автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование социолингвистической компетенции студентов младших курсов технического вуза в процессе обучения устному общению
- Автор научной работы
- Беленюк, Наталья Александровна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Томск
- Год защиты
- 2007
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Формирование социолингвистической компетенции студентов младших курсов технического вуза в процессе обучения устному общению"
На правах рукописи
Беленюк Наталья Александровна
□03448992
ФОРМИРОВАНИЕ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ МЛАДШИХ КУРСОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ УСТНОМУ ОБЩЕНИЮ
(английским язык, базовый курс)
13 00 02 — теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
1 6 0!{
I ¿иии
Томск 2008
003448992
Работа выполнена на кафедре методики преподавания иностранных языков института инженерной педагогики Томского политехнического университета
Научный руководитель:
кандидат педагогических наук, доцент Качалов Николай Александрович
Официальные оппоненты:
доктор педагогических наук, профессор Ревякина Валентина Ивановна
кандидат педагогических наук, доцент Буданова Екатерина Александровна
Ведущая организация: Новосибирский государственный
педагогический университет
Защита состоится «28» октября 2008 года в 1200 часов на заседании диссертационного совета ДМ 212 307 06 при Ярославском государственном педагогическом университете им КД Ушинского по адресу 150049, г Ярославль, Которосльная наб , 66, ауд 314
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Ярославского государственного педагогического университета им К Д Ушинского
Автореферат разослан «¿9» сентября 2008 года
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук
ЕМ Болдырева
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность темы исследования. Включение России в международное образовательное пространство, расширяющиеся разносторонние связи со странами объединенной Европы делают необходимым корректировку процесса подготовки специалистов с высшим образованием инженерного профиля Обучение в системе высшего профессионального образования предполагает активное владение обучающимися хотя бы одним иностранным языком как вторым (после родного) средством общения Помимо того, что иностранный язык -обязательный элемент профессиональной подготовки специалиста, он является фактором общекультурного развития личности Культура включает в себя все то, о чем общество думает и что делает Это означает, что в языке находит свое отражение как менталитет, так и поведение говорящего на нем социума Культура передается и развивается через общение, посредством которого осуществляется формирование общества и обеспечение взаимопонимания между его членами
Одним из основных инструментов общения является язык, социальный по своей сути, он составляет часть человеческого поведения, которое включает в себя как вербальную, так и невербальную формы Язык в определенной мере подчиняется тем же законам, что и человеческое поведение в целом Известно, что большая часть человеческого поведения социально регламентирована, обусловлена этическими нормами, традициями, ценностями общества, то есть обусловлена социальными условиями, которые могут не совпадать в разных культурах Под социальными условиями имеется в виду комплекс внешних обстоятельств, в которых реально функционирует и развивается язык общество людей, использующих данный язык; социальная структура этого общества, различия между носителями языка в возрасте, социальном статусе, уровне культуры и образования, месте проживания, а также различия в их речевом поведении в зависимости от ситуации общения
Владение иноязычным кодом, позволяющим успешно осуществлять профессиональное межкультурное взаимодействие, предполагает овладение и профессионально-значимыми концептами иной культуры, определяющими специфику общественного и делового поведения, детерминируемого влиянием исторических традиций и обычаев, образа жизни, социолингвистические и культурологические знания об иноязычном социуме, создающие широкий контекст межкультурного общения, формирует готовность к эффективному деловому межкультурному общению и, следовательно, к профессиональному международному сотрудничеству
Таким образом, для того чтобы использовать язык того или иного языкового сообщества с наибольшей эффективностью, необходимо знать социолингвистические правила речевой коммуникации, характерные для данного общества, то есть в полной мере осознавать влияние социальных
факторов на речевое поведение коммуникантов Овладевая языком собственного языкового сообщества, люди в основном неосознанно приобретают различного рода знания, которые позволяют им использовать родной язык соответствующим образом Эти знания и представляют собой социолингвистическую компетенцию (СЛК) говорящего.
Следовательно, обучение иностранному языку в техническом вузе должно происходить с учетом социолингвистического аспекта коммуникации. Вследствие всего вышесказанного формирование СЖ приобретает особую актуальность и значимость
Среди исследований, посвященных формированию социолингвистической компетенции, можно выделить работы следующих авторов ЛИ. Харченковой (1997) рассматривается важность учета социолингвистического фактора при обучении студентов иностранному языку, Ю.А Синица (2000) рассматривается проблема формирования социолингвистической компетенции студентов неязыковых вузов в процессе обучения иноязычному общению; Л Ф. Зуевой (2002) -формирование социолингвистической компетенции в вузе физической культуры
Несмотря на разнообразие исследований, посвященных формированию СЛК, их анализ показал, что рассматриваемая проблема обучения студентов младших курсов в техническом вузе устному иноязычному общению, в процессе которого происходит формирование СЛК, недостаточно освещена в научной литературе, да и в практике обучения в техническом вузе широко не применяется Таким образом, она требует дальнейшей разработки как в теоретическом, так и практическом планах, что обуславливает актуальность данного исследования
Помимо этого, на основе анализа теории и практики обучения устному иноязычному общению студентов технического вуза в рамках базового курса целесообразно выделить следующие противоречия
- между необходимостью формирования СЛК обучающихся и недостаточной разработанностью современных методик и технологий, учитывающих социолингвистический аспект в процессе обучения устному иноязычному общению, которые бы учитывали условия обучения иностранному языку на базовом курсе технического вуза,
- между возможностью использования аутентичных материалов в качестве основного средства формирования СЛК в рамках обучения устному общению и нерешенностью в научном плане проблемы поэтапного формирования СЖ на основе аутентичных материалов в данном процессе;
- между потребностью в выделении четких критериев оценки устной речи обучающихся с учетом социолингвистического аспекта и отсутствием однозначной системы оценивания умений и навыков устной речи студентов базового курса технического вуза
Следовательно, выявленные противоречия позволяют подтвердить необходимость разработки методики формирования СЖ в рамках обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза на основе
аутентичных материалов, что представляет собой актуальную проблему, изучение которой позволит разрешить выше упомянутые противоречия
Данная проблема и выявленные противоречия явились основой для определения темы научного исследования «Формирование социолингвистической компетенции студентов младших курсов технического вуза в процессе обучения устному общению».
В качестве объекта исследования рассматривается процесс формирования СЛК в рамках обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза
Предмет исследования составляет методика обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза на основе аутентичных материалов
Цель данного исследования заключается в создании теоретически обоснованной и экспериментально проверенной методики формирования социолингвистической компетенции в процессе обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза
В соответствии с поставленной целью формулируется гипотеза исследования, в качестве которой нами было выдвинуто предположение о том, что формирование социолингвистической компетенции у студентов младших курсов технического вуза в процессе обучения устному общению будет наиболее эффективным, если
1) оно будет организовано на основе модели, ориентированной на формирование СЛК и включающей три ступени (базовый уровень, управляемое общение, свободное общение),
2) его основой обучения будут являться специально отобранные аутентичные материалы, на базе которых разработан специальный комплекс упражнений
Задачами исследования будут являться следующие-
1 Уточнить место СЛК в системе других видов компетенций, а также обозначить и описать ее компоненты и проанализировать лингвистические основы социолингвистической компетенции
2 Выделить и рассмотреть компоненты обучения устному общению в рамках формирования СЛК у студентов младших курсов технического вуза
3 Создать модель обучения устному общению, ориентированному на формирование СЛК, и разработать специальный комплекс упражнений на основе аутентичных материалов
4 Конкретизировать критерии отбора аутентичных материалов, необходимых для формирования СЛК студентов в рамках обучения устному общению
5 Выделить критерии оценки устного общения с учетом требований международных экзаменов
6 Экспериментально проверить эффективность методики формирования социолингвистической компетенции
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
- метод анализа теоретических и практических работ в области педагогики, психологии, методики преподавания иностранных языков, социолингвистики и социологии коммуникации отечественных и зарубежных авторов по теме исследования,
- метод анализа аутентичных английских аудио- и печатных текстов, а также видеоматериалов, принадлежащих к различным стилям и жанрам;
- метод наблюдения за практикой обучения устному общению, осуществляемой преподавателями технических вузов,
- опрос, анкетирование, интервьюирование, беседа (со студентами и преподавателями),
- опытное обучение с целью проверки эффективности методики формирования СЖ в процессе обучения устному общению студентов в условиях технического вуза,
- метод статистико-математической обработки полученных в результате опытного обучения данных; количественно-качественный анализ результатов опытного обучения
Научная новизна заключается
1) в разработке методики формирования СЛК в процессе обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза на основе аутентичных материалов,
2) в уточнении и описании использования аутентичных материалов в качестве основного средства обучения при формировании СЛК студентов в рамках обучения устному общению,
3) в выделении критериев оценки устного общения студентов на базовом курсе технического вуза с учетом требований международных экзаменов.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что
1) определено место СЛК среди других видов компетенций и значение ее при обучении устному общению студентов технического вуза,
2) построена модель обучения устному общению, ориентированному на формирование у студентов социолингвистической компетенции,
3) систематизированы критерии отбора аутентичных материалов для обучения устному общению, ориентированному на формирование СЛК на начальном этапе обучения в условиях технического вуза
Практическая значимость исследования заключается в том, что
1) дано детальное описание модели обучения устному общению, ориентированному на формирование социолингвистической компетенции,
2) разработана методика формирования СЛК в процессе обучения устному общению студентов технических вузов на основе аутентичных материалов,
3) предложены методические рекомендации для преподавателей и студентов по использованию аутентичных материалов для обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза
Методологической основой данного исследования являются труды отечественных и зарубежных ученых, посвященные проблемам психологии
и педагогики (Г M Андреева, Е В Андриенко, А Г Асмолов, И А Зимняя, А А Леонтьев, А H Леонтьев, Б Ф Ломов, Р С Немов, В И Ревякина и др ), лингвистики (И В Арнольд, О С Ахманова, Т M Дридзе, Г В Колшанский, M Р Breen, J Holmes и др ), межкультурной коммуникации (Н Д Гальскова, Б Ю Городецкий, Г В Елизарова, И M Кобозева, И Г Сабурова, В В Сафонова, С Г Тер-Минасова, В П Фурманова, И И Халеева, G Brown, D Nunan, G Yule, F Klippel и др ), методики обучения иностранным языкам в вузе (M H Аверина, Т В. Асламова, Е А Буданова, Е M Воронова, H Ф Долгополова, H А Качалов, Г А Китайгородская, Б А Лапидус, И Я Лупач, Е А Маслыко, Т.С Серова, В Л Скалкин, Ж А Храмушина, Т Mughan, H Palmer и др ), использования аутентичных материалов в процессе обучения иностранному языку (Н В Барышников, Е M Верещагин, Г И. Воронина, В Г Костомаров, Р П Мильруд, Г Нойер, Ю А Синица, L Lier и др,) социолингвистики и социологии коммуникации (В И Беликов, Л Ф Зуева, Л А Кайгородова, Л П Крысин, У Лабов, П В Сысоев, Д X Хаймз, Л И Харченкова и др )
Положения, выносимые на защиту
1 Формирование СЛК студентов младших курсов технического вуза в процессе обучения устному общению целесообразно осуществлять при систематическом использовании специально отобранных аутентичных материалов, в основе которого лежит модель обучения устному общению, включающая следующие ступени базовый уровень, управляемое общение, свободное общение
2 Методика обучения студентов младших курсов технического вуза устному общению, ориентированному на формирование СЛК, предполагает целенаправленную работу по развитию соответствующих умений, заключающуюся в последовательном применении комплекса упражнений, разработанного на основе поэтапного использования аутентичных материалов
Достоверность результатов и выводов исследования определяется теоретической и методологической проработанностью рассматриваемой в диссертации проблемы, тщательностью экспериментальной работы и обработки ее результатов, сочетанием качественного и количественного анализа материала
Апробация работы. Рассматриваемая в данной работе методика прошла экспериментальную проверку на факультете автоматики и электромеханики электротехнического института Томского политехнического университета в условиях естественного процесса обучения в течение 2005-2007 гг.
