автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов при обучении русскому языку на основе исторического жанра русской живописи
- Автор научной работы
- Ян Чуньлэй
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 2015
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Формирование коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов при обучении русскому языку на основе исторического жанра русской живописи"
На правах рукописи
Ян Чуньлэй
ФОРМИРОВАНИЕ КОММУНИКАТИВНОЙ И КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИЙ КИТАЙСКИХ СТУДЕНТОВ ПРИ ОБУЧЕНИИ РУССКОМУ ЯЗЫКУ НА ОСНОВЕ ИСТОРИЧЕСКОГО ЖАНРА РУССКОЙ ЖИВОПИСИ
Специальность 13. 00. 02 — теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный)
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание учёной степени кандидата педагогических наук
28 ОКТ 2015
Москва-2015
005564035
005564035
Работа выполнена в ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» на кафедре теории и практики преподавания русского языка и русского языка как иностранного филологического факультета Института филологии и иностранных языков
Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор
ХОДЯКОВА Лия Александровна
Официальные оппоненты:
ЩУКИН Анатолий Николаевич, заслуженный деятель науки РФ, доктор педагогических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Государственный институт русского языка им. A.C. Пушкина», кафедра методики преподавания русского языка как иностранного, профессор кафедры
ТАРАСОВА Елена Николаевна, кандидат педагогических наук, доцент, ФГБОУ ВПО «Московский государственный университет тонких химических технологий имени М.В. Ломоносова», факультет по работе с иностранными учащимися, кафедра русского языка как иностранного, заведующая кафедрой
Ведущая организация:
ФГАОУ ВПО КФУ «Казанский (Приволжский) федеральный университет»
Защита состоится «16» декабря 2015г. в 12 часов на заседании диссертационного совета Д 212.154.27, созданного на базе ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу: 119991, Москва, ул. Малая Пироговская, д.1, стр.1, ауд. 204.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ФГБОУ ВПО «Московский педагогический государственный университет» по адресу: 119991, г. Москва, ул. Малая Пироговская, д.1, стр.1 и на официальном сайте университета по адресу: 1Шр://мпгу.рф/
Автореферат разослан «_» _ 2015 г.
Учёный секретарь
диссертационного совета (faM^ -Янченко Владислав Дмитриевич
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
В современном Китае наблюдается значительный рост интереса к России, её культуре, истории; у китайцев появилось желание осмыслить ценности русского народа, понять его душу. Председатель КНР Си Цзиньпин отметил, что «Китай и Россия являются друг для друга самыми главными и самыми важными партнерами стратегического взаимодействия. Обе страны придали двусторонним отношениям приоритетный статус в своей общей дипломатической работе и внешней политике»1. Интерес современного Китая к России и русскому языку обусловил изменения на его образовательном пространстве: сейчас в Китае насчитывается около 70 вузов, где русский язык преподаётся как специальность, и более 300 вузов, в которых студенты обучаются русскому языку как иностранному, созданы новые учебники, содержащие востребованную информацию о России и русском языке. Сейчас у китайцев стало больше возможностей ближе познакомиться с русской культурой и историей: в 2006 году в Китае прошёл год России, 2009 год был объявлен Годом русского языка в Китае.
Директор Института русского языка при Пекинском университете иностранных языков Ши Тецян убеждён, что «в будущем бум русского языка в Китае продолжится, интерес и чувство китайцев к русскому языку не ослабнет»2. Он же сетует, что «многие выпускники университетов за годы обучения овладевают лишь языком и не знают ничего другого» [там же]. Зачастую китайцы знают о России не так много. Следовательно, стоит задача одновременно с обучением китайских студентов русскому языку приобщить их и к русской культуре, истории, чтобы они лучше могли понимать россиян.
Несмотря на то что в изучении и практическом применении культуроориентированного обучения было сделано много (работы Е.М. Верещагина, С.А. Вишнякова, К.А. Вознесенского, В.В. Воробьёва, А.Д. Дейкиной, В.Г.Костомарова, Н.Л. Мишатиной, Л.И. Новиковой, С.Г. Тер-Минасовой, Ю.Е. Прохорова, Л.А. Ходяковой, А.Н. Щукина, Чжан Лиянь и др.), на современном этапе развития образования, когда в высшей школе доминирует компетентностный подход в преподавании, ещё остаются пробелы в разработке механизмов формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций иностранных (китайских) студентов, изучающих русский язык.
Актуальность исследования, таким образом, обусловливается социальными факторами-, изменившимися социокультурными реалиями, сближением Китая и России, стремлением китайцев лучше узнать культуру и историю русского народа; востребованностью русского языка в Китае; задачами, стоящшт перед системой
1 Китайский информационный Интернет-центр. [Электронный ресурс]. URL: http://njssian.china org.cn/exclusive/txt/. - Дата обращения: 20.03.2015
2 «Chinastudy». Портал русско-китайского фонда развития культуры и образования. [Электронный ресурс]. URL: http://www.chinastudv.ru/. - Дата обращения: 12.08.2015.
обучения русскому языку в Китае: одновременно с обучением русскому языку дать необходимые фоновые знания о русской культуре и истории, удовлетворяя образовательные запросы студентов; неразработанностью проблемы формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций в обучении русскому языку, в частности посредством русской исторической живописи, имеющей огромный культуроведческий потенциал.
Объектом исследования является процесс формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов средствами исторической живописи на занятиях по русскому языку.
Предмет исследования — моделирование интегративного элективного курса, направленного на формирование коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов в процессе преподавания русского языка посредством исторической живописи.
Цель диссертационного исследования — теоретически обосновать, разработать и экспериментально проверить модель формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов при обучении их русскому языку средствами русской исторической живописи, позволяющую создать на ее основе специальный интегративный элективный курс.
Гипотеза исследования: формирование коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов при обучении их русскому языку средствами исторического жанра русской живописи 3 будет эффективно, если разработать интегративный элективный курс, конкретизирующий предлагаемую модель, и апробировать методику работы по этому курсу, основанные на:
— компетентностном подходе в преподавании русского языка;
— учёте особенностей восприятия и понимания произведений живописи китайскими студентами;
— использовании исторической живописи в качестве экстралингвистического материала для формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов на занятиях по русскому языку;
— данных анализа учебников русского языка, изданных в Китае, и констатирующего эксперимента по выявлению знаний и представлений китайских студентов об истории России и русской живописи;
— аргументированных критериях отбора картин и текстов для использования в работе по развитию коммуникативной и культуроведческой компетенций;
— сконструированной модели формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов-филологов средствами исторической живописи;
3 В дайной работе словосочетания «историческая живопись», «исторический жанр живописи», «историческая картина» употребляются как синонимы.
