автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Формирование социолингвистической компетенции в процессе овладения формулами речевого этикета
- Автор научной работы
- Манухина, Юлия Викторовна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 2006
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Манухина, Юлия Викторовна, 2006 год
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА I. Феномен социолингвистической компетенции в современной теории обучения иностранным языкам.
§1. Социолингвистическая компетенция как компонент коммуникативной компетенции.
§2. Речевой этикет как компонент социолингвистической компетенции.
ВЫВОДЫ.
ГЛАВА II. Сравнительная характеристика формул речевого этикета, функционирующих в английском и французском языках.
§1. Драматургический текст как образец современной разговорнолитературной речи.
§2. Сравнительный анализ этикетных формул английского и французского языков.
§2.1. Сравнительный анализ этикетных формул обращения в английском и французском языках.
§2.2. Сравнительный анализ этикетных формул просьбы в английском и французском языках.
§2.3. Сравнительный анализ этикетных формул благодарности в английском и французском языках.
ВЫВОДЫ.
ГЛАВА III. Методика формирования социолингвистической компетенции в процессе овладения формулами речевого этикета в английском языке с опорой на другой иностранный язык (французский).
§1. Теоретические положения методики формирования социолингвистической компетенции в процессе овладения формулами речевого этикета в английском языке с опорой на другой иностранный язык французский).
§2. Практическая реализация методики формирования социолингвистической компетенции в процессе овладения формулами речевого этикета в английском языке с опорой на другой иностранный язык (французский).
ВЫВОДЫ.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Формирование социолингвистической компетенции в процессе овладения формулами речевого этикета"
На современном этапе развития общества основной задачей политики в области языкового образования как в нашей стране, так и за рубежом, является установление взаимопонимания в процессе контактов представителей разных культур. Процессы интеграции, происходящие в мире в последние десятилетия, новая политическая и социально-экономическая обстановка, бурный рост международных связей в различных областях экономики, науки, культуры обусловливают потребность общества в специалистах, способных осуществлять успешную межкультурную коммуникацию более чем на одном иностранном языке.
Согласно государственному стандарту высшего профессионального образования, требования к уровню подготовки выпускника по специальности 033200.00 «Иностранный язык с дополнительной специальностью» включают следующие положения. Специалист должен:
- свободно владеть языком, на котором ведется преподавание;
- владеть иностранным языком - ИЯ 1 (свободно);
- владеть знаниями о системе и структуре иностранного языка, возможностях их реализации; о социологических, исторических и типологических характеристиках иностранного языка в сравнении с русским и родным; основных этапах развития иностранного языка; о роли иностранных языков в современном обществе;
- владеть знаниями о языковом строе в целом и отдельных языковых уровнях: фонетической системе, грамматической системе, словарном составе, стилистических особенностях;
- владеть знаниями о литературной форме языка и диалектном разнообразии языка, его вариантах;
- иметь представление о современных направлениях в науке о языке;
- продемонстрировать определенный уровень билингвальной коммуникативной компетенции, включающий лингвистическую, социолингвистическую, социокультурную, дискурсивную в соответствии с общеевропейской шкалой требований по всем видам речевой деятельности (говорение, аудирование, чтение и письмо);
- знать язык реалий, связанных с важнейшими историческими событиями, культурно-историческими ассоциациями, с особенностями общественно-политической жизни, государственным устройством, экономикой, традициями и обычаями стран изучаемого языка и уметь передавать эту информацию учащимся;
- владеть соответствующими знаниями и методами по дополнительной специальности — ИЯ 2 в соответствии с требованиями Госстандарта по данной специальности.
В современной теории и практике преподавания иностранных языков основополагающей целью является приобретение обучающимися коммуникативной компетенции, необходимой для межкультурной коммуникации. Феномен коммуникативной компетенции с момента своего возникновения рассматривался как многосоставный рядом ученых (Гарфинкель X., Лабов У., Сакс X., Хаймс Д., Чикурель А., Звегинцев В.А., Федорова Л.Л. и др.). Однако многие лингвисты выделяли всего лишь два компонента коммуникативной компетенции - языковую и социолингвистическую, отводя последней определяющую роль. Социолингвистическая компетенция, отражающая социально-культурные параметры речевого общения, выделяется эксплицитно большинством современных исследователей (Канэйл М., Суэйн М., 1980; Бахман Л., 1987; Шейлз Д., 1995; Эк Дж.А. ван, 1996 и др.) и присутствует во всех вариантах компонентного состава коммуникативной компетенции в материалах Совета Европы (1993, 1996, 2002).
Анализ последних диссертационных исследований, посвященных вопросам формирования составляющих коммуникативной компетенции, показывает, что список субкомпетенций, отражающий национально-культурные особенности коммуникации, с тех пор значительно увеличился.
Среди них выделяются следующие: социокультурная компетенция (Сафонова В.В., 1992; Лейфа И.И., 1995; Топалова В.М., 1998; Риске И.Э., 2000; Гусева А.В., 2002 и др.); этнокультуроведческая компетенция (Косянова О.М., 1995; Сабарайкина Л.М., 2004 и др.); дискурсивная компетенция (Кучеренко О.И., 2000), лингвострановедческая компетенция (Оберемко О.Г., 1989; Пирхавка Н.Е., 1992; Воробьева Е.И., 1999 и др.); межкультурная компетенция (Масликова Г.А., 1999; Малькова Е.В., 2000; Изместьева И.А., 2001; Плужник И.Л., 2003 и др.); нарративная компетенция (Федорова В.П., 2004); стратегическая компетенция (Карева Л.А., 2000; Кузнецова Г.А, 2004 и др.) и ряд других компетенций.
Социолингвистическая компетенция (СЛК) явилась целью исследования только в диссертации Ю.А. Синицы (2002). В своей работе автор раскрывает сущность социолингвистической компетенции (как частного) исходя из общей концепции коммуникативной компетенции (как общего) и уточняет ее компонентный состав, определяет особенности содержания устному иноязычному общению и создает проверенную опытным путем двухступенчатую методику обучения устному иноязычному общению на французском языке, ориентированную на приобретение социолингвистической компетенции студентами неязыковых вузов на материале текстов, отражающих особенности национальной культуры Франции.
Поскольку социолингвистическая компетенция является сложным многоплановым феноменом, то процесс формирования основ данной компетенции заключается во взаимосвязанном поэтапном формировании ее составляющих. Одним из важнейших компонентов социолингвистической компетенции является речевой этикет. Под речевым этикетом традиционно понимают «социально заданные, национально специфичные и регулирующие правила речевого поведения в ситуациях установления, поддержания и размыкания контакта коммуникантов в соответствии с их статусно-ролевыми и личностными отношениями в официальной и неофициальной обстановке общения» [167. С. 240-241].
К настоящему времени вышло немало работ теоретического и практического плана, связанных с проблематикой речевого этикета. В частности, исследованием различных аспектов речевого этикета занимались А.А. Акишина, Н.И. Формановская, А.К. Байбурин, A.JI. Топорков, В.Т. Клоков, H.J1. Соколова, J1.C. Лихачева и многие другие. В филологических диссертационных исследованиях последнего времени данный феномен также нашел свое отражение. В ряде работ дается сравнительная характеристика отдельных тематических групп речевого этикета на материале русского и иностранных языков (Кармысова М.К., 1989; Егорова М.А., 1995; Газизов Р.А., 2001; Котикова В.Ю., 2001; Лежнева И.И., 2001; Мекеко Н.М., 2001; Абрамова Т.В, 2003; Дыкова В.Г, 2003; Тырникова Н.Г, 2003 и др.).
Среди методических исследований, связанных с данной темой, можно выделить следующие работы. Кузьмицкая Ю.Н. (1986) рассматривает речевой этикет в качестве средства формирования коммуникативной компетенции иностранных учащихся на начальном этапе обучения. Рацимбазафи Л.М.Х. (1992) исследует реализацию коммуникативного подхода при обучении использованию формул речевого этикета в диалогической речи. Вопросам развития иноязычной речевой культуры студентов посвящена диссертация Обуховой Е.Г. (2003). Ершова Н.В. (2003) дает характеристику жанрам несогласия в системе обучения этикетному речевому поведению. Обучение невербальным компонентам иноязычного общения на французском языке исследуется Григорьевой Е.В. (2004).
Вышеизложенное свидетельствует о том, что до настоящего времени не было предпринято попытки теоретически обосновать и создать методику формирования социолингвистической компетенции в процессе овладения формулами речевого этикета как одного из главных компонентов данной компетенции. Отсутствие подобной методики отрицательным образом сказывается на практике преподавания иностранных языков в языковом вузе и препятствует овладению коммуникативной компетенцией.
