Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции студентов медицинских колледжей на основе продуктивного подхода

Автореферат по педагогике на тему «Формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции студентов медицинских колледжей на основе продуктивного подхода», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Беленкова, Гульнара Анасовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Санкт-Петербург
Год защиты
 2014
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация недоступна

Автореферат диссертации по теме "Формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции студентов медицинских колледжей на основе продуктивного подхода"

На правах рукописи УДК: 811.111:373.016

Беленкова Гульнара Анасовна

Формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции студентов медицинских колледжей на основе продуктивного подхода (на материале английского и латинского языков)

Специальность: 13.00.02 -теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык, уровни общего и профессионального образования)

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

2 / I (АР 2014

005546319

Санкт-Петербург 2014

005546319

Работа выполнена на кафедре английского языка для гуманитарных факультетов Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена»

Научный руководитель: Еремин Юрий Владимирович,

доктор педагогических наук, профессор, заведующий кафедрой английского языка для гуманитарных факультетов Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена»

Официальные оппоненты: Горляков Петр Юрьевич,

кандидат педагогических наук, профессор кафедры иностранных языков Санкт-Петербургского имени В.Б.Бобкова филиала Российской таможенной академии

Попова Нина Васильевна,

доктор педагогических наук, профессор кафедры лингвистики и межкультурной коммуникации Института прикладной лингвистики Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования Санкт-Петербургский государственный Политехнический университет имени Петра Великого

Ведущая организация: Федеральное государственное бюджетное

образовательное учреждение высшего профессионального образования «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А Добролюбова»

Защита состоится «14» мая 2014 года в 16 часов на заседании диссертационного совета Д 212.199.13 Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена» по адресу: 199034, г. Санкт- Петербург, Васильевский остров, 1 линия, д. 52, ауд. 48.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Федерального государственного бюджетного образовательного учреждения высшего профессионального образования «Российский государственный педагогический университет им. А.И. Герцена» (191186, СПб., наб. р. Мойки, д. 48, корпус 5).

Автореферат разослан « / »

гонг.

Ученый секретарь диссертационного сове

доктор педагогических наук, доцент /О ¥С/К^Е.Р. Ядровская

Основная характеристика работы

Актуальность исследования. Согласно Федеральному

государственному образовательному стандарту среднего медицинского образования целью курса «Иностранный язык» является формирование умений иноязычного общения в соответствующих ситуациях.

Иначе говоря, главное направление в обучении иностранному языку заключается в формировании у студентов-медиков среднего звена коммуникативной компетенции, уровень которой отвечает современным требованиям их профессиональной деятельности.

Опыт преподавания в системе среднего профессионального образования показывает, что одной из основных причин, затрудняющих коммуникацию на иностранном языке (ИЯ) в области медицины, является недостаточное знание и неадекватное употребление профессионального лексикона, включающего фразеологизмы различной направленности в их контекстно-ситуативной взаимосвязи.

Как правило, ошибки, связанные с употреблением медицинского лексикона, выражаются в том, что при построении высказываний студенты неверно выбирают необходимые для достижения целей коммуникации фразеологизмы, заменяя их несоответствующими синонимическими значениями, или компенсируют незнание лексикона привлечением лексико-грамматических средств и конструкций, не позволяющих решать поставленную перед ними задачу.

Отсюда следует полагать, что профессиональный медицинский лексикон, включающий соответствующие фразеологизмы, относится к целеполагающим факторам, обеспечивающим успешность формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции (ПИКК). Можно полагать, что данный лексический материал является, с одной стороны, и целью и средством формирования профессиональной иноязычной компетенции, и ее основным компонентом, и одним из важнейших критериев оценки компетентности, равно как и эффективности коммуникации на специальном иностранном языке (ESP). Данный критерий отражает способность студентов правильно выбирать, сочетать и употреблять лексикон в соответствии с нормами изучаемого языка, характеризуя высокую степень и высокий уровень подготовленности специалиста в области медицины, как ни в какой другой профессии.

Формирование профессионального иноязычного лексикона в системе среднего образования представляет собой многогранную, многоаспектную методическую проблему специального английского языка.

Отсутствие основательно разработанной методологии в области формирования коммуникативной компетенции на иностранном языке в медицинских колледжах, недостаток пособий, учебников, учебно-методических разработок, обучающих программ и пр. ставит данную проблему в ряд наиболее значимых и актуальных. В пользу актуальности исследования свидетельствует следующее:

- усиливающиеся социально-экономические требования общества к подготовке квалифицированных специалистов в области среднего медицинского звена, владеющих специальным английским коммуникативно-достаточным языком;

- необходимость разработки методологии и новых подходов к формированию коммуникативной компетенции с учетом ее фразеологической составляющей;

- необходимость разработки соответствующих учебно-методических материалов для студентов-медиков.

Актуальность исследования обусловлена, в частности, рядом противоречий между:

-профессиональной значимостью проблемы формирования иноязычной коммуникативной компетенции в целом в медицинской сфере общения и недостаточной разработанностью вопросов формирования профессионального иноязычного лексикона у студентов медицинских колледжей как основной составляющей данной компетенции;

- необходимостью осуществлять процесс обучения с привлечением новых подходов, в частности, продуктивного, и недостаточной исследовательностью его применения в методике иностранных языков для среднего профессионального образования;

- необходимостью профессиональной коммуникативной ориентации учебного процесса по иностранному языку и некоммуникативным характером упражнений, направленных на семантизацию фразеологизмов различной направленности и употребления их в изолированных высказываниях, что обусловливает потребность разработки специальной продуктивной методики, позволяющей включать и актуализировать в коммуникации профессиональный медицинский лексикон;

- между методическим потенциалом продуктивных технологий и недостаточной их разработанностью в методике формирования профессионального иноязычного лексикона.

На основе приведенных аргументов можно сделать вывод о необходимости теоретического обоснования и разработки методики формирования коммуникативной компетенции медицинских работников среднего звена.

Цель исследования — разработка и апробация научно обоснованной методики и модели формирования основ профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции.