— методически продуманной и обоснованной программе интегративного элективного курса для иностранных студентов «Развитие русской речи на основе исторической живописи».
Сформулированная цель и гипотеза исследования обусловили постановку следующих задач:
— провести анализ научной литературы по педагогике, психологии, лингвистике, культурологии, по методике преподавания русского языка (родного) и русского языка как иностранного по теме исследования;
— выявить особенности восприятия и понимания произведений русской живописи китайскими студентами;
— проанализировать китайские учебники русского языка с целью выявления предпосылок для формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций студентов;
— определить возможности использования исторической живописи в качестве экстралингвистического материала для формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов на занятиях по русскому языку;
— выявить количественные и качественные параметры имеющегося (исходного) уровня коммуникативных умений и культуроведческих знаний китайских студентов-филологов;
— определить критерии отбора картин и текстов для использования в работе по формированию коммуникативной и культуроведческой компетенций;
— разработать модель формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов-филологов средствами исторической живописи и создать на ее основе программу интегративного элективного курса «Развитие русской речи на основе исторической живописи», призванную формировать у иностранных студентов указанные компетенции;
— апробировать программу созданного интегративного элективного курса в ходе обучающего эксперимента и проанализировать полученные результаты.
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы нами использовался комплекс взаимодополняющих научно-исследовательских методов:
теоретических: анализ педагогической, психологической,
лингвокультурологической литературы по теме исследования; метод интерпретации педагогических исследований и педагогического опыта в области культуроориентированного обучения; метод построения гипотез; метод анализа учебников; анализ процесса восприятия и понимания китайцами европейской, в частности русской живописи; анализ и сопоставление результатов констатирующего и экспериментального обучения;
эмпирических: опросы студентов; метод наблюдения за речевым развитием студентов в процессе обучения; анализ продуктов речевой деятельности студентов
(сочинений); выявление в речи студентов положительной динамики; статистические методы обработки данных; построение гистограмм, сопоставительных таблиц по результатам проведённого эксперимента; разработка конкретных сценариев уроков.
Методологическую основу диссертации составили научные исследования, связанные с проблемой формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций студентов-иностранцев в процессе обучения русскому языку, различные аспекты которой освещены:
— в психолого-педагогических и лингвистических трудах, в т.ч. по теории речевой деятельности (Б.М. Величковский, JI.C. Выготский, И.А. Зимняя, В.В. Давыдов, П.Я. Гальперин, Н.И. Жинкин, A.B. Запорожец, В.П. Зинченко, Е.С. Кубрякова, A.A. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, И.Я. Лернер, А.Р. Лурия, М.С. Роговин, С.Л. Рубинштейн, Л.В. Щерба и др.);
— в исследованиях по компетентностному подходу в обучении (О.Ф. Батрова, Л.Н. Болотов, А.П. Василевич, М.Н. Вятютнев, А.Е. Иванова, B.C. Леднёв, Н.Д. Никандров, М.В. Рыжаков, В.В. Сериков, А.И. Сурыгин, Л.В. Черепанова,
A.B. Хуторской и др.);
— в работах по культурологии, искусствоведению и по теории восприятия искусства (М.М. Бахтин, Б.Б. Блонский, H.A. Виноградова, А. Вежбицкая, Б.Р. Виппер, С.А. Вишняков, В.В. Воробьёв, Л.С. Выготский, И.Э. Грабарь, О.Б. Гудков, М.С. Каган, В.А. Маслова, Б.М. Теплов, Г.И. Панксенов, Т.А. Пострелова, Д.В. Сарабьянов, Чинь Тхи Ким Нгок, П.М. Якобсон и др.);
— в научных исследованиях по теории и методике преподавания русского языка как иностранного (A.A. Акишина, Т.М. Балыхина, А.Л. Бердичевский, Е.А. Быстрова,
B.Н. Вагнер, Е.М. Верещагин, С.А. Вишняков, В.В. Воробьёв, М.Н. Вятютнев, Н.Д. Гальскова, Г.Г. Городилова, А.Д. Дейкина, Дин Шуци, Л.А. Дунаева, Д.И. Изаренков, З.И. Клычникова, В.Г. Костомаров, A.A. Леонтьев, В.Т. Марков, Е.И. Пассов, Ю.Е. Прохоров, С.Г. Тер-Минасова, Л.А. Ходякова, А.Н. Щукин, Е.А. Юрина и др.);
— в исследованиях по использованию произведений живописи в процессе обучения русскому языку (К.А. Вознесенский, А.Н. Горчак, Н.М. Квитинский, Т.И. Миронова, Л.И. Новикова, Л.П. Сычугова, Л.А. Ходякова, Чжан Лиянь и др.).
Организация исследования и основные его этапы.
Первый этап (2012—2013 гг.) — теоретико-аналитический, в рамках которого: уточнены цель, задачи, определены объект и предмет исследования, сформулирована и уточнена гипотеза; проведён анализ научной литературы по теме исследования; проанализированы учебники русского языка, изданные в Китае; выявлены особенности восприятия и понимания произведений русской живописи китайскими студентами и возможности её использования в китайской аудитории на занятиях по русскому языку.
Второй этап (2013-2014 гг.) - экспериментально-поисковый, в ходе которого: на основе проведённого констатирующего эксперимента выявлен исходный уровень коммуникативных умений и культуроведческих знаний китайских студентов; определены принципы и критерии отбора картин и текстов для использования в работе по формированию коммуникативной и культуроведческой компетенций; разработаны модель и программа элективного курса (обучающего эксперимента).
Третий этап (2014—2015 гг.) — опытно-экспериментальный, который включал: проведение экспериментального обучения по разработанной программе; апробацию и внедрение интегративного элективного курса в процесс обучения китайских студентов; обработку статистических данных; редактирование текста диссертации и завершение диссертационного исследования.