Таким образом, приведенный перечень научных трудов позволяет сделать вывод о том, что проблема качественного формирования социолингвистической компетенции как одной из составляющих коммуникативной компетенции при обучении английскому языку на основе имеющегося уровня сформированности данной компетенции во французском языке не является окончательно решенной, и это в свою очередь является препятствием для достижения высокого уровня коммуникативной компетенции в целом у студентов языковых вузов.
Исходя из вышеизложенного, можно сделать вывод, что актуальность темы «Формирование социолингвистической компетенции в процессе овладения формулами речевого этикета» обусловлена отсутствием теоретически и практически разработанных методик целенаправленного формирования социолингвистической компетенции в процессе овладения формулами английского речевого этикета с опорой на знания французского речевого этикета, а также на умения и навыки их использования и потребностью в создании соответствующей методики.
Объектом исследования выступают процессы межкультурной коммуникации.
Предметом исследования является формирование социолингвистической компетенции в процессе овладения речевым этикетом английского языка с опорой на французский у обучающихся языковых педагогических вузов.
Основной целью диссертации является разработка эффективной, теоретически обоснованной и проверенной опытным путем методики формирования социолингвистической компетенции в процессе овладения формулами речевого этикета при обучении английскому языку с опорой на французский у студентов языковых факультетов педагогических вузов.
Для достижения поставленной цели необходимо решить следующие основные задачи:
1. Рассмотреть речевой этикет как ключевой компонент социолингвистической компетенции и определить его место в содержании обучения иностранным языкам.
2. Провести сравнительный анализ функционирования формул речевого этикета английского и французского языков с целью установления сходных и отличных параметров.
3. Разработать методику формирования социолингвистической компетенции в английском языке с опорой на французский и проверить ее в опытном обучении.
Сопутствующая задача исследования заключается в том, чтобы охарактеризовать текст драматургического жанра в качестве образца современной разговорно-литературной речи и источника примеров употребления этикетных речевых единиц английского и французского языков.
Методология настоящего исследования основывается на принципах и положениях теории деятельности, теориях языковой и вторичной языковой личности, теории коммуникации, теории межкультурной коммуникации, теории и практики обучения иностранным языкам и культурам.
Для решения поставленных задач используется комплекс научно-исследовательских методов (аналитических, обобщающих, проектировочных, интерпритационных, сбора, накопления и обработки данных, опытной проверки - Э.А. Штульман), включая: анализ отечественной и зарубежной литературы по лингвистике и смежным с нею наукам, педагогике, лингводидактике и методике обучения иностранным зыкам; анализ опыта обучения второму иностранному языку при контакте с первым иностранным языком обучения будущих учителей/преподавателей иностранных языков; наблюдение за процессом обучения иностранным языкам студентов III курса языкового педагогического вуза; проведение опытного обучения с использованием комплекса упражнений по овладению формулами речевого этикета как компонента социолингвистической компетенции; опрос студентов и анализ полученных результатов; статистико-математические методы обработки количественных данных.
Научная новизна диссертационного исследования состоит в том, что в нем:
- впервые речевой этикет определен в качестве ключевого компонента социолингвистической компетенции и выделен как лингводидактическая единица в содержании обучения иностранным языкам в языковом педагогическом вузе;
- впервые на основе сравнительного анализа формул английского и французского речевого этикета выявлены сходные лингводидактические характеристики их функционирования и проведена классификация этикетных формул по семантическому признаку;
- впервые разработана методика формирования социолингвистической компетенции в процессе работы над формулами речевого этикета как одного из основных ее компонентов;
- впервые отобраны и проанализированы драматургические тексты как образцы современного диалогического общения, наиболее типичные для употребления формул речевого этикета.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нем доказывается необходимость выделения среди компонентов социолингвистической компетенции знаний речевого этикета, а также умений и навыков их использования; обосновывается значимость включения формул речевого этикета в перечень традиционно выделяемых компонентов содержания обучения иностранным языкам; аргументируется важность учета выявленных сходных характеристик функционирования формул английского и французского речевого этикета для построения методики формирования социолингвистической компетенции при изучении двух иностранных языков (английского и французского); обосновывается необходимость и целенаправленного формирования социолингвистической компетенции в английском языке на основе имеющегося уровня сформированности данной компетенции в другом иностранном языке (французском) для развития коммуникативной компетенции в целом.
Практическая ценность исследования заключается в том, что теоретически обоснованные и проверенные опытным путем методические рекомендации по формированию социолингвистической компетенции могут быть использованы при разработке методических приемов для овладения английским речевым этикетом с опорой на другие изучаемые языки (немецкий, испанский, португальский и др.); материалы исследования могут быть положены в основу создания учебных пособий по практическому курсу английского и других языков в различных типах учебных заведений и для различных целевых групп обучающихся.
Апробация исследования осуществлялась на заседаниях кафедры лингводидактики Московского государственного лингвистического университета (МГЛУ) и на заседаниях кафедры английского языка Калужского государственного педагогического университета им. К.Э. Циолковского (КГПУ). Материалы исследования прошли проверку в ходе опытного обучения, проведенного на занятиях по практике английского языка как второго иностранного на III курсе французского отделения факультета иностранных языков КГПУ в первом семестре 2004/2005 учебного года.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Овладение формулами речевого этикета английского языка как обязательное условие эффективного формирования социолингвистической компетенции должно носить целенаправленный характер и учитывать взаимовлияние изучаемых иностранных языков.
2. Использование драматургических текстов значительно повышает эффективность обучения речевому этикету как компоненту социолингвистической компетенции, поскольку в текстах данного жанра отражаются наиболее типичные характеристики разговорно-литературной речи и специфические черты устной формы общения. 3. Формирование социолингвистической компетенции в процессе овладения формулами речевого этикета английского языка с опорой на французский способствует развитию всех компонентов данной компетенции и создает условия для переноса умений из первого иностранного языка во второй иностранный язык обучения.
Содержание работы нашло отражение в структуре диссертации, которая состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложений.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Выводы
1. Изучение теоретических вопросов, связанных с конкретизацией понятия социолингвистической компетенции и выделения в его составе речевого этикета как одного из ключевых компонентов, рассмотрение в качестве способа формирования социолингвистической компетенции специальным образом организованное обучение, направленное на овладение формулами речевого этикета в английском языке с опорой на другой иностранный язык (французский), определение особенностей содержания такого обучения и установление его методических положений - все это позволило разработать основные аспекты формирования социолингвистической компетенции в процессе овладения формулами речевого этикета в английском языке с опорой на другой иностранный язык (французский) у студентов языковых факультетов педагогических вузов.
2. Разработанная методика формирования социолингвистической компетенции в процессе овладения формулами речевого этикета в английском языке с опорой на другой иностранный язык (французский) имеет двухступенчатую структуру:
Первая стадия, целью которой является подготовка к общению, включает овладение знаниями, умениями и навыками, необходимыми для практики в общении. Данная стадия состоит из следующих этапов:
1) Вводная беседа, в ходе которой рассматриваются задачи курса опытного обучения; определяется понятие социолингвистической компетенции; выделяется речевой этикет как один из ключевых компонентов данной компетенции.
2) Ознакомление:
- с понятием «этикет» и историей его становления и развития во Франции и Великобритании;
- с понятием «речевой этикет» и его толкованием современными лингвистическими и смежными с ними научными направлениями;
- с различными классификациями формул речевого этикета в английском и французском языках;
3) Ознакомление с вариантами языкового оформления английских этикетных речевых единиц, реализующих определенные коммуникативные намерения в соответствии с ситуативной нормой и традициями речевого поведения, принятыми в Великобритании и их сопоставление с французскими этикетными речевыми единицами, реализующими аналогичные коммуникативные намерения, с целью выделения сходных и отличных характеристик осуществления данных коммуникативных намерений в исследуемых языках.
3. Вторая стадия - практика в общении - представляет собой управляемое общение с элементами свободного общения, направленное на овладение формулами английского речевого этикета, относящимися к официальному/неофициальному регистрам общения, без которых невозможно осуществление адекватного речевого поведения на изучаемом языке в различных ситуациях общения.