Объектом данного исследования является процесс обучения иностранному языку студентов средних специальных учебных заведений.

Предметом исследования является методика формирования профессионального медицинского лексикона как компонента и как фактора, определяющего функционально-содержательную сформированность иноязычной коммуникативной компетенции специалистов среднего звена в области медицины.

В соответствии с поставленной целью была сформулирована гипотеза исследования:

- формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции будет эффективным, если:

основа и коммуникативная достаточность профессиональной коммуникации будет обеспечена адекватным медицинским лексиконом, включающим фразеологизмы различной направленности;

- профессиональный лексикон будет организован в ассоциативно-семантическую типологию как основу для построения курса обучения английской специальной речи и формирования профессиональной коммуникативной компетенции;

- обучение будет осуществляться на основе специально разработанной модели, включающей комплекс таких упражнений и заданий, которые соответствуют реализации лексикона в условной учебной коммуникации;

Исходя из выдвинутой гипотезы и цели исследования были сформулированы следующие задачи исследования:

- определить основные концептуальные положения, обусловливающие теоретико-методологические основания данного исследования;

- обосновать принципы продуктивного подхода к формированию профессионального иноязычного медицинского лексикона;

- выявить основные направления формирования профессионально значимого медицинского лексикона в предметном и функциональном планах;

- определить роль и место медицинского лексикона в структуре профессиональной иноязычной компетенции специалистов в области медицины;

разработать структурно-уровневую организацию медицинского лексикона, включающую профессионально значимые фразеологизмы;

- рассмотреть с методической точки зрения знаниевую основу медицинского лексикона и входящие в него фразеологизмы;

- разработать модель и технологию формирования профессиональной иноязычной компетенции студентов-медиков;

- осуществить экспериментальную проверку гипотезы и эффективности предлагаемой методики.

Актуальность темы, выявленные противоречия, а также личный интерес автора к ней, определили тему исследования - «Формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции студентов медицинских колледжей на основе продуктивного подхода (на материале английского и латинского языков)».

Теоретико-методологическую базу исследования составили работы в области:

- методики обучения иностранным языкам (Н.И. Алмазова, Н.В. Баграмова, И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Ю.В. Еремин, И.А. Зимняя, Н.Ф. Коряковцева, A.A. Миролюбов, Е.И. Пассов, Т.П. Попова, В.В. Сафонова, E.H. Соловова, С.К. Фоломкина, В.П. Фурманова, И.И. Халеева, С.Ф. Шатилов);

- лексикологии и фразеологии (B.JL Архангельский, С.И. Абакумов, ИТ. Балла, JI.A. Булаховский, В.В. Виноградов, A.B. Куиип, Е.Д. Поливанов, A.A. Потебня, И.И. Срезневский, Ф.Ф. Фортунатов, A.A. Шахматов, В.Н. Телия, Н.М. Шанский.);

- обучения лексике и лексической стороне устной иноязычной деятельности (И.Л. Бим, В.А Бухбиндер, Н.Д.Гальскова, Н.И. Гез, A.A. Залевской, Н.Ф. Коряковцева, Е.И. Пассов, И.В. Рахманов, Н.Ю, Швецова);

- организации самостоятельной работы (Б.П. Есипов, Н.Ф. Коряковцева, И.И. Малкин,Р.М. Микельсон, Е.К. Осипьянц, П.И. Пидкасистый, В.П. Стрезикозин, A.B. Усова, A.B. Хуторский);

концептуальных идей коммуникативно-направленной методики-преподавания иностранных языков в разных типах учебпых заведений: продуктивного подхода (A.B. Брушлинский, A.A. Вербицкий, Ю.В. Еремин, З.И. Калмыкова, Н.Ф. Коряковцева, И.Я. Лернер, A.B. Рубцова); компетентностного подхода к обучению языковым аспектам и видам иноязычной речи (Н.И. Алмазова, A.B. Артемов, O.A. Артемьева, Н.В. Баграмова, Н.В. Барышников, Н.Д. Гальскова, Ю.В. Еремин, П.Б. Гурвич, Р.П. Мильруд, A.A. Миролюбов, В.В. Сафонова, И.И. Халеева, С.Ф. Шатилов); профессионально ориентированной иноязычной подготовки (Ю.Д. Долматовская, Е.В. Мусницкая, М.В. Озерова и др.);

- психологии профессионального развития (Э. Ф. Зеер).

О необходимости формирования самосознания обучающихся как культзфно-исторического субъекта, признающего равенство всех культур и проявляющего готовность и способность к межкультурному взаимодействию, написано в работах Н.Д. Гальсковой, Г.В. Елизаровой, С.Г. Тер-Минасовой, В.П. Фурмановой.

Решение поставленных задач осуществлялось с применением следующих методов научного исследования:

- анализа теоретических и экспериментальных данных общей психологии, педагогики, психолингвистики, теории и практики обучения иностранным языкам;

- предметно-содержательного апализа Федеральных государственных образователышх стандартов нового поколения для средних медицинских учебных заведений;

- наблюдения за процессом обучения иностранному языку в медицинских колледжах;

- анализа уровня владения иностранным языком студентами медицинских колледжей;

- сопоставительного анализа учебников и учебных пособий по иностранному языку для медицинских средних учебных заведений;

- экспериментальной проверки разработанного комплекса упражнений различной сложности, направленного на взаимосвязанное обучение всем видам речевой деятельности;

- опытного обучения с целью проверки предлагаемой модели формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции;

- качественно-количественного анализа результатов эксперимента.

База проведения исследования: ГБОУ СПО «Камчатский медицинский колледж», РГПУ им. Герцена.

Этапы исследования: Исследование носило поэтапный характер и проводилось с 2008г. по 2013г.

На первом этапе (2008-2009 гг.) была определена область исследования и осуществлен анализ источников по проблеме; изучались требования государственного стандарта, программ профессиональной подготовки студентов, обучающихся по специальностям «Лечебное дело» (060101), «Сестринское дело» (060501), «Лабораторное дело» (060604); изучалось состояние проблемы формирования иноязычной коммуникативной компетенции и профессионального лексикона у студентов медицинских специальностей среднего профессионального образования в педагогической теории и практике; проводился анализ и отбор профессионально значимых фразеологизмов; разрабатывался научно-методологический аппарат исследования; формулировались цели, задачи и гипотеза исследования; обосновывалась методология и методы научного исследования.

