автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Культуроведческий текст и наглядный образ в обучении устной речи студентов-иностранцев
- Автор научной работы
- Вознесенский, Кирилл Аркадьевич
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 2003
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Культуроведческий текст и наглядный образ в обучении устной речи студентов-иностранцев"
На правах рукописи
ВОЗНЕСЕНСКИЙ Кирилл Аркадьевич
КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКИЙ ТЕКСТ И НАГЛЯДНЫЙ ОБРАЗ В ОБУЧЕНИИ УСТНОЙ РЕЧИ СТУДЕНТОВ-ИНОСТРАНЦЕВ
Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык; русский язык как иностранный)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата педагогических наук
Москва - 2003
Работа выполнена на кафедре методики преподавания русского языка филологического факультета Московского педагогического государственного университета
Научный руководитель -
доктор педагогических наук, профессор Ходякова Лия Александровна
Официальные оппоненты -
доктор педагогических наук, профессор Вишняков Сергей Андреевич
кандидат педагогических наук, доцент Савова Марина Робертовна
Ведущая организация - Российский университет дружбы
народов
Защита состоится «.•?/£>> 2003 г. в ^часов
на заседании Диссертационного Совета Д 212.154.08 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 119992, Москва, ул. Малая Пироговская, д.1, ауд.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке МИГУ по адресу: 119992, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1.
Автореферат разослан « ^ » 2003 г.
Учёный секретарь ///)п
диссертационного совета ■ Ч/а-^-— ЗИНИН С.А.
('У
! I £77 ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Данное диссертационное исследование посвящено научно-методическим вопросам в области преподавания русского языка как иностранного и, прежде всего, оно предполагает разработку программы обучения устной речи студентов-иностранцев гуманитарного профиля. Программу обучения устной речи предлагается основывать на культуроведческих текстах, в большей части искусствоведческого характера, и наглядного образа - картинах русских живописцев, писавших полотна на религиозные сюжеты. Выбор картин на религиозные темы был обусловлен тем, что большинство иностранных студентов (80%), как показало анкетирование, проявляют интерес к Христианской религии и культуре России. Вместе с тем они не знают и не понимают культуру и религию русского народа - носителя изучаемого ими языка, что приводит к языковому и культурному барьеру. Без знания Православия в России студенты не могут полноценно изучать культуру нашей страны.
Актуальность избранной темы научного исследования определяется, во-первых, изменившимся положением России в современном мире и вхождением её в мировое сообщество с новыми социально-культурными воззрениями; во-вторых, возрождением православия в нашей стране и осознанием своих исторических корней; в-третьих, неразработанностью проблемы формирования коммуникативных умений иностранных студентов с опорой на культуроведческие источники философско-религиозного характера; в-четвёртых, повышением интереса у студентов-иностранцев к истории и культуре России, в том числе к Православию.
Одним из факторов, влияющих на познание иностранными студентами культуры и религии России, является наглядный образ (картины русских художников на библейские сюжеты).
Ценность наглядного образа заключена в сохранности зрительных впечатлений, направленных на развитие иконической памяти. Иконическое хранение удерживает зрительные сигналы. Следовательно, повышается способность к чтению и говорению, расширяется возможность интегрировать внешние стимулы, которые могут быть существенными либо несущественными в зависимости от языковой ситуации. Можно утверждать, что, если зрительное поле включает в себя и текст и картину, то иконическое хранение информации значительно возрастает, поскольку слово, словосочетание, целая часть текста подкрепляются живописными образами, что создаёт наиболее полное информационное поле при изучении кулыуроведческого материала на неродном языке.
Обучающая основа данного исследования - культуроведческий текст и наглядный образ (картины русских художников с религиозными сюжетами) -обусловлена следующими факторами:
1) интересом современного общества к вопросам веры, философии, культуры, истории своего народа и других стран;_
2) существующей ориентацией совре ценного1,адшзмлшмя&разования
на гуманизацию, фундаментализацию, нащ оналАЙ>В6ЩШ%кр образования,
С.Петербург , « ОЭ
задачи формирования разносторонней личности, усиление психологических и эмоциональных компонентов в образовании (Ю.К. Бабанский, J1.B. Занков, Н.М. Зверев, И.А. Зимняя, Ю.С. Степанов, JI.B. Яковлева и др.);
3) достижениями этно- и психолингвистики, методики и педагогики, концепции школы "диалога культур" (B.C. Библер, С.Ю. Курганова, А. Моль, В.П. Трусов, Д. Хаймс, A.C. Филлипов и др.), культуровоспитывающей технологии (Е.М. Верещагин, А.Д. Дейкина, И.Н. Закатова, А.Е. Олыпанникова, JI.A. Ходякова, В. М. Шаклеин и др.);
4) возможностью связи изучения иностранного языка с познанием культуры народа-носителя данного языка (С.А. Вишняков, В.Г. Костомаров, JI.B. Муравьёв, Ю.Е. Прохоров, H.A. Слюсарева и др.), овладением эстетическим и духовным богатством иностранного языка (Г.В. Битенская, Т. Дейк, И.Э. Юпоканов, В.Н. Комиссаров, JI. А. Черняховская, А. К. Устин и
др.);
5) возможностью с помощью иностранного языка значительно расширить информационное поле студентов - дать знания не только языкового, но и исторического, философского, психологического, религиозного, искусствоведческого характера.
Объект исследования - процесс обучения устной речи иностранных студентов среднего и продвинутого этапов обучения (второй - четвёртый курс) на занятиях по русскому языку как иностранному.
Предмет исследования - культуроведческий текст и наглядный образ как эффективное средство обучения устной речи и повышения культуроведческой компетенции иностранных студентов.
Цель диссертационного исследования - разработка теоретически обоснованной и экспериментально проверенной методики обучения устной речи, формирование коммуникативных умений и повышение культуроведческой компетенции у студентов-иностранцев гуманитарного профиля на основе культуроведческого текста и наглядного образа.
Из целей исследования была сформулирована гипотеза: обучение устной речи студентов-иностранцев, повышение уровня их языковой и культуроведческой компетенции может проходить успешнее и быть более результативным, если:
- использовать в процессе обучения культуроведческий текст в сочетании с наглядным образом;
- сочетать работу над культуроведческим материалом (искусствоведческим текстом и картиной) с выполнением лексико-грамматических заданий.
Для достижения поставленной цели и проверки гипотезы необходимо было решить следующие задачи:
1) провести анализ учебной, педагогической, психологической, лингвистической, психолингвистаческой, методической и искусствоведческой литературы по проблемам исследования;
2) проанализировать программы, учебники и учебные пособия по РКИ с позиций использования в них культуроведческого материала как средства развития речи студентов;
3) выявить уровень культуроведческих знаний и коммуникативных умений студентов-иностранцев среднего и продвинутого этапов обучения;
4) определить критерии отбора культуроведческих (искусствоведческих) текстов и наглядного материала (картин на религиозные мотивы);
5) разработать типологию лексико-грамматических заданий, определить их место и роль в процессе обучения устной речи студентов-иностранцев на занятиях по РКИ;
6) разработать и экспериментально проверить программу и методику обучения устной речи студентов-иностранцев с использованием культуроведческого материала (искусствоведческого текста и картины);
7) составить словари по искусствоведческой и религиозной лексике.
Для решения поставленных задач были применены следующие методы: анализ теоретической литературы в области психологии, психолингвистики, педагогики, культурологии, методики преподавания РКИ;
- анкетирование иностранных учащихся;
- анализ учебников и учебных пособий;
- констатирующий эксперимент;
- обучающий эксперимент;
- количественный и качественный анализ выступлений студентов;
- обобщение полученных в ходе экспериментальной работы данных.
Теоретической базой диссертационного исследования послужили
труды русских и зарубежных учёных в области психологии, психолингвистики, педагогической психологии (Асмолов А.Г., Бибдер B.C., Блонский П.П., Блуа JL, Выготский Л.С., Гальперин П.Я., Грин Дж., Жинкин Н.И., Занков JT.B., Зимняя И.А., Клычниква З.Н., Леонтьев A.A., Леонтьев А.Н., Моль А., Соловьёв B.C., Флоренский П.А., Фромм Э., Элькодин Д.Б., Юнг К.Г., Якоби И., Якобсон П.М. и др.); лингвистической теории текста (Беллерт М., Бенвенист Э., Бурвикова Н.Д., Золотова Г.А., Кожина М.Н., Колыпанский Г.В., Лосева Л.М., Москальская О.И., Харвег Р. и др.); лингвокультуроведческих исследований (Акишина A.A., Быстрова Е.А., Верещагин Е.М., Дейкина А.Д., Зарубина Н.Д., Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д., Прохоров Ю.Е., Ходякова Л.А. и др.); методических основ формирования коммуникативных умений (Городилова Г.Г., Еремеева А.П., Изаренков Д.И., Ипполитова H.A., Китайгородская Г.А., Клобукова Л.П., Ладыженская Т.А., Львов М.Р., Митрофанова О.Д., Пассов Е.И. и др.); теории и методики преподавания иностранных языков и РКИ (Арутюнов А.Р., Верещагин Е.М., Вишняков С.А., Гельдер Б., Городилова Г.Г., Дейк Т., Зарубина Н.Д., Китайгородская Г.А., Костомаров В.Г., Крючкова Л.С., Маслова Н.И., Мете H.A., Митрофанова О.Д., Сихуралидзе Л.Н., Устин А.К., Формановская Н.И., Ходякова Л.А, Чижова Т.И., Шаклеин В.М., Щукин А.Н. и др.); религиоведения и искусствоведения (Бенуа А.Н., Грабарь И.Э., Гор Г.С., Даниэль С.М., Завадская Е., Зелинский Ф., Зоограф Н.Г., Кандинский
В.В., Кожевников Владимир, Лесковская O.A., Лосский И.О., Порудоминский В.И., Соловьёв Иоанн, Успенский Леонид, Фёдоров-Давыдов A.A. и др.).
Данное исследование направлено на выявление общих представлений, знаний, информации о мире для того, чтобы иностранные студенты могли более осознанно входить в новое языковое поле (в исследовании имеется в виду русский язык) и другую информацию с целью активизации своих коммуникативных и кумулятивных способностей.
Исследование проводилось с 1999 по 2003 год и включало в себя три этапа
Первый этап (1999-2000 г.г.) - обоснование проблемы исследования, актуальности, целей, задач и гипотезы; определение теоретических основ -изучение научной литературы по проблемам исследования.
Второй этап (2001- 2002 г.г.) - проведение констатирующего эксперимента, его анализ и описание; разработка программы и учебных материалов для проведения обучающего эксперимента.
Третий этап (2001-2002 г.г.) - проведение обучающего эксперимента в группах иностранных студентов гуманитарного профиля среднего и продвинутого этапов обучения из Китая, Кипра, Монголии, Бурундии, Испании, Японии, обучающиеся на кафедре РКИ МПГУ. Всего участвовало 102 студента, из них 56 студентов экспериментальных и 46 студентов контрольных групп; анализ и обобщение полученных результатов и прогнозирование дальнейшей работы по составлению учебно-методической литературы в области методики преподавания РКИ.
Научная новизна данного исследования заключается в следующем:
- выявлены лингвистические, психолингвистические и методические возможности формирования коммуникативных умений устной речи иностранных студентов на материале культуроведческих текстов и наглядного образа;
- определены критерии отбора культуроведческих текстов и наглядного материала (картин русских художников на религиозные сюжеты);
- разработаны типовые задания для формирования коммуникативных умений и культуроведческой компетенции;
создана в соответствии с требованиями Программы РКИ «Экспериментальная программа обучения устной речи студентов-иностранцев на основе культуроведческих текстов и наглядного образа»;
- получены новые данные об уровне владения устной речью иностранных студентов и сформированности у них культуроведческой компетенции;
- выявлено понятие текста не только вербального, но и невербального характера (например, картона как своеобразный текст).
Практическая значимость заключается в том, что в соответствии с Программой апробирована методика обучения устной речи на материале культуроведческого текста и наглядного образа;
- на основе экспериментальной программы разработаны и апробированы тематические уроки с лексико-грамматическими заданиями по формированию языковых навыков и коммуникативных умений студентов;
- отобран и введён в практические занятия языковой (текстовой) и наглядный (картины на религиозные сюжеты) материал;
- получены и проанализированы результаты исследования, которые могут быть полезны для университетского курса методики преподавания РКИ, курсов по повышению квалификации преподавателей РКИ, курсов и спецсеминаров по РКИ для иностранной аудитории.
Достоверность результатов диссертационного исследования опирается на современные достижения в области лингвистики, психологии, методики преподавания иностранных языков и методически подкреплена опытом работы автора на кафедре иностранных языков РАН, за рубежом и в МПГУ. Выводы сделаны на основе экспериментального обучения в группах иностранных студентов среднего и продвинутого этапов обучения (102 человека). В ходе обучения устной речи иностранных студентов было проанализировано более 150 выступлений по предлагаемым лексико-грамматическим темам.
