А. Ориентировочная деятельность при понимании иноязычного текста //Иностранные языки в высшей школе. Вып. № 10. -М.: Высшая школа, 1975. С.96-103.

89. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера -история. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 464 с.

90. Любичева Е.В. Персональные компьютеры и их использование при обучении русскому языку. Л.: ЛГПИ, 1990. - 71 с.

91. Макаревич И.Г. Использование Интернета на уроке немецкого языка // Иностранные языки в школе. 2001. - № 5. - с. 40-43.

92. Малькова Е.В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения (немецкий язык в неязыковом вузе, факультет с расширенной сеткой часов). Диссертация на соискание степ. канд. пед. наук. М.: МГЛУ, 2000 - 263 с.

93. Марковина И.Ю., Сорокин Ю.А. Национально-специфическое в межкультурной коммуникации //Текст как явление культуры. -Новосибирск: Наука, 1989. С. 71-135.

94. Машбиц Е.И. Компьютеризация обучения: Проблемы и перспективы. М.: Знание, 1986. - № 1- 80 с.

95. Миньяр-Белоручев Р.К. Методический словник. Толковый словарь терминов методики обучения языкам. М.: Стелла, 1996. - 143 с.

96. Михайлов А.В. Языки культуры. Учебное пособие по культурологии. М.: Языки Русской Культуры, 1997. - 910 с.

97. Михайлов С.В. Интернет как социальное явление. Автореф. дис.канд. фил. наук. Ульяновск, 2003. - 22 с.

98. Мишина Г.С. Из опыта работы с международными e-mail проектами // Иностранные языки в школе. 2000. - №4. - с.54-57.

99. Молчанов А.С. Педагогические информационные инновации как способ изменения качества образования Ставрополь, 2001. 172 с.

100. Нечаев H.H. Современная образовательная ситуация в России: тенденции развития //Обучение иностранному языку как коммуникативному взаимодействию (неязыковые вузы). М., 1999. -С.7-16. (Тр./МГЛУ, вып. 443).

101. Новик Е.С. Межличностная коммуникация как семиотический механизм архаической культуры // Языковое сознание. Формирование и Функционирование. Отв.ред. Н.В.Уфимцева. Изд. 2-е. М.: РАН Ин-т языкознания, 2000. - С.232-242.

102. Носенко Э.Л. ЭВМ в обучении иностранным языкам в вузе. М.: Высшая школа, 1988. - 104 с.

103. Овчинникова К.Р. Педагогические условия формирования информационной культуры студента в процессе освоения компьютерных технологий. Челябинск, 1999. 176 с.

104. Ожегов С.И. Словарь русского языка. М.: Русский язык, 1990. -922 с.

105. Павлова И.П. Методика работы над лексикой английского языка с применением программированных пособий. Дис. . канд. пед. Наук. М., 1970.-217 с.

106. Панова-Яблошникова И.С. Теоретические аспекты и практическая реализация компьютерного обучения иностранным языкам. Автореф. Дис.канд.пед.наук, Л., 1991. - 16 с.

107. Панюкова С.В. Информационные и коммуникационные технологии в личностно-ориентированном обучении. М.: ИОСО РАО, 1998. - 230 с.

108. Пелипенко А.А. Яковенко И.Г. Культура как система: Структурная морфология культуры. Единство онто- и филогенеза. Изоморфизм мышления и историко-культурной феноменологии. М.: Язык и русские культуры, 1998. - 372 с.

109. Переверзев В.Н. Теория коммуникации: металогический подход // Методы современной коммуникации: проблемы теории и социальнойпрактики. Материалы 1-ой международной научной конференции 27-29 ноября 2002 г. - М.: МГЛУ, 2002. - С. 4-6.

110. Пиотровский Р.Г. Компьютеризация преподавания языков. Л.: ЛГПИ, 1988.-74 с.

111. Платонова Н.А. Интернет на уроках английского языка // Иностранные языки в школе. 1999. - № 4. - с. 17-19.

112. Полат Е.С. Некоторые концептуальные положения организации дистанционного обучения иностранному языку на базе компьютерных телекоммуникаций // Иностранные языки в школе. 1998. - № 5. - С.6-11.

113. Полат Е.С. Некоторые концептуальные положния организации дистанционного обучения иностранному языку на базе компьютерных телекоммуникаций // Иностранные языки в школе. 1998. - № 6. - с. 1825.