На данном этапе в процессе выполнения определенного комплекса коммуникативных упражнений происходит совершенствование базовых умений диалогического общения (говорения и аудирования), сопутствующих умений, а также специфических умений, составляющих социолингвистическую компетенцию: определять лексико-грамматические характеристики этикетных речевых единиц; различать стилистические варианты единиц речевого этикета внутри одной тематической группы; правильно определять семантику единиц речевого этикета; дифференцировать синонимы внутри тематических групп речевого этикета; определять и соотносить параметры ситуации общения друг с другом; выявлять элементы, значимые для характеристик социальных и коммуникативных ролей коммуникантов и оценивать их влияние на конкретную ситуацию общения; осознанно выбирать единицу речевого этикета в зависимости от конкретной ситуации общения и коммуникативной интенции (своей и других участников общения); определить адекватность/неадекватность используемых формул речевого этикета общепринятым нормам речевого поведения данного лингвосоциума; пользоваться знаниями о национальной специфике единиц речевого этикета в межкультурном общении; идентифицировать и использовать случаи культурной трансференции единиц речевого этикета английского/французского и родного языков, а также английского и французского языков; идентифицировать и избегать случаев культурной интерференции единиц речевого этикета английского/французского и родного языков, а также английского и французского языков; устанавливать контакт с коммуникантом (ами) согласно правилам речевого этикета в процессе межкультурного общения; поддерживать контакт с коммуникантом (ами) согласно правилам речевого этикета в процессе межкультурного общения;
- прекращать контакт с коммуникантом (ами) согласно правилам речевого этикета в процессе межкультурного общения; 4. Эффективность разработанной методики проверена в опытном обучении. Полученные высокие результаты итогового среза, а также улучшение показателей по всем критериям сформированности социолингвистической компетенции, что отражено в сравнительном анализе общих результатов предварительного и итогового срезов, доказывают, что созданная методика обеспечивает формирование социолингвистической компетенции в процессе овладения формулами речевого этикета в английском языке с опорой на другой иностранный язык (французский) у студентов языковых факультетов педагогических вузов. Данные результаты свидетельствуют об эффективности разработанной методики, что является подтверждением правильности ее основных теоретических положений. В результате проведенного опытного обучения у студентов был сформирован высокий начальный уровень социолингвистической компетенции в английском языке, и качественные характеристики их общения приблизились к параметрам естественного общения англичан в официальных/неофициальных ситуациях.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
На современном этапе развития общества основной задачей политики в области языкового образования, как в нашей стране, так и за рубежом, является установление взаимопонимания в процессе контактов представителей разных культур, поэтому так велика сегодня потребность общества в специалистах, обладающих многоязычной и поликультурной компетенцией, т.е. способных осуществлять успешную межкультурную коммуникацию более чем на одном иностранном языке. Согласно государственному стандарту высшего профессионального образования, целью обучения иностранным языкам в теории и практике обучения языковых педагогических вузов на данном этапе является формирование у обучающихся билингвальной коммуникативной компетенции, необходимой для осуществления межкультурной коммуникации.
Поскольку коммуникативная компетенция рассматривается как многокомпонентный феномен, то новое понимание цели обучения иностранным языкам обусловило пристальное внимание к формированию субкомпетенций, которые отражают социально-культурные параметры общения в тесной взаимосвязи с языковыми. Однако, в настоящее время важнейший компонент коммуникативной компетенции -социолингвистическая компетенция - в практике преподавания как первого, так и второго иностранного языка целенаправленно не формируется, что объясняется, прежде всего, недостаточной изученностью всех аспектов данного явления.
Такое положение вызвало настоятельную необходимость всестороннего изучения социолингвистической компетенции для того, чтобы теоретически обосновать и создать методику ее формирования в процессе овладения формулами речевого этикета в английском языке с опорой на другой иностранный язык (французский) у студентов языковых факультетов педагогических вузов.
Для достижения этой цели были предприняты следующие шаги.
Была конкретизирована сущность понятия социолингвистической компетенции как важнейшего компонента коммуникативной компетенции, что позволило рассмотреть ее основные составляющие, среди которых был выделен речевой этикет. Далее было представлено его толкование в свете теоретической лингвистики и смежных с ней научных направлений, таких, как социолингвистика, стилистика, психолингвистика, прагмалингвистика, лингвострановедение и других с целью выделения основных лингводидактических характеристик речевого этикета с позиции вышеперечисленных научных направлений.
Были определены характеристики драматургического текста как образца современной разговорно-литературной речи и источника примеров употребления этикетных речевых единиц. Так, в драматургической коммуникации были выявлены те же самые параметры ситуации общения: говорящий, слушающий, предмет сообщения, время и место общения, взаимоотношения говорящих, их коммуникативные задачи и т.д., что и в естественной речевой коммуникации. Было отмечено, что все оттенки чувств и мыслей говорящих в пьесах выражаются при помощи лексико-синтаксических средств, интонации, жестов, мимики.
Далее текст современной драматургии был охарактеризован как учебный материал, который целесообразно использовать в процессе обучения иностранным языкам в языковом вузе. Исследование показало, как общие критерии отбора художественных произведений, а именно: познавательную, информационную ценность текста; доступность, посильность текста; эстетико-художественные достоинства текста; воспитательную направленность и тематическую направленность текста можно использовать при отборе драматургических текстов как источников примеров употребления этикетных речевых единиц для формирования социолингвистической компетенции в изучаемых иностранных языках.
В исследовании был изучен вопрос об организации этикетных речевых единиц в группы на основании различных критериев, выделяемых исследователями речевого этикета, и приведен ряд классификаций формул речевого этикета, что представлялось важным в процессе отбора учебного материала для формирования социолингвистической компетенции. Сравнительный анализ этикетных формул английского и французского языков, реализующих коммуникативные намерения обращения, просьбы и благодарности, проведенный с целью выявления их сходных и отличительных черт их функционирования, был положен в основу построения методики формирования социолингвистической компетенции в процессе овладения формулами речевого этикета.
Были определены основные методические положения формирования социолингвистической компетенции, а именно коммуникативная направленность обучения; вариативность процесса общения; систематизация знаний о группах английских и французских этикетных единицах, реализующих определенные коммуникативные намерения; аутентичность используемых в обучении материалов. Разработанные методические положения были апробированы в созданной методике, которая представляет собой процесс формирования социолингвистической компетенции в английском языке у студентов языковых педагогических вузов, первой ступенью которого является подготовка к общению, а второй - практика в общении. Были конкретизированы цели и описана организация каждого этапа, представлены приемы и упражнения, предусмотренные для каждой ступени.
Данные опытной проверки разработанной методики доказали ее эффективность. Полученные высокие результаты итогового среза и значительное улучшение уровня сформированности социолингвистической компетенции по всем показателям, отраженное с помощью сравнительного анализа общих результатов предварительного и итогового срезов, свидетельствует о том, что созданная методика способна обеспечить формирование социолингвистической компетенции в процессе овладения формулами речевого этикета в английском языке с опорой на другой иностранный язык (французский) у студентов языковых факультетов педагогических вузов.
Перспективность разработанной методики состоит в возможности ее использования в практике обучения иностранным языкам в различных типах учебных заведений (школах, лицеях, гимназиях с углубленным изучением иностранных языков; колледжах; языковых факультетах вузов с преподаванием двух и более иностранных языков). Использованные в экспериментальном обучении материалы могут служить основой для создания учебников и учебных пособий по практическому курсу английского и других иностранных языков. Разработанная система тестовых заданий для определения уровня сформированности социолингвистической компетенции, а также предложенные объекты и приемы контроля могут служить образцом для разработки контрольных заданий, имеющих такую же цель, на других этапах обучения в различных типах учебных заведений.
201
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Манухина, Юлия Викторовна, Москва
1. Абрамова Т.В. Диалогическое единство «просьба-реакция»: На материале русского и английского языков: Дис. . канд. филол. наук. - Воронеж, 2003. -257 с.
2. Абросимова Е.А., Кейгел П.Д. Здравствуйте, американцы! = Hi, folks!: Пособие по амер. речевому этикету Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1997. -128 с.
3. Агапова С.Г. Основы межличностной и межкультурной коммуникации (английский язык) / Серия «Высшее образование». Ростов н/Д.: Феникс, 2004. - 288 с.
4. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания иностранных языков). СПб.: «Златоуст», 1999. -472 с.
5. Акишина А.А. и др. Жесты и мимика в русской речи: Лингвострановед. слов. / А.А. Акишина, X. Кано, Т.Е. Акишина. М.: Рус. яз., 1991. - 144, 1. е.: ил.
6. Акишина А.А., Формановская Н.И. Русский речевой этикет: (Пособие для студентов-иностранцев). 4-е изд., стер. - М.: Рус. яз., 1986. - 179, 2. е.: ил.
7. Акишина А.А. Этикет русского письма: Учебное пособие для студентов-иностранцев / А.А. Акишина, Н.И. Формановская. 4-е изд. - М.: Рус. яз., 1989. - 191,1. е.: ил.
8. Аршавская Е.А. К проблеме формирования коммуникативной способности. // Проблемы организации речевого общения. М.: АН СССР Ин-т языкознания, 1981.-е. 197-210.
9. Байбурин А.К., Топорков A.JI. У истоков этикета: Этнограф, очерки. Л.: Наука. Ленингр. отд-е, 1990. - 165 с.
10. Ю.Балаклай А.Г. Русский речевой этикет и принципы его лексикографического описания: Автореф. дис. . д-ра филол. наук. Орел, 2002. - 40 с.
11. П.Бахтин М.М. Марксизм и философия языка // Фрейдизм. Формальный метод в литературоведении. Марксизм и философия языка: Статьи / М.М. Бахтин. М.: Лабиринт, 2000. - 625,13. с.
