Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Инокультурный текст как основа формирования этнолингвокультурологической компетенции обучаемых

Автореферат недоступен
Автор научной работы
 Вырыпаева, Лидия Муждабаевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Уфа
Год защиты
 1999
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Инокультурный текст как основа формирования этнолингвокультурологической компетенции обучаемых», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Вырыпаева, Лидия Муждабаевна, 1999 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1.

ИНОКУЛЬТУРНЫЙ ТЕКСТ: ЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКИЙ И

ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКИЙ АСПЕКТЫ.

§1. Картина мира: язык и культура, языковое сознание, языковая личность.

§ 2. Инокультурная художественная картина мира: общечеловеческий и этнокультурный компоненты.

§ 3. Текст как лингвистический, коммуникативный и лингвокультурологический объект исследования.

§ 4. Восприятие и понимание инокультурного текста.

§ 5. Текст как лингвометодическая единица.

§ 6. Виды учебных этнолингвокультурологических комментариев.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 2. ЭШОЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЕ ПОЛЕ «БАШКИРСКАЯ

НАЦИОНАЛЬНАЯ ЛИЧНОСТЬ».

§ 1. Условия формирования менталитета башкирского народа.

§ 2. Структура этнолингвокультурологического поля «Башкирская национальная личность».

2.1. Культурно-тематическое микрополе «Природа».

2.2. Культурно-тематическое микрополе «Быт».

2.3. Культурно-тематическое микрополе «Семейные отношения».

2.4. Культурно-тематическое микрополе «Кухня».

2.5. Культурно-тематическое микрополе «Характер».

§ 3. Национально-культурная специфика лингвокультурологических эквивалентов русского и башкирского языков.

ВЫВОДЫ.

ГЛАВА 3. ФОРМИРОВАНИЕ ЭТНОЛИНГВОКУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОЙ КОМПЕТЕНЦИИ ОБУЧАЕМЫХ. g 1. Этнолингвокультурологическое комментирование невербального коммуникативного поведения.

§ 2. Комментированное чтение проективного инокультурного текста.

§3. Этнолингвокультурологический анализ инокультурного текста.

§ 4. Система упражнений по формированию этнолингвокультурологической компетенции.

§5. Результаты эксперимента по формированию этнолингвокультурологической компетенции обучаемых.

ВЫВОДЫ.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Инокультурный текст как основа формирования этнолингвокультурологической компетенции обучаемых"

В рамках новой научно-антропологической парадигмы, начавшей свое становление в 80-е годы нашего столетия, преобладающим становится интерес к прагматико-коммуникативным аспектам языка, тенденция к описанию языка через языковую личность (термин Ю.Н. Караулова). Это активизирует интерес исследователей к социальной стороне языка, к культурно-историческим ценностям, созданным народами и хранимым языком, к нравственно-эстетическому опыту народов, выдвигает на первый план актуальную задачу выработки новой технологии гуманизации знания.

Обращение к культурно-историческим корням способствует возрождению духовности всех народов. Особенно это заметно на «малых» народах, чьи национально-культурные ценности в предыдущие годы унифицировались, обезличивались. Выросло несколько поколений людей, не знающих родного языка и родной культуры, утративших связь с национальным менталитетом. Есть основание считать, что русский язык как средство межэтнического и межкультурного общения является в какой-то мере наряду с родным языком хранителем инонациональной, в частности башкирской, духовности. В условиях Башкортостана русский язык является средством приобщения обучаемых к башкирской культуре. Следует обозначить два типа русскоязычных обучаемых: 1) детей русской национальности, для которых башкирский язык является неродным и 2) детей башкирской национальности, не владеющих родным (башкирским) языком.

В свете этих проблем остро стоит вопрос о формировании этнолингво-культурологической компетенции (ЭЛКК) личности, способствующей успеху в межкультурном диалоге. Под диалогом культур как принципом преподавания языка в неродной аудитории понимается активное взаимодействие родной культуры обучающихся с культурой народа - носителя изучаемого языка, которое способствует формированию бикультурной - билингвальной личности, или языковой личности на рубеже культур.

Важность проблемы формирования ЭЛКК русскоязычных обучаемых предъявляет особые требования к профессиональной подготовке студентов-филологов.

Проблема оптимизации учебного процесса по формированию этнолин-гвокультурологической компетенции студентов и школьников остается до сих пор на стадии разработки, хотя на важность изучения языков на широком культурно-историческом фоне неоднократно отмечали в своих трудах еще русские ученые-лингвисты Ф.И. Буслаев, И.И. Срезневский, А.И. Бодуэн де Кур-тене, JI.B. Щерба, К.Д. Ушинский, Е.Д. Поливанов, В.В. Виноградов и др.