На этапе предэкспериментального обучения (2009-2011гг.) осуществлена педагогическая диагностика направленности личности студента, проведен анализ уровня готовности студентов медицинского колледжа к учению, овладению иностранным языком с применением дидактического материала, построенного на профессионально значимых фразеологических единицах (ФЕ), разработано учебное пособие, основанное на материале ФЕ, проведена коррекция содержания рабочих материалов и алгоритма учебных действий су бъектов учебной деятельности в первой серии эксперимента.

В период непосредственно экспериментального обучения (2011-2013 уч.г.) и постэксперименталышго среза (2013 г.) реализована скорректированная модель формирования фразеологического компонента профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции на основе продуктивного подхода (английский для медицинских целей), проведен анализ результатов эксперимента, определены условия эффективного включения профессионально направленных ФЕ в традиционную практику обучения иностранному языку студентов медицинского колледжа; подтверждены возможности широкого применения разработанного дидактического материала в учебной практике по овладению иностранным языком.

Положения, выносимые на защиту:

1. Содержание иноязычного образования в средних медицинских учебных заведениях должно соотноситься и определяться компетентностно-продуктивной моделью будущей профессиональной деятельности выпускника.

2. Формирование профессионального медицинского лексикона должно рассматриваться в качестве одной из важнейших составляющих цели обучения иностранному языку, что обусловлено ролью, местом и значимостью

фразеологической компетенции в структуре профессиональной коммуникативной компетенции.

3. Обусловленная профессиональным контекстом обучающая технология реализуется на основе концептуальных положений продуктивного, компетёнтностного, личностно-ориентированного и коммуникативного подходов в их взаимосвязи, при главенствующей роли продуктивного подхода.

4. Мотивация усвоения медицинского лексикона и фразеологии возрастает при условии реализации их в профессионально ориентированном ситуативном контексте (среда).

5. Формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции осуществляется на основе уточненных принципов продуктивного подхода, отражающих специфику обучения ИЯ в медицинских колледжах.

6. Формирование профессионального медицинского лексикона осуществляется на основе компетентностно-продуктивной модели.

Научная новизна исследования:

- обоснована теоретико-практическая возможность использования медицинского лексикона в качестве основы для формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов в сфере медицины;

- разработаны основные направления методического обеспечения процесса формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции;

- представлена и обоснована методически целесообразная трехуровневая структурная организация профессионального медицинского лексикона;

- разработана модель формирования иноязычной профессиональной коммуникативной компетенции;

- обоснована и экспериментально доказана эффективность формирования профессиональной коммуникативной компетенции на основе представленной модели;

-Теоретическая значимость исследования:

- разработаны принципы продуктивного подхода при формировании профессиональной коммуникативной компетенции медработников среднего звена;

- уточнено содержание понятия профессионального лексикона в сфере медицины;

обоснована необходимость формирования профессионального лексикона в качестве одной из важнейших продуктивных составляющих цели обучения;

- дана характеристика лексикона медработников и теоретически обоснована возможность его применения в процессе формирования иноязычной коммуникативной компетенции в средних медицинских учебных заведениях;

- уточнены основные положения профессионально ориентированного обучения в условиях средних медицинских учебных заведений;

проведен анализ понятия профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции в сфере медицины;

- охарактеризована с филологической точки зрения знаниевая основа (предметная составляющая) профессиональной коммуникативной компетенции

в сфере медицины;

- охарактеризована с дидактических позиций навыковоречевая основа (операционная составляющая) профессиональной коммуникативной компетенции;

охарактеризована деятельностная основа (функциональная составляющая) профессиональной коммуникативной компетенции;

- обоснованы принципы отбора профессионально значимого лексикона, включающего фразеологизмы;

Практическая значимость:

1. разработана методика формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции и учебное пособие «Продуктивно-функциональное усвоение профессиональной иноязычной лексики»;

2. материалы исследования могут быть использованы для разработки учебно-методического комплекса для средних специальных учебных заведений, для слушателей курсов повышения квалификации, методистов, аспирантов и соискателей.

Апробация и внедрение результатов исследования. Разработанная в диссертации методика формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции студентов проходила экспериментальную проверку на 1-3 курсах Камчатского медицинского колледжа в 2011-2013 годах. Результаты диссертационной работы обсуждались на заседаниях кафедры европейских языков, на научно-методических семинарах в Камчатском государственном университете имени Витуса Беринга (2008-2010гг.), на заседаниях кафедры английского языка для гуманитарных факультетов РГПУ им. Герцена, на научных межвузовских, межрегиональных конференциях(2010-2013гг.), и нашли отражение в 11 публикациях (в том числе, 1 пособие).

Объем и структура диссертациопного исследования определялась логикой исследования, целью и поставленными задачами, а также последовательностью и взаимообусловленностью этапов. Диссертация состоит из введения, двух глав с выводами по каждой, заключения, библиографического списка из 184 наименования и 3 приложений. Объем основного текста диссертационного исследования составляет 203 страницы.

Основное содержание диссертации

Во введении обосновывается актуальность темы диссертационного исследования, выделяются объект и предмет работы, формулируются цель, гипотеза, задачи исследования, определяются его научная новизна,

теоретическая и практическая значимость, методы исследования и положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Лингво-дидактические основы формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции»

анализируются целеполагающие и содержательные аспекты профессиональной иноязычной компетенции, обосновывается роль и место лингвопрофессионального компонента (предметная составляющая), который включает знание специальных терминов на основе латинского языка, профессионализмов, фразеологических единиц различной направленности и общеупотребительной лексики, клише, грамматических структур, употребляемых в данном профессиональном контексте, а также определяется уровневая структурная организация профессионально значимых фразеологизмов.

Для более полной характеристики ПИКК в исследовании уточняются понятия компетенция и компетентность.