12. Бахтин М.М. Человек в мире слова. Сост., авт. предисл. и примеч. О.Е. Осовский.; Рос. открытый ун-т. - М.: Изд-во Рос. открытого ун-та, 1995. -139,1. с.
13. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. Примеч. С.С. Аверинцева, С.Г. Бочарова. - 2-е изд. - М.: Искусство, 1986. - 444,1. е.: портр.
14. Белл Р. Т. Социолингвистика: Цели, методы и проблемы / Пер. с англ. В.А. Виноградова. -М.: Международные отношения, 1980. 318 е.: ил.
15. Берн Э. Игры, в которые играют люди: Психология человеческих отношений. Люди, которые играют в игры: Что вы говорите после того, как сказали «Здравствуйте?» / Эрик Берн; Пер. с англ. М. Будыниной и др.. -М.: ЭКСМО-Пресс, 2001. 634,1. с.:ил.
16. Бим И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкому на базе английского): Учеб. пособие. Обнинск (Калуж. обл.): Титул, 2001. -45 е.: табл.
17. Бим И.Л. Некоторые особенности обучения немецкому языку как второму иностранному на базе английского // Иностранные языки в школе. 1997. № 4.-е. 5-12.
18. Боброва Г.А. Базовые компоненты теории Жана Габриеля Тарда: Автореф. дис. . канд. социол. наук. Барнаул, 2004. - 18 с.
19. Богатырева М.А. К проблеме выделения уровней профессионального владения иностранным языком (по материалам Совета Европы) // Иностранные языки в школе. 1997. - № 2. - с. 28-33.
20. Бодуэн де Куртенэ И.А. Введение в языкознание: с прил. сб. задач по «Введение в языковедение»; вступит, ст. В.М. Алпатова. 6 изд. - М.: УРСС, 2004.-94 е.: ил.
21. Бузаров В.В. Некоторые аспекты взаимодействия грамматики говорящего и грамматики слушающего в английской диалогической речи: Учеб. пособие. / Пятигор. гос. пед. ин-т иностр. яз. Пятигорск: ПГПИИЯ, 1988. - 117 с.
22. Бюлер К. Теория языка: Репрезентативная функция языка Пер. с нем.; Общ. ред. и коммент. Т.В. Булыгиной; Вступ. ст. Т.В. Булыгиной и А.А. Леонтьева. - 2-е изд. -М.: Прогресс, 2000. - 501,1. е.: портр.
23. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание: Пер. с англ. /Анна Вежбицкая; Отв. ред. и сост. М.А. Кронгауз; Вступ. ст. Е.В. Падучевой. М.: Русские словари, 1996.-411 с.
24. Бенедиктова Т.Д., Раренко М.Б. «Образ речи» в романе. К проблеме моделирования национально-специфического дискурса // Вестн. Моск. ун-та. Сер. 9, Филология. 2000. - № 4. - с. 7-23.
25. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановедение в преподавании рус. яз. как иностр. 4-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1990.-246 с.
26. Вильялон Э.Х. Исследование художественного текста для развития монологической речи на английском языке: Автореф. дис. . канд. пед. наук -М., 1986.-22с.
27. Виноградов В.В. Русский язык: грамматическое учение о слове. М.: Высшая школа, 1972. - 616 с.
28. Виноградова И.А. 222 role play situations: Пособие по речевому этикету англ. яз. / И.А. Виноградова; Моск. гос. ин-т междунар. отношений (ун-т) МИД России. Ин-т внешэконом. связей. Каф. англ. яз. № 5 М.: МГИМО (У) МИД России, 2002. - 59, 1. с.
29. Винокур Т.Г. Характеристика структуры диалога в оценке драматического произведения // Язык и стиль писателя в литературно-критическом анализе художественного произведения. Кишинев: Штиница, 1977. - с. 64-72.
30. Воловик А.В. О некоторых особенностях современного речевого поведения. //Этнопсихолингвистика. М., 1988.-е. 124-134.
31. Вопросы контроля обученности учащихся иностранному языку. / Под редакцией Алпатовой Р.С., Биболетовой М.З., Бим И.Л., Брейгиной М.Е., Вайсбурд М.Л., Миролюбова А.А., Полякова О.Г. Обнинск: Титул, 2001. -132 с.
32. Воробьева Е.И. Профессионально направленное формирование лингвострановедческой компетенции учителя английского языка (немецкое отделение, 4-5 курсы): Автореф. дис. . канд. пед. наук. СПб., 1999. -16 с.
33. Ворошилов В.В. Организационные и педагогические условия освоения педагогами способов проектной работы: Дис. . канд. пед. наук-М., 2000. -149 с.
34. Вятютнев М.Н. Понятие языковой компетенции в лингвистике и методике преподавания иностранных языков // Иностранные языки в школе. 1975. №6.-с. 55-64.
35. Газизов Р. А. Коммуникативное поведение немецкой и русской лингвокультурных общностей: на материале речевого этикета: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Уфа, 2001. - 24с.
36. Гак В.Г., Ганшина К.А. Новый французско-русский словарь: 70 000 слов, 200 000 единиц пер. 2-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1995. - 1195 с.
37. Гальскова Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: АРКТИ, 2003. - 192 с.
38. Гвазава В.И. Русский речевой этикет. Социокультурный аспект: Дис. . канд. филол. наук Краснодар, 2000. - 179 с.
39. Гез Н.И. Формирование коммуникативной компетенции как объект зарубежных методических исследований // Иностранные языки в школе. -1985. №2.-с. 17-24.
40. Гольдин В.Е. Этикет и речь. Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1978. - 112 с.
41. Гусева А.В. Формирование уровня социокультурной компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению (школа с углубленным изучением иностранных языков, французский язык): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 2002. - 35 с.
42. Голованова И.А., Петренко О.Е. Деловой французский? Это не так трудно! Учеб. по фр. яз. для учащихся ст. кл. общеобразоват. учреждений. В 2 ч. Ч. 1. М.: Просвещение, 1997. - 208 е.: ил.
43. Голованова И.А., Петренко О.Е. Деловой французский? Это не так трудно! Учеб. по фр. яз. для учащихся ст. кл. общеобразоват. учреждений. В 2 ч. Ч. 2. -М.: Просвещение, 1998.-272 е.: ил.
44. Григорьева Е.В. Обучение невербальным компонентам иноязычного общения: Лингвистический вуз, французский язык: Дис. . канд. пед. наук. -Пятигорск, 2004. 188 е.: ил.
45. Гумбольдт В. фон Избранные труды по языкознанию. Пер. с нем. яз. под ред. и с предисл. Г.В.Рамишвили. - 2-е изд. - М.: Прогресс, 2000. - 396,1. е.: портр.
46. Гумбольдт В. фон Язык и философия культуры. Пер с нем.; Сост., общ. ред. и вступ. статьи А.В. Гулыш, Г.В. Рамишвили. - М.: Прогресс, 1985. -451 е.: ил.
47. Гурочкина А.Г., Давыдова Л.З. Функционирование формул речевого этикета в акте вербальной коммуникации // Логико-семантические и прагматические проблемы текста: сб. науч. тр. Красноярск, 1990. — с. 47-53.
48. Демченко А.И. Обучение самостоятельному чтению студентов I курса языкового вуза (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. пед. наук. Л.: Ленинградский гос. пед. ин-т им. А.И. Герцена, 1980. - 21 с.
49. Диалог: Теоретические проблемы и методы исследования: Сб. научно-аналит. обзоров / АН СССР. ИНИОН; Редкол.: отв. ред. Н.А. Безменова. -М., 1991.- 159 с.
50. Дородных А.И., Рекало В.В. Некоторые соображения по вопросам лингвистики текста // Теоретические и прикладные аспекты коммуникативной деятельности / Вестник Харьковского университета. -Харьков, 1994 № 382. - с. 17-38.
51. Дыкова В.Г. Сопоставительное исследование английских и русских апеллятивов и их переводческих корреляций: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М., 2003.-24с.
52. Дэвидсон Д., Митрофанова О.Д. Функционирование русского языка: методический аспект. Пленарный доклад // Русский язык и литература в общении народов мира: проблемы функционирования и преподавания. М.: Русский язык. - 1990. -28 с.
53. Дюркгейм Э. Социология. Ее предмет, метод, предназначение: Сборник: Пер. с фр.. М.: Канон, 1995. - 349 е.: портр.
54. Егорова М.А. Контрастивно-прагматический анализ способов реализации просьбы: сопоставление британской, американской и русской традиций: Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 1995. - 174 с.
55. Земская Е.А. Русская разговорная речь. (Проспект). М., 1968. - 37 с.
56. Изаренков Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов // Русский язык за рубежом. 1990. - № 4. - с. 54-57.
57. Изместьева И.А. Обучение межкультурной коммуникации будущих учителей иностранного языка: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Якутск, 2002.- 19 с.