Основные теоретические положения обсуждались на заседаниях кафедры методики преподавания иностранных языков института инженерной педагогики Томского политехнического университета, на региональных и международных конференциях в Томском политехническом университете (2003-2008 гг ) Результаты исследования нашли отражение в 14 публикациях
Внедрение результатов исследования. Результаты данного исследования были внедрены в процесс обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза на факультете автоматики и электромеханики электротехнического института
Объем и структура диссертации. Диссертационное исследование представлено на 170 страницах печатного текста и состоит из введения, теоретической и методической глав, приложения и библиографического списка используемой литературы, включающего 193 наименования, из которых 28 на иностранных языках и 9 Интернет-сайтов.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении выявляются противоречия, обосновывается актуальность данного исследования, определяются его проблема, объект, предмет, формулируются цель и задачи исследования, приводятся методы исследования, его научная новизна, теоретическая и практическая значимость, освящается методологическая основа исследования, указываются положения, выносимые на защиту
В первой главе «Теоретические основы формирования СЛК в процессе обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза» дается анализ различных точек зрения на коммуникативную компетенцию и ее виды, описанные в отечественной и зарубежной научной литературе, и обосновывается необходимость выделения СЛК в качестве компонента структуры коммуникативной компетенции Социолингвистическая компетенция определяется как способность индивида использовать средства общения адекватно ситуации, уточняются ее характеристики
Социолингвистическая компетенция предполагает владение
1) Маркерами социальных отношений, к которым отнесены формы обращения, формы приветствия при встрече, знакомстве, прощании, общепринятые формы вступления в беседу, восклицания и др
2) Этикетно-узуапьными формами речи, то есть выражениями позитивной вежливости, выражениями негативной вежливости, адекватным использованием слов признательности и благодарности, умышленным пренебрежением формулами вежливости
3) Наречиями, идиомами, приметами, установками и клише, оценочными высказываниями
4) Регистрами общения (официальное / неофициальное общение)
5) Диалектами и акцентами - маркированной и немаркированной речью собеседников, обусловленными их социальным статусом, родом профессиональной деятельности, региональным или национальным происхождением
6) Коммуникативной ситуацией
Раскрывая сущность понятия «коммуникативная ситуация», мы выделяем следующие компоненты.
1) говорящий (адресант),
2) слушающий (адресат),
3) отношения между говорящим и слушающим,
4) тональность общения (официальная - нейтральная - дружеская),
5) цель,
6) средство общения (язык или его подсистема - диалект, стиль, а также паралингвистические средства - жесты, мимика и т п );
7) способ общения (устный / письменный, контактный / дистантный),
8) место общения,
9) социальная роль
Все эти компоненты, представляющие структуру коммуникативной ситуации, являются ситуативными переменными Изменение значений каждой из этих переменных ведет к изменению коммуникативной ситуации и, следовательно, к варьированию средств, используемых участниками ситуации, и их коммуникативного поведения в целом
В рамках рассмотрения понятия «коммуникативная ситуация» выделяются следующие коммуникативные переменные, которые будут значимы в рамках проводимого исследования
• Фоновые знания, как знания о мире Мы полагаем, что для формирования СЛК у интересующего нас контингента обучающихся особую роль будет играть приобретение знаний, которыми располагают только члены определенной этнической и языковой общности, ввиду их наибольшей коммуникативной значимости и исходя из ограниченных возможностей по овладению иностранным языком студентами технических вузов
• Модель контекста общения Исходя из сущности СЛК и потребностей рассматриваемого контингента обучающихся, можно констатировать, что при анализе коммуникации и формировании моделей контекстов общения наиболее значимыми будут
• ситуативный,
• социокультурный,
• вербальный,
• психологический аспекты
Овладение студентами данным типом фоновых знаний и моделями контекстов будет способствовать их быстрой ориентации в условиях межкультурного общения, способствовать воспитанию таких важных качеств, как открытость и готовность индивида к межкультурному общению, позволит избежать недоразумений
• Роль, что подразумевает в себе как объективную сторону деятельности, так и ее личностно-субъектный аспект Исполняемые социальные роли и отношения между коммуникантами во многом определяют тональность общения и соответственное использование либо устной разновидности литературного языка, обслуживающего официальный регистр, либо разговорного языка при неофициальном общении. Таким
образом, реальное общение требует от коммуниканта адекватного заданной тональности выбора языковых средств
В теоретической главе исследования рассмотрены специфика понятия «общение», связь понятий «общение» и «деятельность», «общение» и «коммуникация», а также проанализировано понятие «реальное общение» На наш взгляд, целесообразно наиболее широкое понимание связи деятельности и общения, когда общение рассматривается и как сторона совместной деятельности (поскольку сама деятельность не только труд, но и общение в процессе труда), и как ее производное
Понятие общения определяется как процесс, в котором члены социума взаимодействуют между собой как личности и воздействуют друг на друга Общение всегда сопряжено с содержанием мышления личности как субъекта, акцентирующего и отражающего реальную действительность, в общении всегда играют определяющую роль индивидуальные и социальные особенности субъекта, его мотивы, цели и т д , оказывающие определенное влияние на цели и мотивы партнера Все это делает общение личностно ориентированным и личностно значимым
Вслед за Т Г Грушевицкой, В Д Попковым, А П Садохиным (2002), мы определяем понятие «коммуникация» в качестве стороны общения, акцентируя механизм перехода индивидуального процесса передачи информации и восприятия в социально значимый процесс персонального и массового воздействия
Основываясь на том, что коммуникация выступает в качестве стороны общения, целесообразно рассмотреть такое понятие, как «коммуникативная деятельность»
По мнению ряда исследователей, коммуникативная деятельность определяется как сложная многоканальная система последовательно развертывающихся действий в процессе совместной деятельности людей как субъектов общения Каждое из этих действий направлено на решение какой-либо частной, конкретной задачи и может рассматриваться как некоторый «шаг» по направлению к цели общения
Речевая деятельность как реализованная система целенаправленных речевых действий является важнейшей структурной частью коммуникативной деятельности Следовательно, говорить о речи как о деятельности мы можем только в том случае, если рассматриваем ее в рамках коммуникации, которая, в свою очередь, выступает как сторона общения
Не менее важным для нашего исследования является определение содержания, цели и особенностей обучения устному общению студентов технического вуза на начальном этапе В настоящее время цель обучения иностранным языкам трактуется как приобретение обучающимися коммуникативной компетенции, необходимой для межкультурной коммуникации Такое определение цели обусловливает включение в содержание обучения следующих компонентов сфер общения, тем, ситуаций, социально-коммуникативных ролей, страноведческих знаний,
языкового и речевого материала, текстов, а также умений и навыков иноязычного общения.