Апробация материалов исследования проводилась во время экспериментального обучения в группах иностранных студентов на кафедре РКИ МПГУ, в докладах на межвузовских научно-практических конференциях: Межвузовская научно-практическая конференция: «Методика преподавания русского языка: новый взгляд» (Москва, март 2000 г.); Всероссийская научно-практическая конференция: «Современная образовательная парадигма и школьные учебники по русскому языку» (Оренбург, ноябрь 2000 г.); Международная научно-практическая конференция: «Научно-методическое обеспечение процесса обучения русскому языку в школе и вузе» (Москва, март 2001 г.); Международная научно-практическая конференция: «Новые аспекты в преподавании русского языка в школе и вузе» (Москва, март 2002 г.); Всероссийская научно-практическая конференция: «Культуроведческий подход: его реализация в школьном и вузовском курсах русского языка» (Москва, март 2003 г.). Результаты исследования отражены в 11 публикациях.
На защиту выносятся следующие положения:
]) Использование на занятиях по РКИ культуроведческого текста в сочетании с наглядным образом обеспечивает двойную мотивацию для создания высказывания и тем самым повышает речевую активность иностранных студентов, способствуя более высокому уровню владения ими устной речью на русском языке и формированию культуроведческой компетенции.
2) Опора на произведения русских художников, писавших картины на библейские сюжеты, создаёт условия для расширения информационного поля у иностранных студентов, воспитания уважения к другим верованиям (Православной вере) и повышает их интерес к изучению русского языка.
3) Сочетание различных видов лексико-грамматических ' заданий в процессе обучения РКИ на основе культуроведческого текста и наглядного образа способствует обогащению словарного запаса иностранных студентов, содействует их творческой работе по подготовке собственных высказываний с определённым содержанием и языковым оформлением.
СТРУКТУРА И ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Диссертация состоит из введения, трёх глав, заключения и трёх приложений (искусствоведческие тексты, словарь-минимум > искусствоведческой лексики, словарь-минимум религиозной лексики).
Во введении обосновывается актуальность темы; определяется предмет, объект, цели, задачи и методы исследования; выдвигается гипотеза, раскрываются научная новизна и практическая значимость работы; формируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Теоретические основы исследования проблемы «язык, культура, текст, наглядный образ» проводится анализ трудов Бахтина М.М., Бухбиндера В.А., Виноградова В.В.. Гальперина И.Р., Гельдера Б., Жоль К.К., Клобуковой Л.П., Кольшанского Г.В., Леонтьева A.A., Моля А., Секира Эдварда, Шмелёва Д.Н., Щербы Л.В., Юзвишина И.И., Юнга К.Г. и др.
В главе раскрываются положения о том, что истерия человечества, мировая культура, культура отдельных стран и народов составляет единое целое в системе информационного поля. Основой информационного поля, в которое входит весь окружающий нас микро и макромир, является язык, без которого невозможно развитие цивилизаций, на каком бы уровне они не находились (Юзвишин И.И., Юнг К'.Г.). Процесс создания текстов, обрядов и верований - это процесс переосмысления, стержень этнических перемен, заключённых в изменении или сохранении языка и культуры (Арутюнов А.Р., Батов Г.Н.). Оба феномена - язык и культура - явления не автономные, а тесно взаимодействующие системы, которые соотнесены с процессом мышления и коммуникации. (Будагов P.A., Жоль К.К., Леонтьев А.Н., Секир Эдвард и др.).
Далее рассматривается особое отношение к тексту как расширенному понятию, в которое входят разные составляющие (книги, свитки, таблички, Картины, ритуалы и прочее). Текст, прежде всего, представляет мир социальной коммуникации, присущей как отдельной культуре, так и межкультурному общению в целом (Леон Блуа). При выделении текста из мира духовной культуры необходимо выйти за рамки чисто лингвистических гипотез и найти пути комплексного изучения данного феномена. В исследовании - это культуроведческие тексты, основанные на русской культуре, в частности произведениях русских художников на библейские сюжеты. О выделении текста из мира духовной культуры на основе трех составляющих - язык, текст и логика, писали Антипов Г.А., Донская O.A., Марковина И.Ю.
В диссертационной работе расширяется сформулированное Л.А. Ходяковой понятие «культуроведческого текста»: это текст, художественного, научно-популярного, публицистического стиля, отражающий историко-культурные ценности народа, эстетичный по содержанию, структуре и лексическому наполнению. В исследовании раскрываются основные положения и задачи, актуальные для методики преподавания РКИ с точки зрения максимального извлечения информации из культуроведческих текстов, предлагаемых студентам-иностранцам. Извлечение полной и ясной информации - суть самого понятия интерпретация. Художественный образ в любых видах искусства многозначен, глубок и, следовательно, истолковывается и понимается по-разному. Это зависит от уровня языковой подготовки и культуроведческих знаний студентов. Определённые барьеры ставятся культурными рамками, уровнем знаний, воображением и интуицией иностранных студентов.
В лингвистической литературе основные составляющие понятия «интерпретация текста» рассматривали Комиссаров В.Н., Латышев А.К.. Эти лингвисты выделяют эксплицитное содержание высказывания (вербальный текст), имплицитное содержание (подтекст) и интегральное (глобальное) содержание.
Текст рассматривается не только как языковое высказывание, написанное произведение (научное, литературное), но и в форме картины. Этот невербальный текст уже несёт в себе некий язык, так как может быть положен на языковую основу (рассказ, повесть, статья, вечевое устное высказывание, дискуссия или диалог).
В методике преподавания языка (родного либо иностранного) такое широкое понимание текста помогает полноценно овладевать коммуникативными и кумулятивными навыками и умениями, так как обучаемые видят неразрывную связь текста вербального с любым невербальным текстом (например, картиной, скульптурой).
В процессе исследования проблемы интерпретации текста сделаны выводы о том, что любое толкование, изъяснение, раскрытие смысла является, как правило, сугубо индивидуальным: это зависит от знаний и образования человека, его возраста, положения в обществе, духовной культуры, национальности и даже пола. Следовательно, задача преподавателя иностранного языка помочь студентам найти, вычленить, обобщить главную информацию, содержащуюся в тексте и максимально точно интерпретировать первичный текст (в нашем исследовании - это создание устного высказывания по предложенному культуроведческому тексту и картине).
В преподавании иностранных языков процесс создания вторичного текста на основе первоисточника — один из основных вопросов обучения студентов, ибо, создавая свой текст, обучаемый вовлекается в познавательный процесс. Создание вторичных текстов позволяет обучить
студентов разным видам высказывания - пересказу, аннотированию, сценарию, адаптации и изложению.
Источником информации и получения новых знаний, наряду с вербальным материалом, может быть и зрительный (наглядный) образ. Невербальный текст (наглядный образ) - это то информационное поле, которое соединяет изучающего иностранный язык и сам изучаемый язык. Зрительный образ служит максимальному пониманию изучаемого языка, потому что даёт стимул к созданию собственного высказывания на иностранном языке.
Любое произведение искусства является источником интерпретации и создания вторичных текстов в силу того, что студенты, работая со зрительными образами, по-своему воспринимают увиденное на картине и создают свой образ, выражаемый личным, индивидуальным языком. В иностранной аудитории произведение изобразительного искусства может быть основой для создания вторичных текстов в соответствии с поставленными учебными задачами: например, необходимостью создать неподготовленное сообщение по картине, сделать доклад или провести дискуссию по теме урока, подготовить учебную экскурсию.
Вторая глава исследования «Проблемы отбора наглядного образа и кул ыу ровед ческою текста» посвящена проведённому анкетированию среди иностранных студентов, анализу учебных пособий и учебников, отбору культуроведческого материала (картин и текстов) для занятий по РКИ, констатирующему эксперименту.
С целью выявления культуроведческих знаний студентов-иностранцев было проведено анкетирование, которое показало, что большинство студентов-иностранцев (75% из 102-х студентов, принимавших участие в анкетировании) не знакомо с русской живописью на религиозные сюжеты, имеют недостаточно полное представление (48%) о Христианской религии (в частности Православии), редко посещают музеи и выставочные залы Москвы и других городов России.
Прежде чем провести отбор картин и культуроведческих текстов, необходимо было проанализировать учебники и учебные пособия с целью выявить в них наличие: а) культуроведческих текстов и наглядных образов, связанных с живописью русских художников; б) предтекстовых, притекстовых и послетекстовых заданий, связанных с культуроведческим материалом; в) словарей, словарных статей и комментариев к текстам.
В результате проведённого анализа выяснилось:
1) тексты, связанные с культуроведением, составляют небольшое количество (от одного до трёх) в учебниках по русскому языку для студентов-иностранцев. Учебные пособия, разработанные специально для изучения русской культуры, практически ничего не рассказывают о религии и живописи на религиозные сюжеты (от одного до двух текстов).
2) учебные пособия, написанные и изданные уже в последнее время (1990-2002 годы), содержат недостаточное количество заданий предтекстового и притекстового характера.
3) учебники и учебные пособия в большинстве своём не содержат словарных статей на русском языке и русско-иностранных словарей.
При отборе картин использовались критерии, разработанные в докторской диссертации Ходяковой JI.A. (доступность, художественная и познавательно-воспитывающая ценность, интерес к картине, требование программы по обучению связной речи, возможность формирования культуроведческой компетенции обучаемых), которые были дополнены новыми критериями, позволяющими отобрать произведения живописи на религиозные темы и библейские сюжеты:
1. известность студентам сюжета и возможность высказаться по картине;
2. получение сведений из информационного поля картины;
3. значимость события из жизни Иисуса Христа (например, рождение Иисуса Христа, его учения и выбор учеников, предательство Иуды своего Учителя, истязание Христа и его смерть);
4. хронологическая последовательность жизни Иисуса Христа (целостное представление о Христианской религии);
5. своеобразие композиции (малофигурные и многофигурные композиции);
6. ценность картины для мировой живописи.
С учетом данных критериев студентам предлагалось несколько картин на библейские сюжеты, из которых они должны были выбрать одну, по которой они могли бы высказаться.
Констатирующий эксперимент проводился в три этапа. На первом этапе студентам-иностранцам среднего уровня обучения предлагались несложные по содержанию и малофигурные по композиции картины, написанные на один и тот же сюжет из жизни Христа разными художниками (например «Богоматерь с младенцем» Васнецова MB., Врубеля М.А., Бруни ФА.). На втором - студентам продвинутого уровня обучения предлагались картины с многофигурными и сложными сюжетами (например, «Явление Христа народу» Иванова A.A., «Христос и грешница» Поленова В.Д., «Тайная вечеря» H.H. Ге и др.). На третьем (дополнительном) - более подготовленным студентам предлагались картины малофигурные, но с более сложным сюжетом (например, «Что есть истина?» H.H. Ге, «Голгофа» H.H. Ге, «Моление о чаше» Ф.А. Бруни и др.).
Остальные картины, отобранные в ходе констатирующего эксперимента, были рекомендованы с целью сохранения логики подачи материала - от того, как человек приходит к вере (М.В. Нестеров «Видение отроку Варфоломею», М.В. Нестеров «Христова невеста») к рождению Христа (М.В Васнецов «Богоматерь с младенцем»), его жизни, учениям (И.Е. Репин «Воскрешение дочери Иаира», H.H. Ге «Тайная вечеря»), и смерти, проповедыванию Христианства (В.И. Суриков «Апостол Павел объясняет догматы веры»),
В результате констатирующего эксперимента были отобраны для экспериментальной работы по обучению устной речи иностранных студентов 12 картин.
Анализ высказываний студентов по отобранным ими картинам иллюстрируется фрагментом таблицы 1.
Таблица 1. Количественный анализ высказываний студентов в ходе _констатирующего эксперимента (число студентов)._
Этап обучения, количество студентов Название картины Полное высказывание Неполное высказывание Отсутствие высказывания
средний, 46 ст. М.В Нестеров «Видение отроку Варфоломею» 5 12 29
средний, 46 ст. М.В. Васнецов «Богоматерь с младенцем». 5 9 32
средний, 46 ст. И.Н. Крамской «Христос в пустыне» 8 14 24
продвинутый, 56 ст. A.A. Иванов «Явление Христа народу» 5 10 41
продвинутый, 56 сг. В.Д. Поленов «Христос и грешница» 5 10 41
продвинутый, 56 ст. H.H. Ге «Что есть истина?» 5 13 38
Как видно из количественного анализа высказываний студентов, полное высказывание смогли сделать от 4 до 9 студентов (в основном это студенты среднего этапа из Испании, Кипра и продвинутый этап - Монголия, Китай); неполное высказывание (от 9 до 23 студентов) - средний и продвинутый этап (Кипр, Монголия, Китай, Южная Корея); отсутствие высказывания (от 24 до 56 студентов) - средний этап и продвинутый этап обучения (Китай, Вьетнам, Турция, Южная Корея). Многофшурность и малофигурность композиции, идея художника, как правило, не влияли на выбор студентов, так как при выборе картин они учитывали: а) красочность картины; б) эмоциональный план полотна; б) степень знакомства с картиной.