114. Полат Е.С. Интернет на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. -2001. № 2. - с. 14-19.

115. Полат Е.С. Интернет на уроках английского языка // Иностранные языки в школе. 2001. - № 3. - с.5-12.

116. Полилова Т.А., Пономарева В.В. Внедрение компьютерных технологий в преподавание иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1997. - № 6. - С.2-7.

117. Потапова Р.К. Введение в лингвокибернетику. Гос. Ком. по народному образованию СССР. М.: МГЛУ, 1990. - 140 с.

118. Потапова Р.К. Тайны современного кентавра. Речевое взаимодействие «человек-машина». М.: Радио и связь, 1992. - 248 с.

119. Потапова Р.К. Коннотативная паралингвистика. М.: Триада, 1998. -70 с.

120. Потапова Р.К. Речь: коммуникация, информация, кибернетика: Уч.пособие для вузов.2-е изд., доп. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - 564 с.

121. Потапова Р.К. Новые информационные технологии и лингвистика. -М.: МГЛУ, 2002.-573 с.

122. Потапова Р.К. Виртуальная коммуникация и лингвистика //Методы современной коммуникации: проблемы теории и социальной практики. -Материалы 1-ой международной научной конференции 27-29 ноября 2002 г. М.: МГЛУ, 2002. - С. 94-95.

123. Протасеня Е.П., Штеменко Ю.С. Компьютерное обучение: за и против. Иностранные языки в школе. 1997. - № 3. - СЛ 0-13.

124. Пузырев А.В. Языковая личность в плане субстратного подхода // Языковое сознание. Формирование и Функционирование. Отв.ред. Н.В.Уфимцева. Изд. 2-е. М.: РАН Ин-т языкознания, 2000. - С.23-30.

125. Рабардель П. Люди и технологии. Когнитивный подход к анализу современных инструментов. М.: Ин-т психологии РАН, 1999. - 254 с.

126. Роберт И. Современные информационные технологии в образовании: дидактические проблемы; перспективы использования. -М.: Школа-Пресс, 1994. 205 с.

127. Рум А.Р., Адриан Р.У. Лингвострановедческий словарь. 10000 сл. статей М.: Русский Язык, 1999. - 560 с.

128. Рум А.Р., Колесников Л.В., Пасечник В.А. и др. Великобритания: Лингвострановедческий словарь. 95000 сл. статей. М.: Русский Язык, 1980.-480 с.

129. Сайко Э.В. О природе и пространстве «действия» диалога // Социокультурное пространство диалога. М.: Наука, 1999. - с. 9-33.

130. Сатинова В.Ф. Читаем и говорим о Британии и Британцах. 2-е изд. стереотип. . Минск: Вышэйшая школа, 1997. - 256 с.

131. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности. Дис. . .д-ра пед.наук. М., 1992. - 528 с.

132. Смирнова М.В. Социокультурные характеристики англоязычного влияния в европейском лингвокультурном контексте. : Дис. .канд. пед.наук. М., 2001. -249 с.

133. Синица Ю.А. Формирование социолингвистической компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению студентов неязыковых вузов (в контексте национальной культуры Франции). Дис. канд. пед. наук. М.: МГЛУ, 2000. - 337 с.

134. Слесарева И.П. Владение и овладение языком: правила и интуиция // Языковая системность при коммуникативном обучении. М.: Русский язык, 1988. - С.36-44.

135. Соколова Е.И. К вопросу о практическом применении сети Интернет в учебном процессе // Новые технологии в преподавании иностранных языков. СПб.: РГПУ, 1998. - С. 76-80.

136. Соловьева О.В. Обратная связь в межличностном общении. М.: Изд-воМГУ, 1992. - 112 с.

137. Солсо Р.Л. Когнитивная психология. Пер. с англ. - М.: Тривола, 1996.-600 с.

138. Соснин П.И. Человеко-компьютерная диалогика. http://www.ulstu.ru/people/SOSNIN/?action=publisher&lang=ru&sub=compdi

139. Социокультурное варьирование в языке. М., 2000. - 160 с. (Тр./МГЛУ; вып.452).

140. Сэпир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. яз., общ. ред. А.Е.Кибрика. М.: Изд.гр. «Прогресс», 1993. - 656 с.

141. Талызина Н.Ф. Психолого-педагогические основы автоматизации учебного процесса // Психолого-педагогические и психофизиологические проблемы компьютерного обучения. М.: МГУ, 1985. - С. 11-25.