Сопоставление этих компонентов содержания обучения общению с основными характеристиками СЛК показало, что для формирования вышеуказанной компетенции требуется специфическое наполнение традиционно выделяемых компонентов
В соответствии с целью данного исследования рассматривались следующие компоненты обучения цель, интенция, мотив, сфера общения, ситуация общения, тема, языковой и речевой материал, текст, дискурс, стиль, жанр, регистр, норма
Далее рассмотрены и проанализированы сущность, структура и классификации коммуникативных умений. В работе разграничиваются понятия «коммуникативные умения» и «речевые умения» «Речевые умения» представляется как более широкое понятие, нежели чем «коммуникативные умения», которые мы, вслед за НФ Долгополовой (1998), формулируем как адекватное использование всех средств общения в соответствии с целями, условиями, субъектами общения К ним относятся
■ умение ориентироваться в ситуации общения, то есть осознавать о чем будет высказывание, кому оно адресуется, при каких обстоятельствах, зачем создается (чтобы поделиться чем-то, выразить свои чувства, сообщить, объяснить что-то, воздействовать на собеседника),
■ умение планировать содержание высказывания осознавать его тему и основную мысль; намечать ход развития мысли, возможные микротемы, их последовательность, примерное содержание каждой части будущего текста,
■ умение реализовать намеченный план, то есть раскрывать тему и развивать основную мысль, формулируя каждую мысль. При этом соблюдать нормы литературного языка, выбирать средства (слова, формы слов, типы конструкций, интонацию и т д) с учетом задачи, речи, адресата, условий общения, основной мысли и содержания данной части текста, обеспечивать развитие мысли от предложения к предложению и связь отдельных предложений и частей текста между собой, руководствоваться нормами речевого поведения,
■ умение контролировать соответствие высказывания замыслу, ситуации общения, то есть оценивать содержание с точки зрения темы, задачи речи, основной мысли, последовательности изложения; используемые средства языка - с точки зрения задачи речи, основной мысли, требований культуры речи, эстетическую сторону речевого поведения, если позволяют условия, вносить исправления в свое высказывание
Во второй главе «Методика формирования СЛК в процессе обучения студентов младших курсов технического вуза устному общению» дается теоретическое обоснование необходимости формирования СЛК, рассматриваются основные методы и приемы формирования СЛК, описывается структура, назначение и содержание каждого этапа созданной
методики формирования CJIK; определяются особенности обучения и критерии отбора аутентичных материалов, на основе которых происходит обучение студентов устному общению, дается описание организации и результатов опытного обучения, имеющего целью проверить эффективность разработанной методики и доказать, что она обеспечивает формирование CJIK у студентов технических вузов в процессе устного общения
Вначале рассматривается само понятие «аутентичность», дается определение понятию «аутентичные материалы», дифференцируются такие понятия, как «аутентичные материалы» и «оригинальные тексты», а также обосновывается использование аутентичных материалов в качестве основы обучения устному общению как основного источника страноведческих и лингвострановедческих фоновых знаний, что позволяет считать данную характеристику основополагающей при отборе всех материалов
В реферируемом исследовании аутентичность рассматривается как характеристика материала, способность стать основным средством обучения устному общению Аутентичным традиционно принято считать текст, который не был изначально предназначен для учебных целей, то есть в идеале это должен быть взятый из жизни текст, характерный для изучаемого языка и реалий повседневной действительности
Вслед за такими исследователями, как Г. Нойер (1993), Г И Воронина (1995), Н В Барышников (1999), мы различаем аутентичные и оригинальные тексты По своей природе оригинальные тексты являются аутентичными, авторскими ("author" (англ) - автор), где под автором понимается носитель иностранного языка, но все же такие тексты не заимствованы из коммуникативной практики носителей языка Аутентичные материалы характеризуются именно тем, что они «заимствованы» из коммуникативной практики носителей языка К оригинальным текстам относятся художественные произведения, поэтика, научные статьи На оригинальные тексты «накладывается» в большей мере, чем на другие тексты, стиль автора, его индивидуальные оценки, отношение, что придает таким текстам эмотивность Аутентичные же материалы более объективны, отличаются большей информативностью
Аутентичность создается в процессе обучения, в ходе взаимодействия обучающихся с текстом, с преподавателем и друг с другом Таким образом, снимается традиционное противопоставление языка, применяемого на занятии, и «реального языка» «Учебное» совсем необязательно означает «неаутентичное», все зависит от того, как будет использоваться учебный материал
Аутентичность материалов не исключает использования текстов, специально созданных методистами с ориентацией на изучающих язык, однако учитывает сохранение ими свойств аутентичного текста (таких как связность, информативная и эмоциональная насыщенность, учет потребностей и интересов предполагаемого читателя, использование естественного языка и тд), а также аутентичность применения учебных материалов на занятии
Таким образом, мы выделяем подлинно аутентичные материалы и учебно-аутентичные материалы В качестве параметров аутентичного текста нами выделяются следующие
- структурная аутентичность (связь между предложениями, темами);
- лексико - фразеологическая (наличие специфической лексики и фразеологизмов),
- грамматическая аутентичность (учет изменений в грамматике языка),
- функциональная аутентичность (учет многообразия стилей, соответствие выбранных лингвистических средств в конкретной ситуации общения)
Критериями отбора аутентичных материалов послужили
- соответствие возрастным особенностям обучающихся и их речевому опыту в родном и иностранном языках,
- содержание новой и интересной для обучающихся информации,
- представление разных форм речи,
- наличие избыточных элементов информации,
- естественность представленной в нем ситуации, персонажей и обстоятельств,
- способность материала вызвать ответный эмоциональный отклик;
- желательно наличие воспитательной ценности
В диссертационном исследовании представлена методика обучения студентов младших курсов технических вузов устному общению на английском языке, обеспечивающая формирование СЛК Речь идет о структуре разработанной методики, дается подробное описание содержания каждого этапа обучения Поскольку при разработке методики обучения устному общению на начальном этапе мы руководствовались критериями экзамена БСЕ, то представленная в нашем исследовании методика предусматривает ступенчатую структуру, где задания так или иначе ориентированы на то, чтобы подготовить студентов к каждому этапу устного экзамена РСЕ
Предлагаемая методика предусматривает следующую ступенчатую организацию обучения устному общению, ориентированному на формирование СЛК первая ступень - создание базового уровня, вторая ступень - подготовка к общению и третья — практика в общении
Цель первой ступени — овладение знаниями, умениями и навыками, необходимыми для практики в общении Эта ступень включает следующие этапы
1 Вводная беседа, в ходе которой рассматривается круг вопросов, связанных с особенностями устного повседневного и делового общения на английском языке
2 Знакомство с социально-культурным аспектом, отражающимся в языковом и речевом материале
с типичным поведением носителей языка,
с образцами речевого поведения, закрепленного за определенной социальной ролью коммуниканта, принятыми в культуре изучаемого языка,
с национально-маркированными единицами, способами и особенностями их семантизации, перевода и употребления,
с вариантами языкового оформления формул речевого общения, реализующих определенное коммуникативное намерение,
- с правилами использования лексических и грамматических средств в соответствии с ситуативной нормой и культурными традициями, принятыми в стране изучаемого языка,
- с различными аутентичными материалами на английском языке, способствующими формированию системы социокультурных и лингвострановедческих фоновых знаний
3 Овладение языковыми и речевыми средствами Здесь подразумевается овладение
формулами речевого общения, относящимися к официальному и неофициальному регистрам, маркированными лексическими единицами,
образцами речевого поведения, типичными для определенной социальной роли в конкретной ситуации общения,
теми социокультурными и лингвострановедческими фоновыми знаниями, без которых невозможно построение речевого поведения адекватно поведению носителя языка в данной или аналогичной ситуации,
умением осуществить социокультурный анализ аутентичных материалов и выявить страноведческую и лингвострановедческую информацию
Вторая ступень — управляемое общение На этапе управляемого общения осуществляется совершенствование следующих умений и навыков, необходимых для устного иноязычного общения-
умения ориентировки в условиях коммуникации, умения осуществить социокультурный анализ аутентичных материалов,
- умения выявить страноведческую и лингвострановедческую информацию,
навыка использования лексики с национально-культурным компонентом,
навыка реализации коммуникативных намерений, навыка использования вербальных средств, закрепленных за определенной социальной ролью для решения конкретной коммуникативной задачи
На данном этапе продолжается приобретение социокультурных и лингвострановедческих фоновых знаний, а также формируется умение использовать основные стратегии и тактики речевого поведения, типичные для различного вида социальных ролей в конкретной ситуации общения Здесь же происходит формирование умения организовать свое вербальное общение в соответствии с моделью речевого поведения носителей языка в аналогичных ситуациях общения
На третьей ступени - ступени свободного общения - предполагается формирование умения строить речевое поведение в соответствии с
ситуативной нормой и социально-культурным контекстом коммуникации (правилами и нормами, принятыми в стране изучаемого языка)
Важной характеристикой предлагаемой методики обучения устному иноязычному общению является размытость границ ступеней обучения Другими словами, ступени взаимосвязаны между собой
Более наглядно представленную методику можно отразить посредством следующей схемы
/ Зн ступень. /Свободное общенне\ ' 2ая ступень ^
Управляемое общение
Ш Овладение языковыми и речевыми средствами
II Знакомство с социалыю-кутьтурным аспектом I Вводная беседа
_1ая ступень._
-Базовый уровень-
Рис 1 Ступени обучения устному иноязычному общению.
Водная беседа является необходимым этапом, на котором внимание обучающихся фокусируется на тех параметрах общения, которые будут являться ключевыми в дальнейшем обучении Наиболее перспективной формой проведения вводной беседы представляется проблемная ситуация Для ее создания можно рекомендовать следующие приемы
- формирование сути проблемной ситуации, анализ всех точек зрения по поводу решения проблемы, их правомерности, аргументация своей точки зрения,
- привлечение примеров из ситуаций реального общения, опыта межкультурного общения студентов, ассоциирование частных проблем с общими, их систематизация и обобщение,
- привлечение опыта студентов в общении на родном языке, решение поставленной проблемы путем использования сравнения и аналогии
Все используемые на следующем этапе упражнения должны носить ситуативно-коммуникативную направленность При выполнении этих упражнений основное внимание направлено на ситуативный и социально-культурный аспекты контекста, обусловливающие употребление той или иной формулы речевого общения
На этом этапе используются упражнения как рецептивного, так и продуктивного характера, например, подстановочные и трансформационные, а также интерпретационные и прогностические Здесь анализ ситуативного и социально-культурного аспектов контекста коммуникативной ситуации является неотъемлемой частью выполнения любого типа упражнений, начиная с упражнений на повторение и воспроизведение услышанного и увиденного, заканчивая упражнениями креативного характера, где студенты репродуцируют свои собственные ситуации общения, адекватно используя вновь усвоенный лексический материал
Отличительной особенностью многих упражнений является то, что они направлены, прежде всего, на использование адекватных меняющимся основным параметрам коммуникации формул речевого общения, реализующих одно и то же коммуникативное намерение Важная роль принадлежит аналитическим и интерпретационным упражнениям, основной целью которых является установление адекватного либо неадекватного ситуационному и социально-культурному аспектам коммуникации речевого поведения
Вторая ступень описываемой методики состоит из двух последовательно проходимых этапов - этапа управляемого общения и этапа свободного общения
Основное назначение этапа управляемого общения - это формирование умений ориентировки в условиях коммуникации, осуществления социокультурного анализа аутентичных материалов и выявления социокультурной и лингвострановедческой информации, использования различных вариантов реализации коммуникативных намерений и навыков использования лексики с национально-культурным компонентом, а также вербальных средств, закрепленных за определенной социальной ролью, для решения конкретной коммуникативной задачи
Данный этап начинается с выполнения упражнений, имеющих вербальные опоры в ввде указания на основные параметры общения, формулы речевого общения, относящиеся к требуемому регистру, либо образцы вербального поведения, закрепленного за предстоящей для исполнителя ролью, а также информацию (часто носящую лингвострановедческий характер), необходимую для выполнения задания.