В научно-методической литературе проблемы преподавания национально маркированной лексики рассматриваются в работах Н.М. Шанского, А.А. Брагиной, В.В. Морковкина, Л.А. Шеймана, З.П. Даунене, Е.М. Верещагина, В.Г. Костомарова, B.C. Гулакян, Е.А. Быстровой, Г.Г. Городиловой З.С. Смел-ковой, Л.Г. Саяховой, В.В. Воробьева, В.М. Шаклеина, Р.Х. Хайруллиной и других. О важности разрабатываемой проблемы свидетельствуют материалы конференций (Киев 1992, 1993, 1994 г.г.; Минск, 1994 г.; Москва 1991 г.; Ре-генсбург 1994 г.) и диссертационных исследований (О. Косянова, И. Ружицкий и др.).

Для методики преподавания русского языка в национальной, в частности, башкирской школе характерна нормативность. Так, авторы учебного комплекса по русскому языку для башкирской школы [Л.Г. Саяхова, Р.В. Альмухаметов, К.З. Закирьянов и др.] считают, что учебники должны представлять собой модель русского языка в простой, но строго нормативной форме. Что касается текстов, то они должны отвечать не только задачам теоретического и практического овладения русским языком, но и задачам формирования интереса к изучению истории и культуры русского народа, а через русский язык - к познанию духовных и культурных ценностей народов мира, в том числе и башкирского. Вместе с тем анализ школьных учебников показывает, что региональный материал в них используется недостаточно и бессистемно, а многочисленные книги для чтения, как правило, не снабжены методическим аппаратом, учебные пособия не ориентированы на обучение приемам интерпретации текста.

В ситуации обучения второму языку одним из положительных мотивов овладения языком является познавательный, основанный на том, что каждый язык является «способом существования и трансляции культуры. Реализация процесса трансляции происходит через тексты» [Шахнарович 1979: 179-180] посредством лингвокультурологического анализа текстов и выработки стратегии их восприятия и понимания учащимися - представителями иной культуры. Принципиальное изменение возможностей изучения, а значит, и преподавания языка как хранителя народной духовности в современных условиях, как отмечает В.Г. Костомаров, требует «создания нового поколения учебников и пособий, осмысления и разработки нового жанра учебных материалов, основанных на «диалоге духа» представителей разных культур, выявления специфики этого диалога на общечеловеческом, региональном (Европа/Азия, Европа/Новый Свет, славянский/неславянский миры и т.п.) межэтнических уровнях» [Костомаров, 1994, 5].

Особого внимания требуют способы презентации культурологически ценного материала в текстах, которые зависят от ряда психолого-педагогических факторов, а именно: от этапа обучения, контингента учащихся, от методической организации каждого урока и их системы в целом. Систематизировать подачу культурологического материала представляется возможным при использовании текста как основной учебной единицы.

Новый подход - лингвокультурологического - анализа художественного произведения требует использования особого методического аппарата для обеспечения полного и правильного восприятия и понимания смысла произведения. Степень полного восприятия и понимания смысла художественного текста зависит, в свою очередь, от объема знаний и личного опыта читателя, вступающего в контакт с автором произведения в эмоциональной, нравственной, социально-политической, национально-культурной и т.п. сферах.

Проблема определения корпуса учебных культурологически ориентированных текстов решается на основе следующих критериев: а) насыщенность учебных текстов культурологически ценной в познавательно-воспитательном отношении информацией; б) историзм складывания и проявления национального характера (образа) в учебных текстах, поскольку «подлинные силовые линии, формирующие этот образ (в нашем случае башкирского народа - Д.В.), уходят в историю и только в диахроническом измерении могут быть рассмотрены с научной точностью и строгостью» [Караулов, 1987, 41]; в) типичность отражаемых учебными текстами фактов, раскрывающих образ жизни башкирского народа; г) адекватность восприятия инокультурного текста русскоязычными обучаемыми.

Работа с художественным текстом многими лингводидактами рассматривался как основа развития и совершенствования умений обучаемых самостоятельно интерпретировать текст, максимально приближаясь к правильному восприятию смысла произведения на личностном уровне. Анализ научно-методических исследований (Л.С. Журавлева, М.Д. Зиновьева, Н.В. Кулибина, М.И. Гореликова, Л.Б. Бей, О.М. Мамай и др.) позволяет обнаружить тенденцию приближения учебного текста к оригинальным, то есть неадаптированным.

Более того, в настоящее время эта проблема приобретает особо важное значение, поскольку школьный учитель должен выступать в роли не только интерпретатора художественного текста, но и посредника межкультурной коммуникации.