58. История лингвистических учений: Хрестоматия М-во образования Рос. Федерации. Башк. гос. ун-т; Сост. Азанбаева JI.A. и др.. Уфа: РИО БашГУ, 2003.- 181 е.: ил.
59. Ишханян Н.Б. Пути формирования лингвосоциокультурной компетенции в интенсивном курсе обучения иностранному языку: (английский язык внеязыковом педагогическом вузе): Автореф. дис. . канд. пед. наук М., 1996.-24 с.
60. Карасик В.И. Этикет и английский язык // Иностранные языки в школе. -1993. №2.-с. 57-75.
61. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. 3 изд., стер. - М.: Едиториал УРСС, 2003. - 261,2. с.
62. Карева JI.A. Использование стратегической компетенции в процессе обучения устному общению в аспекте диалога культур: Английский язык, неязыковой вуз: Автореф. дис. . канд. пед. наук М., 2000. - 23 с.
63. Кармысова М.К. Разговорные формулы русского и французского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук М., 1989. - 15 с.
64. Клоков В.Т. Французский речевой этикет: Учеб. пособие для изучающих фр. яз. / Сарат. гос. ун-т им. Н.Г. Чернышевского. Саратов: Изд-во Сарат. унта,1995. - 41, 2. с.
65. Колесникова JI.H. Этикет: Учебное пособие для студентов вузов / JI.H. Колесникова; М-во общ. и проф. образования РФ. Орл. гос. ун-т. Орел, 1988.-87 с.
66. Колесникова JI.H. Языковая личность в аспекте диалога культур / JI.H. Колесникова; М-во образования РФ. Орл. гос. ун-т. Орл. фил. ин-та общ. сред, образования Рос. акад. образования. Орел: Орл. гос. ун-т, 2001. - 286, 1. с.
67. Колкер Я.М., Устинова Е.С. Обучение восприятию на слух английской речи: Практикум: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений. М.: Издательский центр «Академия», 2002. - 336 с.
68. Колкер Я.М. и др. Практическая методика обучения иностранному языку: Учеб. пособие / Я.М. Колкер, Е.С. Устинова, Т.М. Еналиева. М.: Издательский центр «Академия», 2000. - 264 с.
69. Колосова Н.А. Пространство этикета: история и современность, государства и народы, классы и сословия: Учеб. пособие / Н.А. Колосова, В.В. Силкин;
70. Поволж. акад. гос. службы. Саратов: Поволж. акад. гос. службы, 2002. - 62, 2. с.
71. Корзина С.А. Французский язык. Речевые клише в диалогической речи: Учеб. пособие. М.: Высш. шк., 1991. — 111 с. - (Б-ка преподавателя).
72. Косянова О.М. Формирование этнокультуроведческой компетенции студентов национальных групп педвузов при обучении неродному языку: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Нижний Новгород, 1995. - 20 с.
73. Котикова В.А. Социолингвистическая характеристика русского, польского и американского обращения в период с 20-х по 90-е гг. 20 в.: Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2001. - 192 е.: ил.
74. Красных В.В. Этнопсихолингвистика и лингвокультурология: Лекц. курс / В.В. Красных. М.: Гнозис, 2002. - 282, 1. с.
75. Кричевская К.С. Прагматические материалы, знакомящие учеников с культурой и средой обитания жителей страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе . -1996. № 1.-е. 13-17.
76. Крутских А.В. Использование текстов драматургии в коммуникативно-функциональном обучении экспрессивной устной речи (языковой вуз, английский язык): Дис. . канд. пед. наук М., 1988. - 234 с.
77. Крысин Л.П. Толковый словарь иноязычных слов: Ок. 25000 слов и словосочетаний / Л.П. Крысин 2-е изд., доп. - М.: Рус. яз., 2000. - 854,2. с.
78. Кузнецов И.Н. Современный этикет. М.: Дашков и К, 2004. - 494, 1. с.
79. Кузнецова Г.А. Формирование стратегической компетенции в процессе обучения чтению (Немецкий язык в лицеях и гимназиях): Дис. . канд. пед. наук М., 2004. - 243 с.
80. Кузьмицкая Ю.Н. Речевой этикет как средство формирования коммуникативной компетенции иностранных учащихся на начальном этапе обучения: Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 1986. -21 с.
81. Кучеренко О.И. Формирование дискурсивной компетенции в сфере устного общения: Французский язык, неязыковой вуз: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 2000. - 25 с.
82. Лапидус Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности: Учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. «Иностр. яз.». М.: Высш. школа , 1980 - 173 с. (Б-ка преподавателя).
83. Лаптева О.А. К вопросу о месте современной русской устно-разговорной речи кругу явлений литературного языка // «Русский язык за рубежом». -1968.-№ 1. — с. 37-51.
84. Ларина Т.В. Категория вежливости в аспекте межкультурной коммуникации: (на материале английской и русской коммуникативных культур): Автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 2003.- 32 с.
85. Лежнева И.И. Социолингвистическое развитие английского и русского речевого этикета: на материале форм обращения, формул приветствия и прощания: Дис. . канд. филол. наук. Воронеж, 2000. - 163 с.
86. Лейфа И.И. Социокультурный аспект в формировании компетенции будущих учителей иностранного языка: Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 1995.-16 с.
87. Лингвистический энциклопедический словарь / Науч. Ред. совет изд-ва «Сов. энцикл.», Ин-т языкознания АН СССР.; Гл. ред. В.Н. Ярцева. М.: Сов. энцикл., 1990. - 682,[3] с. ил.
88. Лихачева Л.С. Школа этикета: Поучения на всякий случай / Авт.-сост. Л.С. Лихачева. [2-е изд.] - Екатеринбург: Сред.-Урал. кн. изд-во, 1997. - 446, [2] с.
89. Лихачева Л.С. Этикет в социальном взаимодействии: полипарадигмальный подход. Екатеринбург: Ур. изд-во, 2000. - 153, 2. е.: ил.
90. Ляховицкий М.В. Методика преподавания иностранных языков: Учеб. пособие для филол. фак. вузов-М.: Высш. школа, 1981. 159 с.
91. Майол Э. Эти странные англичане. / Энтони Майол. Дэвид Милстед. Пер. с англ. И. Тогоевой. -М.: Эгмонт Россия ЛТД, 2001.-71, 1. е.: ил.
92. Малькова Е.В. Формирование межкультурной компетенции в процессе работы над текстами для чтения: Немецкий язык в неязыковом вузе,факультет с расширенной сеткой часов: Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 2000. -25 с.
93. Масликова Г.А. Межкультурный подход к обучению французского языка в средней школе: Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 1998. 16 с.
94. Маслова В.А. Введение в лингвокультурологию: Уч. пособие. М.: Наследие, 1997.-208 с.
95. Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании. Пер. с франц. А.В. Дилигенской. Под ред. Б.В. Горунга и М.Н. Петерсона. Предисл. Б.В. Горунга. М.: Изд. иностр. лит., 1954. - 100 с.
96. Мекеко Н.М. Сопоставительный анализ функционирования единиц речевого этикета тематической группы «Пожелание»: Дис. . канд. филол. наук. М., 2001.-207 с.
97. Методика обучения иностранным языкам в средней школе / Н.И. Гез, М.В. Ляховицкий, А.А. Миролюбов и др. М.: Высшая школа, 1982. - 373 с.
98. Миллер Л. Энциклопедия этикета = The encyclopedia of etiquette: Все о правилах хорошего тона. Пер. с англ. П.В. Рубцова. - М.: ЗАО Изд-во Центрполиграф, 2000. - 398 с.
99. Минина О.Г. Обращение в современном английском языке: Коммуникативно-прагматический аспект: Дис. . канд. филол. наук. -Белгород, 2000. 202 с.
100. Миролюбов А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. М.: Ступени, ИНФРА-М, 2002. - 448 с.
101. Миролюбов А.А. Концепция учебного предмета «Иностранный язык»: Тез. докл. Всероссийский @вгустовский Интернет-педсовет 2001.
102. Миролюбов А.А. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2001. - № 5. - С. 1114.
103. Може Г., Брюезьер М. Интенсивный курс французского языка. 2-е изд. -М.: Междунар. отношения, 1995. - 188 с.
104. Може Г. Учебник современного французского языка. В 2 ч. Ч. 1. Киев: Изд-во СП «СВЕНАС», 1995. -243,1. с: ил.
105. Може Г. Учебник современного французского языка. В 2 ч. Ч. 2. Киев: Изд-во СП «СВЕНАС», 1995. - 279,3. с: ил.
106. Мюллер В.К. Новый англо-русский словарь / Издательство «Русский язык» 6-е изд. -М.: Рус. яз., 1999. - 880 с.
107. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справ, пособие / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, С.И. Петрова. 7-е изд., стер. - Мн.: Высш. шк., 2001.-552 с.