Все упражнения описываемого этапа имеют ситуативно-коммуникативную направленность Например, особенностью трансформационных упражнений является то, что они направлены на формирование умения переключаться с одного регистра на другой, то есть строить свое речевое поведение адекватно изменению ситуативных переменных
Целью этапа свободного общения является формирование умения строить речевое поведение в соответствии с ситуативной нормой и национально-культурными традициями, принятыми в стране изучаемого языка После прохождения данного речевое поведение студентов
приближается к аутентичному речевому поведению носителей языка в аналогичной ситуации
Эффективным приемом обучения для достижения поставленной цели является ролевая игра, позволяющая моделировать ситуации реального общения Ролевая игра предполагает четыре этапа проведения подготовительный, собственно игра, контроль и подведение итогов
На подготовительном эгапе участникам ролевой игры выдаются карточки, отражающие совокупность сведений, по которым обучающийся должен создать как коммуникативный портрет человека, роль которого ему предстоит исполнить, так и коммуникативные портреты своих будущих партнеров по общению Наряду с ролевой карточкой следует использовать разнообразные аутентичные материалы, с которыми имеют дело носители языка в аналогичной ситуации
На этапе игры обучающиеся демонстрируют то, как они самостоятельно решают поставленную или выбранную цель в процессе имитации делового или повседневного общения
На заключительном этапе проведения игры осуществляется ее детальный разбор по рубрикам карточки анализа коммуникативной ситуации
В диссертации описывается завершающий этап исследования -апробация разработанной нами методики формирования СЛК в ходе опытного обучения
В рамках проводимого опытного обучения проверялся уровень развития умений, необходимых для формирования СЛК
- умение ориентироваться в условиях коммуникативной ситуации определить тип проигрываемых социальных ролей, тональность общения (официальная / неофициальная), способ общения (устный/письменный, контактный / дистантный), место общения,
- умение определить коммуникативное намерение коммуникативную цель (свои и других участников общения),
- умение организовать свое речевое поведение, не нарушая модель речевого поведения носителей языка в аналогичной ситуации,
- умение организовать свое речевое поведение, реализующее определенное коммуникативное намерение, в соответствии с ситуативной нормой и социально-культурным контекстом протекания ситуации (культурными традициями, принятыми в стране изучаемого языка),
- умение использовать формулы речевого общения, реализующие определенное коммуникативное намерение в соответствии с ситуативной нормой и социально-культурным контекстом протекания ситуации (правилами и нормами, принятыми в стране изучаемого языка),
- умение определить адекватность / неадекватность речевого поведения при реализации определенного коммуникативного намерения с учетом ситуативной нормы и социально-культурного контекста протекания ситуации (культурные традиции, принятые в стране изучаемого языка),
- умение определить адекватность / неадекватность ситуативной
норме и социально-культурному контексту протекания ситуации (правилам и нормам, принятым в стране изучаемого языка), используемых формул речевого общения, реализующих определенное коммуникативное намерение,
- умение опознавать, понимать и использовать лексику с национально -культурным компонентом (реалии, фоновая и безэквивалентная лексика),
- умение использовать социокультурные и лингвострановедческие знания, связанные с темами «Jobs and Career» и «The world around us Environment»
Опытное обучение проводилось на основе разработанной в исследовании методики формирования СЛК в процессе обучения студентов технических вузов устному общению на английском языке и имело своей целью определение эффективности созданной методики
Опытное обучение проводилось в сентябре-декабре 2006 года в группах студентов электротехнического института Томского политехнического университета, изучающих английский язык в университете 2-ой год, языковой уровень которых соответствовал среднему уровню (Intermediate) владения языком Ему предшествовали
- анализ учебной программы университета по изучению английского языка,
- анализ учебных материалов, наиболее часто выполняемых упражнений,
- обобщение опыта обучения устному деловому и повседневному общению,
- выбор типа опытного обучения и его планирование
Было решено ограничить число участвующих в опытном обучении 2 группами, общее количество студентов в которых составило 24 человека Такая организация обеспечивала тщательное наблюдение за учебным процессом и за учебной деятельностью каждого студента и позволила точно фиксировать его результаты
Важным вопросом, требующим решения, являлось установление критериев оценки СЛК, проявляющейся в устном деловом и повседневном общении. С учетом критериев оценки устной речи на экзамене FCE были выделены нижеследующие критерии
I Способность ориентироваться в ситуации общения, что подразумевает
- тональность общения (официальная/неофициальная),
- способ общения устный или письменный, контактный или дистантный),
- место общения,
- коммуникативная(ые) цель(и) и намерение(я) партнеров
II Основываясь на том, что СЛК процессе общения проявляется как способность организовать свое речевое поведение и оценить поведение партнера в соответствии с социокультурными нормами, принятыми в данном языковом сообществе, мы выделили следующий критерий оценки -
это соответствие речевого поведения обучающихся модели речевого поведения носителей языка в аналогичной ситуации.
III. Правильность определения коммуникативных целей и намерений партнеров по общению.
IV. Правильность определения уместности формул речевого общения при реализации определенного коммуникативного намерения и достижения цели в процессе коммуникации. Адекватность предложенного варианта предполагается определить, опираясь на соответствия используемых лексических и грамматических средств ситуативной норме и национально-культурному контексту коммуникации.
V. Уместность употребления формул речевого общения, реализующих определенное коммуникативное намерение, которая будет определяться соответствием используемых лексических и грамматических средств ситуативной норме и национально-культурному контексту коммуникации.
На этапе проведения предэкспериментального среза были получены j следующие результаты, которые отражены в диаграмме I.
100Y 90-' 80-' 70-' бОГ
Диаграмма I. Результаты предэкспериментального среза.
В течение всего эксперимента одна группа студентов -экспериментальная (ЭГ) - обучалась на основе аутентичных видео, аудио и печатных текстов, также с применением всего разнообразия раздаточных материалов. В другой группе (контрольная группа - КГ) обучение студентов проходило в обычном режиме на основе учебных пособий, ресурсов языкового центра.
На основании проведенного среза и анализа результатов в диаграмме 2 можно увидеть динамику изменений, которая наметилась в ходе обучения студентов устному общению в процессе формирования СЛК с использованием аутентичных материалов.
I II III IV V
Диаграмма 2. Результаты постэкспериментального среза.
Ниже приведенная таблица представляет собой сравнительный анализ предэкспериментального и постэкспериментального срезов в экспериментальной и контрольной группах._____
Группа Проверяемые Предэкспериментапьный Постэкспериментальный
параметры (группы умений) срез срез
ЭК I 30,6% 82,3%
КГ 20,4% 54%
ЭК II 30,1% 76,5%
КГ 27,4% 39%
ЭК III 36% 72%
КГ 36,5% 47,2%
эк IV 19,4% 81,3%
кг 20% 33,9%
эк V 19,7% 77,4%
кг 19,1% 41,1%
Таблица 3. Таблица результатов экспериментального обучения.
Проанализировав результаты предэкспериментального и постэкспериментального срезов, мы видим значительное увеличение всех проверяемых показателей уровня развития умений устной общения у студентов младших курсов технического вуза в процессе формирования социолингвистической компетенции.
В заключении подводятся общие итоги исследования и формулируется перспектива дальнейшего изучения анализируемой проблемы.
Приложение содержит материалы, использованные в ходе I предэкспериментального и постэкспериментального срезов.
Основные результаты диссертационного исследования отражены э следующих публикациях
1) Беленюк НА Технология использования видео на уроках английского языка УНА Беленюк // Язык и мировая культура Взгляд молодых исследователей: Материалы IV региональной научно-практической конференции - Томск. Изд-во Том политех ун-та, 2004. - С 117-119
2) Беленюк НА Использование аутентичных материалов в обучении чтению / НА Беленюк II Язык и мировая кулыура Взгляд молодых исследователей- Материалы IV региональной научно-практической конференции - Томск Изд-во Том политех ун-та, 2004 - С 115-117.
3) Беленюк НА Особенности и значение невербального общения в диалоге двух культур / НА. Беленюк // Язык и мировая культура Взгляд молодых исследователей Материалы IV региональной научно-практической конференции -Томск Изд-во Том политех ун-та, 2004 -С 90-92
4) Беленюк НА -К вопросу о формировании социолингвистической компетенции на уроках иностранного языка в техническом вузе / НА Беленюк И Язык в поликультурном образовательном пространстве-Материалы IV Международной научной конференции — Томск- Изд-во Том. политех ун-та, 2004 - С 87-89
5) Belenyuk NA Nonverbal behavior and intercultural communication / H.A. Беленюк // Коммуникативные аспекты языка и культуры Сборник научных трудов IV Всероссийской научно-практической конференции студентов и молодых ученых - Томск Изд-во ООО «РауШ мбХ», 2004. - С 33-35
6) Belenyuk N A Creating activities integrating authentic materials /НА Беленюк // Язык и мировая культура Взгляд молодых исследователей Материалы V региональной научно-практической конференции — Томск. Изд-во Том политех ун-та, 2005 -С 216-218
7) Беленюк НА Проблема понимания иноязычного текста социокультурный аспект / НА. Беленюк // Коммуникативные аспекты языка и культуры Сборник материалов V Всероссийской научно-практической конференции студентов, аспирантов и молодых ученых. - Томск. Изд-во Том. политех, ун-та, 2005. - С 13-16.
8) Беленюк H А Рассуждение об аутентичности в методике обучения иностранному языку /НА Беленюк // Межкультурная коммуникация теория и практика Сборник материалов V Международной научно-практической конференции -Томск Изд-во Том политех ун-та, 2005.-С 17-21
9) Беленюк НА Особенности отбора аутентичного материала в социолингвистическом аспекте / НА Беленюк // Прикладная филология и инженерное образование Сборник научных трудов IV Международной научно-практической конференции - Томск Изд-во Том политех ун-та, 2005 - С. 279-283
10) Беленюк НА Особенности обучения реальному общению студентов технического вуза /НА Беленюк // Язык и мировая культура Взгляд молодых исследователей Материалы VI региональной научно-практической конференции - Томск Изд-во Том политех ун-та, 2006 - С 106-108
11) Беленюк НА Инновационные технологии в обучении лексике иноязычной речи в техническом вузе (из опыта работы) / НА Беленюк // Язык в поликультурном пространстве Материалы VI Международной научной конференции - Томск Изд-во Том политех ун-та, 2006 - С 98100
12) Беленюк НА К вопросу об использовании аутентичных материалов в процессе обучения реальному общению студентов технического вуза // Вестник Томского государственного университета - 2007 - № 300 (III) -С. 72-74
13) Беленюк НА Социолингвистические аспекты понимания / НА Беленюк // Прикладная филология и инженерное образование. Сборник научных трудов V Международной научно-практической конференции -Томск Изд-во Том политех ун-та, 2007 -С 369-373
14) Беленюк НА Роль социального аспекта в обучении деловому английскому языку / НА. Беленюк // Прикладная филология и инженерное образование Сборник научных трудов VI Международной научно-практической конференции - Томск Изд-во Том политех ун-та, 2008 - С 34-37.
Подписано к печати 25.09.2008 г. Тираж 100 экз. Кол-во стр. 22. Заказ N* 108-08. Бумага офсетная. Формат А5. Печать RISO. Отпечатано в типографии ООО «РауШ мбХ» Лицензия Серия ПД № 12-0092 от 03.05.2001г. 634034, г. Томск, ул. Усова 7, ком. 046. тел. (3822) 56-44-54
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Беленюк, Наталья Александровна, 2007 год
ВВЕДЕНИЕ.
Глава I ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ УСТНОМУ ОБЩЕНИЮ СТУДЕНТОВ МЛАДШИХ КУРСОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА.
1.1. Роль и место социолингвистической компетенции в коммуникативной компетенции выпускника технического вуза.
1.2. Компоненты содержания обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза.
1.3. Развитие коммуникативных умений в процессе обучения устному общению.
ВЫВОДЫ ПО ПЕРВОЙ ГЛАВЕ.
Глава II МЕТОДИКА ФОРМИРОВАНИЯ СОЦИОЛИНГВИСТИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ МЛАДШИХ КУРСОВ ТЕХНИЧЕСКОГО ВУЗА УСТНОМУ ОБЩЕНИЮ
2.1. Использование аутентичных материалов в процессе обучения устному общению на начальном этапе технического вуза.
2.2. Методические основы формирования социолингвистической компетенции студентов младших курсов в процессе обучения устному общению.
2.3. Анализ и результаты опытного обучения.