При определении структуры ПИКК необходимо учитывать специфику будущей специальности обучающихся в системе среднего медицинского образования. С нашей точки зрения, данная структура может быть представлена следующим образом:

I. Компетенции лингвистического уровня (лингвистическая, речевая)

П. Компетенции социолингвистического уровня (социокультурная, лингвокультурологическая)

III. Компетенции прагматического уровня (базовые: предметная, лингвопрофессиональная, интеръязыковая / интерлингвистическая; ключевые: персональная, информационная, профессиональная, самообразовательная).

Все компоненты коммуникативной иноязычной компетенции находятся в неразрывной взаимосвязи.

В формировании ПК важнейшую роль играет иноязычная коммуникативаная компетенция, представляющая собой способность специалиста успешно осуществлять профессиональную деятельность, используя средства ИЯ.

Процесс приобретения знаний английского языка в медицинском колледже строится параллельно с изучением основ латинского, что обусловлено спецификой учебпого заведения. В связи с этим, считаем обоснованным и необходимым введение в структуру ПИКК лингвопрофессионалыюй компетенции, включающей знание специальных терминов на основе латинского языка, профессионализмов, фразеологизмов различной направленности и общеупотребительной лексики, клише в контексте специальности, грамматических структур, употребляемых в данном профессиональном контексте, а также интеръязыковой / интерлингвистической компетенции, которая выражается в умениях и навыках применения знаний латинского языка в ситуациях профессионально направленного общения.

В данном исследовании ПИКК рассматривается как комплекс компетенций представляющих собой совокупность знаний, навыков и умений, приобретенных вторичной языковой личностью и реализуемых в иноязычной деятельности в профессиональном контексте.

В контексте рассматриваемой в диссертационном исследовании проблемы формирования профессионального лексикона, считаем обоснованным расширение продуктивного компонента (A.B. Рубцова), за счет разработанного нами профессионально-рефлексивного компонента, отражающего профессиональную направленность полученных знаний в процессе обучения ИЯ для медицинских целей.

Профессионально-рефлексивный компонент определяется как способность выбирать необходимые для достижения успешного профессионально - коммуникативного уровня лексические средства (в нашем случае фразеологические единицы различной направленности), а также сформулировать получаемые результаты и, при необходимости, скорректировать для дальнейшей коммуникации.

В исследовании доказывается, что продуктивный профессионально-рефлексивный компонент имеет методическое обоснование в профессионально ориентированной парадигме преподавания ИЯ и является интегративной частью продуктивного коммуникативно-достаточного владения профессиональным лексиконом медработниками среднего звена (схема 1). Комбинирование всех блоков позволяет обучающемуся создать свой собственный материальный речевой продукт как единицу метаязыка профессии для достижения профессионального понимания.

Схема 1

Факторы, определяющие продуктивный коммуникативно-достаточный профессиональный лексикон медика среднего звена

Как видно из представленной схемы, профессиональный лексикон медработников среднего звена формируется на основе когнитивных, перцептивных и коммуникативных особенностей обучающихся и

профессионально обусловленного тезауруса, состоящего из микро- и макроконтекстов.

Овладение иностранным языком медицинской специальности предполагает формирование как минимум базового иноязычного профессионального лексикона специалиста, который обеспечит дальнейшее развитие его вторичной языковой личности. В этой связи огромное значение придается отбору и организации лексического материала, которые занимают значительное место в методике обучения иностранному языку.

Фразеологизм или фразеологический оборот представляется как учебно-лексическая единица. При отборе необходимо учитывать реальные возможности студентов в отношении усвоения ими фразеологизмов, отобранных на основе научно обоснованной методической типологии и соответствующих принципов.

В настоящей работе обосновывается утверждение, что фразеологизмы различной направленности являются единицами метаязыка профессии, и, как показывает опыт, способствуют успешному формированию профессиональных навыков.

В связи с проблемой отбора речевого материала, в работе затронуты теоретические вопросы, касающиеся фразеологии в целом, на основании анализа работ исследователей в данной области (Ш. Балли, В.В. Виноградов, A.B. Кунин, Е.Д. Поливанов, Н.М. Шанский и др.).

Изучение всей фразеологической системы, характеризующейся сложностью и противоречивостью, может быть эффективным только при детальном анализе и классификации ее отдельных микросистем, обладающих общими и специфическими признаками, присущими всей системе в целом. С учетом данного фактора приводится классификация многочисленной подсистемы фразеологических единиц, принятых, в том числе, и в метаязыке медицины.

Таким образом, из вышесказанного следует, что формирование профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции, в нашем случае, обусловлено связано с решением практической задачи формирования фразеологической компетенции, что невозможно без рассмотрения теоретических аспектов самого понятия «фразеологическая компетенция», а также структуризации фразеологизмов в соответствии с их функциями и лексической ценностью в связи с профессиональной составляющей.

В общем плане, под фразеологической компетенцией подразумевается способность говорящего использовать как в устной, так и в письменной речи фразеологический оптимум, то есть понимать идиоматические выражения иностранного языка и свободно употреблять их для выражения своих интенций.

Понятие фразеологической компетенции расширяется в связи с профессиональной составляющей данного феномена. Таким образом, под фразеологической компетенцией мы понимаем выбор языковых средств — фразеологизмов различной направленности как альтернативного средства

связности для выражения образности и достижения взаимопонимания в профессиональной коммуникации.

Необходимость развития фразеологической функции языка определятся степенью ее значимости в структуре ПИКК.

Эффективность профессиональной языковой коммуникации зависит от владения, по крайней мере, тремя базовыми компонентами:

1. терминологическим фондом соответствующей специальности (это владение общемедицинскими терминами и специализированным языком, описывающий сестринский процесс), что подразумевает владение фразеологическими единицами разного характера;

2. профессионально ориентированными языковыми структурами разного рода - от словосочетаний, фразеологических единиц до предложений;

3. функционально-стилевыми и жанровыми вариантами профессиональной речи в связи с ролями коммуникантов (медсестра-врач, медсестра-пациент, медсестра-коллеги), обстоятельствами и обстановкой (палата в стационаре, амбулаторная служба, неотложная помощь и т.д.) (В.И.Петров).