Научная новизна исследования состоит в том, что
— впервые научно обоснована, разработана и экспериментально проверена модель формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов-филологов, включающая цель обучения, базовые принципы и пути формирования указанных компетенций средствами русской исторической живописи, на основе которой создан интегративный элективный курс;
— определены оптимальные принципы (наглядность, доступность, хронологическая последовательность, межпредметные связи и др.), методы, приёмы (беседа, составление диалога, презентация, составление тематического словаря, синквейна, ролевая игра, ИКТ и др.), позволяющие формировать коммуникативную и культуроведческую компетенции китайских студентов средствами русской исторической живописи;
— обоснованы факторы, от которых зависит адекватность восприятия картины, и объективные причины непонимания произведений русской живописи китайскими студентами;
- выявлены дидактические предпосылки для формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций студентов на основе анализа китайских учебников русского языка и определены возможности использования исторической живописи в качестве экстралингвистического материала для формирования указанных компетенций;
- выделены группы лексических единиц, необходимых для формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов средствами исторической живописи (тематическая, искусствоведческая, устаревшая, оценочно-эмоциональная, образно-выразительная лексика);
- впервые разработана на основе предлагаемой модели формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций и апробирована в ходе обучающего эксперимента авторская программа интегративного элективного курса «Развитие русской речи на основе исторической живописи» для иностранных студентов, позволяющая развивать различные виды речевой деятельности китайских
студентов, обогащать их словарный запас, повторять грамматику, соединять слово и живопись, приобретать культуроведческие знания.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что:
- раскрыты содержательные компоненты методики формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций иностранных студентов на основе исторической живописи: 1) историко-культурная справка, включающая информацию по истории и культуре России, биографические сведения о русских художниках; 2) специальные сведения по изобразительному искусству;
3) искусствоведческая и тематическая лексика, связанная с содержанием картин;
4) коммуникативные и культуроведческие упражнения, направленные на развитие речи и приобретение культуроведческих знаний;
- обоснован принцип хронологической последовательности подачи картин исторического жанра, в соответствии с которым представлены эпохи и исторические факты с X в. по XX в. и отобраны картины, отражающие наиболее яркие события того или иного периода;
- выделены критерии отбора картин, которые разделены на объективные (не зависящие от восприятия студентами произведений живописи) и субъективные (связанные с качествами личности: особенностями восприятия и понимания картин, интересом и т.д.), позволяющие с научных позиций отобрать необходимые для обучения иностранных студентов картины исторического жанра;
- разработаны количественные и качественные критерии оценки сочинений иностранных студентов (китайцев), позволяющие объективно оценить уровень и качество сформированности коммуникативных умений и культуроведческих знаний.
Практическая значимость исследования заключается в том, что:
- разработаны сценарии занятий в соответствии с программой элективного курса по развитию русской речи китайских студентов средствами исторической живописи, которые могут быть использованы в процессе обучения русскому языку как иностранному;
- подготовлены типы упражнений: языковые, коммуникативные и культуроведческие, направленные на развитие видов речевой деятельности (слушание, говорение, чтение, письмо) иностранных студентов (китайцев), на обогащение их словарного запаса, на снятие грамматических трудностей, на приобретение культуроведческих знаний, что помогает преподавателю в работе по формированию коммуникативной и культуроведческой компетенций;
- составлен русско-китайский словник искусствоведческих слов и терминов, используемых при обучении китайских студентов в рамках элективного курса;
- сформирован список военных и иных исторических событий в России, дана их краткая характеристика, позволяющая облегчить работу преподавателя по объяснению и интерпретации картин исторического жанра;
— составлен в соответствии с программой интегративного элективного курса перечень картин исторического жанра и отобраны искусствоведческие тексты для использования на занятиях по русскому языку в китайской аудитории.
Материалы и полученные результаты исследования могут быть использованы на лекционно-практических занятиях по русскому языку, методике преподавания русского языка как иностранного, истории и культуре России в системе высшего языкового образования Китая и России.
Достоверность результатов исследования обеспечивается опорой на теоретические положения и методологическую базу исследования, а также на достижения китайских студентов и подтверждается данными экспериментальной работы, проведённой со студентами Цзилинского университета (г. Чанчунь), Шаньдунского педагогического университета (г. Цзинань). В экспериментальной работе приняло участие 90 китайских студентов.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Формирование коммуникативной и культуроведческой компетенций на основе исторической живописи в рамках компетентностного подхода в обучении русскому языку китайских студентов в высокой степени продуктивно, поскольку картина, в частности историческая, создавая эффект новизны, выступает «как необычное экстралингвистическое средство, располагающее большим зарядом эмоционального воздействия и познавательной информацией» , что позволяет акцентировать внимание на практических результатах обучения, проявляющихся в сформированных коммуникативных умениях и приобретённых культуроведческих знаниях.
2. Дидактический материал и методические возможности, выявленные в процессе анализа китайских учебников, позволяют при обучении китайских студентов опираться на имеющиеся у них коммуникативные умения и культуроведческие знания, реализовывать принцип межпредметных связей, обеспечивая связи занятий по русскому языку с занятиями по родному языку, истории и культуре России.
3. Построенная модель формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов-филологов средствами исторической живописи позволила создать на её базе программу интегративного элективного курса «Развитие русской речи на основе исторической живописи», обеспечивающего более высокий уровень владения русской речью китайскими студентами и приобретение ими культуроведческих знаний об истории страны изучаемого языка.
4. Обучение русскому языку студентов-иностранцев по программе интегративного элективного курса эффективно для параллельного формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций, обеспеченных
4 Ходякова Л. А. Живопись на уроках русского языка: теория и методические разработки уроков: учеб. пособие. - М., 2000. - С. 25.
самостоятельным содержанием, при этом возможная неадекватность восприятия китайцами русской живописи нивелируется при правильном использовании на занятиях по русскому языку обоснованно подобранного методического инструментария.
5. Авторский интегративный элективный курс, построенный на выверенном отборе картин и искусствоведческих текстов, подкреплённый методическим инструментарием, нацеленным на обогащение речи, развитие всех видов речевой деятельности, позволяет развивать речевые навыки и умения иностранных студентов, независимо от их национальной принадлежности, решает задачи присвоения культуроведческих знаний, обогащает их словарный запас, расширяет кругозор студентов, формирует интерес к культуре, истории России и русскому языку.
Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялась в процессе обучения китайских студентов 3 курса вышеуказанных университетов. Теоретические положения и предложенная методика были проверены в ходе обучающего эксперимента по разработанной программе интегративного элективного курса «Развитие русской речи на основе исторической живописи».
Основные положения исследования отражены в 8 публикациях, в том числе в изданиях ВАК - 4 публикации. Результаты исследования апробировались в выступлениях на заседаниях кафедры теории и практики преподавания русского языка и русского языка как иностранного МПГУ, на занятиях аспирантов МПГУ, в ходе участия в конференциях и выступлений на них: на Международной научно-практической конференции «Полифония методических подходов к изучению русского языка» (Москва, МПГУ, 2012 г.), на Международной научно-практической конференции «Развитие личности учащихся в процессе обучения русскому языку: духовное, интеллектуальное, эмоциональное» (Москва, МПГУ, 2013 г.), на Международной научно-практической конференции «Духовно-нравственное воспитание учащихся при обучении русскому языку: слово-история-искусство» (Москва, МПГУ, 2014 г.).