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Формирование социолингвистической компетенции студентов младших курсов технического вуза в процессе обучения устному общению"
Включение России в международное образовательное пространство, расширяющиеся разносторонние связи со странами объединенной Европы делают необходимым корректировку процесса подготовки специалистов с высшим образованием инженерного профиля. Обучение в системе высшего профессионального образования предполагает активное владение обучающимися хотя бы одним иностранным языком как вторым (после родного) средством общения. Помимо того, что иностранный язык -обязательный элемент профессиональной подготовки специалиста, он является фактором общекультурного развития личности. Культура включает в себя все то, о чем общество думает и что делает. Это означает, что в языке находит свое отражение как менталитет, так и поведение говорящего на нем социума. Культура передается и развивается через общение, посредством которого осуществляется формирование общества и обеспечение взаимопонимания между его членами.
Одним из основных инструментов общения является язык, социальный по своей сути, он составляет часть человеческого поведения, которое включает в себя как вербальную, так и невербальную формы. Язык в определенной мере подчиняется тем же законам, что и человеческое поведение в целом. Известно, что большая часть человеческого поведения социально регламентирована, обусловлена этическими нормами, традициями, ценностями общества, то есть обусловлена социальными условиями, которые могут не совпадать в разных культурах. Под социальными условиями имеется в виду комплекс внешних обстоятельств, в которых реально функционирует и развивается язык: общество людей, использующих данный язык; социальная структура этого общества; различия между носителями языка в возрасте, социальном статусе, уровне культуры и образования, месте проживания, а также различия в их речевом поведении в зависимости от ситуации общения.
Владение иноязычным кодом, позволяющим успешно осуществлять профессиональное межкультурное взаимодействие, предполагает овладение и профессионально-значимыми концептами иной культуры, определяющими специфику общественного и делового поведения, детерминируемого влиянием исторических традиций и обычаев, образа жизни, социолингвистические и культурологические знания об иноязычном социуме, создающие широкий контекст межкультурного общения, формирует готовность к эффективному деловому межкультурному общению и, следовательно, к профессиональному международному сотрудничеству.
Таким образом, для того чтобы использовать язык того или иного языкового сообщества с наибольшей эффективностью, необходимо знать социолингвистические правила речевой коммуникации, характерные для данного общества, то есть в полной мере осознавать влияние социальных факторов на речевое поведение коммуникантов. Овладевая языком собственного языкового сообщества, люди в основном неосознанно приобретают различного рода знания, которые позволяют им использовать родной язык соответствующим образом. Эти знания и представляют собой социолингвистическую компетенцию (CJIK) говорящего.
Следовательно, обучение иностранному языку в техническом вузе должно происходить с учетом социолингвистического аспекта коммуникации. Вследствие всего вышесказанного формирование СЛК приобретает особую актуальность и значимость.
Среди исследований, посвященных формированию социолингвистической компетенции, можно выделить работы следующих авторов: Л.И. Харченковой (1997) рассматривается важность учета социолингвистического фактора при обучении студентов иностранному языку; Ю.А. Синица (2000) рассматривается проблема формирования социолингвистической компетенции студентов неязыковых (гуманитарных) вузов в процессе обучения иноязычному общению; Л.Ф. Зуевой (2002) формирование социолингвистической компетенции в вузе физической культуры.
Несмотря на разнообразие исследований, посвященных формированию СЛК, их анализ показал, что рассматриваемая проблема обучения студентов младших курсов в техническом вузе устному иноязычному общению, в процессе которого происходит формирование СЛК, недостаточно освещена в научной литературе, да и в практике обучения в техническом вузе широко не применяется. Таким образом, она требует дальнейшей разработки как в теоретическом, так и практическом планах, что обуславливает актуальность данного исследования.
Помимо этого, на основе анализа теории и практики обучения устному иноязычному общению студентов технического вуза в рамках базового курса целесообразно выделить следующие противоречия:
- между необходимостью формирования СЛК обучающихся и недостаточной разработанностью современных методик и технологий, учитывающих социолингвистический аспект в процессе обучения устному иноязычному общению, которые бы учитывали условия обучения иностранному языку на базовом курсе технического вуза;
- между возможностью использования аутентичных материалов в качестве основного средства формирования СЛК в рамках обучения устному общению и нерешенностью в научном плане проблемы поэтапного формирования СЛК на основе аутентичных материалов в данном процессе;
- между потребностью в выделении четких критериев оценки устной речи обучающихся с учетом социолингвистического аспекта и отсутствием однозначной системы оценивания умений и навыков устной речи студентов базового курса технического вуза.
Следовательно, выявленные противоречия позволяют подтвердить необходимость разработки методики формирования СЛК в рамках обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза на основе аутентичных материалов, что представляет собой актуальную проблему, изучение которой позволит разрешить выше упомянутые противоречия.
Данная проблема и выявленные противоречия явились основой для определения темы диссертационного исследования «Формирование социолингвистической компетенции студентов младших курсов технического вуза в процессе обучения устному общению».
В качестве объекта исследования рассматривается процесс формирования CJ1K в рамках обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза.
Предмет исследования составляет методика обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза на основе аутентичных материалов.
Цель данного исследования заключается в создании теоретически обоснованной и экспериментально проверенной методики формирования социолингвистической компетенции в процессе обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза.
В соответствии с поставленной целью формулируется гипотеза исследования, в качестве которой нами было выдвинуто предположение о том, что формирование социолингвистической компетенции у студентов младших курсов технического вуза в процессе обучения устному общению будет более эффективным, если:
1) оно будет организовано на основе модели, ориентированной на формирование CJHC и включающей три ступени (базовый уровень, управляемое общение, свободное общение);
2) его основой обучения будут являться специально отобранные аутентичные материалы, на базе которых разработан специальный комплекс упражнений.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие задачи:
1. Уточнить место СЛК, а также обозначить и описать ее компоненты и проанализировать лингвистические основы CJIK.
2. Выделить и рассмотреть компоненты обучения устному общению в рамках формирования CJIK у студентов младших курсов технического вуза.
3. Создать модель обучения устному общению, ориентированному на формирование CJIK, и разработать специальный комплекс упражнений на основе аутентичных материалов.
4. Конкретизировать критерии отбора аутентичных материалов, необходимых для формирования CJIK в процессе обучения устному общению.
5. Выделить критерии оценки устного общения с учетом требований международных экзаменов.
6. Экспериментально проверить эффективность разработанной методики формирования CJIK.
Для решения поставленных задач были использованы следующие методы исследования:
- метод анализа теоретических и практических работ в области педагогики, психологии, методики преподавания иностранных языков, социолингвистики и социологии коммуникации как отечественных и зарубежных авторов по теме исследования;
- метод анализа аутентичных английских печатных текстов, а также аудио- и видеоматериалов, принадлежащих к различным стилям и жанрам;
- метод наблюдения за практикой обучения устному общению, осуществляемой преподавателями технического вуза;
- опрос, анкетирование, интервьюирование, беседа со студентами и преподавателями;
- опытное обучение с целью проверки эффективности методики формирования CJIK в процессе обучения устному общению студентов младших курсов; метод статистико-математической обработки полученных в результате опытного обучения данных; количественно-качественный анализ результатов опытного обучения.
Научная новизна заключается:
1) в разработке методики формирования CJIK в процессе обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза на основе аутентичных материалов;
2) в уточнении и описании использования аутентичных материалов в качестве основного средства обучения при формировании СЛК студентов в процессе обучения устному общению;
3) в выделении критериев оценки устного общения студентов на базовом курсе технического вуза с учетом требований международных экзаменов.
Теоретическая значимость работы состоит в том, что:
1) определено место СЛК среди других видов компетенций и значение ее при обучении устному общению;
2) построена модель обучения устному общению, ориентированному на формирование у студентов СЛК;
3) систематизированы критерии отбора аутентичных материалов для обучения устному общению, ориентированному на формирование СЛК на начальном этапе обучения в техническом вузе.
Практическая значимость исследования заключается в том, что:
1) дано детальное описание модели обучения устному общению, ориентированному на формирование у студентов СЛК;
2) разработана методика формирования СЛК в процессе обучения устному общению студентов технического вуза на основе аутентичных материалов;
3) предложены методические рекомендации для преподавателей и студентов по использованию аутентичных материалов для обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза.
Методологической основой данного исследования являются труды отечественных и зарубежных ученых, посвященные проблемам психологии и педагогики (Г.М. Андреева, Е.В. Андриенко, А.Г. Асмолов, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, Б.Ф. Ломов, Р.С. Немов, В.И. Ревякина и др.); лингвистики (И.В. Арнольд, О.С. Ахманова, Т.М. Дридзе, Г.В. Колшанский, М.Р. Breen, J. Holmes и др.), межкультурной коммуникации (Н.Д. Гальскова, Б.Ю. Городецкий, Г.В. Елизарова, И.М. Кобозева, И.Г. Сабурова, В.В. Сафонова, С.Г. Тер-Минасова, В.П. Фурманова, И.И. Халеева, G. Brown, D. Nunan, G.Yule., F. Klippel и др.), методике обучения иностранным языкам в вузе (М.Н. Аверина, Т.В. Асламова, Е.А. Буданова, Е.М. Воронова, Н.Ф. Долгополова, Н.А. Качалов, Г. А. Китайгородская, Б.А. Лапидус, И .Я. Лупач, Е.А. Маслыко, О.Г. Поляков, Т.С. Серова, В.Л. Скалкин, Ж.А. Храмушина, Т. Mughan, Н. Palmer и др.), использования аутентичных материалов в обучении иностранному языку (Н.В. Барышников, Е.М. Верещагин, Г.И. Воронина, В.Г. Костомаров, Р.П. Мильруд, Г. Нойер, Ю.А. Синица, L. Lier и др.) социолингвистики и социологии коммуникации (В.И. Беликов, Л.Ф. Зуева, Л.А. Кайгородова, Л.П. Крысин, У. Лабов, П.В. Сысоев, Д.Х. Хаймз, Л.И. Харченкова и др.).
Положения, выносимые на защиту:
1. Формирование СЛК студентов младших курсов технического вуза в процессе обучения устному общению целесообразно осуществлять на основе систематического использования специально отобранных аутентичных материалов, в основе которого лежит модель обучения устному общению, включающая следующие ступени: базовый уровень, управляемое общение, свободное общение.
2. Методика обучения студентов младших курсов технического вуза устному общению, ориентированному на формирование СЛК, предполагает целенаправленную работу по развитию соответствующих умений, заключающуюся в последовательном применении комплекса упражнений, разработанного на основе поэтапного использования аутентичных материалов.
Достоверность результатов и выводов исследования определяется теоретической и методологической проработанностью рассматриваемой в диссертации проблемы, тщательностью экспериментальной работы и обработки ее результатов, сочетанием качественного и количественного анализа материала.