Именно эти критерии легли в основу структуризации профессионально значимого лексикона, результатом которой является фразеологический минимум, организованный в трехуровневую структуру профессионального лексикона медиков среднего звена:

1. Фразеологические профессионализмы (или ФЕ терминологического характера).

2. ФЕ идиоматического характера.

3. ФЕ-соматизмы.

В исследовании доказывается, что представленная трехуровневая структура организации медицинских фразеологизмов может служить продуктивно-функциональной основой технологии формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции студентов медицинских колледжей.

Процесс формирования профессиональной коммуникативной иноязычной компетенции, равно как и процесс формирования профессионального иноязычного лексикона студентов-медиков среднего звена сво дится к проблеме соотнесения и взаимопроникновения обучения языку специальности и общего обучения иностранному языку. Это означает, что через план содержания специфика профессионального лексикона медицины опосредованно отражается в плане выражения - в выборе языковых средств из всей их наличности в языке.

Степень наполнения специального медицинского знания профессиональным медицинским лексиконом и специальной терминологией определяется такой категорией, как Английский Язык для Медицинских Целей.

Во второй главе «Методика формирования профессиональной ипоязычной коммуникативной компетенции студентов медицинских колледжей» описывается содержание иноязычного образования в контексте

продуктивного подхода, специфика продуктивной учебной деятельности в условиях формирования коммуникативной иноязычной компетенции, принципы продуктивного подхода к формированию профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции, характеризуются продуктивно-функциональные предпосылки построения модели формирования ПИКК и предлагается методика реализации модели эффективного формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции будущих специалистов-медиков на материале специальных фразеологизмов различной направленности.

Продуктивная учебная деятельность (Н.Ф.Коряковцева,2003) рассматривается в данном диссертационном исследовании как средство развития продуктивного мышления обучаемого и как тип познавательной деятельности, порождающей оригинальные творческие идеи в процессе изучения ИЯ и индивидуальные способы умственной деятельности (самоопределение и саморазвитие личности) при переработке иноязычной информации. Понятие продуктивной учебной деятельности коррелирует с концептом контекстного обучения, в котором выстраивается модель предметного содержания будущей профессиональной деятельности. Продуктивная учебная деятельность направлена на создание обучаемым личностного образовательного продукта и рассматривается в этой связи как форма социализации личности, что обусловлено направленностью продуктивной деятельности на усвоение социально-культурного опыта и формирование самостоятельного опыта личности.

В диссертации выделяются ключевые характеристики продуктивной иноязычной образовательной деятельности: методологический характер; контекстно-обусловленный характер; продуктивно-целевой характер; конструктивно-функциональный характер; креативно — исследовательский характер; рефлексивно-аналитический (рефлексивно-оценочный) характер; автономно-интенционалъный (установочный) характер; интерактивно-коммуникативный характер; интегративно-компетентностный характер (достаточный уровень владения иноязычной продуктивно-деятельностной компетентностью).

Процесс формирования профессиональной иноязычной компетенции студентов медицинских колледжей строится на следующих разработанных нами принципах:

Принцип ролевого моделирования, под которым мы понимаем субъектно-объектные отношения в учебном процессе, моделирующем профессионально ориентированную среду.

Принцип продуктивно-интегративной активизации дидактического материала. Реализация этого принципа происходит через эффективное управление учебно-познавателыюй деятельностью студентов преимущественно на этапе формирования коммуникативных умений с учетом индивидуальных возможностей обучаемых. При этом учебный процесс должен быть ориентирован па самостоятельность обучаемых при выборе фразеолошческого

материала для овладения навыками и умениями профессиональной коммуникации.

Принцип продуктивно-функциональной организации учебного процесса предполагает ситуативно-контекстное предъявление языкового материала и исходит из концепции контекстного обучения (A.A. Вербицкий). Этот принцип предполагает включение языкового материала, обеспечивающего решение учебно-познавательных задач в процесс профессионально ориентированного саморазвития.

Принцип от контекстного к ситуативному предъявлению и усвоению лексика грамматического материала отражает специфику усвоения профессионального медицинского лексикона, где под контекстом понимается профессиональный тезаурус.

Принцип компетентностно-продуктивного моделирования содержания обучения ИЯ означает, что в содержание обучения входят знания (предметный блок), навыки, умения (функциональный блок), способность осуществлять профессиональную коммуникацию (компетентностный блок). В процессе реализации продуктивной иноязычной образовательной деятельности обучаемый овладевает соответствующими компетенциями, стратегиями и приемами изучения ИЯ.

Принцип структуризации определяет требования логически последовательной организации дидактического материала и целенаправленной системности усвоения и обобщения знаний в пределах учебного курса.

Целью модели формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции является формирование способности и готовности студентов медиков осуществлять межличностное и профессиональное общение с носителями языка в профессиональной сфере.

Под моделью понимается целостная система (В.А. Штофф), способствующая эффективному формированию профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции будущего медработника среднего звена при следующих педагогических условиях: целеполагание процесса обучения осуществляется на основе продуктивного, компетентностного и личностно-ориентированного подходов с учетом требований к уровню владения профессионально ориентированным английским языком.

В основу моделирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции положены следующие функциопалыю-содержательные компоненты:

1) субъект формирующего процесса (обучение);

2) субъект репродуктивно-продуктивного формирующего процесса (учение);

3) собственно продуктивная модель формирования иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции;

4) речевой дидактический материал, способствующие формированию иноязычной профессионально-коммуникативной компетенции.

В исследовании рассматриваются цели, задачи и содержание обучения иностранному языку в медицинском среднем учебном заведении, поскольку именно эти факторы определяют компонентный состав модели формирования ПИКК.

Принципы, а также совокупность выявленных педагогических условий были реализованы в разработанной нами технологии формирования коммуникативной компетенции будущего медработника, представляющей собой единство всех ее компонентов: методологический, содержательный, исполнительский, диагностико-результативный (см. схему 2).