Актуальность диссертации обусловлена тремя взаимосвязанными факторами:

- социальной, лингвистической и лингводидактической необходимостью изучения путей формирования межкультурной коммуникации в многонациональном государстве;

- недостаточной разработанностью теоретических основ формирования этнолингвокультурологической компетенции обучаемых в вузе и школе на основе инокультурных текстов;

- потребностью в обеспечении обучаемых различными видами и приемами этнолингвокультурологического комментария инокультурного текста и в подкреплении соответствующими учебными пособиями.

Научная новизна исследования заключается в том, что в диссертации впервые описана башкирская национальная картина мира через национальную призму восприятия русских писателей 19 - начала 20 в.в. как представителей иной лингвокультурной общности; разработана методика описания этнолин-гвокультурологических полей, в рамках которых осуществляется этнолингво-культурологический комментарий к текстам; разработаны основы сопоставительного изучения национально-культурного компонента инокультурного русского (ориентированного на башкирскую культуру) текста; предпринята попытка показать правомерность использования национально-культурного компонента текста на занятиях по русскому языку на национальных отделениях педвуза. Предметом исследования является национально-культурный компонент инокультурного - созданного средствами русского языка и ориентированного на специфику башкирской культуры - текста, который изучается на материале художественных произведений русских писателей 19 - начала 20 вв.

Объектом исследования является разработка теоретических основ этно-лингвокультурологической компетенции обучаемых и методических приемов ее формирования на занятиях по русскому языку в педвузе.

Цель настоящего исследования - изучение башкирской национальной картины мира в восприятии носителей русской лингвокультурной общности и шире - в контексте общечеловеческой культуры, в ходе чего выявляется влияние особенностей башкирской культуры на формирование целостного мировосприятия носителей русской лингвокультурной общности. Для реализации этой цели решаются следующие задачи: 1) создание «банка текстов» с национально-культурным компонентом и их культурно-тематическая классификация;

2) извлечение из текстов этнолингвокультурологически значимых компонентов, т.е. лингвокультурем и их описание с целью выявления содержащихся в них фоновых знаний;

3) разработка приемов этнолингвокультурологического комментария с целью формирования этнолингвокультурологической компетенции обучаемых;

4) разработка системы заданий и упражнений к текстам и методических рекомендаций по извлечению из текстов этнокультурологически значимой информации для обеспечения их адекватного понимания.

Методологической основой работы являются научные исследования о языке и мышлении, взаимосвязи языка, культуры и языкового сознания; учение о социальной природе языка, функции языка как средства межкультурного общения; исследования о национальной языковой личности и национальной картине мира, о фоновых знаниях, эквивалентной и безэквивалентной лексике; исследования по теории текста, о понимании инокультурного текста и методике работы над ним.

В процессе решения поставленных задач в работе применялся комплекс методов исследования:

1) научно-теоретический (компонентный анализ этнолингвокультурем, выявление фоновых знаний, описание этнолингвокультурологического поля);

2) сопоставительный (анализ эквивалентных и безэквивалентных единиц текста, сравнение «языкового сознания» носителей русской и башкирской культур);

3) метод поля, с помощью которого осуществляется структурирование культурно-тематических микрополей в составе единого поля «Башкирская национальная личность»;

4) экспериментальный (апробирование предложенных методических рекомендаций по извлечению национально-культурного компонента текста, проверка эффективности приемов работы по формированию этнолингвокультурологической компетенции);

5) психолого-педагогический (анализ учебных программ, учебников и учебных пособий);

6) научно-эмпирический (ассоциативный эксперимент, анкетирование).

Гипотеза исследования. Наблюдения за знаниями учащихся и студентов педвуза свидетельствуют об отсутствии у них этнолингвокультурологической компетенции.

Опытная работа со студентами как русских, так и национальных групп педвуза, а также анализ данных констатирующего, обучающего и контоли-рующего экспериментов позволяет выдвинуть предположение о том, что этно-лингвокультурологическое направление в обучении языкам - как родному, так и неродному - обусловливает повышение уровня ЭЛКК обучаемых и создает условия для формирования билингвальной и бикультурной (а в условиях многонационального Башкортостана полилингвальной и поликультурной) личности, что в настоящее время является особенно актуальным и необходимым.

Материалом для исследования послужили тексты произведений русских писателей 19 - начала 20 вв. о Башкирии (1-3 тома сборника «Башкирия в русской литературе» - составитель М.Г.Рахимкулов).

На защиту выносятся следующие основные положения:

1. Этнолингвокультурологическое поле как метод описания башкирской национальной личности на базе инокультурного текста является основой формирования этнолингвокультурологической компетенции обучаемых.