142. Тарасов Е.Ф. К построению теории межкультурного общения // Языковое сознание. Формирование и Функционирование. Отв.ред. Н.В.Уфимцева. Изд. 2-е. М.: РАН Ин-т языкознания, 2000. - С.30-35.

143. Тарасова И.П. Структура смысла и структура личности коммуниканта // Вопросы языкознания, № 4. М.: Наука, 1992. - С. 103110.

144. Теплов Б.М. Способности и одаренность. М., 1941. - с.3-56. (Ученые записки Гос. НИИ психологии т.П) http://www.tsure.ru/University/Faculties/Fib/PiBG/teplov3.html

145. Трубецкой Н.С. История культуры. Язык. М.: Прогресс-Универс, 1995.-799 с.

146. Успенский Б.А. Семиотика истории, семиотика культуры. М.: Гнозис, 1994.-432 с.

147. Успенский Б.А. Язык и культура. М.: Гнозис, 1994- 688 с.

148. Уфимцева Н.В. Этнический характер, образ себя и языковое сознание русских //Языковое сознание. Формирование и Функционирование. Отв. ред. Н.В.Уфимцева. Изд. 2-е. М.: РАН Ин-т языкознания, 2000. - С. 135-171.

149. Ушакова С.В. Компьютер на уроках английского языка // Иностранные языки в школе. 1997. - №5. - с. 40-45.

150. Фейербах JI. Избранные философские произведения. Т.1. М.: Мысль, 1967.-543 с.

151. Филатов O.K. Информатизация современных технологий обучения в высшей школе. Ростов-на-Дону: Мираж, 1997 - 212 с.

152. Фрэнки Д.Э. Мультимедиа как средство интенсификации самостоятельной работы при обучении русскому языку как иностранному. Автореф. дис.канд. пед. наук, СПб., 1994. 16 с.

153. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика преподавания иностранных языков: (языковой вуз): Дис. . д-ра пед.наук. М., 1994. - 475 с.

154. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. М.: Высшая школа, 1989. - 237 с.

155. Халеева И.И. Аудирование в системе целей обучения иностранным языкам в неязыковом вузе // Пути повышения эффективности обучения иностранным языкам в неязыковом вузе. М., 1990. - С. 124-136 (Тр./МГЛУ; вып.366).

156. Халеева И.И. Интеркультура третье измерение межкультурного взаимодействия? (из опыта подготовки переводчиков) // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации. - М., 1999. - С.5-15. (Тр./МГЛУ; вып.444).

157. Халеева И.И. Тендер как интрига познания // Тендер как фактор в языке и коммуникации. (Тр./МГЛУ; вып.446).

158. Харченко Е.В., Шкатова Л.А. Клиентурное речевое поведение: межкультурные аспекты // Языковое сознание. Формирование и Функционирование. Отв.ред. Н.В.Уфимцева. Изд. 2-е. М.: РАН Ин-т языкознания, 2000. - с.219-224.

159. Хитрик Н.Н. Теоретические основы обучения культуре иноязычного речевого общения в специальноя языковом вузе. : Дис. . .канд. пед.наук. М., 2001. - с. 289.

160. Хитрик К.Н. Теоретические основы обучения культуре иноязычного речевого общения в специальном языковом вузе (на материале иранской ветви индоевропейских языков). Автореф. дис.докт. Пед. наук. М.: Типография Военного университета, 2001. -44 с.

161. Хомский Н. Язык и мышление.: Перевод с англ. Б.Ю.Городецкого. Под ред.В.В.Раскина, с предисловием В.А.Звегинцева. М.: Изд-во Московского университета, 1972. - 122 с.

162. Храмова М.В. Формирование готовности специалистов к профессиональной деятельности на основе использования технологий дистанционного обучения. М., 2000. - 233 с.

163. Христофорова О.Б. Особенности коммуникативного поведения народов Сибири и их роль в межкультурном общении // Языковое сознание. Формирование и Функционирование. Отв.ред. Н.В.Уфимцева. Изд. 2-е. М.: РАН Ин-т языкознания, 2000. - с.224-232.

164. Хухун Г.Т.Художественный текст как объект межкультурной и межъязыковой адаптации // Этнокультурная специфика языкового сознания. М.: Ин-т языкознания, 1996. - С.206-214.