Схема 2

Модель формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции

} 1

В содержание обучения должны входить такие сферы коммуникативной деятельности, как: темы и ситуации, речевые действия и речевой материал, учитывающие профессиональную направленность обучающихся; языковой материал (фонетический, лексический, грамматический, орфографический), правила его оформления и навыки оперирования им; комплекс специальных (речевых) умений (Н.Д. Гальскова).

Учитывая это, был определен методологический, содержательный, исполнительский и диагностике — результативный компоненты модели. Содержательный компонент включает предметный, функциональный и компетептностный аспекты.

Способы семантизации фразеологических единиц и основные этапы работы над ними разработаны на основе общепринятой типологии упражнений (концепции А.Н. Щукина, С.Ф. Шатилова, Е.И. Пассова, В.Л. Скалкина, Э.Ю. Сосенко, О.П. Рассудовой).

В представленной модели важным фактором является поэтапность формирования лингвоментальных действий, приводящих постепенно к формированию речевых лексических навыков и речевых коммуникативных умений:

- на первом этапе предлагаются специальные упражнения на восприятие и вывод в речь соматизмов;

- на втором этапе осуществляется обогащение профессиональной речи различными идиомами.

- на третьем этапе осуществляется формирование профессиональных умений оперирования профессиональными фразеологическими . единицами терминологического характера;

Одним из структурно-функциональных компонентов модели является диагностико-результативный, который включает блок контроля. В контексте рассматриваемого продуктивного подхода он должен логически включать самоконтроль и обратную связь. При этом в целях дифференцированного учета знаний, умений и навыков, для получения возможности своевременно устранять недоработки по усвоению лексического материала целесообразным при обучении лексике по медицинской специальности является проведение не только комплексного контроля, но и контроля усвоения заданных объектов на каждом этапе.

В результате освоения профессионального фразеологического материала в контексте продуктивной учебной деятельности студент поэтапно приобретает:

- репродуктивно-продуктивный речевой продукт;

- условно коммуникативный профессиональный речевой продукт;

- коммуникативно-достаточный профессионально речевой продукт.

В русле рассматриваемой нами проблемы под продуктом понимаются знания и умения оперирования фразеологическим материалом по специальности в рамках профессиональной коммуникативной компетенции.

Реализация содержания профессионально ориентированной иноязычной подготовки в целях формирования ПИКК достигается через структурно-модульную образовательную технологию, разработанную в соответствии со спецификой современных требований и применением лексико-фразеологического материала, структурированного соискателем и представленного в учебно-методическом пособии «Продуктивно-функциональное усвоение профессиональной иноязычной лексики».

Пособие состоит из трех модулей, содержащих разделы, в которых представлены учебные тексты:

- Module 1. HUMAN ANATOMY: "The parts of the body", "The skeleton";

- Module 2. PHYSIOLOGY: "The skin", "The blood";

- Module 3. DISEASES: "The common symptoms", "Ulcer".

Учебное пособие содержит комплекс упражнений и тексты по тематике каждого раздела. Упражнения носят коммуникативный характер с учетом профессиональной составляющей.

Выделено два этапа формирования фразеологической компетенции:

1. Обогащение профессиональной речи фразеологизмами-соматизмами и идиомами медицинской направленности.

2. Вывод в речь профессиональных фразеологизмов.

Предлагаемая в данном диссертационном исследовании модель формирования

профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции на основе продуктивного подхода прошла опытную проверку в условиях обучения ИЯ студентов медицинского колледжа г. Петропавловска-Камчатского в 2010-2013 учебных годах.

Цель ее состояла в том, чтобы проверить опытным путем предлагаемую оргашпационно-технолохическую систему с точки зрения эффективности и повышения качества обучения в системе медицинского среднего специального образования.

Для подтверждения или опровержения гипотезы исследования нами было спланировано и проведено экспериментальное обучение в группах отделений Сестринское Дело (060501) и Лечебное Дело (060101): 21С (15 студентов); 22С (18 студентов); 23С (17 студентов); 21Ф (20 студентов).

Таким образом, к участию в эксперименте привлекалось 70 студентов.

По своей структуре эксперимент предусматривал пять этапов:

I этап — подготовительная работа по проблеме исследования;

II этап - начальный или предэкспериментальный — этап проведения диагностирующего среза;

III этап - собственно экспериментальное обучение;

IV этап - итоговый срез;

V этап - отсроченный срез.

На подготовительном этапе разрабатывались анкеты и тестовые задания для обучаемых по проблеме исследования, разрабатывались задания для диагностического среза, а также учебный материал для опытного обучения.

Диагностический срез позволил получить данные, отвечающие требованиям достоверности, устойчивости и репрезентативности, а также выявил характер пробелов в усвоении языкового материала каждого конкретного студента.

Для определения уровня владения студентами лексическим навыком использования фразеологических единиц различной направленности применялся коэффициент усвоения (КУ) по следующей формуле: Коэффициент Усвоения: КУ=г:\у, где г - количество правильных ответов; \у -общее число предполагаемых ответов.

Результаты, полученные на этапе диагностирующего, итогового и отсроченного срезов, были обобщены и сведены в таблицы 1-3.

Таблица 1

Диагностирующий срез

Труп па Кол-во студе нтов КУ при определен ИИ ФЕ в составе текста КУпри определении ФЕ согласно их классифика циям КУпри распознавай ИИ значений ФЕ КУ логически верного построения ответов с использовани ем ФЕ КУ насыщен ности ответов ФЕ КУпри определ ении тематик и текста КУпри адекватн ом выборе ФЕ

21С 15 0,33 0,46 0,2 оа 0,26 0,53 0,2

22С 18 0,46 0,46 0,33 0,13 0,33 0,46 0,2

23С 17 0,46 0,6 0,4 оа 0Д6 0,4 0.13

21Ф 20 0,8 0,73 0,6 0,46 0,73 0,73 0,46

КУ в группах:

21С —2,18; 22С-2.37; 23С-2,45; 21Ф-4.51 где ПУ — это показатель усвоения.