2. Использование разных видов этнолингаокультурологического комментария, методов анализа национально-культурного компонента текста, которые диктуются содержанием самого исследуемого материала, способствует эффективному формированию этнолингвокультурологической компетенции, необходимой при межкультурном общении.

3. Разработана системе предтекстовых, притекстовых и послетекстовых заданий и упражнений к инокультурным текстам является основой формирования когнитивных и эмотивных способностей обучаемых.

Практическая значимость исследования заключается в том, что его результаты могут быть использованы в общей теории лингвокультурологии, в методике преподавания русского языка в национальной (башкирской) аудитории, башкирского языка в русской школе, а также в теоретических и практических курсах русского и башкирского языков, спецкурсах и спецсеминарах.

Исходные понятия:

Лингвокультурология - комплексная дисциплина, призванная теоретически обосновать научную парадигму описания функционирования языка во взаимодействии с культурой и обеспечить учебный процесс необходимой теоретической базой.

Лингвострановедение - прикладной аспект лингвокультурологии, задачей которого является обеспечение приемами презентации, закрепления и активизации национально-культурных языковых единиц в учебном процессе.

Лингвокультурологическое поле - диалектическое единство языкового и внеязыкового содержания, составляющее теоретическую основу системного метода исследования элементов языка и культуры.

Лингвокультурема - комплексная межуровневая единица, представляющая единство языкового и внеязыкового содержания.

Лингвокультурологическая компетенция - отражение картины мира, т.е. системы культурных ценностей в языке (в широком смысле) и знания (умения и навыки) обучаемыми всей системы культурных ценностей, отраженных в языке.

Лингвокультурологический комментарий - приемы формирования знаний, навыков и умений работы с национально-культурным компонентом текста, или единицами лингвокультурологического поля [Воробьев, 1993, 1996, 1997].

Инокультурный текст - текст, созданный средствами одного языка и ориентированный на национальную специфику другой культуры [Прохорова 1994].

Фрейм (для представления знаний) - модель стереотипных (часто повторяющихся) ситуаций (действий, рассуждений, зрительного образа, повествования и т.п.), основных моментов ряда близких ситуаций, принадлежащих одному классу. Понятию фрейм соответствуют также понятия когнитивной психологии; ассоциативные связи, семантическое поле [Минский, 1979].

Лакуна - пробел, атопон, безэквивалентное слово.

Сцена - зрительные и иные виды мысленных образов: межличностные процессы общения, стандартные ситуации поведения, предписываемые культурой (Кубрякова 1996: 187).

Сценарий» - разновидность структуры сознания (репрезентации), которая вырабатывается в результате интерпретации текста, когда ключевые слова и идеи текста создают тематические («сценарии») структуры (Кубрякова 1996: 181).

Принятые в работе сокращения:

ТСРЯ - С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. Толковый словарь русского языка. -М., 1994.

СРЯ - Словарь русского языка в 4 томах // гл. ред. А.П.Евгеньева.- М., 1981-1984.

БКЭ - Башкортостан. Краткая энциклопедия. - Уфа, 1996.

БРС - Башкирско-русский словарь. - М., 1958.

БРС - Башкирско-русский словарь. - М., 1996.

БЭС - Большой энциклопедический словарь. Языкознание // Гл. ред. В .Н,Ярцева. - М., 1998.

Апробация и внедрение результатов.

Результаты исследования докладывались на международных, российских и региональных научно-теоретических и научно-практических конференциях в г. Уфе (1995, 1996, 1997, 1998), Нижнем Новгороде (1997), Бирске (1997), Стерлитамаке (1999); регулярно освещались на межвузовских научно-методических семинарах в БашГУ, ежегодных внутривузовских научно-практических конференциях профессорско-преподавательского состава и студентов БашГПИ; публиковались в межвузовских сборниках научных трудов БашГПИ (1996, 1997). Материалы исследования внедрялись в учебный процесс в течение 6 лет на национальном отделении филологического факультета, на факультете башкирской филологии, на подготовительном отделении, в том числе в иностранной аудитории (турецкие, немецкие слушатели), в педагогическом классе школы-гимназии № 5/6 г. Уфы (1995-1996гг.) и филологическом классе средней школе № 9 г. Уфы (1998-1999гг.).

Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, библиографии и приложения.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ

1. Для обеспечения полного и правильного понимания инокультурного -ориентированного на башкирскую культуру - текста русскоязычными обучаемыми появляется необходимость в организации различных видов комментариев к тексту: языкового, филологического, лингвокультурологического.

2. Целью этнолингвокультурологического комментирования инокультурного текста является формирование этнолингвокультурологической компетенции учащихся. При этом целесообразным является использование специальной системы предтекстовых заданий, выполнение которых способствует формированию эмоционально-когнитивных способностей учащихся.