В третьей главе исследования «Методика работы с культуроведческим текстом и наглядным образом (экспериментальная работа)» рассматриваются различные подходы к обучению устной речи в методике преподавания РКИ (Зимняя И.А., Неманова Р.П., Гез И.И., Урубува Л.М. и др.), даётся широкое понимание взаимосвязанного обучения, направленного на формирование всех видов речевой деятельности, интегративно-когнитивный подход, когда учебный процесс обеспечивает владение не только на уровне отдельных видов речевой деятельности, но и
и
внутри актов речи. В основе такого учебного процесса стоят взаимодействие и взаимопроникновение видов, форм и актов речи.
Одной из важнейших проблем методики преподавания иностранных языков и РКИ является типология упражнений и заданий, выбор наиболее эффективной системы заданий, что определяет успешное Обучение студентов-иностранцев. В исследовании прослежены различные подходь1 к созданию систем заданий. Связь системы упражнений и заданий с целями и задачами обучения, с факторами, имеющими место в самом процессе преподавания: основной фактор - это материал язьтка и речевые навыки и умения, применимые в процессе общения (Б. Эггерт, Ч. Фриз, Р. Ладо). "
Далее в исследовании представлена разработанная «Программа экспериментального обучения устной речи студентов-иностранцев на материале культуроведческого текста и наглядного образа».
Основная цель обучения русскому языку по разработанной программе -обеспечить культуроведческую компетенцию и общение, приближающееся к свободному. Основными формами развития навыков устной речи становятся формы учебной беседы, дискуссии, что включает в себя обучение диалогической и монологической речи (описание, повествование, рассуждение).' • -
Ведущим аспектом занятий является разговорная практика, которая проводится на основе культуроведческого материала (культуроведческого текста и картины на библейский сюжет).
«Программа» имеет следующее содержание: 1) Этап и количество часов; 2) Лексическая тема. Культуроведческий аспект; 3) Содержание работы по культуроведческому тексту и картине. Речеведческие понятия и коммуникативные умения; 4) Лексико-грамматический материал: а) функционально связанный с обсуждаемой темой, б) искусствоведческая лексика, в) религиозная лексика; 5) Виды речевой деятельности: чтение, аудирование, говорение; 6) Формирование кулыуроведческой компетенции: а) культуроведческая лексика - культурный концепт, фоновая лексика, безэквивалентная лексика, фразеологизмы, коннатативные слова; б) сведения по изобразительному искусству; в) сведения религиозного характера; 7) Текстовой и наглядный материал; 8) Дополнительная литература; 9) Словари искусствоведческой и религиозной лексики (8 и 9 пункты предлагаются в качестве приложения к Программе). Характерной особенностью программы является то, что она вписывается в общую систему преподавания РКИ и взаимодействует с другими видами работ по развитию устной речи.
При составлении программы учитывались общедидакгаческие и частнометодические принципы в обучении устной речи. Данная программа соответствует требованиям «Государственного образовательного стандарта по русскому языку как иностранному, М., СПб., 2000 г.».'
В диссертации даётся разработанная система заданий (предтекстовые, притекстовые, послетекстовые) по обучению устной речи на' основе искусствоведческого текста и наглядного образа (картины на библейские сюжеты). Задача предгекстовой работы - подготовка к притекстовым
заданиям, снятие трудностей в понимании искусствоведческой и религиозной лексики, подготовка к чтению и восприятию текста.
Задания по работе с текстом (притекстовые) предполагают, прежде всего, изучающее чтение с опорой на наглядный образ и выработку таких умений, как: умение ориентироваться в смысловой организации текста, умение определить смысловое содержание текста по опорным словам, словосочетаниям и предложениям, умение соотносить целое и отдельные части текста и выстроить логическую последовательность между фактами, соотнести прочитанное с изображением на картине и др.
Послетекстовые задания ориентированы на создание монологического и диалогического типов высказывания. При обучении монологу-А текст дан в полном объёме, сообщение студента может представлять заученные части текста или краткое изложение основного содержания текста с опорой на картину. Монолог-А1 сложнее первого и является расширенным типом монолога-А. Сообщение также строится с опорой на картину, но оно не повторяет текст полностью, а избирательно передаёт основные идеи содержания текста. Упор делается на объединение простых предложений в сложные с помощью деепричастных, причастных оборотов, союзов и союзных слов. Данные типы монологической речи в основном рассчитаны на средний этап обучения студентов-иностранцев.
Монолог-Б подразумевает комбинирование студентами плана раскрытия текста, фрагментов содержания текста, создание собственного высказывания с расширением и соотнесением частей текста с сюжетом картины, передачу содержания в нормальном темпе речи. Монолог-Б1 ~ это собственное высказывание с опорой на сюжет картины с привлечением дополнительного материала (знаний студентов) по теме беседы. Основное внимание уделяется смысловой стороне высказывания, передаче своего мнения по теме урока и воспроизведению собственного высказывания с аргументацией своей точки зрения. Данные типы монологов рассчитаны на продвинутый этап обучения.
Обучение диалогической речи представлено заданиями, формирующими у студентов-иностранцев наиболее высокий уровень владения языком и подготавливающими их к свободной беседе и дискуссии.
В диссертации представлены три из двенадцати разработанных занятий по развитию устной речи на среднем и продвинутом этапах обучения. Данные занятия включают в себя цели, оборудование занятия, задания (предгекстовые, притекстовые, послетекстовые) с методическими обоснованиями, искусствоведческий текст с репродукцией, домашнее задание, методические выводы.
Эксперимент проводился на кафедре РКИ МПГУ в группах среднего и продвинутого этапов обучения, во втором семестре 2001-2002 учебного года и первом семестре 2003 учебного года. В эксперименте принимало участие 56 студентов экспериментальных групп (28 - средний этап, 28 -продвинутый этап) и 46 студентов контрольных групп (23 - средний и 23 -продвинутый этапы). Всего участвовало 102 иностранных студента.
Данные обучающего эксперимента позволяют утверждать, что большинство студентов (88%) экспериментальных групп овладели навыками и умениями по созданию собственного устного высказывания, знаниями культуроведческого характера. Основные данные экспериментальной работы представлены в четырёх таблицах: показатели количества слов, причастий, деепричастий, прилагательных и предложений в устных высказываниях студентов; оценочные слова и слова зрительного ряда; объём тематической лексики в высказывании; показатели построения устного высказывания.
Таблица 2. Объём тематической лексики в высказывании (среднее количество ___слов).___
Этап обучения средний средний продвинутый продвинутый
Тематическая лексика Контрольная группа Экспериментальная группа Конторольная группа Экспериментальная группа
Описание природы, времени года 5 8 7 14
Место действия 4 7 5 9
Внешность человека 8 14 10 17
Характер человека 5 9 8 15
Как видно из таблицы 2, при описании природы и времён года объём тематической лексики студентов экспериментальных групп увеличился в 2 раза, места действия - в 1,8 раза, внешности человека в 1,8, характера человека - в 1,9 раза.
В ходе обучения устной речи студенты экспериментальных групп научились логично и правильно строить своё высказывание, различая вступительную, основную и заключительную части как в учебном тексте, так и в собственном высказывании (Таблица 3),
Таблица 3. Показатели построения устного высказывания (по количеству __ студентов). __
Этап обучения средний средний продвинутый продвинутый
Критерии объёма Контрольные группы Экспериментальные группы Контрольные группы Экспериментальные группы
Вступительная часть 70% 88% ' 88% 97%
Основная Часть 90% 93% 95% 100%
Заключительная часть 70% 88% 88% 97%
Результаты экспериментальной работы свидетельствуют о том, что иностранные студенты в значительной степени овладели: а) религиозной лексикой, используемой в искусствоведческих текстах и представленной в словаре религиозной лексики (приложение 2) - 90%; б) искусствоведческой лексикой, присутствующей в искусствоведческих текстах и словаре искусствоведческих терминов (приложение 3) - 95%; в) употребили слова с культурным компонентом (оценочные слова, прилагательные) - 68%. У студентов были сформированы коммуникативные умения: логически описывать сюжет полотна - 87% студентов; воспроизводить описание персонажей - 57%; передавать содержание текста с опорой на картину - 98%; аргументировать свою точку зрения - 83%.
Студенты-иностранцы в ходе экспериментальной работы также овладели основными искусствоведческими знаниями:
1) осознали такие важнейшие средства живописи как колорит - 90%, композиция - 74%;
2) правильно восприняли и смогли дать оценку значению цвета - 84%; средствам изображения главного персонажа картины - 95%;
3) узнали и усвоили, что такое живопись на религиозные сюжеты -
100%;
4) получили знания о русских художниках, писавших картины на религиозные мотивы - 100%.
Данные 100% говорят о том, что в обеих группах многие студенты почти ничего не знали о Христианской религии, Библии и значении Христианства в истории России.
Качественные показатели устных высказываний студентов могут быть проиллюстрированы следующими примерами из высказываний студентов-иностранцев, в которых представлена искусствоведческая лексика {свет, цвет, полотно, тона) и религиозная лексика (.Христианство, вера, дух, Христос). Студенты правильно используют причастия (изображённый, измученный, избитый, потемневшее) и деепричастия (страдая).
Цвет и свет на картине И.Н. Крамского «Христос в пустыне».
Экспериментальная группа Изображённый Крамским Христос тёмной фигурой возвышается над светлым горизонтом. Тёмная пустыня и камни говорят о том, что свет Христианства ещё не дошёл до людей. Крамской написал восход Солнца в желтовато-розовых тонах. Это означает, что вера в Иисуса Христа ещё только зарождается. Вся картина пронизана внутренним светом.
Описание внешности Христа на картине H.H. Ге «Что есть истина?
Экспериментальная группа На полотне Николая Николаевича Ге Христос предстаёт перед нами измученным, жестоко избитым. Страдая за веру, он всё равно не уступает Пилату. Человек из народа - Христос также нищ, оборван. Его лицо, потемневшее от мучений, всё равно выражает силу веры и духа. Вся фигура Христа противопоставлена самодовольной, важной фигуре Пилата-правителя.
Обучающий эксперимент показал, что работа по картине в сочетании с культуроведческим текстом повышает уровень языковой подготовки и интерес студентов-иностранцев к овладению русским языком как иностранным и создаёт широкие возможности для вовлечения в информационное поле мировой культуры.
В заключении обобщаются результаты проведённого исследования, намечаются перспективы работы.
В данной научной работе обосновывается возможность и необходимость использования произведений живописи на религиозные сюжеты с целью повышения уровня языковой подготовки при обучении русскому языку. Определены специфические функции наглядного образа (картины) в сочетании с культуроведческим текстом: картина является той стимулирующей базой для обучения устной речи студентов-иностранцев (стажёров, слушателей курсов РКИ), что обеспечивает коммуникационные возможности студентов. Наглядный образ вызывает глубокий интерес к культуре не только русской, но и мировой и облегчает процесс обучения устной печи, всей речевой деятельности изз'чаюших рз'сский язык. Мыслительные и речевые процессы, являясь основой познания языка (особенно иностранного), дают возможность студентам строить свои высказывания различных типов (описание, рассуждение, повествование, доказательство, дискуссия). Устные высказывания создаются и на основе непосредственного восприятия, и на основе памяти, и на основе воображения обучаемых.
Анкетирование иностранных студентов показало, что большинство студентов интересуются русским искусством (библейскими и религиозными сюжетами), так как это даёт им возможность глубже познать русскую культуру.
Учебные пособия, направленные на формирование культуроведческих знаний студентов (в основном гуманитарных специальностей) недостаточно оснащены наглядным и текстовым материалом, дающим представление о русской живописи на библейские сюжеты. Отсутствие комментариев, русско-иностранных ■ словарей затрудняет изучение сложной лексики, представленной в проанализированных нами учебниках и учебных пособиях. Небольшое количество предтекстовых и притекстовых заданий затрудняет подготовку студентов-иностранцев к восприятию культуроведческого материала и созданию собственных высказываний.
Отбор культуроведчсских текстов (искусствоведческих) необходимо вести параллельно с отбором картин, объединяя эти тексты в определённые группы с типовым значением, жанром, стилем речи и с учётом дальнейшей подготовки студентами собственных устных высказываний.
При отборе наглядного материала для иностранной аудитории принимались во внимание взаимосвязи между работой по картине, культуроведческому тексту (чаще искусствоведческого характера) и лексико-грамматическими темами.