165. Черкасова Г.А. Компьютерный ассоциативный тезаурус: база научных исследований // Языковое сознание. Формирование и Функционирование. Отв.ред. Н.В.Уфимцева. Изд. 2-е. М.: РАН Ин-т языкознания, 2000. - С. 129-135.

166. Шевандрин Н.И. Социальная психология в образовании. М.: Владос, 1995. - 544 с.

167. Шейлз Дж. Коммуникативность в обучении современным языкам. Совет по культурному сотрудничеству. Проект №12 «Изучение ипреподавание современных языков для целей общения» Совет Европы Пресс, 1995-349 с.

168. Шейлз Дж., Трим Дж.Л.М., Норт Б. Общеевропейские компетенции владения иностранным языкомЖ Изучение, обучение, оценка. -Департамент по языковой политике, Страсбург: Совет Европы. 2003. -256 с.

169. Шмид М. Эргономические параметры. М.: Мир, 1980. - 238 с.

170. Штульман Э.А. Теоретические основы моделирования экспериментально-методического исследования в методике обучения иностранным языкам. Автореф. дис. .докт. пед. наук М., 1982. - 52 с.

171. Abels U. Hypermedien in der Erwachsenenbildung // Internet und Multimedia in der Erwachsenenbildung. Reinhard Donath (Hrsg.). -Stuttgart: Ernst Klett Verlag, 1999. S. 55-58.

172. Ahmad K., Corbett G., Rogers M., Sussex R. Computers, Language Learning and Language Teaching. Cambridge: CUP, 1985. - 106 p.

173. Alessi S.M., Trollip S.R. Computer-Based Instruction. Methods and Developments. New York: Enlewood Cliffs, 1985. - 326 p.

174. Auerheimer G. Grundmotive und Arbeitsfelder interkultureller Bildung und Erziehung // Interkulturelles Lernen. Arbeitshilfen fur die politische Bildung. Bonn, 1998. - S. 18-29.

175. Barker Ph. The Many Faces of Human-Machine Interaction // British Journal of Educational Technology. 1986. - Vol. 17. - No 1. - P.335-341.

176. Borrmann A., Gerdzen R. Vernetztes Lernen Hypertexte, Homepages & .Stuttgart: Ernst Klett Verlag, 1998. - S. 70.

177. Boyer H., Butzbach-Rivera M., Bendax M. Nouvelle introduction a la didactique du fran<?ais langue etrangere. Paris:CLE International, 1990. - 240 p.

178. Brammerts H. Fremdsprachenlernen mit neuen Technologien: Didaktische Uberlegungen // Internet und Multimedia in der

179. Erwachsenenbildung. Reinhard Donath (Hrsg.). Stuttgart: Ernst Klett Verlag, 1999. - S. 32-44.

180. Brammerts H. Tandem: Lernpartnerschaften tiber das Internet // Internet und Multimedia in der Erwachsenenbildung. Reinhard Donath (Hrsg.). Stuttgart: Ernst Klett Verlag, 1999. - S. 49-55.

181. British Journal of Educational Technology. 1998. - Vol. 29. - No. 3. - 288 p.

182. Bromhead Peter. Life in Modern Britain. 3rd ed. Harlow: Longman Group UK Ltd. - 1992. - 198 c.

183. M. Byram, G. Zarate, G. Neuner. Sociocultural competence in language learning and teaching. 1997. -http://book.coe.int/GB/CAT/LIV/HTM/1732.htm

184. Camilleri M., Sollars V., Poor Z., Pinal T.M., Leja H. Information and Communication Technologies and young language learners. European Centre for Modern Languages. Graz. Kapfenberg: Council of Europe publishing, 2003,- 118 p.

185. Canale M., Backer G. How Creative Language Teachers are Using Microcomputers // TESOL Newsletter, 1986. Vol. 20. - No 1. - P. 11-28.

186. Chapelle C. (1997) "CALL in the Year 2000: still in search of research paradigms?" Language Learning & Technology 1, 1: 19-43 http://llt.msu.edu/vol2num 1 /article 1 /index.html

187. Coste D., Moore D., Zarate G. Competence plurilingue et pluriculturelle // Appentissage et usage des langues dans le cadre europeen // La Frant^ais dans le monde. 1998. - numero special. - P. 8-67.