2.1. Предтекстовые задания направлены на формирование мотивацион-ных умений учащихся.

2.2. Притекстовые задания направлены на формирование когнитивных способностей, т.е. умений и навыков извлечения и анализа национально-культурного компонента инокультурного текста.

2.3. Целью послетекстовых заданий и упражнений является организация контроля за процессом формирования эмоционально-когнитивных способностей учащихся при их восприятии, понимании, а также производства текста.

3. Способы представления фоновых знаний о национальной картине мира башкирского народа в восприятии русского языкового сознания могут быть разными: вербальные и невербальные средства выражения коммуникативного поведения в процессе межкультурного общения. Целесообразной является также «фреймовая» система представления знаний в виде схем, «сценариев».

4. Данные экспериментальных описаний подтверждают, что организация этнолингвокультурологических комментариев к инокультурному тексту и разработка определенной системы упражнений и заданий, внедрение их в учебный процесс в русскоязычной школе и на национальном отделении педагогического вуза способствует формированию этнолингвокультурологической компетенции русскоязычных обучаемых и студентов - филологов, будущих преподавателей.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Картина мира, в которой закреплен опыт когнитивной деятельности определенного народа, получает вербальное и невербальное выражение в виде системно упорядоченной модели знаков, передающих представления человека об окружающей действительности, о самом человеке и его взаимоотношениях с этой действительностью.

У представителей разных лингвокулыурных общностей эти знания о мире организованы в так называемые сценарии (Г.А. ван Дейк), которые являются постоянными, часто используются членами данного культурного социума и находятся в их долговременной памяти. Эти «сценарии» содержат в чрезвычайно сжатой форме всю общедоступную для данной культуры информацию о стереотипном варианте какого-либо явления, события (например, «сценарий» приготовления башкирами бишбармака, «сценарий» летней кочевки башкир, игры на курае, «сценарий» башкирской борьбы - Kfpain и т.п.). Представители одной или близкородственных культур в процессе общения опираются на знание этих «сценариев». Представители неблизкородственных культур (например, русской), которые не имеют в своем культурном коде подобных «сценариев» и знаний о них, оказываются в условиях неадекватного восприятия и понимания инокультурного текста и испытывают потребность в этнолингвокульту-рологическом комментировании текста.

Текст как высшая коммуникативная синтаксическая единица является наиболее приемлемой базой (основой) для рассмотрения национальной личности. В тексте содержатся фоновые знания о культуре того или иного народа, об условиях, обычаях, об особенностях психологического склада, о способностях, одежде, кухне и т.д., то есть представление о менталитете народа.

Башкирская национальная личность представляет собой систему, которую можно описать методом лингвокультурологического поля. Лингвокульту-рологический анализ содержания инокультурных текстов русских писателей 19- начала 20 вв. о Башкирии дает основание выделить в составе лингвокультурологического поля «Башкирская национальная личность» следующие культурно-тематические поля (микрополя): «Природа», «История», «Быт», «Семейные отношения», «Внешность», «Характер», «Деятельность», «Ремесла», «Кухня», «Одежда», «Искусство», «Традиции. Обычаи», «Коммуникативное (вербальное / невербальное) поведение». Эти культурно-тематические микрополя имеют место в текстах русских писателей 19 - начала 20 вв. и являются способом представления башкирского образа жизни русским языковым сознанием.

Описание башкирской национальной картины мира, или «портретирова-ние» башкирской национальной личности в инокультурном тексте, т.е. в восприятии и понимании русского языкового сознания имеет свои особенности, поскольку известно, что познание действительности происходит через призму национального восприятия. Следовательно, для отображения башкирской национальной картины мира в текстах русских писателей используются различные языковые / неязыковые средства выражения: безэквивалентная лексика: экзотизмы (бишбармак, корот), фрновая лексика (занавеска, нары, сливки), коннотативная (публика, народец, «азияты»).

Четко прослеживается в инокультурных текстах «фреймовая» система представления знаний. Иногда информация о той или иной реалии башкирской национальной картины мира, о национально-психическом складе башкир можно получить в отдельном тексте («сценарий» приготовления бишбармака) или в ряде текстов («приготовление и хранение кумыса») элементы женской одежды, описание внешности человека и т.д.).

Восприятие и понимание русским сознанием башкирской национальной личности является объективным, однако не всегда правильным и полным в силу различий в мировидении и способах представления знаний об окружающей действительности носителями русской и башкирской лингвокультурных общностей.