Апробация работы. Рассматриваемая в данной работе методика прошла экспериментальную проверку на факультете автоматики и электромеханики электротехнического института Томского политехнического университета в условиях естественного процесса обучения в течение 2005-2007 гг.
Основные теоретические положения обсуждались на заседаниях кафедры методики преподавания иностранных языков института инженерной педагогики Томского политехнического университета, на региональных и международных конференциях в Томском политехническом университете (2004-2007 гг.). Результаты исследования нашли отражение в 13 публикациях.
Внедрение результатов исследования. Результаты данного исследования были внедрены в процесс обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза на факультете автоматики и электромеханики электротехнического института.
Объем и структура диссертации. Диссертационное исследование представлено на 170 страницах печатного текста и состоит из введения, теоретической и методической глав, приложения и библиографического списка используемой литературы, включающего 193 наименования, из которых 27 на иностранных языках и 9 Интернет-сайтов.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
ВЫВОДЫ ПО ВТОРОЙ ГЛАВЕ
1. Во второй главе нашего исследования предложена методика формирования СЛК в процессе обучения устному общению.
В качестве основы обучения иноязычному общению выделены аутентичные материалы, которые могут выполнять три основных функции:
- информационно-содержательную (служит основой для работы с текстом, выполнения упражнений),
- мотивационную,
- функцию управления учебной деятельностью студентов, однако, несмотря на это нельзя не заметить, что основная проблема при использовании аутентичных материалов при обучении устному иноязычному общению - их сложность, несоответствие уровню обученности студентов. Это могут быть сложности лексико-грамматического, стилистического, психологического плана (переоценка возможности обучающихся адекватно воспринимать ту или иную информацию, что во многом зависит от уровня внутренней культуры личности, эмоциональной зрелости). Следовательно, при отборе материалов необходимо выделить критерии отбора, позволяющие наиболее адекватно подобрать материалы для использования в процессе обучения.
2. В работе выделены следующие критерии отбора аутентичных материалов:
- Соответствие возрастным особенностям обучающихся и их речевому опыту в родном и иностранном языках.
- Содержание новой и интересной для обучающихся информации.
- Представление разных форм речи.
- Наличие избыточных элементов информации.
- Естественность представленной в нем ситуации, персонажей и обстоятельств.
- Способность материала вызвать ответный эмоциональный отклик.
- Желательно наличие воспитательной ценности.
Мы считаем, что именно на этих должен быть основан современный комплекс упражнений для обучения устному общению на иностранном языке, и правильно организованная работа с ним может дать быстрые и эффективные результаты в обучении устному иноязычному общению.
3. Предлагаемая методика предусматривает следующую ступенчатую организацию обучения устному общению, ориентированному на формирование СЛК: первая ступень - создание базового уровня, вторая ступень - подготовка к общению и третья - практика в общении.
В процессе экспериментального обучения нами учитывался формат экзамена FCE, который предполагает следующие этапы:
- ответы на вопросы экзаменатора,
- монолог продолжительностью около минуты,
- задание в паре с другим экзаменуемым и
- дискуссия.
4. В процессе обучения предполагается формирование у обучающихся следующих умений:
- умение определить коммуникативное намерение и коммуникативную цель;
- умение организовать своё речевое поведение, не нарушая модель речевого поведения носителей языка в аналогичной ситуации;
- умение организовать своё речевое поведение, реализующее определенное коммуникативное намерение, в соответствии с ситуативной нормой и социально-культурным контекстом протекания ситуации;
- умение использовать формулы речевого общения, реализующих определенное коммуникативное намерение, в соответствии с ситуативной нормой и социально-культурным контекстом протекания ситуации (правилами и нормами, принятыми в стране изучаемого языка);
- умение определить (не)адекватность речевого поведения при реализации определенного коммуникативного намерения с учетом ситуативной нормы и социально-культурного контекста протекания ситуации;
- умение определить (не)адекватность ситуативной норме и социально-культурному контексту протекания ситуации используемых формул речевого общения, реализующих определенное коммуникативное намерение;
- умение опознавать и понимать лексику с национально-культурным компонентом (реалии, фоновая и безэквивалентная лексика) и навык её использования;
- умение использовать социокультурные и лингвострановедческие знания, связанные с темами «Jobs and Career» и «The world around us. Environment».
5. Основываясь на требованиях формата экзамена FCE, а также учитывая выше указанные умения, в работе выделены следующие критерии оценки устной речи обучающихся:
I. Способность ориентироваться в ситуации общения, что подразумевает:
- тональность общения (официальная / неофициальная);
- способ общения: устный или письменный, контактный или дистантный);
- место общения;
- коммуникативная(ые) цель(и) и намерение(я) партнеров.
II. Основываясь на том, что СЛК процессе общения проявляется как способность организовать своё речевое поведение и оценить поведение партнера в соответствии с социо-культурными нормами, принятыми в данном языковом сообществе, мы выделили следующий критерий оценки -это соответствие речевого поведения обучающихся модели речевого поведения носителей языка в аналогичной ситуации.
III. Правильность определения коммуникативных целей и намерений партнера(ов) общения.
IV. Правильность определения уместности формул речевого общения
- 144при реализации определенного коммуникативного намерения и достижения цели в процессе коммуникации. Адекватность предложенного варианта предполагается определить, опираясь на соответствия используемых лексических и грамматических средств ситуативной норме и национально-культурному контексту коммуникации.
V. Уместность употребления формул речевого общения, реализующих определенное коммуникативное намерение, которая будет определяться соответствием используемых лексических и грамматических средств ситуативной норме и национально-культурному контексту коммуникации.
6. Проведенная экспериментальная проверка подтвердила эффективность разработанной методики формирования СЛК студентов младших курсов технического вуза в процессе обучения устному общению на основе аутентичных материалов и правомерность выдвинутой гипотезы исследования.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Настоящее диссертационное исследование позволило определить возможности организации обучения устному общению студентов младших курсов технического вуза в процессе формирования СЛК на основе аутентичных материалов. СЛК рассматривается в данном исследовании в качестве компонента коммуникативной компетенции и подразумевает способность индивида использовать средства общения адекватно ситуации. Очевидно, что аутентичные материалы, выступающие в качестве основы обучения устному общению наиболее полно и адекватно отражают социокультурные особенности страны изучаемого языка, и поэтому значительно облегчают многие трудности, связанные с восприятием студентами иноязычной культуры. В результате использования именно специально отобранных аутентичных материалов у обучающихся создается более полный и целостный образ предметов и явлений, а представления о них всегда эмоционально окрашены и поэтому характеризуются особой яркостью и устойчивостью.
Определенная в качестве цели обучения иностранным языкам коммуникативная компетенция, необходимая для межкультурной коммуникации, позволила включить в содержание обучения следующие компоненты: сферы общения, темы, ситуации, социально-коммуникативные роли, страноведческие знания, языковой и речевой материал, тексты, а также умения и навыки иноязычного общения.
Сопоставление этих компонентов содержания обучения общению с основными характеристиками СЛК показало, что для формирования вышеуказанной компетенции требуется специфическое наполнение традиционно выделяемых компонентов.
В соответствии с целью данного исследования рассматривались следующие компоненты обучения: цель, интенция, мотив, сфера общения, ситуация общения, тема, языковой и речевой материал, текст, дискурс, стиль, жанр, регистр, норма.
Описанная во второй главе стратегия обучения определяет параметры обучения устному общению, обеспечивающему формирование СЛК у студентов младших курсов технического вуза, и позволяет разработать на их основе методику ее формирования. Предлагаемая методика предусматривает ступенчатую организацию обучения устному общению, где все ступени связаны между собой: первая ступень - создание базового уровня, вторая ступень - подготовка к общению и третья - практика в общении.
Поскольку при разработке методики обучения устному общению на начальном этапе мы руководствовались критериями международного экзамена FCE, то задания, представленные в разработанном нами комплексе упражнений так или иначе ориентированы на то, чтобы подготовить студентов к каждому этапу устного экзамена в формате FCE.
В настоящем диссертационном исследовании была установлена корреляция социолингвистической от социокультурной компетенции. Первая соотносится с языковой картиной мира, в то время как вторая связана собственно со знаниями о мире, формирующими когнитивное сознание и тем самым общую картину мира. В работе подчеркивается, что разделяемые в данном исследовании СЛК и СКК тесно взаимосвязаны и взаимообусловлены.
В работе выделены основные методические положения формирования СЛК, которыми являются коммуникативно-ситуативная направленность обучения, ролевая организация учебного процесса, формирование системы страноведческих и ливгвостоановедческих фоновых знаний, аутентичность используемых материалов и максимально приближенные к реальной ситуации формы работы с ними.
Апробация представленной модели обучения проводилась посредством экспериментального обучения, целью которого стала проверка эффективности разработанной методики формирования СЛК студентов младших курсов технического вуза в процессе обучения устному общению на основе аутентичных материалов и выдвинутой гипотезы.
-147
Результаты экспериментального исследования и сравнительный анализ в экспериментальной и контрольной группах показывают, что выдвинутая гипотеза подтвердилась и предложенная методическая организация обучения способствовала формированию СЛК у студентов в процессе обучения устному общению.
Перспективность данного исследования заключается в дальнейшем совершенствовании методов обучения студентов младших курсов технического вуза различным видам речевой деятельности и разработке для этой цели специального комплекса упражнений.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Беленюк, Наталья Александровна, Томск
1. Абрамовская Н.Ю. Использование аутентичных текстов для формирования умений аудирования при коммуникативно ориентированном обучении Н Функциональные особенности романо-германских языков и методы их преподавания. - Омск: Изд-во ОмГПУ, 1997.-216 с.
2. Адуцкевич Л.В. Процессы семантизации лексики неродного языка: Дис. . канд. пед. наук. -М., 1995. 132 с.
3. Андреева Г.М. Психология социального познания. М., 2000.
4. Андреева Г.М. Социальная психология: Учебник для высших учебных заведений. М., 1998.
5. Андриенко Е.В. Социальная психология. М.: Академия, 2000. - 264 с.
6. Антон Э. Исследования проблемы речевого взаимодействия на уроке в некоторых зарубежных странах // Измерения в исследовании проблем воспитания. Тарту, 1973.
7. Арнольд И.В. Основы научных исследований в лингвистике. М.: Высш. шк., 1991.- 140 с.
8. Арнольд И.В. Стилистика современного английского языка. М.: Просвещение, 1981. - 295 с.
9. Арутюнова Н.Д. Наивные размышления о наивной картине языка // Язык о языке. М., 2000. - С. 7-22.
10. Асламова Т.В. Методика организации взаимодействия студентов в процессе обучения устному общению: Дис. . канд. пед. наук. М., 1999. -209 с.
11. Асмолов А.Г. Личность как предмет психологического исследования. -М., 1984.
12. Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. 2-ое изд. - М.: Стереотип, 1969. - 608 с.