188. Da vies G.D. Exploiting Internet resources offline // the Language Teaching online Conference . Belgium: University of Ghent, 1998 http://www.camsoftpartners.co.uk/gdghent.htm

189. Davies G.D. True creativity often starts where language ends // WorldCALL 98 Conference. Australia, Melbourne: University of1. Melbourne, 1998http://www.camsoftpartners.co.uk/worldgdl.htm

190. Davies G.D. (1999a) The Internet: an introduction for language teachers: http://www.camsoftpartners.co.uk/webintro.htm

191. Davies G.D (1999b) The Internet: write your own Web pages'. http: // w ww. cams о ftp artner s. со. uk/web ere at.

192. Davies G.D. (2003) Article on CALL in The Good Practice Guide. Located at the website of the LTSN Subject Centre for Languages, Linguistics and Area Studies, University of Southampton. http://www.lang,.ltsn.ac.uk/resources/guidecontents.aspx

193. Davies G.D. ICT and Modern Foreign Languages: learning opportunities and training needs // Scottish Languages Review 2003, 8, Scottish CILT: http://www.scilt.stir.ac.uk/SLRyindex.htm

194. Davies G.D. Computer Assisted Language Learning: Where are we now and where are we going? 2003 http ://www.nestafuturelab.org;/viewpoint/learn23.htm

195. Davis G., Higgins J. Computers in Language and Language Learning. -London: CILTR, 1982. 285 p.

196. Davies G.D. & Higgins J.J. Using computers in language learning: a teacher's guide. London: CILT, 1985.- 197 p.

197. Dijk T.A. van, Kintsch W. Strategies of discourse comprehension. -New York: Academic Press, 1983. 418 p.

198. Donath R. E-Mail-Projekte im Englischunterricht. Stuttgart: Ernst Klett Verlag, 1996.-S. 63.

199. Donath R. Internet und Englischunterricht. Stuttgart: Ernst Klett Verlag, 1997.-S. 63.

200. Donee Pavel N. Verfremdung in der interkulturellen Kommunikation // DaF, 1994. H.4. S. 221-226.

201. O'Driscoll James. Britain: The Country and its People: An Introduction for Learners of English. Revised and updated. Oxford: Oxford University Press. - 1997.-224 p.

202. Edelhoff C. Authentizitat im Fremdsprachenunterricht // edelhoff C. (Hrsg.). Authentische Texte im Deutschunterricht. Einfuhrung und Unterrichtsmodelle. Munchen, 1985. S. 7-30.

203. Ek J. van. Objectives for foreign language learning. Vol. 1. Strasburg (Calif.): Council of Europe Press, 1986. - 75 p.

204. Ek J. van, Trim J.L.M. Waystage. Strasburg: Council of Europe Press, 1991.- 155 p.

205. England E. Colour and Layout Consideration in CALL Materials // Computers and Education. Oxford, 1984. - Vol. 8. - No 3. - P.317-321.

206. Fitzpatrick A., Lund A., Moro В., Riischoff B. Information and Communication Technologies in Vocationally Oriented Language Learning. European Centre for Modern Languages. Graz. Kapfenberg: Council of Europe publishing, 2003. - 76 p.

207. Fox J. Optimizing the Learning Environment for CALL // Linguistics and Methodology in CALL. Budapest: CASC, 1986. - P. 135-149.

208. Gratz R. Lerndimensionen. Neue Medien und was sich durch sie verandert // Fremdsprache Deutsch. Zeitschrift fur die Praxis des Deutschunterrichts. Goethe Institut: Klett International, 1999. No 2. - S. 617.

209. Great Britain and Ireland. A Phaidon Cultural Guide. Ed. Fr. N. Mehling London: Phaidon, - 1985. - 638 p.

210. Higgins J., Johns T. Computers in Language Learning. Wesley: Collins ELT, 1985.-420 p.

211. Holmes M., Arneil St. The Development of Hot Potatoes // Technology and CALL. l.Quartal Janner, 2002. - p.24-31.

212. Hudson К. Introdusing CAL. A Practical Guide to Writing Computer-Assisted Learning Programs. London: LDN, 1984. - 181 p.

213. Hymes D. Foundations in sociolinguistics. An Ethnographic Approach. -London: Tavistock Publications, 1977. 248 p.

214. Hymes D.H. Versla competence de communication. Paris: Hatier, 1984.-219 p.

215. Ingstrom L. Interactive Computer Based Education // Computer-Assisted Learning-Scope. Amsterdam: Progressant Limits, 1980. - P. 177-183.