Результаты констатирующего эксперимента показывают, что: 1) студента продвинутого этапа обучения, имея хорошую языковую и культуроведческую подготовку, выбирали из многофигурных композиций либо картины им известные, либо с более понятным сюжетом; 2) сложные по своей теме малофигурные картины вызвали затруднения с составлением собственных высказываний у студентов и продвинутого этапа обучения, и студентов среднего этапа обучения с хорошей языковой подготовкой.
Лексико-грамматические задания (предтекстовые, притекстовые, послетекстовые) снимают лексические трудности для дальнейшей работы с текстом и картиной, подготавливают студентов к созданию собственного устного высказывания по картине, углубляют их знания по русскому языку.
Как показала экспериментальная работа, студентам-иностранцам вполне доступно описание сложных образов на неродном языке. Соответствующая языковая подготовка позволяла реализовать требования программы по развитию устной речи, в соответствии с которой иностранные студенты обучаются умению описывать природу, внешность человека, окружающие его предметы. Речь иностранных студентов обогащается оценочными словами, словами зрительного ряда (например, причастные обороты, прилагательные, обозначающие цвет, форму, объём, размер), тематической лексикой (описание природы, времени года, места действия, человека и его внешности, характера, интерьера места действия и пр.),
Экспериментальные данные продемонстрировали положительные результаты во время обучения студентов таким типам высказывания, как описание, повествование, рассуждение, доказательство и свободная дискуссия.
Уже в конце среднего этапа обучения и на продвинутом этапе студенты описывали более сложные полотна по своей композиции, идейно-философскому наполнению (например, «Христос в пустыне» И.Н. Крамского, «Что есть истина?» H.H. Ге, «Тайная вечеря» H.H. Ге, «Христос в Гефсиманском саду» В.Г. Перова и другие). Студенты стремились полнее и глубже выразить свою мысль, описать психологизм изображённых персонажей, поэтический план картины и настроение автора полотна.
Исследование подтвердило необходимость и целесообразность использования культуроведческого текста, соответствующего содержанию картины. Данные тексты, как правило, искусствоведческого характера,
служат учебным материалом и образцом при подготовке собственного устного высказывания студентов.
Данное исследование показало, что произведения живописи, в частности религиозного наполнения, способствуют формированию языковой и культуроведческой компетенции студентов-иностранцев, так как их знания о языке, культуре, психологии людей значительно расширяются. Зрительная семантизация неизвестных ранее слов, терминов, выражений, фразеологизмов по картине на определённую тему стала значительно эффективнее. Обучение устной речи на основе культуроведческого текста и картины развивает у студентов-иностранцев умения выделять главное, замечать детали, передавать и анализировать замысел художника, самостоятельно создавать собственное логически построенное высказывание с использованием лексики по заданной теме, искусствоведческих и философско-религиозных терминов, широко пользоваться дополнительным текстовым материалом.
Таким образом, результаты экспериментальной работы подтвердили гипотезу исследования. '
Перспектива исследования видится в дальнейшей работе над формированием культуроведческих и научных знаний иностранных студентов на занятиях по РКИ в соответствии с программой, становлении их мировоззрения через приобщение к мировой культуре. Намечены перспективы работы в научно-методическом плане: составление учебных пособий по русскому языку, содержащих культуроведческие материалы (в частности религиозного характера), которые отвечали бы требованиям «Программы обучения устной речи студентов-иностранцев».
В приложении даются искусствоведческие тексты (12 текстов) с наглядным материалом (12 репродукций), словарь искусствоведческой лексики (230 слов) и словарь религиозной лексики (491слово).
По теме диссертации опубликованы следующие работы:
1. Вознесенский К.А. Инокультурный текст в процессе обучения устной речи студентов иностранцев. Сб. «Исследовательский поиск молодых учёных», N1; сост.: О-В. Гордиенко; науч. ред.: проф. А.Д. Дейкина, М.: МПГУ, 1999, с.33-36. (0,3 п.л.).
2. Вознесенский К.А. Вопросы формирования культуроведческой компетенции в учебных пособиях и книгах для чтения на русском языке для иностранных учащихся. Сб. «Современная образовательная парадигма и школьные учебники по русскому языку»: Материалы Всероссийской научно-практической конференции 2-3 ноября 2000 г.; сост. и науч. ред.: к.п.н. Г.М. Кулаева; Оренбург, 2000 г., с.30-34 (0,3 п.л.).
3. Вознесенский К.А. Интерпретация текста как один из аспектов обучения устной речи иностранных учащихся. Сб. «Вестник Оренбургского государственного педагогического университета», N6, науч. ред.: В.Г. Ивашина; Оренбург, 2000 г., с. 18-23, (0,3 п.л.).
4. Вознесенский К.А. Интерпретация и компрессия учебного культуроведческого текста. Сб. «Научно-методическое обеспечение процесса обучения русскому языку в школе и вузе». Материалы международной научно-практаческой конференции 15-16 марта 2001 г.; сост. и науч. ред.: проф. А.Д. Дейкина, проф. JI.A. Ходякова; М., 2001, с.205-207, (0,2 п.л.).
5. Вознесенский К.А. Вопросы билингвизма в свете культурного и эстетического воспитания. Сб. «Новые аспекты в преподавании русского языка в школе и вузе». Материалы международной научно-практической конференции 12-13 марта 2002 г.; сост. и науч. ред.: проф. А.Д. Дейкина, проф. Л.А. Ходякова; М„ 2002, с.290-298, (0,7 п.л.).
6. Вознесенский К.А. Текст как объект лингвометодического исследования в преподавании РКЙ. Научные труды Mill У. Серия: гуманитарные науки, сборник статей; М., 2002, с.122-124, (0,1 п.л.).
7. Вознесенский К.А. Процесс овладения вербальной коммуникацией (вопросы обучения РКИ). Сб. «Исследовательский поиск учёных современной методической науки»; сост.: Е.А. Яковлева, науч. ред.: проф. А.Д. Дейкина; М.: МПГУ, 2002, с.65-68, (0,2 п.л.).
8. Вознесенский К.А. Текстовой анализ. Сб. «Исследовательский поиск молодых учёных», N2; сост.: Н.Е. Ким, М.В. Рожкова; науч. ред.: проф. Т.В. Напольнова, М.: МПГУ, 2002, с.57-60, (0,2 п.л.).
9. Вознесенский К.А. К вопросу об общегуманитарной компетенции преподавателя РКИ. Сб. «Исследовательский поиск молодых учёных», N3; сост.: К.А. Вознесенский, Е.В. Кабанова; науч. ред.: проф. А.Д. Дейкина. М.: МПГУ, 2002, с.54-60, (0,5 п.л.).
10. Вознесенский К.А. Культуроведческий текст как основа расширения информационного поля. Научные труды МПГУ, серия: гуманитарные науки; М., 2003, (0,1 п.л.).
11. Вознесенский К.А. Некоторые проблемы работы с художественным текстом в иностранной аудитории. «Культуроведческий подход: его реализация в школьном и вузовском курсах русского языка». Матералы Всероссийской научно-практической конференции 11-12 марта 2003 г.; сост. и науч. ред.: д.п.н., проф. Дейкина А.Д., д.п.н., проф. Ходякова Л.А., М., 2003, (0,2 п.л.). ^
ч
Подп. к печ. 02.07.2003 Объем 1.25 п.л. Заказ № 290 Тир.
Типография МПГУ
9 1
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Вознесенский, Кирилл Аркадьевич, 2003 год
ВВЕДЕНИЕ3-10.
ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ
ИССЛЕДОВАНИЯ ПРОБЛЕМЫ
ЯЗЫК, КУЛЬТУРА, ТЕКСТ, НАГЛЯДНЫЙ
ОБРАЗ»11-53.
1.1. Взаимязь языка и культуры 11 -23.
1.2. Те как явление культуры23-28.
1.3. Проблемы интерпретации теа29-40.
1.4. Вторичный текст как результат познавательного проца40-45.
1.5. Зрительный (наглядный) образ как источник информации и невербальный те45-49.
1.6. Произведение искусства как источник интерпретации и создания вторичных теов50-52.
ВЫВОДЫ52
ГЛАВА II. ПРОБЛЕМЫ ОТБОРА ЗРИТЕЛЬНОГО ОБРАЗА II
КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКОГО ТЕКСТА54-87.
1. Предплки ользования картин на библеиежеты на занятиях по РКИ (анкетирование инранныхудентов)54-55.
2.2. Анализ учебных пбий56-61.
2.3. Отбор наглядного материала (коатирующий эеримент)61-80.
2.4. Отбор культуроведчих теов80-86.
ВЫВОДЫ86-87.
ГЛАВА III. МЕТОДИКА РАБОТЫ С КУЛЬТУРОВЕДЧЕСКИМ ТЕКСТОМ II НАГЛЯДНЫМ ОБРАЗОМ обучающий эеримент)88-183.
3.1. Подходы к обучению устной речи в методике преподавания
РКИ 88-99.
3.2. Характерика «Программы эериментальной работы по развитию ной речиудентов-инранцев на ове культуроведчого теа и наглядного образа»99-130.
3.3. Сема заданий и упражнений по обучению ной речи на ове культуроведчого теа и наглядного образа 130-141.
3.4. Поурочные задания по развитию устной речи на среднем и продвинутом этапах обучения 141-169.
3.5. Организация и проведение обучающего эеримента 170-183.
ВЫВОДЫ183.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Культуроведческий текст и наглядный образ в обучении устной речи студентов-иностранцев"
Конец ХХ-го - начало XXI-го веков в истории человечества ознаменовались новыми подходами к научным познаниям. Возникшая идея цельного познания уже прослеживалась в трудах многих философов, историков, языковедов в первые десятилетия XX века. Данная идея находит отражение в работах Флоренского П.А., Соловьёва B.C., Лосева А.Ф., Толстого Н.И., Хай-деггера М., Степанова Ю.С. и других учёных.
Цельное познание, ориентирующееся на воссоздание картины всеединства, претендует на «выработку универсальной теории, формирующей основные принципы мира» (Акулинин, 1990, 11, по кн. Степанов Ю.С. Язык и наука в конце 20-го века. М., 1995, с. 347-364).
В аспекте идеала цельного познания можно рассматривать язык и культуру народа, как часть (и возможно наибольшую часть) того информационного поля, что окружает нас и проникает во все «уголки» макро- и микромира.
Исходя из вышесказанного, нами ставятся следующие вопросы, в настоящее время часто обсуждаемые с позиций преподавания иностранных языков в целом: а) возможно ли взаимопонимание между народами, нациями, этносами и расами при осознании единства человеческой природы на основе общих культурных, религиозных, философских, научных корней развития человеческой цивилизации; б) правильно ли мы понимаем ту информацию, которую пытаются донести до нас наши собеседники, оппоненты; возможно ли с учётом единства глобального информационного поля в микро- и макромире осознать уникальность и вместе с тем общность всех населяющих Землю людей; в) как можно с помощью методики преподавания иностранных языков (в частности русского языка как иностранного) снять непонимание, незнание культуры, религии народа-носителя изучаемого языка, которые приводят к языковому барьеру. Как показывают наблюдения, в методике преподавания РКИ значение Христианской религии для русской культуры являет собой большой пробел, ибо учебная и методическая литература ещё не заостряла внимания на культуроведческом аспекте религии. И с нашей точки зрения такой пробел необходимо восполнить, так как иностранные студенты не могут полноценно изучать историю, философию, литературу, искусство русского народа без определённых знаний о значении Христианства для России. В свою очередь эти знания должны помочь иностранным студентам овладеть не только русским языком, но и почерпнуть то общее, что связывает мировые культуры в единую человеческую цивилизацию.
Наше исследование посвящено научно-методическим вопросам в области преподавания русского языка как иностранного и, прежде всего, оно предполагает разработку программы обучения устной речи студентов-иностранцев. Программу обучения устной речи мы предлагаем основывать на культуроведческих текстах, в большей части искусствоведческого характера, и наглядного образа - картинах русских живописцев, писавших полотна на религиозные сюжеты. Выбор картин на религиозные темы был обусловлен тем, что большинство иностранных студентов не знают и не понимают культуру и религию русского народа - носителя изучаемого ими языка, а без знания Православия невозможно познать культуру России. Вместе с тем, иностранные обучаемые проявляют большой интерес к культуре России, православной религии, о чём свидетельствует анкетирование, которое показало, что 80% иностранных студентов хотят больше знать о русской культуре и Православной религии. Однако их фактические знания довольно ограничены.
Таким образом, наблюдается противоречие, с одной стороны, студенты-иностранцы проявляют интерес к Православной религии, а с другой стороны, почти ничего не знают о ней, то есть их потребности в знании не удовлетворяются из-за отсутствия соответствующих тем в учебных материалах и программах по РКИ в процессе преподавания русского языка.
Многие студенты-иностранцы не знают и не понимают картин с религиозными сюжетами, мало знают о творчестве русских художников, писавших на библейские мотивы.