13. Баранов М.Т. Виды упражнений для формирования умений и навыков // Русский язык в школе. 1993. - № 3. - С. 36-43.
14. Барышников Н.В. Параметры обучения межкультурной коммуникации в средней школе // ИЯШ. 2002. - № 2. - С. 28-32.
15. Барышников Н.В. Теоретические основы обучения чтению аутентичных текстов при несовершенном владении иностранным языком: Дис. . д-ра пед. наук. 1999. - 157 с.
16. Бахтин М.М. Проблемы речевых жанров // Литературная учеба. 1978. -№ 1.-С. 212.
17. Беликов В.И., Крысин Л.П. Социолингвистика. М., 2001.
18. Бельчиков Ю.А. Стилистика и культура речи. -М., 2000. 157 с.
19. Белянин В.П. Психолингвистика. -М., 1976. 346 с.
20. Белл Р.Т. Социолингвистика: цели, методы и проблемы: Пер. с англ. М.: Международные отношения, 1980. - 320 с.
21. Богатырева М.А. Социокультурный компонент содержания профессионально-ориентированного учебника: Дис. . канд. пед. наук. -М., 1998.-280 с.
22. Богданова Е.Г. Актуальные вопросы обучения аудированию: Сборник научных трудов. М.: Изд-во МГПИИЯ, 2003. - Вып. 180. - С. 33-47.
23. Богин Г.И. Рефлексия и интерпретация: принцип потенциальной понятности всякого текста // Вопросы стилистики. Саратов, 1998. - Вып. 27. - С. 62-68.
24. Богин Г.И. Типология понимания текста. Калинин: Изд-во КГУ, 1986. -135 с.
25. Буслаев Ф.И. Преподавание отечественного языка / Сост. И.Ф. Протченко, Л.А. Ходякова. М., 1992. - 512 с.
26. Вайсбурд М.Л. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке: Учебное пособие. Обнинск: Титул, 2001.- 128 с.
27. Винокур Т.Г. Говорящий и слушающий: Варианты речевого поведения. -М, 1993.- 153 с.
28. Вокуева О.Д. Использование текстов разных типов в обучении лексической стороне устной речи: Дис. . канд. лед. наук. СПб., 1998. -203 с.
29. Воркачев С.Г. Лингвокультурология, языковая личность, концепт: становление антропоцентрической парадигмы в языкознании // Филологические науки. 2001. - № 1. - С. 34.
30. Воронина Г.И. Организация работы с аутентичными текстами молодежной прессы в старших классов школ с углубленным изучением немецкого языка // ИЯШ. 1999. - № 2. - С. 32-36.
31. Воронова Е.М. Естественные и учебные речевые ситуации при обучении общению на иностранном языке в техническом вузе. М., 2002. - 132 с.
32. Выготский Л.С. Мышление и речь. М., 1982. - Т. 2. - 504 с.
33. Гальскова Н.Д. Обучение иностранным языкам: поиск новых путей // ИЯШ. 1989.-№6.-С. 13-18.
34. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.
35. Галяшина Е.И. Проблемы дифференциации спонтанной и подготовленной речи // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии. М.: Наука, 2002. - С. 68-81.
36. Городецкий Б.Ю., Кобозева И.М., Сабурова И.Г. К типологии коммуникативных неудач // Диалогическое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск, 1985.
37. Грайс Г.П. Логика и речевое общение // Новое в зарубежной лингвистике. -М.: Лингвистическая прагматика, 1985. С. 12-15.
38. Грушевицкая Т.Г., Попков В.Д., Садохин А.П. Основы межкультурной коммуникации: Учебник для вузов. М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2002. - 352 с.
39. Дейк Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация. М.: Прогресс, 1989. -312 с.
40. Демьянков В.З. Интерпретация как инструмент и как объект лингвистики // Вопросы филологии. 1999. - № 2. - С. 5-12.
41. Демьянков В.З. Понимание как интерпретирующая деятельность // Вопросы языкознания. 1983. - № 6. - С. 58-67.
42. Долгополова Н.Ф. Развитие коммуникативных умений студентов-менеджеров в условиях университета: Дис. . канд. пед. наук. Оренбург, 1998.- 188 с.
43. Дорошенко Е.И. Социолингвистический аспект ирландских политических реалий в английском языке: Дис. . канд. филол. наук. М., 2005. - 166 с.
44. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высш. шк., 1980.
45. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М.: Наука, 1984. - 268 с.
46. Елизарова Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процессе обучения иноязычному общению: Автореф. дис. . д-ра пед. наук.-СПб., 2001.-20 с.
47. Елухина Н.В. Обучение аудированию в русле коммуникативно ориентированной методики // ИЯШ. 1989. - № 2. - С. 12-15.
48. Жинкин Н.И. Механизмы речи. М., 1958.
49. Жинкин Н.И. О кодовых переходах во внутренней речи // Язык — речь — творчество. М., 1998. - С. 146 - 162.
50. Зимняя И.А. Смысловое восприятие речевого сообщения в условиях массовой коммуникации. М.: Прогресс, 1976. - 169 с.
51. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. М.,1991.
52. Зуева Л.Ф. Формирование социолингвистической компетенции студентов вузов физической культуры: Дис. . канд. пед. наук. М., 2002. - 180 с.
53. Ипполитова Н.А. Текст в системе изучения русского языка в школе. М.,1992.-126 с.-15256. Ишханян Н.Б. Пути формирования лингвосоциокультурной компетенции в интерактивном курсе обучения иностранному языку: Дис. . канд. пед. наук. М, 1996.- 189 с.
54. Казарцева О.М. Культура речевого общения: Учебное пособие. М.: Изд-во «Наука», «Флинта», 2001. - 496 с.
55. Карасик В.И. Культурные доминанты в языке // Языковая личность: культурные концепты. Волгоград, Архангельск, 1996.
56. Карасик В.И. Язык социального статуса. М, 1992.
57. Караулов Ю.Н. Основные характеристики языковой способности // Лексика, грамматика, текст в свете антропологической лингвистики. -Екатеринбург, 1995. С. 8-9.
58. Карпов В.А. Язык как система. Минск: Вышэйш. шк, 1992. - 302 с.
59. Клюев Е.В. Речевая коммуникация. М.: ПРИОР, 1998. - 216 с.
60. Колшанский Г.В. Коммуникативная функция и структура языка. М, 1984.- 175 с.
61. Конецкая В.П. Социология коммуникации. М.: Изд-во МУБУ, 1997.
62. Конецкая В.П. Лингвистический энциклопедический словарь. М, 1990. -338 с.
63. Коржачкина О.М. Что такое аутентичное речевое поведение // ИЯШ. -2001. -№3.- С. 33.
64. Коротаева Е.В. Хочу, могу, умею! Обучение, погруженное в общение. -М.: «КСП», 1997.
65. Кричевская К.С. Управление иноязычной познавательной деятельностью чтения с помощью тестов // Обучение межкультурной коммуникации в различных условиях. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2000. - С. 101-111.
66. Кричевская К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка // ИЯШ. -1996.-№ 1.-С. 12-13.
67. Крылова Н.Б. Социокультурный контекст образования // Новые ценности образования. М, 1995. - С. 67-103.
68. Крысин JT.П. Социолингвистические аспекты изучения современного русского языка. М., 1989.
69. Крысин Л.П. Вместо введения: Речевое общение в лингвистически и социально неоднородной среде // Речевое общение в условиях языковой неоднородности. М., 2000. - С. 3-12.
70. Крысин Л.П. О речевом поведении человека в малых социальных общностях // Язык и личность / Отв. ред. Д.Н. Шмелев. М., 1989.
71. Кузнецов A.M. Когнитология, «антропоцентризм», «языковая картина мира» и проблемы исследования лексической семантики // Этнокультурная специфика речевой деятельности. М., 2000. - С. 8-22.
72. Кузьменкова Ю.Б. Отражение доминантных черт культуры в стратегиях англоязычной коммуникации: Дис. д-ра культ, наук. М., 2005. - 450 с.
73. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе: Учебное пособие. М.: Высшая школа, 1986. - 144 с.
74. Лаптева О.А. Разговорная речь // Лингвистический энциклопедический словарь. М.: Советская энциклопедия, 1990.
75. Леонтьев А.А. Основы психолингвистики. М.: Смысл, 1997. - 287 с.
76. Лингвистический энциклопедический словарь / Под ред. В.Н. Ярцевой. -М, 1990.-683 с.
77. Ломов Б.Ф. Методические и теоретические проблемы психологии. М.: Наука, 1984.-444 с.
78. Луканина М.В. Лингвистика и межкультурная коммуникация. Серия 19. -2003.-№2.-С. 123-131.
79. Лупач И.Я. Социокультурный подход в обучении иностранному языку в техническом вузе: Дис. . канд. пед. наук. Таганрог, 2000. - 167 с.
80. Львов М.Р. Словарь-справочник по методике русского языка. М., 1997.
81. Макаров М.Л. Интепретативный анализ дискурса в малой группе. -Тверь, 1998.
82. Маслова В.А. Лингвокультурология: Учебное пособие для студентов высших учебных заведений. М.: Академия, 2001. - 208 с.
83. Мильруд Р.П., Носович Е.В. Параметры аутентичного учебного текста // ИЯШ.- 1999.-№ 1.-С. 11-18.
84. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Г.Е. Сахарова. -М.: Просвещение, 1991. 187 с.
85. Мильруд Р.П. Теория и практика обучения английскому языку (Modules in English Language Teaching Methodology). Тамбов: Изд-во ТГУ, 2001.
86. Михайлова И.М. Формирование коммуникативных умений младших школьников с использованием наглядности. Псков: Изд-во ПГПУ, 2005. - 188 с.
87. Мосейко А.А. Этикетные модели поведения в британской и русской лингвокультурах: Дис. канд. филол. наук. Волгоград, 2005. - 197 с.
88. Москальская О.И. Грамматика текста. М., 1981. - 183 с.
89. Мюллер В.К. Англо-русский словарь. СПб., 1996. - 912 с.
90. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ, пособие / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько, С.И. Петрова. 4-е изд. -Минск: Вышэйш. шк., 1998. - 522 с.
91. Немецкий язык: Учеб. пособие для 8-го класса средней школы : (Пер. с рус.) / И. Л. Бим, Е.И. Пассов. Кишинев: Лумина, 1988.
92. Немов Р.С. Психология. Книга 1: Основы общей психологии. М.: Просвещение, 1994.
93. Нефедова М.А., Лотарева Т.В. Страноведческий материал и познавательная активность учащихся // ИЯШ. 1987. - № 6. - С. 15.
94. Носович Е.В. Новые педагогические технологии в обучении иностранным языкам. Методическая аутентичность в обучении иностранным языкам // ИЯШ. 2000. - № 1. - С. 11-16.