108. Национально-культурная специфика речевого поведения / (А.А. Леонтьев, Е.Ф. Тарасов, Ю.А. Сорокин и др.; Ред. коллегия: д-р филол. наук А.А. Леонтьев и др.); АН СССР, Ин-т языкознания. М.: Наука, 1977. - 352 с.
109. Носонович Е.В., Мильруд Г.П. Критерии содержательной аутентичности учебного текста // Иностранные языки в школе . 1999. - № 2. - с. 6-12.
110. Носонович Е.В., Мильруд Г.П. Параметры аутентичного учебного текста // Иностранные языки в школе . 1999. - № 1.-е. 11-18.
111. Оберемко О.Г. Лингвострановедческий, аспект обучения французскому языку в V-VII классах средней школы: Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 1989.-16 с.
112. Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев А.А. М.: Рус. яз., 1991. (Методика и психология обучения иностранным языкам). - 360 с.
113. Общеевропейские компетенции владения ИЯ: Изучение, преподавание, оценка. Пер. с англ. под общей ред. проф. К.М. Ирисхановой. - М.: Изд-во МГЛУ, 2003.-256 с.
114. Обухова Е.Г. Развитие иноязычной речевой культуры студентов педагогического вуза средствами иностранного языка: На материале изучения французского языка: Автореф. дис. . канд. пед. наук. К.-на-Амуре, 2003.-22 с.
115. Обучение иностранным языкам в школе и вузе: Метод, пособие: Для преподавателей, аспирантов и студентов / Отв. ред. М.К. Колкова. СПб.: Каро, 2001. - 235, 1. е.: ил., табл.
116. Основные направления в методике преподавания иностранных языков в 19-20 вв. Под ред. И.В. Рахманова (Авт. И.В. Рахманов, Н.И. Гез, И.А. Зимняя, С.К. Фоломкина, А.Я. Шайкевич). М.: «Педагогика», 1972. - 318 с.
117. Остин Дж. Избранное / Пер. с англ. Л.Б. Макеевой, В.П. Руднева. М.: Идея-Пресс, Дом интеллектуальной книги, 1999. -329 е.: ил.
118. Ощепкова В.В., Шустилова И.И. О Британии вкратце. М.: Новая школа, 1997.- 176 с.
119. Ощепкова В.В. Язык и культура Великобритании, США, Канады, Австралии, Новой Зеландии. М./СПб.: ГЛОССАЛСАРО, 2004. - 336 с.
120. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Просвещение, 1989. - 292 с.
121. Пирхавка Н.Е. Формирование лингвострановедческого компонента коммуникативной компетенции учащихся при обучении чтению: (Школа с углубленным изучением французского языка): Дис. . канд. пед. наук. М., 1992.-235 с.
122. Плужник И.Л. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции студентов гуманитарного профиля в процессе профессиональной подготовки: Автореф. дис. . д-ра пед. наук. Тюмень, 2003.-46 с.
123. Попова И.Н. и др. Французский язык = Manuel de fran9ais: Учебник для I курса вузов и фак. иностр. яз. / И.Н. Попова, Ж.А. Казакова, Г.М. Ковальчук.- 10-е изд., испр. и перераб. М.: Nestor academic publishers, 1998. - 566 с.
124. Пост Э. Большая книга этикета Эмили Пост; пер. с англ. М.М. Гурвица.- 4-е изд., сокр. М.: Рипол Классик, 2004. - 670, 1. с.
125. Поуви Дж., Иванов А. Здравствуй и прощай. = Hallo and Goodbye: Англ. речевой этикет: Учеб. пособие для изучающих англ. яз. СПб.: Просвещение, 1998. - 167 е.: ил.
126. Пражский лингвистический кружок: Сб. статей / Сост. ред. и предисл. Н.А. Кондрашова. -М.: Прогресс, 1967. 559 с.
127. Путилина JI.B. Фонетическая организация формул речевого этикета (экспериментально-фонетическое исследование на материале франц. языка): Дис. . канд. пед. наук. Москва, 1998. - 180 с.
128. Рацимбазафи JI.M.X. Реализация коммуникативного подхода при обучении использованию формул речевого этикета в диалогической речи (немецкий язык в лицеях Мадагаскара): Дис. . канд. пед. наук М., 1992. -203 с.
129. Репрезентативная сущность личности в коммуникативном аспекте реализаций: Учеб. пособие / С.А. Сухих, В.В. Зеленская; Кубан. гос. ун-т. -Краснодар, 1997. 72 с.
130. Речевой этикет: Метод, разработка по обучению устной речи на английском языке. Владимирский гос. ун-т и др. Владимир, 2003. - 47 с.
131. Речевой этикет (Метод, рекомендации для учителей англ. яз.) / Департамент образования администрации Кемер. области; Кемер. обл. ин-т усоверш. учителей; Сост.: С.П. Доценко. Кемерово: Кемер. облИУУ, 1994. -43 с.
132. Рыданова И.И. Уроки этикета. Минск: Вышэйш. шк., 1988. - 155,3. е.: ил.
133. Сабарайкина JI.M. Формирование этнокультуроведческой компетенции студентов-филологов: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Якутск, 2004. - 24 с.
134. Сабат Э. М. Бизнес-этикет = Business etiquette in brief: Деловой, служеб., телефон., рестор., дорож., междунар. этикет / Энн Мэри Сабат; Пер. с англ. Б.Н. Осетрова. М.: Гранд: Агентство «Фаир», 1999. - 234,[3] с. ил.
135. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. - 237 с.
136. Сафонова В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях. / Серия: О чем спорят в языковой педагогике. М.: Еврошкола, 2004. - 236 с.
137. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранному языку как специальности: Дис. . д-ра пед. наук. М., 1992. - 528 с.
138. Серл Дж. Что такое речевой акт? // Зарубежная лингвистика II: Пер. с англ. / Общ. ред. В.А. Звегинцева, Б.А. Успенского, Б.Ю. Городецкого. М.: Издательская группа "Прогресс", 1999. 264 с.
139. Синица Ю. А. Межкультурная коммуникативная компетенция: требования к уровню владения и некоторые пути ее формирования // Иностранные языки в школе. 2002. - № 6. - С. 8-14.
140. Синица Ю.А. Формирование социолингвистической компетенции в процессе обучения устному иноязычному общению студентов неязыковых вузов (в контексте национальной культуры Франции): Дис. . канд. пед. наук: 13.00.02: защищена 29.03.2000. М., 2000. - 337 с.
141. Скалкин B.JI. Основы обучения устной иноязычной речи. М.: Русский язык, 1981.-248 с.
142. Слесарева И.П. Художественный текст в практическом курсе РЯ для студентов-филологов // Теория и практика обучения русскому языку иностранных студентов-филологов. М.: Русский язык, 1984. - с. 57-63.
143. Словарь современного английского языка: в 2-х т. М.: Рус. яз., 1992. Т. 1 A-L 626 с.
144. Словарь современного английского языка: в 2-х т. М.: Рус. яз., 1992. Т. 2 M-Z 1229 с.
145. Словарь-справочник по нормативному речевому употреблению / Русское предисл. Т.Б. Назаровой. М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство ACT», 2003. -XXX, 808,10. с.
146. Словарь по этике / Под ред. И.С. Кона. 5-е изд. - М.: Политиздат, 1983. -445 с.
147. Соковин В.М. О природе человеческого общения: Опыт философского анализа. Фрунзе, 1974. - 164 с.
148. Соколова H.J1. Английский речевой этикет: Монография H.J1. Соколова. -М.: Изд-во Ун-та дружбы народов, 1991. 90 с.
149. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам: Базовый курс лекций: Пособие для студентов пед. вузов и учителей / Е.Н. Соловова. 2-е изд. - М.: Просвещение, 2003. - 239 с.
150. Соловова Е.Н. Практикум к базовому курсу методики обучения иностранным языкам: Учеб. пособие для вузов / Е.Н. Соловова. М.: Просвещение, 2004. - 192 с.
151. Сравнительно-исторические и сопоставительно-типологические исследования Докл. Фортунатов, чтений, 1979 г.; Редкол.: О. С. Широков (отв. ред.) и др. - М. : Изд-во МГУ , 1983 - 145 с.
152. Ступин Л.П., Игнатьев К.С. Современный английский речевой этикет. -Л.: Изд-во ЛГУ, 1980. 143 с.
153. Суворова М.А. Лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам студентов старших курсов языкового вуза: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Улан-Удэ, 2000.- 25 е.: табл.
154. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. М.: Слово, 2000.-624 с.
155. Терских Т.Ф. Разновидность просьбы: речеактовое и речежанровое выражение интенциональных значений в семантико-прагматическом аспекте: Дис. канд. пед. наук. М., 2003. - 265 с.
156. Топалова В.М. Формирование социокультурной компетенции студентов технического вуза (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. пед. наук. Киев, 1998. - 17 с.