Выбор обучающей основы нашего исследования - культуроведческий текст и наглядный образ (картины русских художников с религиозными сюжетами) - обусловлен следующими факторами:
1) интересом современного общества к вопросам веры, философии, культуры, истории своего народа и других стран;
2) существующей ориентацией современного вузовского образования на гуманизацию, фундаментализацию, национальный характер образования, задачи формирования разносторонней личности, усиление психологических и эмоциональных компонентов в образовании (И.А. Зимняя, Ю.С. Степанов, Л.В. Яковлева);
3) достижениями этно- и психолингвистики, методики и педагогики, концепции школы "диалога культур" (B.C. Библер, С.Ю. Курганова, В.П. Трусов, Хаймс Д., А.С. Филлипов); культуровоспитывающей технологии (Е.А. Быстрова, Е.М. Верещагин, А.Д. Дейкина, И.Н. Закатова, А.Е. Олынан-никова, В. М. Шаклеин);
4) возможностью связи изучения иностранного языка с познанием культуры народа- носителя данного языка (С.А. Вишняков, Л. В. Муравьёв, Н.А. Слюсарева), овладением эстетическим и духовным богатством иностранного языка (Г. В. Битенская, Т. Дейк, И.Э. Клюканов, В.Н. Комиссаров, А. К. Устин, Л. А. Черняховская, Л.А. Ходякова);
5) возможностью с помощью иностранного языка значительно расширить информационное поле учащихся - дать знания не только языкового, но и исторического, философского, психологического, религиозного, искусствоведческого характера.
Актуальность избранной нами темы научного исследования определяется, во-первых, изменившимся положением России в современном мире и вхождением её в мировое сообщество с новыми социально-культурными воззрениями; во-вторых, официальным возрождением православия в нашей стране и осознанием своих исторических корней; в-третьих, неразработанностью проблемы формирования коммуникативных умений иностранных студентов с опорой на культуроведческие источники философско-религиозного характера; в-четвёртых, повышением интереса у иностранных студентов к истории и культуре России.
Мы основывались на том положении, что в наше время наука, философия и религия уже не ищут противопоставлений, а стараются совместно искать истинные ценности, которые могут способствовать развитию человеческой цивилизации в следующем тысячелетии. И одним из факторов, сохраняющих ценности мировой культуры, является наглядный образ, в нашем исследовании - это картины русских художников на библейские сюжеты.
Ценность наглядного образа заключена в сохранности зрительных впечатлений для предвнимательной и внимательной обработки - иконической памяти. Иконическое хранение удерживает зрительные сигналы. Следовательно повышается способность к чтению и говорению, расширяется возможность интегрировать внешние стимулы, которые являются существенными либо несущественными в зависимости от языковой ситуации. Мы можем утверждать, что, если зрительное поле включает в себя и текст и картину, то иконическое хранение информации значительно возрастает. Слово, словосочетание, целая часть текста подкрепляются живописными образами, что создаёт наиболее полное информационное поле при изучении культуроведческо-го материала на неродном языке.
Объект исследования - процесс обучения устной речи иностранных студентов среднего и продвинутого этапов обучения (второй-четвёртый курс) на уроках русского языка как иностранного.
Предмет исследования — культуроведческий текст и наглядный образ как эффективное средство обучения устной речи и повышения культуровед-ческой компетенции иностранных студентов.
Цель диссертационного исследования - разработка теоретически обоснованной и экспериментально проверенной методики обучения устной речи и кулыуроведческой компетенции иностранных студентов на основе культуро-ведческого текста и наглядного образа (искусствоведческий текст и картины русских художников на библейские сюжеты).
Из цели исследования была сформулирована гипотеза диссертационного исследования, заключающаяся в следующем: обучение устной речи студентов-иностранцев, повышение уровня их языковой и культуроведческой компетенции может проходить успешно и быть более результативным, если:
- использовать в процессе обучения искусствоведческий текст в сочетании с картинами на библейские сюжеты;
- сочетать работу над культуроведческим материалом (искусствоведческий текст и картина) с выполнением лексико-грамматических заданий.
Для достижения поставленной цели и проверки гипотезы нам необходимо было решить следующие задачи:
1) Провести анализ лингвистической, психолого-педагогической, психолингвистической, методической, искусствоведческой литературы по поставленным проблемам.
2) Проанализировать программы, учебники и учебные пособия по РКИ с позиций использования в них культуроведческого материала как средства развития речи иностранных студентов.
3) Выявить уровень культуроведческих знаний и коммуникативных умений студентов-иностранцев среднего и продвинутого этапов обучения.
4) Определить критерии отбора культуроведческих (искусствоведческих) текстов и наглядного материала (картин на религиозные сюжеты).
5) Разработать типологию лексико-грамматических заданий, определить их место и роль в процессе обучения устной речи студентов-иностранцев на занятиях по РКИ.
6) Разработать и апробировать программу обучающего эксперимента и методику формирования коммуникативных умений устной речи обучаемых с использованием культуроведческого материала (искусствоведческий текст и картина).
7) Составить учебные словари по искусствоведческой и религиозной лексике.
Для решения поставленных нами задач были применены следующие методы:
- анализ теоретической литературы в области психологии, психолингвистики, педагогики, культурологии, методики преподавания РКИ;
- анализ действующих программ, учебников и учебных пособий по РКИ;
- анкетирование иностранных учащихся;
- констатирующий эксперимент;
- обучающий эксперимент;
- количественный и качественный анализ выступлений студентов;
- обобщение полученных в ходе экспериментальной работы данных.
Теоретической базой диссертационного исследования послужили труды русских и зарубежных учёных в области: психологии, психолингвистики, педагогической психологии (Асмолов А.Г., Библер B.C., Блонский П.П., Блуа Л., Выготский Л.С., Гальперин П.Я., Грин Дж., Жинкин Н.И., Занков Л.В., Зимняя И.А., Клычниква З.Н., Леонтьев
A.А., Леонтьев А.Н., Моль А., Соловьёв B.C., Флоренский П.А., Фромм Э., Эльколин Д.Б., Юнг К.Г., Якоби И., Якобсон П.М. и др.); лингвистической теории текста (Беллерт М., Бенвенист Э., Бурвикова
B.Д., Золотова Г.А., Кожина М.Н., Кольшанский Г.В., Лосева Л.М., Москаль-ская О.И., Харвег Р. и др.); лингвокультуроведческих исследований (Акишина А.А., Быстрова Е.А., Верещагин Е.М., Дейкина А.Д., Зарубина Н.Д., Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д., Прохоров Ю.Е., Ходякова Л.А. и др.); методических основ формирования коммуникативных умений (Городило-ва Г.Г., Еремеева А.П., Изаренков Д.И., Ипполитова Н.А., Китайгородская Г.А., Клобукова Л.П., Ладыженская Т.А., Львов М.Р., Митрофанова О.Д., Пассов Е.И. и др.); теории и методики преподавания иностранных языков и РКИ (Арутюнов
A.Р., Верещагин Е.М., Вишняков С.А., Гельдер Б., Городилова Г.Г., Дейк Т., Зарубина Н.Д., Китайгородская Г.А., Костомаров В.Г., Крючкова Л.С., Мас-лова Н.И., Мете Н.А., Митрофанова О.Д., Сихуралидзе Л.Н., Устин А.К., Формановская Н.И., Ходякова Л.А, Чижова Т.И., Шаклеин В.М., Щукин А.Н. и Др.); информациологии (Астафьев В.И., Денисов А.А., Малышкин В.Г., Юзви-шин И.И.); религиоведения и искусствоведения (Бенуа А.Н., Грабарь И.Э., Гор Г.С., Даниэль С.М., Завадская Е., Зелинский Ф., Зоограф Н.Г., Кандинский В.В., Кожевников Владимир, Лесковская О.А., Лосский Н.О., Порудоминский
B.И., Соловьёв Иоанн, Успенский Леонид, Фёдоров-Давыдов А.А. и др.).
Данное исследование направлено на выявление общих представлений, черт, знаний, общей информации о мире для того, чтобы иностранные студенты могли более осознанно входить в новое языковое поле (в исследовании имеется в виду русский язык) и другую информацию с целью активизации своих коммуникативных и кумулятивных способностей.
Исследование проводилось с 1999 по 2003 год и включало в себя три этапа.
Первый этап (1999-2000 г.г.) - обоснование проблемы исследования, актуальности, целей, задач и гипотезы; определение теоретических основ - изучение научной литературы по проблемам исследования.
Второй этап (2001- 2002 г.г.) - проведение констатирующего эксперимента, его анализ и описание; разработка программы и учебных материалов для проведения обучающего эксперимента.
Третий этап (2001-2002 г.г.) - проведение обучающего эксперимента в группах иностранных студентов гуманитарного профиля среднего и продвинутого этапов обучения (студенты второго-четвёртого курса из Китая, Кипра,
Монголии, Бурундии, Испании, Турции, Южной Кореи, Японии, обучающиеся на кафедре РКИ МИГУ, 56 студентов экспериментальных и 46 студентов контрольных групп), анализ и обобщение полученных результатов и прогнозирование дальнейшей работы по составлению учебно-методической литературы в области методики преподавания РКИ.
Теоретическая значимость исследования состоит в том, что:
- обоснована необходимость создания специального курса по культурове-дению (живопись русских художников на религиозные темы) для иностранных студентов;
- разработаны научные основы методики курса по культуроведению для студентов-иностранцев среднего и продвинутого этапов обучения.
Научная новизна данного диссертационного исследования заключается в следующем:
- выявлены и проанализированы лингвистические, психолингвистические и методические возможности формирования коммуникативных умений устной речи иностранных студентов на материале кулыуроведческих текстов и наглядного образа;
- определены критерии отбора кулыуроведческих текстов и наглядного материала (картин русских художников на религиозные сюжеты);
- разработаны типовые задания для формирования коммуникативных умений и культуроведческой компетенции;
- создана в соответствии с требованиями Программы РКИ «Эксперемен-тапьня программа обучения устной речи студентов-иностранцев на основе культуроведческих текстов и наглядного образа»;
- получены новые данные об уровне владения устной речью иностранных учащихся и сформированности у них культуроведческой компетенции;
- выявлено понятие текста не только вербального, но и невербального характера (например, картина как своеобразный текст).
Практическая значимость заключается в том, что в соответствии с «Программой» апробирована методика обучения устной речи на материале культуроведческого текста и наглядного образа;
- на основе экспериментальной программы разработаны и апробированы тематические уроки с лексико-грамматическими заданиями по формированию языковых навыков, коммуникативных умений и культуроведческой компетенции у студентов;
- отобран и введён в практические занятия языковой (текстовой) и наглядный (картины на религиозные сюжеты) материал;
- получены и проанализированы результаты исследования, которые могут быть полезны для университетского курса методики преподавания РКИ, курсов по повышению квалификации преподавателей РКИ, курсов и спецсеминаров по РКИ для иностранной аудитории;
- составлены словари по искусствоведческой и религиозной лексике;
- получены результаты анализа устных высказываний студентов-иностранцев.
Достоверность результатов диссертационного исследования опирается на современные достижения в области лингвистики, психологии, методики преподавания иностранных языков и методически подкреплена личным опытом работы автора на кафедре иностранных языков РАН, за рубежом и в МПГУ. Выводы сделаны на основе экспериментального обучения в группах иностранных студентов среднего и продвинутого этапов обучения (всего в экспериментальном обучении принимало участие 56 студентов-иностранцев из разных стран). В ходе обучения устной речи иностранных учащихся было проанализировано более 150 выступлений по предлагаемым лексико-грамматическим темам.
Апробация материалов исследования проводилась во время экспериментального обучения в группах иностранных студентов на кафедре РКИ МПГУ, в докладах на межвузовских научно-практических конференциях: Межвузовская научно-практическая конференция: "Методика преподавания русского языка: новый взгляд" (Москва, март 2000 г.); Всероссийская научно-практическая конференция: «Современная образовательная парадигма и школьные учебники по русскому языку» (Оренбург, ноябрь 2000 г.); Международная научно-практическая конференция: "Научно-методическое обеспечение процесса обучения в школе и вузе" (Москва, март 2001 г.), Международная научно-практическая конференция: «Новые аспекты в преподавании русского языка в школе и вузе» (Москва, март 2002 г.); Всероссийская научно-практическая конференция: «Культуроведческий подход: его реализация в преподавании русского языка в школе и вузе» (Москва, март 2003 г.). Результаты исследования отражены в 11 публикациях.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Использование на занятиях РКИ культуроведческого текста в сочетании с наглядным образом обеспечивает двойную мотивацию для обеспечения создания высказывания и тем самым повышает речевую активность иностранных студентов, способствуя более высокому уровню владения ими устной речью на русском языке и формированию культуроведческой компетенции.
2. Опора на произведения русских художников, писавших картины на библейские сюжеты, создаёт условия для расширения информационного поля у иностранных учащихся, воспитания уважения к другим культурам, верованиям (Православной вере) и повышает их интерес к изучению русского языка.