(Средний показатель по потоку - коэффициент продуктивности (КП) = 2,88, при максимальном значении 7 (за каждый раздел по 1 баллу))

Таблица 2

Итоговый срез

Груп па Кол-во студен тов КУ при определен ИИ ФЕ в составе текста КУпри определении ФЕ согласно их клэссификац иям КУпри распознава НИИ значений ФЕ КУ логически верного построения ответов с использован ием ФЕ КУ насыщен ности ответов ФЕ КУпри определе НИИ тематик и текста КУпри адекватн ом выборе ФЕ

21С 15 0,6 0,53 0,73 0,53 0,46 0,86 0,86

22С 18 0,53 0,53 0,86 0,46 0,6 0,86 0,8

23С 17 0,6 0,66 0,86 0,73 0,73 0,86 0,66

21Ф 20 0,93 0,93 1,0 0,93 0,86 0,93 0,93

КУ в группах:

21С - 4,57; 22С - 4,64; 23С - 5,1; 21Ф - 6,51

(Средний показатель по потоку - коэффициент продуктивности (КП) = 5,21, при максимальном значении 7 (за каждый раздел по 1 баллу))

Таблица 3

Отсроченный срез

Груп па Кол-во студен тов КУ при определе нии ФЕ в составе текста КУ при онределени и ФЕ согласно их классифика циям КУ при распознааа НИИ значений ФЕ КУ логически верного построения ответов с использован нем ФЕ КУ насыщенно сти ответов ФЕ КУ при определен ИИ тематики текста КУ при адекватн ом выборе ФЕ

31С 15 0,53 0,46 0,66 0,46 0,4 0,73 0,73

32 С 17 0,46 0,4 0,86 0,4 0,53 0,8 0,73

ЗЗС 18 0,53 0,6 0,73 0,6 0,66 0,73 0,6

31Ф 20 0,93 0,86 0,93 0,86 0,93 1,0 0,93

КУ в группа!:

31С - 3,97; 32С - 4,18; ЗЗС - 4,45; 31Ф - 6,44

(Средний показапгль по потоку - коэффициент продуктивности (КП) = 4,74, при максимальном значении 7 (за каждый раздел по 1 баллу))

Коэффициент продуктивности по результатам итогового теста возрос, что доказало эффективность примененной продуктивно-функциональной модели формирования профессионального лексикона (график 1.)- Коэффициент продуктивности по результатам отсроченного теста немного уменьшился по объективным, с: психологической точки зрения, причинам, учитывая особенности памяти.

График 1

Коэффициент продуктивности (%)

Как показывает график, коэффициент продуктивности по результатам итогового теста возрос, что доказало эффективность примененной продуктивно-функциональной модели формирования профессионального лексикона. Коэффициент продуктивности по результатам отсроченного теста

20

немного уменьшился по объективным, с психологической точки зрения, причинам, учитывая особенности памяти.

В результате экспериментального обучения в группах было зафиксировано повышение уровня показателей по перечисленным критериям при сравнении результатов диагностирующего и итогового срезов.

Положительные результаты проведенных срезов (итогового и отсроченного) подтверждают правомерность выдвинутой ранее рабочей гипотезы исследования. Овладение студентами медицинского колледжа профессиональным лексиконом происходит более эффективно при соблюдении условия целенаправленного формирования фразеологической компетенции, которая позволяет успешно оперировать профессионально направленным языковым материалом на основе специально разработанной методической классификации фразеологических единиц и комплекса специальных упражнений, направленных на формирование лексического навыка.

По итогам опытного обучения было решено обратиться к проблеме мотивации изучения ИЯ студентами медицинского колледжа и определить их степень заинтересованности в изучении ИЯ на данном этапе.

С этой целью мы использовали формулу общего индекса удовлетворенности обучающим процессом (Н.В. Кузьмина), которая выражалась в следующем: 1=а(+1)+Ь(+0,5)+с(-0,5)+с1(-1)+е(0)/1Ч.

Студенты отвечали на вопрос, считают ли они интересным и необходимым изучать фразеологические единицы различной направленности на занятиях английского языка. Степени удовлетворенности придавались условные численные значения от +1 до -1. Ответы оценивались по следующим критериям:

а - очень нравится изучать, это интересно и познавательно; это необходимо для профессиональной коммуникации (+1); Ь - скорее нравится, чем не нравится (+0,5); с — безразлично (-0,5);

(1 — совершенно не нравится, не вижу смысла (-1); е — затрудняюсь ответить (0). N - это количество опрашиваемых студентов.

Из 70 опрашиваемых (Ы) максимальную степень удовлетворенности выразили 45 студентов; 15 студентам скорее нравится, чем не нравится; безразличие выразили 7 и затруднились ответить 3 студента. Таким образом, общей индекс удовлетворенности составил:

I = 45(+1) + 15(+0,5) + 7(-0,5) + 3(0)/70=0,7, что явилось достаточно высоким показателем.

На диаграмме представлены результаты общего индекса удовлетворенности.

Таким образом, мы можем заключить, что результаты опытного обучения полностью подтвердили гипотезу о необходимости формирования профессионального лексикона, что является решающим фактором при формировании иноязычной коммуникативной компетенции студентов медицинских колледжей.

Заключение и выводы

В заключении подводятся итоги и обобщаются результаты проведенного исследования, завершение которого позволило утверждать, что поставленные исследовательские задачи решены. В результате проведенного исследования:

1) разработаны принципиальные концептуальные положения, обусловливающие теоретико-методологические основания решения поставленной в исследовании проблемы;

2) определены роль и место медицинского лексикона в структуре профессиональной иноязычной коммуникации в области медицины и выявлены основные направления формирования профессионально значимого медицинского лексикона в предметном и функциональном планах;

3) сформулированы и обоснованы принципы продуктивного подхода для формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции студентов медицинских колледжей;

4) выявлены и обоснованы критерии отбора фразеологических единиц различной направленности: частотности, функциональности ФЕ, тематический, интеграционный, межъязыковых связей, учета профессиональной сферы общения;

5) разработана структурно-уровневая организация медицинского лексикона, включающая профессионально значимые фразеологизмы;

6) представлены модель и технология формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции студентов-медиков;

7) проведена экспериментальная проверка сформированности профессионального иноязычного лексикона студентов медицинских колледжей и фразеологической компетенции и, на основе полученных результатов, доказана эффективность продуктивно-функциональной модели формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции;

8) на основе комплекса упражнений создано учебно-методическое пособие «Продуктивно-функциональное усвоение профессиональной иноязычной лексики», подтвердившее свою эффективность в решении поставленных задач по формированию профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции.