Следовательно, для адекватного восприятия русскоязычными реципиентами «башкирского» текста (башкирской картины мира) появляется необходимость в интерпретации различий в культурах, в выявлении специфического в мировосприятии представителей башкирской культуры.

Русскоязычные обучаемые, к числу которых принадлежат как носители русской культуры, так и представители башкирской национальной общности, не владеющие родным языком, испытывают необходимость в специальных эт-нолингвокультурологических комментариях.

Эти комментарии могут быть лингвистическими, филологическими, лин-гвокультурологическими. Последний тип комментария направлен на всеобъемлющее толкование реалий, предметов башкирского образа жизни, менталитета, элементов материальной и духовной культуры. Этнолингвокультурологиче-ский комментарий близок к энциклопедическим сведениям.

Особенностью этнолингвокультурологического комментария является его привязанность к тексту. В некоторых случаях в тексте дается только название реалии без толкования или ее подробного описания, что приводит к неправильному пониманию текста инокулмурными обучаемыми. Следует отметить, что довольно часто в самих текстах содержатся необходимые фоновые знания о той или иной реалии. Иногда информация складывается из содержания нескольких текстов.

Использованный в работе метод исследования башкирской национальной личности - лингвокультурологического описания национально-культурного компонента текста, а также способы представления познавательной деятельности («сценарий», схемы, модели, тематические лексические группы) позволяют сделать вывод о том, что в принципе национальная личность может быть описана с помощью метода лингвокультурологического поля.

Таким образом, можно утверждать, что текст вообще и инокультурный текст, в частности, является основой для формирования этнолингвокультуроло-гийеской компетенции.

Башкирская национальная личность рассматривается в инокультурном тексте, т.е. в восприятии русских писателей, носителей неблизкородственной лингвокультурной общности. По сути - это «портрет» башкирского народа, написанный русскими писателями. В работе показана специфика восприятия этого «портрета» и адекватность / неадекватность способов его языкового выражения. Рассмотрение башкирской национальной личности в восприятии носителей чужой / родной лингвокультурной общности, а также в сопоставлении с другими (русской, татарской, чувашской и т.д.) национальными личностями представляет перспективы дальнейшего исследования проблемы.

Отбор текстов и система упражнений к этнолингвокультурологическому полю «БНЛ» («банку» текстов) способствует эффективному формированию ЭЛКК русскоязычных обучаемых в условиях средней школы и совершенствования профессиональной подготовки студентов-филологов.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Вырыпаева, Лидия Муждабаевна, Уфа

1.Аверинцев С.С. На перекрестках литературных традиций. // Вопросы литературы. 1973. № 2.- с. 3 -13.

2. Альмухаметов Р.В. Некоторые аспекты подготовки|учителей русского языка для башкирских школ // Лингвокультуролгические проблемы подготовки педагогических кадров для башкирских школ/Материалы научно-практической конференции. Уфа, 1998.- с.161-165.

3. Апресян Ю.Д. Образ человека по данным языка: попытка системного описания // Вопросы языкознания. 1995. № 1.- с. 16-22.

4. Артановский С.Н. Историческое единство человечества и взаимное влияние культур. Л., 1967. - с. 268.

5. АрутюноваН.Д. Лингвистические проблемы референции // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 13. М., 1982. - с. 5-40.

6. Арутюнова Н.Д. Аномалии и язык (К проблеме языковой картины мира) // Вопросы языкознания. 1987. № 3.- с. 3-19.

7. Ахманова О.С. Очерки по общей и русской лексикологии. М., 1957.295 с.

8. Ахманова О.С., Гюббенет И.В. «Вертикальный контекст» как филологическая проблема // Вопросы языкознания. 1977. № 3. - с.15-20.

9. Аюпова Л.Л. Лексика народов Башкортостана в русской речи (Глоссарий): Учебное пособие. Уфа, 1994. - 145 с.

10. Ю.Бабенко Л.Г. Психология русского человека в зеркале словаря // Национально-культурный компонент в тексте и языке. Тезисы докладов. Минск, 1994.- с. 22-24.

11. Бархударов Л.С. Язык и перевод // Вопросы общей и частной теории перевода. М., 1975. - 239с.

12. Баткин Л.М. О некоторых условиях культурологического подхода // Античная культура и современная наука. М., 1985.- с.85-161.

13. Баткин Л.М. Два способа изучать историю культуры // Вопросы философии. 1968. № 2. с. 15-21.

14. Н.Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М., 1986. - 444 с.

15. Башкирия в русской литературе / Сост. М.Г. Рахимкулов. Сб.в VI т. -Уфа, 1989 -1 т, 1991 - П т, 1993- III т.

16. Башкиры: Этнографическое и санитарно-антропологическое исследование. Диссертация на степ, доктора медицины лекаря Д.П. Никольского, СПГ, 1899.