3. Сочетание различных видов лексико-грамматических заданий в процессе обучения РКИ на основе культуроведческого текста и наглядного образа способствует обогащению словарного запаса иностранных студентов, содействует их творческой работе по подготовке собственного высказывания с определённым содержанием и языковым оформлением.
Особое внимание в диссертационном исследовании уделяется теории информационного поля, которое объединяет все достижения человечества во всех областях науки, искусства, социальной жизни политике и экономике. До середины 90-х годов XX века ещё не были столь обобщены и оценены те знания, верования, философские и научные взгляды, которые существовали со времён зарождения человечества и всей Вселенной. Знания студентов-иностранцев возможно расширять, обучая их русскому языку и расширяя их информационное поле.
Далее хотелось бы особо обратить внимание на то положение, что весь окружающий нас мир является своеобразным ТЕКСТОМ - будь то живая природа, мир вещей, мир искусства, науки и техники. Всё, что мы знаем, видим, ощущаем, даже ещё непознанный мир - всё может быть названо, определено, обозначено вербальными средствами. Язык человека - это и есть универсальный текст, возникающий с помощью отдельного звука, слова и развивающийся в макротексте, которому нет конца. Описывая, объясняя окружающий нас мир посредством изучаемого языка студенты выражают невербальный текст средствами языка, то есть вербальным текстом.
Методика преподавания иностранных языков, а также РКИ, может получить широкие возможности значительно расширить языковые и культур о-ведческие знания, коммуникативные умения учащихся из-за рубежа, воспитать в них терпимость к иным точкам зрения, верованиям и культурам разных народов, если с помощью изучения русского языка и русской культуры привить студентам общечеловеческие знания и ценности, объединяющие разные народы, верования и культуры.
Наше диссертационное исследование состоит из введения, трёх глав, заключения и трёх приложений (искусствоведческие тексты, иллюстративный материал, словарь-минимум религиозной лексики, словарь-минимум искусствоведческой лексики).
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
ВЫВОДЫ
Результаты обучающего эксперимента в иностранной аудитории позволяет нам сделать следующие выводы:
1. Обучение устной речи иностранных студентов на основе культуроведческого текста и наглядного образа (картины) формирует культуроведче-скую компетенцию, коммуникативные умения студентов и намного повышает уровень знания русского языка в целом. Изложение своих точек зрения и высказывания по картине акцентирует внимание студентов на теме произведения живописи и средствах, с помощью которых художник раскрывает сам замысел полотна. Обучение устному высказыванию по картине с религиозным сюжетом формирует умения выражать личное отношение к мотиву картины, личности художника, давать критическую оценку изучаемому материалу на иностранном (русском) языке.
2. Студентам среднего и продвинутого этапов обучения доступно описание подобранных в процессе экспериментальной работы картин. Они научились правильно определять идейное содержание полотна, выделять главное в картине (персонажи, пейзаж, обстановку), понимать и давать оценку роли деталей, могут охарактеризовать выразительные средства - цвет, колорит, свет, композицию.
3. Работа над картинами религиозного характера способствует формированию у студентов умения описывать сам сюжет, замысел художника, обогащает культуроведческие знания и словарный запас, особенно лексикой с культурными компонентами.
4. Методика работы по картине в сочетании с искусствоведческим текстом даёт возможность студентам обогатить свой словарный запас лексикой, необходимой для анализа произведений искусства и художественной литературы.
5. «Программа обучения устной речи студентов-иностранцев» разработана в соответствии с методикой работы по картине, что может способствовать самостоятельной работе иностранных студентов в сфере перевода, подготовки экскурсий и бесед на культуроведческие темы в области изобразительного искусства, философии, религии, истории и литературы.
6. Работа по картине в сочетании с культуроведческим текстом повышает интерес студентов-иностранцев к овладению русским языком как иностранным и создаёт широкие возможности для вовлечения в информационное поле мировой культуры.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
В данной научной работе обоснованы возможность и необходимость использования произведений живописи на религиозные сюжеты в процессе обучения русскому языку как иностранному. Определены специфические функции наглядного образа (картины) в сочетании с культуроведческим текстом: картина является той стимулирующей базой для обучения устной речи студентов-иностранцев (стажёров, слушателей курсов РКИ), что обеспечивает коммуникационные возможности обучаемых. Наглядный образ стимулирует психическую активность иностранной аудитории, вызывает глубокий интерес к культуре не только русской, но и мировой и облегчает процесс обучения устной речи, всей речевой деятельности изучающих русский язык. Мыслительные и речевые процессы, являясь основой познания языка (особенно иностранного), побуждают студентов-инострпанцев строить свои высказывания на основе увиденного и прочитанного материала: различные типы высказывания (описание, рассуждение, повествование, доказательство, дискуссия) создаются и на основе непосредственного восприятия, и на основе памяти, и на основе воображения обучаемых.
Анкетирование иностранных студентов показывает, что большинство студентов интересуется русским искусством (библейскими и религиозными сюжетами), так как это даёт им возможность глубже познать русскую культуРУ
Учебные пособия, направленные на формирование культуроведческих знаний студентов (в основном гуманитарных специальностей) недостаточно оснащены наглядным и текстовым материалом, дающим представление о русской живописи на библейские сюжеты. Отсутствие комментариев, русско-иностранных словарей затрудняет изучение сложной лексики, представленной в проанализированных нами учебниках и учебных пособиях. Небольшое количество предтекстовых и притекстовых заданий затрудняет подготовку студентов-иностранцев к восприятию кулыуроведческого материала и созданию собственных высказываний
Подходя к вопросу об отборе наглядного материала для иностранной аудитории, мы принимали во внимание взаимосвязи между работой по картине, культуроведческому тексту (чаще искусствоведческого характера) и лексико-грамматическими темами. Наше исследование показало, что при отборе картин с религиозным сюжетом необходимо учитывать: 1) воспитательно-образовательное значение; 2) доступность; 3) информированность; 4) интерес студентов; 5) требование программ по развитию связной устной речи иностранных студентов. Отбор картин, критерии этого отбора в нашем исследовании были подчинены поставленным задачам на каждом этапе обучения - среднем и продвинутом - и языковому материалу в целях развития навыков говорения, аудирования и чтения (частично можно говорить и о письме, ибо студенты должны были использовать письмо для составления планов, вопросов, кратких конспектов своего высказывания). Отбор картин русских художников, работавших над воссозданием библейских мотивов, способствовал возбуждению интереса обучаемых к христианской культуре, религии, всей русской культуре, взаимопониманию между религиозными направлениями в разных регионах Земли; формировал желание и мотивацию для углублённого изучения русского языка и давал познавательную информацию о России.
Мы не могли не учитывать родную культуру студентов, представляющих как Европейские страны (Кипр, Испания, Турция), так и страны Юго-Восточной и Средней Азии (Китай, Южная Корея, Вьетнам, Япония, Монголия). Наравне с воспитанием уважения к русскому народу и его культуре, нам представились широкие возможности обогатить знания студентов друг о друге, сравнить языковые и культурные особенности представителей разных стран; увидеть их психические, интеллектуальные и моральные ценности.
Как показала экспериментальная работа, студентам-иностранцам вполне доступно описание глубоко философских образов на неродном языке. Соответствующая языковая подготовка позволяла реализовать требования программы по развитию устной речи, в соответствии с которой учащиеся обучаются умению описывать природу, внешность человека, окружающие его предметы. Речь иностранных студентов (стажёров) обогащается оценочными словами, словами зрительного ряда (например, прилагательные, причастные обороты, обозначающие цвет, форму, объём, размер), тематической лексикой (описание природы, времени года, места действия, человека и его внешности, характера, интерьера места действия и пр.),
Экспериментальные данные продемонстрировали положительные результаты во время обучения иностранных студентов таким типам высказывания, как рассуждение, доказательство и свободная дискуссия. После специальной подготовки студенты более свободно могли дать свою оценку изображённому на картине, согласиться, либо поспорить с мнением собеседника, использовать для доказательства своей точки зрения дополнительный текстовой и наглядный материал.
Особенно мы учитывали специфику национального контингента студентов, их первичную языковую подготовку. Это делалось в целях целесообразного использования малофигурных и более простых для понимания многофигурных композиций на среднем этапе обучения: картины с более простым пейзажем, понятным сюжетом, небольшим количеством персонажей предлагались для устного описания натуралистического, эпического и романтического изображения. Уже в конце среднего этапа обучения и на продвинутом этапе студентам были предложены более сложные полотна по своей композиции, идейно-философскому наполнению (например, «Христос в пустыне» И.Н. Крамского, «Что есть истина?» Н.Н. Ге, «Тайная вечеря» Н.Н. Ге, «Христос в Гефсиманском саду» В.Г. Перова и другие). Студенты продвинутого этапа обучения уже предпочитали полнее и глубже выразить свою мысль, увидеть в картине то, что, возможно, недоступно другому человеку, описать психологизм изображённых персонажей, поэтический план картины и настроение автора полотна.
Наше исследование подтвердило необходимость и целесообразность использования культуроведческого текста, соответствующего содержанию картины. Данные тексты, как правило, искусствоведческого характера, служат учебным материалом и образцом при подготовке собственного устного высказывания учащихся. Наиболее эффективным в этих целях является искусствоведческий текст, а не художественное произведение, либо его часть: содержание и лексика искусствоведческих текстов близки по тематике, структуре и языковому наполнению. Они созданы по одной модели в своём содержании и относятся к одному типу речевых произведений, стилю речи и жанру. Специфика языка, чёткая авторская позиция позволяют использовать эти тексты в целях углубления и повышения речеведческих знаний и коммуникативных умений студентов. Определённое информационное поле, в котором существуют эти тексты, даёт широкие возможности для самостоятельного развития языковой и культуроведческой подготовки студентов: ведь искусствоведческие тексты могут являться исходной точкой для изучения искусствоведения, музыки, литературы, философии и определённых наук - психологии, религиоведения, истории и пр.
Анализ искусствоведческих текстов, проверка их в процессе обучения РКИ предъявляют определённые требования к их отбору для использования этих текстов при обучении устной речи иностранных студентов: доступность, информативность, художественная и эстетическая ценность, содержательность и смысловая наполненность, композиционная завершённость, жанр и стиль, отвечающие коммуникативным целям, объём в соответствии с языковой подготовкой студентов и требованиями программы обучения.
После проведения анализа лексики 30 искусствоведческих текстов и отбора 12 из них для программы исследования - остальные могут быть рекомендованы в качестве дополнительного языкового материала — были составлены два учебных словаря: словарь религиозной лексики (495 слов) и искусствоведческой лексики (229 слов). Данные словари могут быть использованы как на уроках РКИ по обучению устной речи на основе культуроведческого текста и наглядного образа (картины), так и при самостоятельной подготовке учащихся к аудиторной и внеаудиторной работе (см. Приложениия 2, 3).
В нашем исследовании была разработана программа и комплекс поурочных заданий, направленных на формирование следующих видов речевой деятельности - аудирования, чтения, говорения. Картина позволяет разработать задания, способствующие формированию навыков по перечисленным видам РД, так как наглядный образ является зрительно-смысловой опорой при изучении языкового материала и создании собственного высказывания, интерпретации первичного текста. Кроме того, в процессе создания вторичного текста (высказывания) на основе картины осуществляются следующие психологические механизмы: 1) установление смысловых связей между куль-туроведческим текстом и изображённым на картине; 2) механизм упреждающего синтеза - опора на наглядный образ даёт представление о логическом раскрытии темы в целом, а не только в микротеме; 3) внутренняя речь обучаемого (на родном языке, либо на изучаемом, русском) порождает собственное высказывание более правильное в смысловом и грамматическом виде, если опять же есть опора на наглядный образ.
Экспериментальная работа показала, что произведения живописи, в частности религиозного наполнения, способствуют формированию культуроведческой и языковой компетенции студентов-иностранцев, ибо их знания о языке, культуре, психологии людей значительно расширяются. Зрительная семантизация неизвестных ранее слов, терминов, выражений, фразеологизмов по картине на определённую тему значительно эффективнее, чем по отдельным наброскам, либо иллюстрациям в учебниках. Студенты в экспериментальных группах вдвое быстрее и правильнее соотносили новую лексику с изображаемым, чем обучаемые в контрольных группах.
Проведённый нами обучающий эксперимент показал, что обучение устной речи на основе культуроведческого текста и картины развивает у студентов-иностранцев умения выделять главное, замечать детали, передавать и анализировать замысел художника. Опираясь в своём высказывании на куль-туроведческий текст, учащиеся могут самостоятельно создавать собственное логически построенное высказывание с использованием лексики по заданной теме, искусствоведческих и философско-религиозных терминов, широко пользоваться дополнительным текстовым материалом.
Таким образом, мы можем сказать, что результаты экспериментальной работы по предложенной нами программе свидетельствуют об общем интеллектуальном развитии обучаемых, приобщении их к творческой речевой деятельности на неродном языке и о повышении интереса к русскому языку, владении русским языком как иностранным в целом.