216. Kedrova G. Towards New Web-Pedagogy: Role of Cross-Cultural Differences in Computer Mediated Communication (CMC) // Speech and Computer. International Workshop Proceedings. Moscow: MSLU, 2003 - p. 349-353.

217. Kenning M.M., Kenning M.J. An Introduction to Computer-Assisted Language Teaching. London: Oxford University Press, 1983. - 95 p.

218. Klimovich M. Telecommunication Systems with the Speech Interface // Speech and Computer. International Workshop Proceedings. Moscow: MSLU, 2003-p. 110-114.

219. Knapp-Potthoff A. Interkulturelle Kommunikationsfahigkeit als Lernziel // Aspecte interkultureller Kommunikationsfahigkeit / Hrsg. A. Knapp-Potthoff, M.Leidke. Munchen, 1997. - S. 181-205.

220. Loschmann M. Interkulturelle Kommunikationsbefahigung Bahnt sich ein Paradigmenwechsel in der Fremdsprachendidaktik an? // Das Wort, 1992. -S. 203-216.

221. Maletzke G. Interkulturelle Kommunikation. Zur interaction zwischen Menschen verschiedener Kulturen. Opladen: Westdh. Verlag, 1996. - S. 226.

222. Mandl H., Winkler K. Online Studium Neue Formen des Lehrens und Lerners. // E-learning - Initiativen und Projekte. Zum Einsatz der neuen Medien im Bildungsbereich. Werkstatt Multimedia, 2001. - Frankfurt am Main: VdS Bildungsmedien е. V. - S. 17-24.

223. Moirand S. Enseigner a communiquer en langue etrangere. Paris: Hachette, 1990. - 188 p.

224. Peschke R. Lernen mit neuen Medien Wege in der schulischern Alltag. // E-learning - Initiativen und Projekte. Zum Einsatz der neuen Medien im Bildungsbereich. Werkstatt Multimedia, 2001. - Frankfurt am Main: VdS Bildungsmedien е. V. - S. 48-54.

225. Potapova R.K. Modern CALL Systems with Elements of Acoustic Feedback // Speech and Computer. International Workshop Proceedings. -Moscow: MSLU, 2003 p. 53-61.

226. Rukavishnikova N.A. Computer-Mediated Language Learning: New Challenges for Listening Skills Development // Speech and Computer. International Workshop Proceedings. Moscow: MSLU, 2003 - p. 366-369.

227. Ruschoff B. Construction of Knowledge as the Basis of Foreign Language Learning // Essays in Honour of Dieter Wolf. Sonderdruck. -Stauffenburg Verlag, 1999. - S. 79-91.

228. Rebro V.V. Interpersonal Communication in Computer Medium // Speech and Computer. International Workshop Proceedings. Moscow: MSLU, 2003 - p. 364-366.

229. Ruschoff B. Einleitung fur Werkstatt Multimedia: E-learning -Initiativen und Projekte. Zum Einsatz der neuen Medien im Bildungsbereich. -Frankfurt am Main: VdS Bildungsmedien е. V., 2001. S. 4-9.

230. Sheerin Suson. Sportlight on Britain. (Sheerin S., Seath J., White C. -Oxford: Oxford University Press, 1988. - 126 p.

231. Sheils J. Communication in the modern language classroom. Council for Cultural Co-operation: Council of Europe Press, 1992. - 310 p.

232. Tribble Ch. & Jones G. Concordances in the classroom. Harlow: Longman, 1990.- 563 p.

233. Tribble Ch., Barlow M. Using Corpora in Language Teaching and Learning // Special Issue, Language Learning & Technology . September 2001.- 5,3 http://llt.msu.edu

234. Tuzlukova V.I. Computer-Assisted Educational Terminology Study // Speech and Computer. International Workshop Proceedings. Moscow: MSLU, 2003-p. 369-371.

235. Univerwood J.H. Linguistics, Computers and the Language Teacher: A Communicative Approach.- Tokyo: Newbery House Publishers, 1984 109 p.

236. Voigt R., Dtiwelhenkel K. E-Mail im Unterricht Ein Erfahrungsbericht // Internet und Multimedia in der Erwachsenenbildung. Reinhard Donath (Hrsg.). - Stuttgart: Ernst Klett Verlag, 1999. - S. 44-49.

237. Wallace Patricia. The Psychology of the Internet. Cambridge: University Press, 1999. - 264 с

238. Wright M. Science, Computers and Education // The New Era, 1984. -Vol. 65.-No 2.-P. 37-41.