Структура работы. Диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения, списка литературы и четырёх приложений. Общий объём диссертационного исследования составляет 173 страницы (без учёта перечня использованной литературы и приложений).
Во Введении обосновывается актуальность работы, её научная новизна и практическая значимость; определяются цели, задачи, объект, методы и гипотеза исследования; формулируются положения, выносимые на защиту.
Цель первой главы - «Теоретические основы формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов средствами русской живописи» — осветить с теоретических позиций вопросы формирования названных компетенций китайских студентов на основе использования произведений русской исторической живописи.
Необходимость нового качественного образования ориентирует общество на переход от предметно-ориентированного подхода (основа — репродуктивная направленность) к компетентностному (основа - развитие личности). Некоторые авторы, анализируя сущность понятий «компетенция» и «компетентность» (В.В. Башев, JI.H. Болотов, B.C. Леднёв, Н.Д. Никандров, М.В. Рыжаков, A.B. Хуторской и др.), подчёркивают именно практическую направленность компетенции. Цели и содержание общих компетенций, а также коммуникативной компетенции, необходимой для решения коммуникативных задач, определены в государственных образовательных стандартах по РКИ5.
Формирование коммуникативной компетенции — одна из важнейших задач при обучении китайских студентов русскому языку как иностранному; главным её условием является овладение связной речью, которая определяет уровень речевого и умственного развития человека (Т.В. Ахутина, Л.С. Выготский, Н.И. Жинкин, A.A. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн и др.). Предметная составляющая коммуникативной компетенции, по мнению Л.В. Черепановой, представлена «речеведческими понятиями и речеведческими знаниями; коммуникативными умениями в разных видах речевой деятельности: аудировании, чтении, говорении и продуктивном письме» 6. Построение цельного и связного текста требует от обучаемого овладения комплексом языковых умений: строить высказывание в соответствии с темой и основной мыслью; соблюдать структуру текста; соединять предложения и части высказывания с помощью различных типов связей и разнообразных средств; отбирать адекватные лексические и грамматические средства. Достижению такого результата могут способствовать произведения живописи: представляя собой эмоционально окрашенный, яркий, понятный и доступный материал, они оказываются с точки зрения психологии материалом наиболее воспринимаемым, а значит, и лёгким для усвоения.
Вопрос о содержании культуроведческой компетенции в обучении русскому языку находится в состоянии исследования. Вслед за Л.А. Ходяковой мы под культуроведческой компетенцией понимаем «способность осознавать язык и культуру в неразрывном единстве, готовность использовать историко-культуроведческие знания и умения, нормы русского речевого этикета в процессе общения, в том числе межнационального, проводить анализ текста и создавать собственный текст культуроведческого характера»7. Большую роль в формировании культуроведческой компетенции, обеспечивающей овладение русской языковой картиной мира, национально-маркированными единицами языка, играет работа по произведениям живописи, которые, представляя собой специфический материал,
5 Государственные образовательные стандарты по русскому языку как иностранному. -СПб., 1999-2001.
6 Черепанова Л.В. Инновационные технологии обучения русскому языку: рефлексивное обучение: учеб. пособие. - Чита. 2012. - С. 17.
1 Ходякова Л.А. Культуроведческий подход в преподавании русского языка. Монография. -М.,2012. -С. 289.
способствуют созданию системы культуроориентированных упражнений по присвоению культуроведческих знаний.
В нашей диссертации рассмотрена роль картины в обучении русскому языку с позиций концепции теории речевой деятельности И.А. Зимней, выделившей три этапа порождения речи8. На 1-ом этапе (мотивационно-побуждающем) картина выступает в роли побудительной причины к речевому действию: вызывает заинтересованность студентов в выполнении речевого высказывания, запускает речевой навык. На 2-ом (процесс формирования и формулирования мысли, «грамматика мысли», по Выготскому) картина оказывается важным универсальным механизмом умственной деятельности человека: даёт тему для высказывания, помогает обучаемому понять и раскрыть новые для него явления, уяснить ассоциативные связи слов, которые без наглядности (картины) не возникли бы; позволяет вводить и закреплять материал в естественных, живых и интересных ситуациях; является зрительной опорой для осуществления перехода от внутренней речи к внешней, организуя высказывание студента в смысловые блоки. На 3-ем этапе (реализующем) картина даёт готовый наглядный материал, подсказывает программу и содержание будущего речевого произведения в соответствии с темой и замыслом художника. Обучение языку с использованием средств живописи позволяет студенту пройти путь от восприятия чужого текста (картины) к порождению собственного; выполнение различного рода упражнений и заданий по рассматриваемой картине стимулирует речевую активность говорящего, поддерживает и направляет его речевую деятельность. В экстралингвистическом плане работа по картине создаёт контактность, ситуативность, помогает поддерживать постоянную и непосредственную связь между преподавателем и студентом, т.е. решать учебно-коммуникативные задачи.
Успех работы по произведениям живописи на занятиях по русскому языку во многом зависит от того, как иностранные студенты воспринимают и понимают живописное полотно. Понимание обучаемыми более глубоких отношений между предметами и явлениями, осмысление всей ситуации, изображённой на картине, является результатом сложной работы по анализу, синтезу, сопоставлению воспринимаемой информации с их жизненным опытом. В этом процессе и происходит приобретение иностранными студентами общественного опыта, принадлежащего русской нации.
Значительные трудности в восприятии русской живописи, которые испытывают китайские студенты, на наш взгляд, связаны прежде всего с тем, что китайская живопись во многом отличается от европейской и русской живописи. Китайцы стремятся в картине с помощью формы передать настроение. Композиционный строй картины китайского художника и особенности перспективы рассчитаны на то,
83имняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке [Текст] / И.А. Зимняя. -М.: Просвещение. 1985.