157. Тырникова Н.Г Общее и специфически национальное в речевом этикете: На материале русского и английского языков: Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2003. - 23 с.
158. Федорова В.П. Формирование нарративной компетенции как способа моделирования вторичного языкового сознания: Английский язык, языковой вуз: Автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 2004. 22 с.
159. Федорова Л.Л. К понятию коммуникативной компетенции: Автореф. дис. . канд. филол. наук. М: Изд-во Моск. ун-та, 1980. - 25 с.
160. Федорова Л.Л. К построению модели коммуникативной компетенции // Проблемы организации речевого общения. М.: АН СССР Ин-т языкознания, 1981. - с. 210 - 226.
161. Федорова О.А. Системная организация текстов как предпосылка интенсификации обучения аудированию в языковом вузе: Автореф. дис. . канд. пед. наук. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза - 26 с.
162. Филиппова Л.В. Обучение студентов педвуза речевому этикету как компоненту иноязычной культуры: на мат-ле АЯ: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Ижевск, 2002. - 19 с.
163. Формановская Н.И. Вы сказали: «Здравствуйте!» Речевой этикет в нашем общении. 3-е изд. - М.: Знание, 1989. - 156, 2. с.
164. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения. М.: Ин-т рус. яз. им. А.С. Пушкина, 1998. - 291 е.: ил.
165. Формановская Н.И. Речевой этикет. Русско-английские соответствия: Справочник / Н.И. Формановская, С.В. Шевцова. 2-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 1992.-79 с.
166. Формановская Н.И. Речевой этикет. Русско-французские соответствия: Справочник / Н.И. Формановская, Г.Г. Соколова. 3-е изд., испр. - М.: Высш. шк., 2003. - 95 с.
167. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: лингвистический и методический аспекты. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1987. (Библиотека преподавателя русского языка как иностранного). - 158 с.
168. Формановская Н.И. Русский речевой этикет: Норматив, социокультур. контекст / Н.И. Формановская. М.: Рус. яз., 2002. - 160 с.
169. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения ИЯ. Саранск: Изд-во Мордов. ун-та, 1993. -124 с.
170. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: (Подготовка переводчиков): Монография. М.: Высшая школа, 1989. - 238 с.
171. Халеева И.И. Интеркультура третье измерение межкультурного взаимодействия? (из опыта подготовки переводчиков) // Актуальные проблемы межкультурного взаимодействия: Вестник МГЛУ. - М.: 1999. -Вып. 444.-с. 5-14.
172. Хитрик К.Н. Лингводидактическая концепция обучения культуре иноязычного речевого общения в специальном языковом вузе: Автореф. дис. . д-ра пед. наук. М., 2001. - 44 с.
173. Хомский Н. Язык и мышление: Пер. с англ. Б.Ю. Городецкого; Под ред. В.В. Раскина; С предисл. В.А. Звегинцева. -М.: Изд-во МГУ, 1972. 122 с.
174. Чудинов А.П., Чудинова Е.А. Речь и культура общения (практ. риторика): Учебное пособие для 10-11-х кл. Екатеринбург: «Сократ», 1999. - 288 с.
175. Шашурина А.Ю. Французский этикет // Иностранные языки в школе. -1994.-№ 1.-с. 35-39.
176. Швейцер А.Д., Никольский Л.Б. Введение в социолингвистику: Уч. пособие для ин-тов и фак. ин.яз. М.: Высшая школа, 1978. - 216 с.
177. Швейцер А.Д. Современная социолингвистика: Теория, проблемы, методы. М.: Наука, 1977. - 176 с.
178. Шевцова С.В. Об англичанах, их нравах и привычках: Учебное пособие для студентов III курса МГИМО. М.: МГИМО, 1974. -57 с.
179. Шейлз Д. Коммуникативность в обучении современным языкам. Совет по культурному Сотрудничеству. Проект № 12 «Изучение и преподавание современных языков для целей общения». Совет Европы Пресс, 1995. -349 с.
180. Шестые Поливановские чтения: Сб. ст. по материалам докл. и сообщ. (Смоленск, 20-21 мая 2003 г.); Редкол.: И.А. Королева (отв. ред.) и др.. -Смоленск: Смол. гос. пед. ун-т, 2003.
181. Шор P.O. Язык и общество. -М.: «Работник просвещения», 1926. 152 с.
182. Штульман Э.А. Методический эксперимент в системе методов исследования. Воронеж: Изд-во Воронежского ун-та, 1976. - 156 с.
183. Штульман Э.А. Теоретические основы организации научно-экспериментального методического исследования // Иностранные языки в школе. 1980. - № 1. - с. 42-47.
184. Шульженко Г.А. Просьба и сопровождающие ее элементы речевого этикета: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Саратов, 1992. - 18 с.
185. Щерба Л.В., Матусевич М.И. Русско-французский словарь: 50 000 слов. -14-е изд., стереотип. М.: Рус. яз., 1993. - 848 с.
186. Щукин А.Н. Методика обучения иностранным языкам: Курс лекций / Унт Рос. акад. образования, фак. ин. яз. М.: УРАО, 2002. - 288 с.
187. Энциклопедия этикета / Сост. О.И. Максименко. М.: ООО «Изд-во Астрель»: ООО «Изд-во ACT», 2000. - 512 с.
188. Этнопсихолингвистика / Ю.А. Сорокин, И.Ю. Морковина, А.Н. Крюков и др.; Отв. ред. и авт. предисл. Ю.А. Сорокин. -М.: Наука, 1988. 192 с.
189. Язык. Культура. Гуманитарное знание: Науч. наследие Г.О. Винокура и современность. / Рос. акад. наук. Ин-т рус. яз. им. В.В. Виноградова, Рос. гос. гуманитар, ун-т; Отв. редакторы: С.И. Гиндин, Н.Н. Розанова. М.: Науч. мир, 1999.-485 с.
190. Яковлева JI.H. Межкультурная коммуникация как основа обучения второму иностранному языку // Иностранные языки в школе. 2001. - №6. -С. 4-7.
191. Япп Н. Эти странные французы / Ник Япп, Мишель Сиретт. Пер. с англ. И. Тогоевой.-М.: Эгмонт Россия ЛТД, 1999.-71, 1. с.ил.
192. Bachman L. F. Fundamental Considerations in Language Testing.-3rd ed.-Oxford etc.: Oxford Univ. Press, 1995. (Oxford Applied Linguistics). - 408 p.
193. Bachman L.F., Palmer A.S. The Construct Validation of Some Components of Communicative Proficiency // TESOL Quarterly, 16, 4. 1987. - p. 449 - 465.
194. Baker J., Westrup H. The English Language Teacher's Handbook. -Continuum, 2000.- 170 p.
195. Brown P., Levinson S. Universals in Language Usage: Politeness Phenomena.- In: Questions and Politeness Strategies in Social Interaction, 1978 p. 56-289.
196. Burke K., Brooks J. Wavelength. Harlow: Pearson Education Limited, 1999.- 144 p.
197. Byram M., Zarate G. Definitions, Objectives and Assessment of Sociocultural Competence // A Common European Framework for Language Teaching and Learning. Strasbourg: Council of Europe Press, 1994. - 32 p.
198. Byram M. Teaching Foreign Languages for Intercultural Competence // Культуроведческие аспекты языкового образования. Сб. науч. трудов / Под ред. В.В. Сафоновой.-М.: Еврошкола, 1998.-е. 7-21.
199. Canale М., Swain М. Theoretical Bases of Communicative Approaches to Second Language Teaching and Testing // Applied Linguistics. 1980. - № 1. - p. 1-47.
200. Clifton M. Manuel de la conversation et de style epistolaire. Paris: Gamier Freres, Libraires-Editeurs - 376,2. p.
201. Common European Framework of Reference for Language Learning and Teaching. Language Learning and Teaching. Draft 2 of a framework proposal. -Strasbourg: Council of Europe, 1996. 213 p.
202. Competence for vocationally oriented language learning. Descriptive parameters, organization and assessment. Strasbourg: Council of Europe, 1994. -52 p.
203. Davies A, Brown A., Elder C., Hill K., Lumley Т., McNamara T. Dictionary of language testing: Studies in Language testing // Ed. By M. Malanovic. -Cambridge: Cambridge University Press, 1999. 780 p.
204. Ek van J.A., Trim J.L.M. Threshold Level 1990. Strasbourg: Council of Europe, 1991. - 252 p.
205. Ek van J.A., Trim J.L.M. Waystage. Strasbourg: Council of Europe Press, 1991.- 155 p.
206. Ek van J.A. Objectives for foreign language learning. Project N 12: Learning and teaching modern languages for communication. Vol. I: Scope. - Council of Europe. Council for Cultural Co-operation. - Strasbourg, 1986. - 65 p.