95. Носонович Е.В., Мильруд Р.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // ИЯШ. 1999. - № 2. - С. 6-12.
96. Павлова Л.П. Теоретические предпосылки формирования коммуникативных умений у студентов вуза средствами ролевой игры // Язык и социокультурная среда: аспекты взаимодействия. Ставрополь: Изд-во СГУ, 2003. - С. 330-331.
97. Павлова Л.П., Шибкова О.С. Деловой английский: Учебное пособие. -Ставрополь: Изд-во СГУ, 2003. 99 с.
98. Пальмер Р. Методы обучения английской устной речи. Л., 1983.
99. Пассов Е.И. Урок иностранного языка в средней школе. 2-ое изд. - М.: Просвещение, 1988. - 233 с.
100. Пассов Е.И., Царьков В.Б. Концепции коммуникативного обучения. -М., 1993.
101. Петрова Н.В. Текст и дискурс // Вопросы языкознания. 2003. - № 6. -С. 123-132.
102. Практический курс методики преподавания иностранных языков: Учебное пособие для вузов по специальности "Соврем, иностр. яз." / П.К. Бабинская, Т.П. Леонтьева, И.М. Андреасян и др. 3-е изд., доп. и перераб. - Минск: ТетраСистемс, 2005. - 284 с.
103. Райхштейн А.Д. Лингвистика и страноведческий аспект в преподавании иностранного языка // ИЯШ. 1982. - № 6. - С. 14.
104. Райхштейн А.Д. Национально-культурный аспект интеркоммуникации // ИЯШ. 1986.-№5. -С. 10-14.
105. Рогова Г.В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Г.В. Рогова, Ф.М. Рабинович, Г.Е. Сахарова. М.: Просвещение, 1991. -286 с.
106. Ш.Рубинштейн С.Л. Теоретические вопросы психологии и проблема личности//Психология личности. М., 1982.- 156112. Русский язык в начальных классах: теория и практика обучения / Под ред. М.С. Соловейчик. -М., 1993.-383 с.
107. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку. М.: Высшая школа, Амскорт интернешнл, 1991. - 311 с.
108. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии: Пер. с англ. / Под ред. А.Е. Кибрика. М.: Наука, 1993. - 656 с.
109. Сергеева Е. Н. Обучение устной речи и современная английская устно-разговорная норма // Иностранный язык для научных работников. М.: Наука, 1978.-С. 114-143.
110. Синица Ю.А. Формирование социолингвистической компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению студентов неязыковых вузов (в контексте национальной культуры Франции): Дис. . канд. пед. наук. М., 2000. - 337 с.
111. Скалкин B.JI. Коммуникативные упражнения на английском языке: Пособие для учителя. М.: Просвещение, 1983.
112. Слобин Д., Грин Дж. Психолингвистика. М., 2003. - 203 с.
113. Словарь русского языка: В 4-х т. / Под ред. А.П. Евгеньевой. 2-е изд., испр. и доп. - М., 1981-1984.-Т. 4.-792 с.
114. Сорокин Ю.А. Психолингвистические аспекты изучения текста. М., 1985.
115. Сорокин Ю.А. Текст как явление культуры. Новосибирск: Наука, 1989.- 194 с.
116. Социология: Учебник для вузов / Под ред. В.И. Добренькова. М.: Гардарика, 1998. - 244 с.
117. Стернин И.А. Понятие коммуникативного поведения и проблемы его исследования // Русское и финское коммуникативное поведение. -Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. С. 4-21.
118. Тарасова И.П. Структура личности коммуниканта и речевое воздействие // Вопросы языкознания. 1993. - № 5. - С. 70-82.
119. Тер-Минасова С.Г. Лингвистические основы обучения иностранному языку специальности. М., 1988. - 208 с.
120. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000. - 262 с.
121. Токарев Г.В. К вопросу о типологии культурных коннотаций // Филологические науки. 2003. - № 2. - С. 56-61.
122. Томахин Г.Д. Лингвострановедение: Что это такое? // ИЯШ. 1996. - № 6. - С. 22-27.
123. Томахин Г.Д. Реалии-американизмы: Пособие по страноведению. М.: Высш. шк., 1988.-239 с.
124. Трофимова Г.С. Дидактические основы формирования коммуникативной компетентности обучаемых: Дис. . д-ра пед. наук. -СПб., 2000. 397 с.
125. Тураева З.Я. Лингвистика текста. -М.: Просвещение, 1986. 127 с.
126. Уланова С.Б. Фрейм как структура репрезентации знаний // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. Рязань, 2000.-С. 133-144.
127. Фесенко Т.А. Концептуальные системы как контекст употребления и понимания вербальных выражений // Когнитивные аспекты языковой категоризации: Сб. науч. тр. Рязань, 2000. - С. 141-144,
128. Фесенко Т.А. Этнокультурная специфика речевого мышления в аспекте проблем перевода // Связи языковых единиц в системе и реализации. Когнитивный аспект: Сб. науч. тр. Тамбов, 1999. - С. 176-184.
129. Фрумкина P.M. Проблема «язык и мышление» в свете ценностных ориентаций // Язык и когнитивная деятельность. М, 1989. - С. 59-71.
130. Фрумкина P.M. Психолингвистика. -М, 2001.
131. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (языковой вуз): Дис. . д-рапед. наук. -М, 1994. -475 с.
132. Халеева И.И. Интеркультура третье измерение межкультурного взаимодействия? (Из опыта подготовки переводчиков) // Актуальные проблемы межкультурной коммуникации: Сб. науч. тр. - М.: Изд-во МГЛУ, 1999. - Вып. 444. - С. 5-14.
133. Харченкова Л. И. Этнокультурные и социолингвистические факторы в обучении русскому языку как иностранному: Дис. . д-ра пед. наук. -СПб, 1997.-350 с.
134. Храмушина Ж.А. Языковая подготовка как компонент социальной компетентности выпускников в техническом вузе: Дис. . канд. пед. наук. Екатеринбург, 2001. - 155 с.
135. Цатурова И.А. Многоуровневая система языкового образования в высшей технической школе: Дис. . д-ра пед. наук. М, 1995.
136. Чемоданов Н.С. Проблемы социальной лингвистики в современном языкознании // Новое в лингвистике. М, 1975. - Вып. 7. - С. 5-33.
137. Шехтман Н.А. Лингвокультурные аспекты понимания // Филологические науки. 2002. - № 3. - С. 50-58.
138. Шмелев Д.Н. Русский язык в его функциональных разновидностях: К постановке проблемы. М., 1977. - 168 с.
139. Штульман Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования. Воронеж, 1976.
140. Штульман Э.А. Требования к диссертациям по педагогическим наукам.- М.: ВАК (Экспертный совет по педагогике и психологии), 1990. 20 с.
141. Шубин У.П. Языковая коммуникация и обучение иностранным языкам. -М, 1972.
142. Шукшунов В.Е., Взятышев В.Ф., Романкова Л.И. Инновационное образование: идеи, принципы, модели. М., 1996. - 65 с.
143. Щукин А.Н. Методика профессионального обучения с практикумом. -М.: Academia, 2007. 288 с.
144. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного.- М.: Высшая школа, 2003. 334 с.
145. Anderson, J. Communicating culture approaches to teaching about German reunification.' In Shaw G (ed.) Aiming high. Approaches to teaching 'A' level- London: CILT, 1997. P. 58-69.
146. Arndt V., Harvey P., Nuttall J. Alive to language. Perspectives on language awareness for English language teachers. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. - 297 p.
147. Bernstain B. Elaborated and Restricted codes // The ethnography of communication. London, 1964. - Vol. 16. - P. 55-69.
148. Breen M. P. Authenticity in the Language Classroom // Applied Linguistics.- Cambridge, 1985. P. 60-70.
149. Brown G., Yule G. Teaching the Spoken Language. Cambridge: Cambridge University Press, 1983.- 160162. Cohen A. Developing the ability to perform speech acts. Studies in Second Language Acquisition. Cambridge, 1996. - 253-267 p.
150. Nunan D. Designing tasks for the communicative classroom. Cambridge: Cambridge University Press, 1989. - 211 p.
151. Klippel F. Keep talking. Communicative fluency activities for language teaching: Handbooks for language teachers. Series edited by Penny Ur. -Cambridge: Cambridge University Press, 1996. P. 78.
152. Hammerly H. Fluency and accuracy: Toward balance in language teaching and learning. Clevedon: Multilingual Matters, 1991. - 122 p.
153. Holmes J. An Introduction to Sociolinguistics. Longman, 1994. - 370 p.th
154. Hornby A.S. Oxford Advanced Learner's Dictionary of Current English. 5 ed.- Oxford, 1995.- 1428 p.
155. Language in culture and society: A reader in linguistics and anthropology / Ed. by D. Hymes. NY., 1964.
156. Lazaraton A. Teaching oral skills. In M. Celce-Murcia (Ed.) Teaching English a second or foreign language. 3rd ed. - Boston: Heinle & Heinle, 2001.- 103 p.
157. LeLoup J.W., Ponterio R. Standards-based activities integrating authentic materials from the WWW // ABC to PhD: Foreign Language Proficiency for ALL. 2000. - No. 17. - P. 13-20.
158. LeLoup J.W., Ponterio R. Meeting the National Standards: Now What Do I Do? NY.: NYSAFLT, 1997. - P. 43-50.
159. LierL. Interaction in the Language Curriculum. Awareness, Autonomy and Authenticity. London, 1996.
160. Longman Language Activator. London, 1997. - 1587 p.
161. Mughan T. Integration of foreign culture awareness into business language teaching materials and methods: Rugby: Association for Language Learning // Language Learning Journal. 2000. - No. 17. - P. 41-47.
162. Neuner G., Hunfeld H. Methoden des fremdsprachlichen Deutschunterrichts. Eine Einfuhrung. Berlin: Langenscheidt, 1993.
163. Pachler N., Field K. Learning to teach modern foreign languages in the secondary school. London: Routledge, 1997. - 195 p.
164. Palmer H. The Scientific Study and Teaching of Languages. London, 1992.
165. Raphael B. SIR: Semantic information retrieval // In: Semantic information processing. Cambridge, 1989. - P. 33-35.
166. Sanderson P. Using Newspapers in the Classroom. Cambridge: Cambridge University Press, 1999.
167. Savignon S.J. Communicative language teaching: The state of the art // TESOL. 1991. - No. 25 (2). - P. 261-277.
168. Searl J.R. Mind. Language and society. Masterminds, basic books. -Cambridge, 1998. Ch. 4. - P. 213-224.
169. Stovall Burkart G. Modules for the professional preparation of teaching assistants in foreign languages "Spoken language: What it is and how to teach it" 2nd ed. - Washington, DC: Center for Applied Linguistics, 2000.
170. Widdowson H. Aspects of Language Teaching. Oxford: Oxford University Press, 1990.