чтобы человек ощущал себя не центром мироздания, а малой его частью, поэтому не уделяется большого внимания «Я» и «личному». Для китайской живописи характерен более условный и декоративный язык образов; у китайцев иные способы проявления чувств и иное отношение к чувствам. Для адекватного понимания информации, закодированной в произведениях русских художников, носителю китайской культуры важно знать, какой смысл имеют использованные живописцем художественные знаки. Причём это понимание зависит не только от содержания картины, но и от психологических особенностей и индивидуального опыта воспринимающей его личности. Объективные причины непонимания произведений искусства описаны в исследовании Л.П. Сычуговой9. В процессе работы с картиной в китайской аудитории мы обнаружили ещё несколько: неподготовленность китайских студентов к восприятию произведений изобразительного искусства, в частности русской живописи; недостаточность восприятия изобразительного искусства на эмоционально-чувственном уровне; трудности в обобщённости восприятия, соединении всех признаков предмета или деталей картины; затруднения в целостности восприятия всего произведения живописи; трудности понимания живописного образа и нахождения его вербального наименования на русском языке.
Произведения русской живописи исторической тематики в высокой степени информативны в отношении культурного наследия России (религии, национальных традиций, искусства, нравственно-этических ценностей), её истории, взаимодействия с другими странами. Знакомство с ними способствует умножению духовного богатства иностранного студента.
Во второй главе нашего исследования «Теоретические и практические предпосылки формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов» освещаются вопросы, связанные с выявлением условий формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов на основе использования русской исторической живописи.
Анализ учебников русского языка, изданных в Китае10, показал: уже на первых уроках вводятся культуроносные слова, в т.ч. связанные с искусством (например, в первой части: искусство, музыка, художник, картина, рисунок, портрет, рисовать, выставка, музей, Кремль, Третьяковская галерея и др.). Широко представлена наглядность: есть репродукции произведений русских художников, среди которых встречаются и картины исторического жанра, например, «Утро стрелецкой казни» В.И. Сурикова. В текстах следующих частей появляются более сложные слова (судьба, впечатление, культура, красота, чудесный, картинный, иллюстрация и пр.); включены тексты, описывающие исторические и культурные факты: «Государственная Третьяковская галерея», «Выход в открытый космос» и др., т.е.
9 Сычугова, Л.П. Обучение речи: культуроведческий подход: учебн. пособие для студ. высш. пед. учебн. заведений. Научн. ред. проф. Л.А. Ходякова. -Киров, 2008. — С. 20.
10 Оба издания учебника «Восток» (Пекин, 1998-2008 и Пекин, 2013, 2014) рассчитаны на 4 года обучения; каждое состоит из 8 частей.
дидактический материал проанализированных учебников направлен на реализацию взаимосвязи языка и культуры и создаёт предпосылки для формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов.
Нами также был проведён анализ печатного варианта пособия «Русская культура»11, которое содержит большой культуроведческий материал о России, организованный по хронологическому и тематическому принципам (письменность, устное народное творчество, литература, живопись, архитектура и скульптура, музыка и танцы, театр и кино и т.д.), а потому оно полезно китайским студентам-филологам. Однако существенным недостатком пособия является практически полное отсутствие наглядности. Опрос студентов, проведённый 05.01.2014 г. в Шаньдунском педагогическом университете, показал, что для 55% респондентов наличие репродукций помогло бы сделать материал более доступным, интересным, усилить мотивацию к изучению материала.
Согласно результатам проведённого в 2013 году в вузах Китая и России12 анкетирования иностранные студенты 3^1 курсов проявляют большой интерес к русской истории и культуре России (77%), русской исторической живописи (75%), но мало знакомы с историческим жанром живописи русских художников. 83% опрашиваемых признали, что работа с такими картинами поможет им в изучении русского языка и культуры, обогатит их новыми и полезными знаниями, поэтому большинство из них (75%) считает целесообразным введение новой дисциплины, направленной на развитие речи средствами исторического жанра русской живописи.
Учитывая результаты проведённого исследования, мы предлагаем ввести специальную дисциплину (элективный курс) для студентов-филологов 3-его или 4-ого курса (1-ый семестр) по истории и культуре России с использованием картин, например, «Развитие русской речи на основе исторической живописи». Такой курс позволит китайским студентам познакомиться с русской историей и культурой в определённой системе, в хронологическом порядке, обогатить свою речь новыми словами, связанными с историческими событиями, традициями, бытом русского народа определённой эпохи, искусствоведческой лексикой, устаревшей лексикой (в частности, историзмами) и тем самым будет способствовать формированию коммуникативной и культуроведческой компетенций.
Для успешной работы над произведениями живописи на занятиях по русскому языку как иностранному, по мысли Л.А. Ходяковой, очень важно отбирать картины в соответствии с поставленными учебными задачами: на начальном этапе обучения они должны играть роль опоры, стимула для осуществления речевого действия; на
11 Пособие издано в Пекине в 2010 году. Авторы: Дэй Гуйцзюй, Хэ Фан, Ван Цзунху, Цзян Ямин, Ли Инин, Гао И, редактор Е.П. Кишкина.
12 Участники - студенты Цзилинского университета, Шаньдунского педагогического университета (Китай), а также Нижегородского государственного педагогического университета (РФ).
среднем и продвинутом этапах цель использования картины - вызвать учащихся на разговор, обсуждение, во время которого они могли бы высказать своё мнение13.
В нашем исследовании обоснованы критерии отбора картин исторического жанра для занятий по русскому языку: значимость для культуры и истории России отображённого на картине события; высокая художественная ценность полотна; значительный эстетический, воспитательный, а также методический потенциал: возможность организовать монолог или диалог на основе сюжета картины, использовать различные типы речи (описание, повествование, рассуждение) для её описания. Выделим также две важные группы критериев: объективные, определяемые самой картиной (мало- или многофигурность; несложность, доступность картины для восприятия иностранцем; чётко выраженный, «читаемый» сюжет; сопоставимость картин по тематике, историческая достоверность сюжета; информативность картины в освещении конкретного исторического события и т.д.), и субъективные, учитывающие специфику обучаемых, их национальные особенности (опора на сформированные представления о художественном совершенстве картины, способах передачи настроения; на имеющиеся фоновые знания о живописи и об истории России; близость сюжета картины жизненному опыту студентов или имеющимся у них знаниям российской и китайской истории; наличие интереса обучаемых к конкретной картине). Отбор произведений живописи исторического жанра с учётом данных принципов и критериев позволит иностранным студентам создать целостное представление об исторических событиях, произошедших в России, проследить развитие русской культуры и тем самым сформировать культуроведческую компетенцию.
Значительно повышает эффективность работы по картине использование искусствоведческих текстов, комментирующих содержание и средства выражения замысла художника. В своей диссертации мы опираемся на критерии отбора таких текстов, разработанные JI.A. Ходяковой: объём (примерно 150-180 слов, с постепенным увеличением); наличие чётко выраженной темы, основной мысли произведения, а также авторской позиции по отношению к картине; соответствие содержания текста изображённому на картине; доступность, интересность, информативность, художественность.