17. Бенуа Ж.-П. Предикатно-ролевая классификация ситуации в русском языке (опыт когнитивной семантики). Ч. 1 // Русистика сегодня. 1995. № 2. с. 81-107.

18. Библер B.C. От наукоучения к логике культуры //Два философских введения в 21 век. - М., 1991.- 412с.

19. Бикбулатов Н.В. Об изучении проблемы происхождения и этнической истории башкирского народа // Вопросы этнической истории Южного Урала.-Уфа, 1982.- с. 132-142.

20. Богин Г.И. Схемы действий читателя при понимании текста. Кали-нищ 1989. -181с.

21. Брагина А.А. Толкование текста и учебный комментарий (беседа о лексико-семантических особенностях текста) // Лингвострановедческий аспект в преподавании. РЯН. М., 1974. - с.109-156.

22. Бромлей Ю.В. Очерки теории этноса. М., 1983. - 412 с.

23. Брудный А.А. Проблема языка и мышления // Вопросы философии. 1977.-№6.-13-18.

24. Брутян Г.А. Гипотеза Сепира Уорфа. - Ереван, 1968. - 66 с.

25. Брутян Г.А. Язык и картина мира // Философские науки, 1973.- № 1.-с. 108-109.

26. Будагов Р.А. Человек и его язык. М., 1974. 262 с.

27. Булыгина Т.В., Шмелев А.Д. Языковая концептуализация мира: (на материале русской грамматики). М., 1997. - 547 с.

28. Валеев Д.Ж. История нравственного сознания башкирского народа.1. Уфа, 1984. 84 с.

29. Валеев Д.Ж. Нравственная культура башкирского народа : прошлое и настоящее. Уфа, 1989. -256 с.

30. Вайсберд M.JI. Реалии как элемент страноведения // РЯЗР. 1972. № 3.-с.25-31.

31. Васильев JI.M. Современная лингвистическая семантика. М., 1990175 с.

32. Васильев JI.M. О семантических категориях языка // Язык и культура: Вторая межд. Конференция: Тезисы: Часть 1. Киев, 1993. - с. 14-15.

33. Васильев JI.M. Методы современной лингвистики. Уфа, 1997. 182 с.

34. Васильев JI.M. Общие проблемы лингвистики. Внешние связи языка. -Уфа, 1998.-148 с.

35. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / Пер. с англ.- М., 1997.411с.

36. Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М.,1963.

37. Воробьев В.В. Лингвокультурологические принципы презентации учебного материала (проблемы концентризма). М., 1993.- 106 с.

38. Воробьев В.В. Лингвокультурологическая парадигма личности. М., 1996.- 169 с.

39. Воробьев В.В. Лингвокультурология (теория и методы). М., 1977.332 с.

40. Выготский Л.С. Мышление и речь. М. - Л., 1996. - 416 с.

41. Вырыпаева Л.М. Из опыта работы над национально ориентированными текстами в русскоязычной аудитории: Семантика и функционирование единиц языка и речи. Межвуз. Сб. Науч. Тр.: БашГПИ. - Уфа, 1996, с. 202-220.

42. Вырыпаева Л.М. Башкирский национальный образ в восприятии русских писателей // Тезисы докладов научно-практической конференции "Актуальные вопросы современной филологии (к 100-летию со дня рождения С.Есенина). Уфа, 1995. - с. 55-56.

43. Вырыпаева JI.M. Из опыта формирования навыков этнолингвокульту-рологической компетенции русскоязычных учащихся // Человек. Язык. Культура: Тезисы докладов научно-теоретического семинара. Уфа, 1996, с. 25-27.

44. Вырыпаева JI.M. О восприятии и понимании инокультурного текста: Функционирование языковых единиц и грамматических категорий в разных тийах и стилях речи /Межвузовский сборник науч. Тр. В 2-х ч. БашГПИ. Уфа, 1997,ч. 2, с. 130-140.

45. Гаврилова Л.А. Объективные возможности художественного произведения и национальный субъективизм восприятия // Русский язык в общении народов мира. М., 1990.-С.50-78.

46. Гайнуллина Н.Ф. Мед в традиционной пище башкир // Социальные и этнические аспекты истории Башкирии. Уфа, 1988. с. 75-78.

47. Гайсина P.M. Межкатегориальный переход понятия и обогащения лексики. ~М., 1985.

48. Гайсина P.M. Межчастеречные семантические поля / Исследования по семантике: Семантика языковых единиц разных уровней. Уфа, 1986.

49. Гак В.Г. К проблеме соотношения языка и действительности // Вопросы языкознания. 1972. № 5, с. 12-22.