В исследовании доказано, что формирование фразеологической компетенции как компонента профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции на основе принципов дает положительный эффект в системе и взаимодействии с традиционными методами и средствами формирования общеучебных и специальных учебных стратегий и умений, составляющих обязательный компонент содержания обучения ИЯ.

На основании проделанной работы можно полагать, что предложенная методика и модель формирования профессиональной иноязычной коммуникативной компетенции повышает качество владения студентами иностранным языком для специальных медицинских целей.

Основные теоретические положения и практические результаты диссертационного исследования изложены в следующих публикациях автора

1. Беленкова, Г.А. Продуктивно-функциональная модель обучения английскому языку для специальных медицинских целей // Письма в Эмиссия. Оффлайн (TheEmissia.OfflineLetters): электронный научный журнал. - Ноябрь 2012, ART 1909 . - СПб., 2012 г. - URL: http://www.emissia.org/offline/20t2/1903.hta . - Гос.рег. 0421200031. ISSN 1997-8588. - Объем 0.5 пл. [дата обращения 22.11.20121

2. Ерёмин, Ю.В., Беленкова, Г.А. Модель формирования фразеологического компонента профессиональной иноязычной компетенции на основе продуктивного подхода (английский для медицинских целей) // Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. -Апрель 2013, ART 1985.- СПб., 2013г.- URL: http://www.emissia.org/offliiie/2013/1985.htm. ISSN 1997-8588. - Объем 0.5 пл

3. Беленкова, Г.А. Обоснование содержания принципов продуктивного подхода к формированию профессиональной иноязычной компетентности студентов медицинских колледжей // Письма в Эмиссия.Оффлайн (The Emissia.Offline Letters): электронный научный журнал. 2014. №1 (январь). ART 2130. URL: http://www.emissia.org/oflline/2014/2130.htm .- ISSN 1997-8588. Объем 0.5нл.

4. Беленкова, Г.А. Продуктивно-функциональное усвоение профессиональной иноязычной лексики: Учебное пособие. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2012. - 77 с. ISBN 978-5-94777-100-4. - Объем 2,9 п.л.

5. Беленкова, Г.А. К вопросу о трехблочной структуре формирования профессиональной иноязычной лексической компетенции специалистов-медиков // Герценовские чтения: Материалы всероссийской межвузовской научной конференции, 23-24 апреля 2012 г. — СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена,2012. - С. 193-195 (0,18 п.л.). ISBN 978-5-8064-1696-1

6. Беленкова, Г.А. Профессионально-ориентированное обучение английскому языку в медицинских средних специальных учебных заведениях // Естественнонаучные и гуманитарные приоритеты науки и образования: материалы межрегиональной научно-практической конференции,

Петропавловск-Камчатский, 8-12 февраля 2010 г.: в 2 ч. Ч. 1 / отв. ред. Ю.О. Новик. - Петропавловск-Камчатский : КамГУ им. Витуса Беринга, 2010. — С. 4147 (0,43 пл.). ISBN 978-5-7968-04-03-2

7. Беленкова, Г.А. Формирование профессионально значимого медицинского лексикона трёхблочной структуры у студентов медицинских ссузов на основе компетентностного подхода // Теория и практика современных гуманитарных и естественных наук. Вып. 1 : в 3 ч. Ч. 1 Теоретические аспекты современных гуманитарных наук : материалы ежегодной межрегион, науч,-практ. конф., Петропавловск-Камч., 8-11 февр. 2011 г. /КамГУ им. Витуса Беринга; отв. ред. Ю.В. Корчагин. - Петропавловск-Камч. : КамГУ им. Витуса Беринга, 2012. - С. 17-24 (0,5 hji.).ISBN 978-5-7968-0380-6

8. Беленкова, Г.А. Блочно-модульная организация модели формирования профессионального лексикона на основе коммуникативного подхода //Проблемы и перспективы обучения иностранным языкам в средней школе и вузе на современном этапе: Материалы Всероссийской научно-практической конференции 24-25 июня 2011 года., Республика Башкортостан, г.Бирск / Ответственный редактор В.Ф.Аитов - Бирск: Бирск.гос.соц.-пед.академия, 2012. -С. 30-33 ( 0,25 п.л.).

9. Беленкова, Г. А. Профильно-ориентированное обучение английскому языку студентов медицинских ССУЗов// Вестник Камчатского политехнического техникума [Текст]: Вып.З: Сборник материалов. /Под ред. С.И. Смирнова. - Петропавловск-Камчатский: Изд-во КПТ, 2010. — С. 77-87 (0,68 пл.). ISBN 978-5-91859-008-9

10. Беленкова, Г. А. Профессионально ориентированное обучение английскому языку как способ формирования языковой компетенции студентов медицинских специальностей СПО // Сборник докладов краевой научно-практической конференции средних медицинских работников «Образование. Профессионализм. Качество». - Петропавловск-Камчатский: Изд-во «Пограничник северо-востока», 2009 г. — С. 43-46 (0,25 пл.).

11. Беленкова, Г. А. Взаимосвязь профессионального лексикона и обучающего контекста как условие успешности коммуникации в учебном процессе.// Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы межвузовской научной конференции, 16-17 мая 2013 г. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена,2013. - 273 (0,18 пл.). ISBN 978-5-8064-1846-4

Отпечатано с готового оригинал-макета в ЦНИТ «АСТЕРИОН» Заказ № 020. Подписано в печать 03.03.2014 г. Бумага офсетная Формат 60x84'/i6. Объем 1,5 п.л. Тираж 100 экз.

Санкт-Петербург, 191015, а/я 83, тел. /факс (812) 685-73-00, 663-53-92,970-35-70 E-mail: asterion@asterion.ru