Чтобы убедиться, как работают определённые нами субъективные критерии, в 2013 г. среди 30 студентов-филологов 3-его курса Цзилинского университета, изучающих русский язык в течение 4 лет, был проведён поисково-констатирующий эксперимент. Сначала студентам предлагалось выбрать из двух картин на сюжеты истории России понравившуюся им и затем описать её (соблюдались хронологический и тематический принципы). Чаще обучаемые отдавали предпочтение малофигурным композициям, более понятным им («Александр Невский», П.Д. Корин). Однако они выбирали многофигурную картину, если им были более знакомы события, изображённые на ней (например, «Выступление
13 Ходякова, JI.A. Научные основы методики использоваши живописи в процессе обучения русской речи учащихся в нерусской аудитории: Дисс....докт. пед. н. / JI.A.Ходякова. -М., 1992. -С. 56.
В.И. Ленина на II съезде Советов», В.А. Серов). Далее студенты без предварительной подготовки должны были в течение 20—25 минут написать сочинение по выбранной ими картине. Цель — выявить возможности китайских студентов самостоятельно понять картину исторического жанра, требующую элементарных знаний по русской истории; оценить уровень владения неподготовленной русской речью.
Анализ сочинений позволил сделать следующие выводы: использование картин исторического жанра при обучении русской речи китайских студентов соответствует интересам обучающихся, однако они должны быть предварительно подготовлены к такому виду работы через ознакомление с историческими событиями, изображёнными на полотне; с искусствоведческой и устаревшей лексикой, необходимой для описания картины; через выполнение лексико-грамматических упражнений, обеспечивающих отработку необходимых для описания картины конструкций. Китайским студентам следует оказывать помощь в адекватном понимании содержания картин и выражении своих чувств и эмоций.
В третьей главе «Методика формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов на основе русской исторической живописи» описывается методика формирования указанных компетенций средствами исторического жанра русской живописи, представленная в виде модели и разработанного нами на её основе интегративного элективного курса.
Моделирование учебного процесса было основано на осмыслении сложившейся учебной ситуации: субъект обучения — китайские студенты 3—4 курсов; результаты констатирующего эксперимента: 1) слабое знание истории и культуры России — страны изучаемого языка; 2) большое количество лексических и грамматических ошибок в процессе самостоятельного построения текстов; 3) несформированные компетенции, коммуникативная и культуроведческая; желаемый результат обучения: сформированные компетенции — коммуникативная и культуроведческая; способ достижения результата — соединить (интегрировать) в процессе обучения историю, культуру России и обучение русскому языку; средство соединения — произведения исторического жанра русской живописи и искусствоведческие тексты как достоверные источники об истории, культуре России, позволяющие организовать речевое общение; форма интеграции — элективный курс «Развитие русской речи на основе исторической живописи», (см. модель на стр. 17)
Модель формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций на
_ основе русской исторической живописи
_-"^Е-'_Форма - элективный курс
Цель элективного курса: формирование коммуникативной и культуроведческой компетенций на основе исторических картин и искусствоведческих текстов у китайских студентов-филологов: обогащение словаря, развитие устной и письменной речи, расширение и углубление их знаний по истории и культуре России._
Базовый принцип встраивания картин в элективный курс: принцип хронологической последовательности.
Обучение русской речи на основе исторического жанра русской
живописи
Отбор картин на основе:
— объективных критериев, определяемых спецификой картины;
- субъективных критериев, учитывающих специфику обучаемых
Отбор языковых средств на основе:
— сюжета картины;
- используемых искусствоведческих и литературных текстов, исторических справок;
— лексики, характерной для эпохи, которую отражает картина._
Главные цели и способы их достижения _в процессе обучения_
Формирование компетенций
коммуникативной — организация речевой работы по картине; — обогащение словаря студентов: введение в активное использование тематической лексики, устаревших слов, искусствоведческой лексики, слов с культурным компонентом; — определение типов упражнений и способов работы с текстом. культуроведческой передача фоновых знаний, необходимых для понимания: сюжета картины; исторической эпохи, которую иллюстрирует картина; позиции художника, создавшего картину; культурных традиций России, отражённых в картине; особенностей исторической живописи.
методы приемы средства обучения типы упражнений
лекции-беседы; презент, картины; груп.и иарн. работа; чтен. и анализ искусств, текста; ролевая игра; составл. сценария; груп. общение; наблюд. в процессе рассматр.картины; ИКТ. использование историко-культ. справки; спец. сведений по изобразит, искусству; работа со словарями; выделение слов с культ, компон., искусствовед, леке.; постановка вопросов, апеллирующих к чувств. историческая живопись; тексты (искусствовед., художественные, исторические); учебники; словари; фильмы. языковые; коммуникативные; культуро-ведческие.
На основе модели создана примерная программа элективного курса, предназначеная для иностранных студентов-филологов, обучающихся на 3 (4) курсе факультетов иностранных языков университетов; она рассчитана на 40 часов, предполагает проведение 10 аудиторных занятий и самостоятельную работу; обеспечивает комплексное изучение языковых и социокультурных процессов в их функциональном взаимодействии, при этом акцент делается на одновременном и параллельном обучении всем видам речевой деятельности на общеязыковом материале и на приобретении китайскими студентами знаний о России, а формирование культуроведческой и коммуникативной компетенций происходит во взаимосвязи, в процессе интеграции языка - речи — живописи - культуры - истории.
Программа курса (его задачи, объём знаний, умений, навыков, приобретаемых студентом, а также разделы, темы с презентацией содержательных компонентов подробно описаны в диссертации) основана на притщпах: 1) наглядности (использование произведений живописи русских художников порождает мотивацию к речевой деятельности и подкрепляет языковые знания зрительными образами); 2) доступности (отбор картин и искусствоведческого материала проводится с учётом уровня владения русским языком китайскими студентами и их общеобразовательного уровня); 3) художественной ценности картин (высокохудожественные произведения отбираются с учётом эстетической и познавательной функции); 4) хронологической последовательности в предъявлении картин, отражающих эпохи и события русской истории; на принципе систематичности и последовательности в формировании коммуникативных умений с помощью системы упражнений; 5) межпредметных и межкультурных связей в формировании культуроведческой компетенции (использование сведений по истории и культуре России, по изобразительному искусству, использование отрывков из произведений литературы, фрагментов из художественных фильмов).