207. Ek van J.A. Objectives for foreign language learning. Project N 12: Learning and teaching modern languages for communication. Vol. I: Levels. - Council of Europe. Council for Cultural Co-operation. - Strasbourg, 1987. - 77 p.
208. J.A. van Ek, J.L.M. Trim Threshold Level. Strasbourg: Council of Europe Press, 1991.-252 p.
209. Ellis R. Understanding second language acquisition. Oxford etc.: Oxford univ. press, 1986. - 327 p.: fig., tab.
210. Finch G. How to study Linguistics: A Guide to Understanding Language. -Great Britain, 2003. 249 p.
211. Grice H. Further Notes on Logic and Conversation // Syntax and Semantics. -1978.-№9.-p. 183-198.
212. Hall G. Literature in Language Education. Basingstoke: Palgrave Macmillan, 2005.-278 p.
213. Harmer J. The practice of English language teaching. Third edition. Person Education Limited, 2001. - 371 p.218. http://exchanges.state.gov/education/engteaching/pragmatics.htm219. http://education.fraval.org/fr/anglais/langbase.htm
214. Hymes D. Foundations in sociolinguistics. An ethnographic approach. -London, Tavistock Publications, 1977. 248 p.
215. Hymes D. Models of the Interaction of Language and Social Life. In: Directions in Sociolinguistics. - NY, 1972. - p. 45-64.
216. Hymes D. H. Vers la competence de communication. Paris: Hatier, 1984. -219 p.
217. Krashen S. Second language acquisition and second language learning. -Oxford etc.: Pergamon press, 1981. 151 p.
218. Language Learning and Teaching Methodology for Citizenship in Multicultural Europe. Strasbourg: Council of Europe, 1989. - 127 p.
219. Leech G.N. Principles of Pragmatics. London; New-York: Longman, 1983. -250 p.
220. Leger Brosnahan. Russian and English non-verbal Communication / Науч. ред. И.Ю. Марковиной. М., 1998. - 120 с.
221. Les langes vivantes: apprendre, enseigner, evaluer. Un Cadre europeen commun de reference. Strasbourg: Conseil de l'Europe, 1998. - 223 p.
222. Longman Dictionary of Contemporary English. Third Edition. Essex: Longman Group Ltd, 1995. - 1668, 24. p.
223. Lubecka A. Forms of address in English, French and Polish. Krakow: Nakl. Uniw. JDgiellonskiego, 1993. - 143 p.
224. McArthur T. Lexicon of Contemporary English. Essex: Longman Group UK Limited, 1994.-910, 2. p.
225. Moirand S. Enseigner a communiquer en langue etrangere. Paris: Hachette, 1990.- 188 p.
226. Neuner G. The role of sociocultural competence in foreign language learning and teaching // Sociocultural competence in language learning and teaching. -Strasbourg: Council of Europe, 1997. p. 47-122.
227. Rivers W.M. Communicating naturally in a second language: Theory and practice in language teaching. Cambridge: Cambridge University Press, 1983. -243 p.
228. Savignon S. J. Communicative competence: theory and classroom practice; texts and contexts in second language learning. Reading. NY: Addison-Wesley, 1983-284 p.
229. Second language acquisition / Red.: Vandepitte S. Gent, 1990. - 88 p.
230. Via R.A. English through drama // Plays for reading: Using Drama in EFL: Revised and expanded by Thomas Krai. Washington, 1996. - p. 152-163.
231. СПИСОК ЦИТИРУЕМОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
232. Anne С. Le temps turbulent. Paris: Actes Sud - Papiers, 1993. - 92 p. -ACTT.
233. Archer J. The accused. London: Methuen Publishing Limited, 2000. - 99 p. -AJA.
234. Ayckbourn A. Living together /А. Ayckbourn // The Norman Conquests. -Middlesex: Penguin Books, 1977. p. 89-155. - AALT.
235. Ayckbourn A. Round and round the garden /А. Ayckbourn // The Norman Conquests. Middlesex: Penguin Books, 1977. - p. 157-226. - AARRG.
236. Ayckbourn A. Table manners /А. Ayckbourn // The Norman Conquests. -Middlesex: Penguin Books, 1977. p. 13-88. - AATM.r
237. Beheydt Ph. Le quai. Paris: Les Editions du Laquet, 2000. - 74, 6. p. -BPhQ.
238. Besset J.-M. Ce qui arrive et ce qu'on attend. Paris: Actes Sud - Papiers, 1990.-83 p. - BJMCQA.
239. Cane S. Blasted // The Methuen Book of Modern Drama. London: Methuen Publishing Limited, 2001. - p. 207-269. - CSB.
240. Churchill C. Cloud nine / C. Churchill // Plays: 1. London: Methuen Publishing Limited, 1996. - p. 243 - 320. - CCCN.
241. O.Churchill C. Light shining in Buckinghamshire / C. Churchill // Plays: 1. -London: Methuen Publishing Limited, 1996. p. 181 - 241. - CCLShB.
242. Churchill C. Owners / C. Churchill // Plays: 1. London: Methuen Publishing Limited, 1996. - p. 1- 67. - CCO.
243. Churchill C. Top girls. // The Methuen Book of Modern Drama. London: Methuen Publishing Limited, 2001. - p. 1-100. - CCTG.
244. Churchill C. Traps / C. Churchill // Plays: 1. London: Methuen Publishing Limited, 1996. - p. 69 - 125. - CCT.
245. Confortes C. Les Olympiennes // L'avant-scene. 1992. - № 905. - p. 3-43. -CCIO.
246. Cooney R. It runs in the family. London, 1990. - 100 p. - CRIRF.
247. Gibson H. Trainspotting // 4-Play based on the novels and novellas of Irvine Welsh. London: A Vintage Original, 2001. - p. 9-63. - GHT.
248. Gibson H. Filth // 4-Play based on the novels and novellas of Irvine Welsh. -London: A Vintage Original, 2001. p. 187-238. - GHF.
249. Gibson H. Marabou stork nightmares // 4-Play based on the novels and novellas of Irvine Welsh. London: A Vintage Original, 2001. - p. 65-119. - GHMSN.
250. Grumberg J.-Cl. Demain une fenetre sur rue . Suive de Chez Pierrot. Paris: Actes Sud - Papiers, 1990. - 135 p. - GJCDFR.
251. Inge W. People in the wind // Plays for reading: Using Drama in EFL: Revised and expanded by Thomas Krai. Washington, 1996. - p. 25-39. - IWPW.
252. Johnson T. Hysteria // The Methuen Book of Modern Drama. London: Methuen Publishing Limited, 2001. - p. 101-205. - JTH.
253. Kribus S. Le grand retour de Boris S. Aries: Actes Sud - Papiers, 2000. - 62 p.-KSGRBS.F
254. Koltes B.-M. Le retour au desert. Paris: Les Editions de Minuit, 1988. - 87 p. - KBMRD.
255. McDonagh M. The beauty queen of Leenaine // The Methuen Book of Modern Drama. London: Methuen Publishing Limited, 2001. - p. 361-425. -MDMBQL.
256. Tholy R. Comme un tourbillon de brume / R. Tholy // Theatre. Paris: Editions A la Fleur de Givre, 1991. - p. 33-37. - TRCTB.
257. Tholy R. Comme une vague obscure / R. Tholy // Theatre. Paris: Editions A la Fleur de Givre, 1991. - p. 27-33. - TRCVO.r31 .Tholy R. La dame des brumes / R. Tholy // Theatre. Paris: Editions A la Fleur de Givre, 1991. - p. 23-27. - TRDB.
258. Tholy R. Une nouvelle surprenante / R. Tholy // Theatre. Paris: Editions A la
259. Fleur de Givre, 1991. p. 38-39. -TRNS. f
260. Tholy R. Un saucisson special / R. Tholy // Theatre. Paris: Editions A la Fleurde Givre, 1991. p. 40-41. - TRSS.r
261. Tholy R. Les belles frites. // Theatre. Paris: Editions A la Fleur de Givre,1991.-p. 41-43.-TRBF. f
262. Tholy R. Les veuves joyeuses. // Theatre. Paris: Editions A la Fleur de Givre, 1991.-p. 2-22.-TRVJ.
263. Valletti S. Domaine ventre. Montpellier: Theatre de Treize Vents, 1992. - 86 p.-VSDV.
264. Van Dormael J. Le huitieme jour. Gallimard, 1996. - 120 p. - VDJHJ.
265. Via R.A. Never on Wednesday // Plays for reading: Using Drama in EFL: Revised and expanded by Thomas Krai. Washington, 1996. - p. 41-49. -VRANW.
266. Via R.A. The show must go on // Plays for reading: Using Drama in EFL: Revised and expanded by Thomas Krai. Washington, 1996. - p. 1-8. -VRASMG.
267. Williams T. The case of the crushed petunias // Plays for reading: Using Drama in EFL: Revised and expanded by Thomas Krai. Washington, 1996. - p. 9-23. -WTCCP.