Перспектива исследования видится в дальнейшей работе над формированием культуроведческих и научных знаний иностранных студентов на занятиях по РКИ в соответствии с программой цельных знаний, становлении их мировоззрения через приобщение к мировой культуре. Также мы видим перспективы работы в научно-методическом плане: составление учебных пособий по русскому языку, которые отвечали бы требованиям «Программы обучения устной речи студентов-иностранцев».
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Вознесенский, Кирилл Аркадьевич, Москва
1. Артёмов В.А. Психология обучения иностранным языкам. М.: Просвещение, 1969. -279 с.
2. Арутюнов С.А., Багдасаров Р. и др. Язык культура - этнос. М.: Наука, 1994.-235 с.
3. Арутюнова Н.Д. Логический анализ языка: Истина и стинность в культуре и языке. Ин-т языкознания, ред.: Н.Д. Арутюнова, Н.К. Рябцева. М.: Наука, 1995. -200 с.
4. Ахутина Т.В. Порождение речи. Нейро-лингвистический анализ синтаксиса. М.: МГУ, 1989. -213 с.
5. Бабайлова А.Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку. Социопсихолингвистические аспекты, (ред. Леонтьева А.А.). Саратов, Саратовский у-т, 1987. -151 с.
6. Бабанский Ю.К. Оптимизация процесса обучения. М.: Педагогика,1984.-366 с.
7. Бархударов Л.С. Язык и перевод. М.: Международные отношения, 1975.-239 с.
8. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1986. -423 с.
9. Бей Л.Б. Интерпретация художественного текста при обучении русскому языку иностранных студентов. Автореф. дисс. канд. пед. наук. М.,1985.
10. Бенвенист Э. Общая лингвистика. М.: Прогресс, 1974. -447 с.
11. Блонский П.П. Память и мышление. М.-Л.: Соцэгизо, 1935. -214 с.
12. Блонский П.П. Избранные психологические произведения. М., Просвещение, 1967. -547 с.
13. Блумфильд Л. Язык. М.: Прогресс, 1968. -107 с.
14. Богин Г.И. Модель языковой личности в её отношении к разновидностям текстов. Дисс. док. фил. наук Л., 1984.
15. Большой энциклопедический словарь. М.: Сов. Энцикл., 1991. т. 1, -862 с.
16. Большой энциклопедический словарь. М.: Сов. Энцикл., 1991. т. 2, -768 с.
17. Будагов Р.А. Филология и культура. М.: МГУ, 1980. -303 с.
18. Буева Л.П. Социальная среда и сознание. М.: МГУ, 1981. -208 с.
19. Буслаев Ф.И. Преподавание отечественного языка. Сост.: И.Ф. Прот-ченко, Л.А. Ходякова. М.: Просвещение, 1991.-512 с.
20. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. М.: МГУ, 1971.-84 с.
21. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвостранове-дение в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русск. язык, 1983. -246 с.
22. Виноградов В.В. Проблемы русской стилистики. М.: Высш. школа, 1981.-320 с.
23. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.: АН СССР, 1963.-255 с.
24. Вишняков С.А. Психолого-педагогические основы обучения русскому языку как иностранному. М.: Прометей, 1995. -195 с.
25. Вишняков С.А. Сопоставительный анализ концептуальных подходов к обучению вербальной коммуникации в России и за рубежом. М.: МПГУ, 1995.-73 с.
26. Вишняков С.А. Психолого-педагогические основы обучения вербальной коммуникации: На материале преподавания русского языка как неродного. Дисс. д.п.н. М. 1996. -302 с.
27. Вопросы методики обучения иностранным языкам за рубежом. Сб. ст. Ред. Г.В. Синявская и др. М.: Просвещение, 1978. -191 с.
28. Воробьёв В.В. Лингвокультурология (теория и методы): Монография. М.: РУДН, 1997. -331 с.
29. Воскресенская Л.В. Лингвострановедческая паспортизация слов и её роль в преподавании русского языка иностранным учащимся. Дисс. канд. пед. наук. М., 1981.-211 с.
30. Выготский Л.С. Мышление и речь. Избранные психологические исследования. М.: Лабиринт, 1989. -350 с.
31. Выготский Л.С. Проблемы сознания. М.: Просвещение, 1986. -524 с.
32. Гальперин П.Я. Психология мышления и учение о поэтическом формировании умственных действий. М.: Наука, 1969. —231 с.
33. Гальперин И.Р. Информативность единиц языка. М.: Высш шк., 1974. -175 с.
34. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М.: Наука, 1981.-139 с.
35. Гапочка И.К. Методическая концепция обучения чтению на русском языке как иностранном. Дисс. докт. пед. наук. М., 1978. -297 с.
36. Гвоздев А.И. Очерки по стилистике русского языка. М.: Просвещение, 1965.-408 с.
37. Городилова Г.Г. Обучение речи и технические средства (на материале преподавания русского языка студентам-иностранцам). М.: Русск. яз., 1979. -206 с.
38. Горчак А.Н. Картины как средство развития речи. М.-Л.: Просвещение, 1965.-140 с.
39. Государственный образовательный стандарт по РКИ. М., СПб.: Златоуст, 2000. -56 с.
40. Гумбольдт В. фон. Избранные труды по языкознанию. М.: Прогресс, 1984.-348 с.
41. Дейк Т. Язык. Познание. Коммуникация. Сб. работ. М.: Прогресс, 1989.-310 с.
42. Дейкина А. Д. Формирование у школьников взгляда на родной язык как национальный феномен при обучении русскому языку в средней школе. Дисс. В виде науч. докл. док. пед. наук, М.: Mill У, 1994. -76 с.
43. Дейкина А.Д., Новожилова Ф.А. Тексты-миниатюры на уроках русского языка. М.: Флинта-Наука, 1998. -141 с.
44. Диденко Л.А. Повышение эффективности восприятия страноведческой информации учебных текстов в преподавании русского языка иностранным учащимся. Автореф. дисс. канд. пед. наук. М., 1983. -20 с.
45. Жинкин Н.Н. Механизмы речи. М.: АПН РСФСР, 1958. -370 с.
46. Жинкин Н.Н. Мышление и речь. М. АПН РСФСР, 1963. 272 с.
47. Жинкин Н.Н. Язык речь - творчество: Исследования по семиотике, психолингвистике, поэтике. М.: Лабиринт, 1998. -364 с.
48. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: АН СССР, Инст. языкознания, Наука, 1982. -157 с.
49. Зельцерман Б.А., Рогалёва Н.В. Учись! Твори! Развивайся! М.: Педагогика, 1997. -254 е.
50. Зильберман Л.И. Лингвистика текста и обучение чтению английской научной литературы. М., 1988.
51. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.: Просвещение, 1991. -219 с.
52. Зимняя И.А., Леонтьев А.А. Психологические основы овладения иностранным языком. Международная конференция преподавания русского языка как иностранного. М., 1969. с. 146-161.
53. Изаренков Д.И. Обучение диалогической речи. М., 1981.
54. Изаренков Д.И. Аппарат упражнений в системном описании, в журн.: РЯЗР,М., 1993, N5.
55. Изаренков Д.И. Лингвометодическая интерпретация учебного текста, в журн.: РЯЗР, М. 1995, N3.
56. Иностранный язык для научных работников: Теория и практика преподавания. Сб. ст. АН СССР. Ред. М.Я. Цвиллинг и др. М.: Наука, 1978. -252 с.
57. Интерпретация художественного текста на уроках по русскому языку как иностранному. М.: МГУ, 1984. -80 с.
58. Каменская О.Л. Текст и коммуникация. М.: Высш. шк., 1990. -151 с.
59. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1997. -263 с.
60. Китайгородская Г.А. Методика интенсивного обучения иностранным языкам. М.: Высш. шк., 1982. —216 с.
61. Клобукова Л.П. Лингвометодические основы обучения студентов-нефилологов гуманитарных факультетов речевому общению на профессиональные темы. Дисс. док. пед. наук. М., 1995.
62. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1973. -223 с.
63. Комиссаров В.Н. Общая теория перевода: Проблемы преподавания в освещении зарубежных учёных. М.: ЧеРо, 1999. -132 с.
64. Костомаров В.Г., Митрофанова О.Д. Методическое руководство для преподавателей русского языка как иностранного. М.: Высш. шк., 1984. -158 с.
65. Костомаров В.Г. Русский язык среди других языков мира. М., 1975.
66. Ладыженская Т.А. Устная речь как средство и предмет обучения. Учебное пособие для студентов. М.: Флинта: Наука, 1998. -133 с.
67. Ладыженская Т.А. Система работы по развитию связной речи учащихся. М.: Педагогика, 1972. -255 с.
68. Лапидус Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности. М.: Высш. шк., 1980. -175 с.
69. Леонтьев А.А. Языкознание и психология. М.: Наука, 1966. -80 с.
70. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.-214 с.
71. Леонтьев А.Н. Некоторые вопросы обучения речи на иностранном языке. Психолингвистика и обучение русскому языку нерусских. М.: МГУ, 1971. с.169-185.
72. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. М.: МГУ, 1972. -575 с.
73. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1977.-304 с.
74. Леонтьев А.Н. Философия психологии. М.: МГУ, 1994. -285 с.
75. Лингвистические и методические основы преподавания русского языка иностранным гражданам. М.: Материалы науч.-прак. конф., ред.: К.В. Горшкова, МГУ, 1989. -179 с.
76. Лингвострановедение в преподавании русского языка как иностранного. Инст. русск. яз им. А.С. Пушкина, ред.: Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, М.: Русск. яз., 1989. -216 с.
77. Лихачёв Д.С. О филологии. М.: Высш. шк., 1989. -208 с.
78. Логический анализ языка: Противоречивость и аномальность текста. Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1990. -280 с.
79. Логический анализ языка: Культурные концепты. Отв. ред. Н.Д. Арутюнова. М.: Наука, 1991. -204 с.
80. Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф: Труды по языкознанию. М.: МГУ, 1979.-319 с.
81. Лосев А.Ф. Философия. Мифология. Кулыура. М.: Политиздат, 1991. -525 с.
82. Лотман Ю.М. Структура художественного текста. М.: Искусство, 1970. -384 с.
83. Лурия А.Р. Психология восприятия. М.: МГУ, 1973. -246 с.
84. Марков В.Т. Лингводидактическое описание учебного текста и технология обучения речевому общению иностранных студентов гуманитарного профиля в основных видах и актах речи. М.: МАКС пресс, 2002. -367 с.
85. Методика преподавания русского языка как иностранного. Ред. О.Д. Митрофанова, В.Г. Костомаров. М.: Русск. яз., 1990. -267 с.
86. Методика преподавания русского языка как иностранного. Ред. М.И. Дрёмова, Т.В. Дронская, Л.А. Дунаева. М.: Русск. яз., 2001. -190 с.
87. Мете Н.А., Митрофанова О.Д., Одинцова Т.Б. Структура научного текста и обучение монологической речи. М.: Просвещение, 1981. -141 с.
88. Мечковская Н.Б. Язык и религия. М.: ФАИР, 1998. -352 с.
89. Митрофанова О.Д. Язык научно—технической литературы. М.: МГУ, 1973.-147 с.
90. Митрофанова О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения. М.: Рус. Яз. 1976. -200 с.
91. Молчановский В.В. Преподаватель русского языка как иностранного. Опыт системно-функционального анализа. Монография. М.: 1998. -320 с.
92. Моль А. Социодинамика культуры. М.: Прогресс, 1973. -476 с.
93. Мороз О. В поисках гармонии. М.: Атомиздат, 1978. -207 с.
94. Муравьёв В.Л. Лексические лакуны. Владимир, Владимирский пед. инст., 1975. -97с.
95. Мурзин Л.Н., Штерн А.С. Текст и его восприятие. Свердловск, Уральский ун-т, 1991. -171 с.
96. Мучник B.C. Человек и текст: основы культуры письменной речи. М.: Книга, 1985. -285 с.
97. Некоторые вопросы методики преподавания иностранных языков в школе и вузе. Сб. тр. Ред. кол.: Г.В. Рогова, и др. М.: Ml НИ, 1973. -125 с.
98. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 6. Языковые контакты. Сост., науч. ред.: В.Ю. Розенцвейг. М.: Прогресс, 1972. -535 с.
99. Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9. Лингвостилистика. Сост. И.Р. Гальперин. М.: Прогресс, 1980. -431 с.
100. Новое в зарубежной лингвистике. Лингвистика текста. Вып. 8. Общ. ред. Б.Ю. Городецкого. М.: Прогресс, 1986. -479 с.
101. Новое в теории и практике преподавания русского языка как иностранного. М., 1993. -120 с.
102. Новые методы и средства обучения. М.: МГУ, 1990. -181 с.