Предлагаемая нами программа носит интегративный характер, способствует обучению языку не только как способу выражения мыслей, но и как средству приобщения обучающихся к культуре русского народа, расширению их культурного кругозора на материале, имеющем несомненное гуманистическое, духовно-нравственное, этическое и эстетическое значение, какими обладают произведения живописи. В ней представлены самые важные события14 истории России с X по XX вв., ярко отражающие менталитет русского народа, нашедшие отражение в картинах известных русских живописцев: X век — Крещение Руси («Крещение князя Владимира», В.М. Васнецов); XIII век-Победа над шведами и немецкими рыцарями, Александр Невский («Александр Невский», П.Д. Корин); XIV век - Куликовская битва, Дмитрий Донской («Поединок Пересвета с Челубеем», М.И. Авилов); XV— XVI вв. - Централизация русского государства, Иван Грозный («Иван Грозный и его сын Иван», И.Е. Репин); XVII-XVПI вв. - реформирование России, Пётр I («Пётр I»,
14 Опоров А С. и др. Основы курса истории России. -М., 1999. -С. 42-43.
В.А. Серов); XIX век - Отечественная война 1812 г. («Военный совет в Филях в 1812 году», А.Д. Кившенко); XX век - Октябрьская социалистическая революция, 1917 г. («Выступление В.И. Ленина на II съезде Советов», В.А. Серов); Великая Отечественная война (1941-1945 гг.) («Оборона Севастополя», A.A. Дейнека); полёт в космос, Юрий Гагарин, 1961 г. («Покорители космоса», A.A. Дейнека); развитие народного хозяйства в СССР (1960-1990 гг.) («Свадьба на завтрашней улице», Ю.И. Пименов). При отборе картин учитывались также данные анкетирования китайских студентов о знании ими русской истории, чтобы опереться на них при изучении курса. К картинам были подобраны искусствоведческие тексты, интерпретирующие произведения живописи, обеспечивающие единство языкового и наглядного материала.
Программа курса предусматривает тесное взаимодействие в формировании коммуникативной и культуроведческой компетенций. Это положение реализуется в структуре и содержании программы. Представим фрагмент программы курса (см. Таблицу 1, стр. 21).
Наш элективный курс «Развитие русской речи на основе исторической живописи» был апробирован в ходе обучающего эксперимента15, в процессе которого проверялась гипотеза исследования об эффективности формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций китайских студентов при обучении их русскому языку на основе исторического жанра русской живописи, если использовать программу специально разработанного интегративного элективного курса.
Экспериментальная работа шла по нескольким линиям: а) развитие видов речевой деятельности: целенаправленное слушание, продуктивное говорение, разные виды чтения, творческое письмо (сочинение); б) обогащение словаря студентов лексикой, связанной с темами картин, устаревшей лексикой, искусствоведческими терминами, а также синонимами, антонимами и выразительными средствами языка; в) совершенствование лексико-грамматических навыков и умений построения словосочетаний и предложений, употребления различных синтаксических конструкций, в т.ч. необходимых для описания картины; г) присвоение культуроведческих знаний в процессе использования на занятиях картин исторического жанра живописи и искусствоведческого текста. В диссертации представлена система упражнений и заданий, определяемая вышеуказанными направлениями работы.
15 Цзилинский, Шаньдунскнй педагогический университеты (Китай).
Таблица 1
Фрагмент программы элективного курса «Развитие русской речи на основе исторической живописи»
№ п/п Тема и цели Кол. Свед. по Название Обогащение словарного запаса студентов Сведе- Типы упр., работа с
занятия час ист. и культ. картины и Тематическая Слова с Искусство- ния по
ов России (время, эпоха, искусствовед ческого текста лексика культурным компонентом значения, в т.ч. ведческая лексика изобразительному текстом
события, устарев, слова искус-
личности) ству
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
01 Развиваем 4 Хв.; «Крещение Обряд Рать, князь, Фреска, Тема Чтение текста,
навыки Крещение Князя крещения, знать, сословие, центр карти- предтекст. и
изучающего Руси. Владимира», важное событие, народ, компо- ны, притекст. упр.,
чтения. Великий В.М. Васне- судьбоносное священство, зиции, цвет, выявл. ключ.
Овладеваем киевский цов (1848— решение, святой, фигура, холод- слов.
религиозной князь 1926), христианство; христианство, образ, ные и Языковые:
лексикой. Владимир искусствовед. князь Владимир, православие, художник, тёплые поиск в тексте
Повторяем катег. провёл текст «Путь к царственное молитва, живописец, цвета, существит. м.,
рода в рус.яз. и важную свету» происхождение, летописец; цвет, овал перед- ж., ср. рода и
грамм, констр. со религ. реф.: (по священник, храм,собор, лица, ний грамм, констр.
значением места, с 988 г. материалам народ; церковь, изобразить план со знач.места;
использующие правосла- сайта храм, сводчатый купель, крест, (изображён- карти- Комму никатив.
при описании картины; вие http://wwvv.dets потолок, одеяние ный, ны : составл.предл.
становится kivsad.ru/art/kar йпаШ.ЫтП люстры, изображён), на тему карт.
Приобретаем государств. каменная ванна, ярко Опис. картины.
культуроведчески религией на крест выраженная Культуровед.'.
е знания о Руси индивиду- ознакомл. с
православии. альность, освещение, передний / задний план картины духовн. ценн. русск. народа-православием.
С целью выявления эффективности разработанной нами программы элективного курса были сопоставлены срезовые сочинения студентов экспериментальной и контрольной групп (см. гистограммы 1 и 2), которые они написали по одной и той картине В.И. Сурикова «Боярыня Морозова», не используемой нами при изучении элективного курса. Однако накануне сочинения студентам обеих групп было предложено прочитать самостоятельно дома историческую справку и искусствоведческий текст, комментирующие эту картину.
Количественные показатели (средние) Гистограмма 1.
140 120 ЮО 80 60 40 20 О
т Контрольная группа Ш Экспериментальная группа
Качественные показатели (в %) Гистограмма 2.
Раскр.темы
шКонтрольная группа
Экспериментальная группа
Анализ сочинений студентов контрольной и экспериментальной групп свидетельствует о том, что количественные и качественные показатели сочинений студентов группы, прошедшей обучение по нашему курсу, значительно выше.