103. Общая методика обучения иностранным языкам. Ред. А.А. Леонтьева. М.: Рус. яз. 1987. -356 с.
104. Общение. Текст. Высказывание. Отв. ред. Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов. АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1989. -175 с.
105. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка, изд. 4-е, РАН. Инст. рус. языка, М., 2001. -940 с.
106. Орлов В.И. Знания, умения, навыки и обучение. М.: Просвещение, 1995. -45 с.
107. Панфилов В.З. Философские проблемы языкознания. М.: Наука, 1975.-287 с.
108. Пассов Е. И. Основы методики обучения иностранным языкам. М.: Рус. яз., 1977. -214 с.
109. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Рус. яз., 1989. -276 с.
110. Пиаже Ж., Инельдер Б. Генезис элементарных логических структур. М.: ЭКСМО-Пресс, 2002. -408 с.
111. Проскурин С.Г., Степанов Ю.С. Константы мировой культуры. М.: Наука, 1993. -450 с.
112. Потебня А.А. Мысль и язык. М.: Лабиринт, 1999. -268 с.
113. Реформатский А.А. Лингвистика и поэтика. М.: Наука, 1987. -262 с.
114. Сепир Эдв. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. -656 с.
115. Ружицкий И.В. Текст в восприятии носителя иной культуры: проблема комментирования. Дисс. к. ф. н. РУДН. М. 1994. -256 с.
116. Скалкин В.А. Основы обучения устной иноязычной речи. М.: Рус. яз., 1981.-248 с.
117. Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. М.: Прогресс, 1976. -350 с.
118. Соловьёв B.C. Философские начала цельного знания. Сочинения в 2-хт.т. М., 1988, т.2.
119. Соломник А. Семиотика и лингвистика. М.: Молодая гвардия, 1995. -352 с.
120. Соссюр Ф. де. Курс общей лингвистики. М.: Логос, 1998. -296 с.
121. Степанов Ю.С. Французская стилистика. М.: Высш. шк., 1965. -355 с.
122. Степанов Ю.С. Константы. Словарь русской культуры. М., 1997.
123. Страноведение и лингвострановедение в практике преподавания русского языка иностранным студентам. М.: УДН, 1987. -156 с.
124. Текст как явление культуры. Сост. Г.А. Антипов, О.А. Донских идр. Новосибирск. Наука, 1989. -196 с.
125. Тер-Минасова С.Г. Язык и международная коммуникация. М., 2000.
126. Типы и структуры уроков русского языка как иностранного. Материалы научно-методической конференции. Минск, БГУ, 1990. -269 с.
127. Тураева З.Я. Лингвистика текста. М.: Просвещение, 1986. -126 с.
128. Трусов В.П., Филиппов А.С. Этнические стереотипы. Этническая психология. М.: УДН, 1984.
129. Устин А.К. Генетика текста генетика культуры. Supermax, 1995. -81 с.
130. Фёдорова Л.А. К понятию коммуникативной компетенции. Дисс. канд. фил. наук. М., 1980.
131. Философский энциклопедический словарь. Ред.: Е.Ф. Губский, Г.В. Кораблёва, В.А. Лутченко. М.: ИНФРА-М, 1998. -576 с.
132. Флоренский П.А. Столп и утверждение истины. М.: Репринт, 1990. т.4. -812 с.
133. Фразеологический словарь русского языка. Институт филологии. Новосибирск, Наука, 1995, т. 1-2. -390 е., -395 с.
134. Фромм Э. Иметь или быть? М.: Прогресс, 1996. -238 с.
135. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков. Дисс. док. пед. наук, МГУ, М., 1994.
136. Хайдегер М. Письмо о гуманизме. Проблема человека в западной философии. М.: Наука, 1988. -215 с.
137. Ходякова Л.А. Использование живописи в преподавании русского языка. М.: Просвещение, 1983. -128 с.
138. Ходякова Л.А. Научные основы методики использования живописи в процессе обучения русской речи учащихся в нерусской аудитории. Дисс. д. п. н. М., МПГУ, 1992.
139. Ходякова Л.А. Живопись на уроках русского языка. Флинта-Наука, м., 2000. -352 с.
140. Чижова Т.И. Основы методики обучения стилистики в средней школе. СПб., 1998.
141. Шаклеин В.М. Лингвокультурная ситуация и исследование текста: Монография. М.: Общество любителей российской словесности, 1997. -184 с.
142. Щерба Л.В. Современный русский литературный язык. Избранные труды. М., 1957.
143. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л. Наука, 1974. —428 с.
144. Щукин А.Н. Методика использования аудиовизуальных средств при обучении русскому языку как иностранному в вузе. М.: Рус. яз., 1981. — 128 с.
145. Щукина Г.И. Активизация познавательной деятельности учащихся в учебном процессе. М.: Просвещение, 1979. -160 с.
146. Этимология. Сб. науч. тр. РАН, Инст русск. языка. Ред. Ж.Ж. Варбот и др. М.: Наука, 1993. -204 с.
147. Юзвишин И.И. Информация — фундаментальная первооснова Вселенной. Открытие. С.-Л. N000126 МРПИИН, 1995.
148. Юзвишин И.И. Основы информациологии. М., Высшая школа, 2000. • -517 с.
149. Юнг Карл Густав. Человек и его символы. М.: Серебряные нити, 1998.-368 с.
150. Языки мира: Проблемы языковой вариативности. Отв. ред. В.Н. Ярцева. М.: Наука, 1990. -214 с.
151. Язык и наука конца 20 века. Сб. статей РАН, Институт языкознания. Ред. Степанова Ю.С., М.: Рос. гос. гум. ун-т 1995. -420 с.
152. Язык. Сознание. Коммуникация. Сб. науч. тр. Ред.: Л.П. Клобукова и др. М.: Диалог, МГУ, 1998. -115 с.
153. Якобсон П.М. Чувства, их развитие и воспитание. М.: Знание, 1976. -64 с.
154. Якобсон П.М. Общение людей как социально-психологическая проблема. М.: Знание, 1973. -32 с.
155. Bloomfield М., Hagen Е. The second language teaching as a humanitarian problem. W.W. NORTON and COMPONY INC. New York, 1973. -266 p.
156. Chomsky N. Linguistic Theory in Mind. New York: Lippincolt, 1966. -471 p.
157. Eastman K. Language and Culture. Washington: Chandler and sharp Publishers INC., 1986. -153 p.
158. Miller G.A. Language and communicaition. N.-Y. Toronto, London, 1951. -298 p.
159. Lado P. Linguistics Across Cultures. Ann. Arbor University of Michigan Press, 1971.-216 p.
160. Whorf B.L. Language Thought and Reality. London. Cambridge University Press, 1978. -251 p.
161. Widdowson H.G. Teaching Language as Communicaition. London: Oxford University Press, 1978. -261 p.
162. Литература по искусствоведению
163. Алленов M.M. Русское искусство X начала XX веков. Архитектура. Скульптура. Живопись. М.: Искусство, 1989. -480 с.
164. Алпатов М.В. Александр Андреевич Иванов. М.: Знание, 1956. т.1-418 е., т.2-332 с.
165. Алпатов М.В. Этюды по истории русского искусства, т.2 М.: Искусство, 1967.-238 с.
166. Бенуа А.Н. История русской живописи в 19 веке. М.: Республика, 1995.-285 с.
167. Бродский И.А., Маламуд М.Н. Репин в «Пенатах». Л.-М.: Искусство, 1940.-100 с.
168. Буркхардт Т. Сакральное искусство востока и запада. Принципы и методы. М.: АЛЕТЕЙА, 1999. -216 с.
169. Гор Г.С., Петров В.Н. Художник Перов. Л.: Детгиз, 1955. -152 с.
170. Горина Т.Н. Русское искусство второй половины XIX века. Акад. ху-дож., 1958. -420 с.
171. Грабарь И.Э. История русского искусства, т. 10, кн.1. М.: Наука, 1968. -512 с.
172. Грабарь И.Э. Репин. Монография в 2-х томах. М.: АН СССР, 1968. т.1 -332 с.
173. Даниэль С.М. Библейские сюжеты. СПб.: Художник России, 1994. -216 с.
174. Дурылин С.М. Нестеров в жизни и творчестве. М.: Молодая гвардия, 1976. -463 с.
175. Зограф Н.Г. Николай Николаевич Ге. JI., 1968.
176. Из истории русского искусства второй половины XIX века. Сб. исследований и публикаций. ВНШ искусствоведения. М.: Искусство, 1978.-152 с.
177. Кандинский В.В. О духовном в искусстве. М.: Архимед, 1992. -109 с.
178. Кауфман Р.Е. Очерки истории русской художественной критики от Батюшкова до Бенуа. М.: Искусство, 1990. -320 с.
179. Лясковская О.А. Илья Ефимович Репин. М.: 1 11, 1962. -248 с.
180. Моргунов Н.С. Виктор Михайлович Васнецов. Жизнь и творчество. М.: Искусство, 1962. -235 с.
181. Никонова И.И. Михаил Васильевич Нестеров. М.: Искусство, 1979. -231с.
182. Порудоминский В.И. Николай Ге. М.: ТЕРРА, 2000. -384 с.
183. Сахарова Е.В. Василий Дмитриевич Поленов. М.: Искусство, 1964. -856 с.
184. Стернин Г.Ю. Художественная жизнь России второй половины XIX века. 70 80-е годы. М.: Наука, 1997. -221 с.
185. Философия русского религиозного искусства XVI-XX веков. Антология. Выпуск 1. ред. Н.К. Гаврюшин. М.: Прогресс, 1993. -400 с.
186. Флоренский П. Статьи и исследования по истории искусства и археологии. М.: Мысль, 2000. —446 с.
187. Флоренский П.А. Иконостас. М.: Искусство, 1995. -254 е.
188. Чурак Г.С. Илья Репин. Альбом. ГТГ, «Трилистник», М.: 2000. -32 с.
189. Юденкова Т.В. И. Крамской. Из собраний ГТГ. М.: Изобраз. искусство, 1998. -48 с.
190. Литература по религиоведению.
191. Барсов Елпидор. Христианская поэзия и искусство в связи с новозаветными апокрифами; ст. в кн.: Философия русского религиозного искусства. М.: Прогресс, 1993. -400 с.
192. Библия. Ветхий и новый Завет. М.: Российское Библейское общество, 1992.-292 с.
193. Бубер М. Два образа веры. М.: Республика, 1995. -462 с.
194. Завадская Е. Небесный Иерусалим и пути к нему; ст. в кн.: Лики культуры. М.: Юрист, 1995. с. 456-467.
195. Зелинский Ф. Харита. Идея благодати в античной религии; ст. в кн.: Лики культуры. М.: Юрист, 1995. с.366-408.
196. Кожевников Владимир. О задачах русской живописи; ст. в кн.: Философия русского религиозного искусства XVI-XX веков. М.Прогресс, 1993. с.159-164.
197. Соловьёв Иоанн. Православно-христианская философия в русском искусстве, ст. в кн.: Философия русского религиозного искусства XVI-XX веков. М.: Прогресс, 1993. с.173-189.
198. Опубликованные работы по теме диссертации.
199. Вознесенский К.А. Инокультурный текст в процессе обучения устной речи студентов иностранцев. Сб. «Исследовательский поиск молодых учёных», N1; сост.: О.В. Гордиенко; науч. ред.: проф. А.Д. Дейкина, М.: МПГУ, 1999, с.33-36.-0,3 п.л.
200. Вознесенский К.А. Интерпретация текста как один из аспектов обучения устной речи иностранных учащихся. Сб. «Вестник Оренбургского государственного педагогического университета», N6, науч. ред.: В.Г. Ивашина; Оренбург, 2000 г., с. 18-23. 0,3 п.л.
201. Вознесенский К.А. Текст как объект лингвометодического исследования в преподавании РКИ. Научные труды МПГУ. Серия: гуманитарные науки, сборник статей; М., 2002, с. 122-124. 0,1 п.л.
202. Вознесенский К.А. Процесс овладения вербальной коммуникацией (вопросы обучения РКИ). Сб. «Исследовательский поиск учёных современной методической науки»; сост.: Е.А. Яковлева, науч. ред.: проф. А.Д. Дейкина; М.: МПГУ, 2002, с.65-68. 0,2 п.л.
203. Вознесенский К.А. Текстовой анализ. Сб. «Исследовательский поиск молодых учёных», N2; сост.: И.Е. Ким, М.В. Рожкова; науч. ред.: проф. Т.В. Напольнова, М.: МПГУ, 2002, с.57-60. 0,2 п.л.
204. Ф 10. Вознесенский К.А. К вопросу об общегуманитарной компетенции преподавателя РКИ. Сб. «Исследовательский поиск молодых учёных», N3; сост.: К.А. Вознесенский, Е.В. Кабанова; науч. ред.: проф. А.Д. Дейкина. М.: МПГУ, 2002, с.54-60. 0,5 п.л.