Это проявилось в том, что у студентов экспериментальной группы расширился словарный запас за счёт лексики тематической (закованная в цепи, многоцветная толпа, купола церквей и т.п.), устаревшей (боярыня, юродивый, острог и др.), искусствоведческой (полотно, колорит, яркие тона, контраст, художественный образ, в центре картины, на переднем плане, композиция и др.). В сочинениях появились слова с культурным компонентом значения {раскол церкви, раскольники,
старая вера, церковь, патриарх, странник, зелпяная тюрьма, пытки, монастырь и др.); значительно увеличилось количество употребляемых прилагательных, причастий в полной и краткой формах, а также выразительно-оценочных слов различных частей речи (лицо бескровно и сурово, глаза блестят, прощальные слова, смотрят с сочувствием, полная трагизма, мужественная и самоотверженная женщина, отстаивать (старую веру) и др.). Стал более разнообразным синтаксис, в частности, часто употребляются сложные предложения с придаточными определительными и изъяснительными. Много простых предложений, осложнённых однородными членами предложения (слева и справа, подняла руку и сложила пальцы, сочувствуют и переживают), причастными и деепричастными оборотами (сани, рассекающие картину по диагонали; стоят, усмехаясь и т.п.). Студенты экспериментальной группы лучше понимают тему и основную мысль картины; более полно выражается их отношение к полотну и историческим фактам, связанным с ним («Русские картины отличаются от китайских. Русские предпочитают рисовать правдоподобно, рисовать реально. Боярыня Морозова изображена очень правдоподобно, она вызывает сочувствие»). Используется такой тип речи, как рассуждение.
Таким образом, после обучающего эксперимента уровень сочинений студентов экспериментальной группы значительно повысился. Опрос участников эксперимента показал: работа с произведениями русской исторической живописи формирует интерес не только к овладению русским языком, но и к русской истории и культуре, что повышает общий образовательный и культурный уровень китайских студентов.
В заключении подведены итоги и сформулированы основные выводы, подтверждающие гипотезу исследования и положения, выносимые на защиту.
Важнейшими результатами проведённого исследования считаем составление модели формирования коммуникативной и культуроведческой компетенций средствами исторического жанра русской живописи и создание на основе модели программы интегративного элективного курса «Развитие русской речи на основе исторической живописи», представляющий процесс обучения студентов-иностранцев русской речи в системе. Реализация данной программы в процессе обучающего эксперимента показала её эффективность и большие возможности предложенного методического инструментария в формировании важных для нашего исследования компетенций: студенты получили возможность обогатить свой словарный запас, освоить необходимую тематическую лексику, искусствоведческую, образно-выразительную, устаревшую (в т.ч. с культурным компонентом значения); пришли к пониманию картин и исторической ситуации, к которой обращено их содержание; повысили уровень знаний русского языка, истории и культуры России, развивая умения и навыки в области русской речи, формируя коммуникативную и культурововедческую компетенции. Использование на занятиях материалов и программы авторского интегративного элективного курса, нацеленного на
обогащение речи, развитие всех видов речевой деятельности и повторение грамматики русского языка, даёт позитивную динамику.
В дальнейшем мы видим перспективу исследовательской работы в том, чтобы: уделить больше внимания работе над предупреждением появления лексических и грамматических ошибок в студенческих сочинениях, а также редакторской работе обучаемых над собственными текстами.
Содержание диссертации отражено в следующих публикациях:
1. Ян, Чуньлэй. Историческая живопись — потенциальный источник знакомства китайских студентов с русской культурой и историей [Текст] / Чуньлэй Ян // Преподаватель XXI век. - 2015. — № 1. — часть 1. - С. 134-142. -0,51 п.л.
2. Ян, Чуньлэй. Особенности восприятия и понимания произведений живописи китайскими студентами на уроках русского языка как иностранного [Текст] / Л.А. Ходякова, Чуньлэй Ян // Преподаватель XXI век - 2014. - № 1. — часть 1. - С.59-69. -0,77 п.л. (авт. вклад - 50%)
3. Ян, Чуньлэй. Живопись как экстралингвистический материал для обучения речевой деятельности китайских студентов на уроках русского языка как иностранного [Текст] / Чуньлэй Ян // Наука и школа —2014. — № 2. — С.192— 195.-0,4 п.л.
4. Ян, Чуньлэй. Формирование культуроведческой и коммуникативной компетенций китайских студентов-филологов средствами исторической живописи [Текст] / Л.А. Ходякова, Чуньлэй Ян // Наука н школа. - 2013. - № 5. - С.125—129. -0,5 п.л. (авт. вклад - 50%)
5. Ян, Чуньлэй. Работа по исторической картине на уроках русского языка как средство развития речи, эмоциональной сферы и мышления китайских студентов [Текст] / Чуньлэй Ян // Развитие личности учащихся в процессе обучения русскому языку: духовное, интеллектуальное, эмоциональное // Материалы междунар. науч.-практич. конференции (20—21 марта 2014 г.) / ответст. науч. ред. д.п.н. проф. А.Д. Дейкина. Составители и редакторы: д.п.н. проф. А.П. Еремеева, к.п.н. доц. О.Ю. Ряузова, к.п.н. Р.К. Рамазанов. - М.: МПГУ; Ярославль: РЕМДЕР, 2014. -С.301-304,-0,14 п.л.
6. Ян, Чуньлэй. Воспитательный потенциал использования русской живописи в процессе обучения русскому языку китайских студентов [Текст] / Чуньлэй Ян // Духовно-нравственное воспитание учащихся при обучении русскому языку: слово—история-искусство: Коллективная монография: сггветст. науч. ред. д.п.н. проф. А.Д. Дейкина; составители и редакторы: д.п.н. проф. А.П.Еремеева, д.п.н. проф. Л.А. Ходякова, д.п.н. доц. В.Д. Янченко, к.п.н. доц. О.Ю. Ряузова. — М.: МПГУ, Ярославль: РЕМДЕР, 2013.-С. 206-209.-0,12 п.л.
7. Ян, Чуньлэй. Произведение живописи как средство обучения русской речи иностранных студентов без использования перевода на родной язык [Текст] /
Чуньлэй Ян // Научный поиск в палитре традиций: сб. статей к юбилею проф. Л.А. Ходяковой. -М„ 2012. - С.140-143. - 0,12 п.л.
8. Ян, Чуньлэй. О предпосылках формирования культуроведческой компетенции китайских студентов (на основе анализа учебников) [Текст] / Чуньлэй Ян // Учитель — связь времён: традиции и новаторство. — Ч. II: Творческий поиск молодых учёных в начале XXI века / Под науч. ред. Л.А.Ходяковой. - М.: МГОУ, 2012. - С. 197-200. - 0,14 п.л.
Подписано в печать 14.10.2015 г. Формат А5 Бумага офсетная. Печать цифровая.
Тираж 100 Экз. Типография ООО "ПринтСайдАп"
115093, г. Москва, ул. Большая Серпуховская, д.31 к. 11 Тел. 8-495-587-71-31 www.printside.ru