50. Гак В.Г. Лексическое значение слова // Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990.

51. Галлямова Н.Ш. Национально-культурная специфика языковой картины мира и речевого поведения в обучении межкультурной коммуникации // Язык и культура / Отв. ред. Л.Г.Саяхова. Уфа, 1995.- с. 129-140.

52. Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования.1. М., 1981.- 139 с.

53. Гарипов Т.М. Процессы языкового взаимодействия в Башкирии // Языковые контакты в Башкирии. Отв. Н.В. Черемисина. Уфа, 1972.- с. 19-58.

54. Гарипов Т.М., Кузеев Р.Г. Язык, этнос и культура как энзистенциаль-ные факторы человечества // Язык и культура/ Отв. ред. Л.Г.Саяхова.- Уфа, 1995.- с. 50-58.

55. Гаспаров Б.М. Схема комментирования к тексту. 1991.- 297 с.

56. Гаспаров Б.М. Структура текста и культурный контекст// литературные мотивы.- М., 1991.- с. 109-122.

57. Гачев Г.Д. О национальной картине мира // Народы Азии и Африки. 1967. № 1.-с. 77-85.

58. Гачев Г.Д. Национальные образы мира. М., 1988. - 445 с.

59. Гачев Г.Д. Образы Индии. М., 1993. 389 с.

60. Гинзбург Р.С. Смысловая структура слова//ИЯШ. 1975. № 5.

61. Гринберг Дж., Осгуд Ч., Дженкинс Дж. Меморандум о языковых универсалиях // Новое в лингвистике. Языковые универсалии. М., 1970, с. 31-44.

62. Гумбольдт В. Фон О различии строения человеческих языков и его влйяние на духовное развитие человечества // Изб. труды по языкознанию. М., 1984.- 397 с.

63. Гумбольдт В. Избранные труды по русскому языку. Пер. С нем., М., 1984. 397 с.

64. Гумилев Л.Н. Биография научной теории, или автонекролог // Знамя. 1988. № 5, с. 209.

65. Гумилев Л.Н. Этногенез и биосфера Земли. М., 1989. 503 с.

66. Гумилев Л.Н. Ритмы Евразии. М., 1993. 5-76 с.

67. Гуревич А.Я. Категория средневековой культуры. М., 1972. - 350 с.• 69.Джангильдин Н. Природа национальной психологии. Алма-Ата: Казахстан, 1977.-245с.

68. Дмитриев Н.Г. Строй тюркских языков. М., 1962, 606 с.

69. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. М., 1984.- 341с.

70. Дымарский М.Я. Текстовая компетенция и ее состояние в сегодняшней России // Лингвистический сборник. СПб. - Бирск, 1996.

71. Еремеев Д.С. Ислам: образ жизни и стиль мышления. М., 1990. 288 с.

72. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М., 1982. 160 с.75 .Журавлева Л.С., Зиновьева М.Д. Обучение чтению (на материале художественного текста). М.: Русский язык, 1988.76.3акирьянов К.З. Двуязычие и интерференция. Уфа, 1984. - 81 с.

73. Иванов А.О. Английская безэквивалентная лексика и ее перевод на русский язык. Л., 1985.- 91с.

74. Ипполитова Н.А. Текст в системе обучения русскому языку в школе: Учебное пособие. М.: Флинт, Наука, 1998. 176 с.

75. Каган М С. В едином контексте: о культурологическом подходе к изучению искусства // Театр. -1981.-№3.

76. Караулов Ю.Н. Лингвистические основы функционального подхода в литературоведении // Проблемы структурной лингвистики. М., 1982.

77. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М. - 1987,261 с.

78. Касевич В.Б. Языковые структуры и когнитивная деятельность // Язык и когнитивная деятельность. М., 1989. - с. 8-18.

79. Касевич В.Б. Семантика. Синтаксис. Морфология. М.: Главная редакция восточной литературы. Изд-во «Наука», 1988. - 309 с.

80. Кацнельсон С.Д. Типология языка и речевое мышление. Л., 1972. -216 с.

81. Кедров Б.М. «Сверхзадача» комплексного изучения творчества. Л., 1986.- 166с.

82. Клычникова З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке. Пособие для учителя.- М., 1983. 207 с.

83. Колшанский Г.В. Объективная картина мира в познании и языке. М., 1990.- 104 с.

84. Комлев Н.Г. О культурном компоненте лексического значения. Вестник МГУ. Филология. - 1966. - № 5. С. 21 - 35.

85. Кон И.С. К проблеме национального характера //История и психология.-М., 1971 с. 122-158.

86. Костомаров Н.И. Домашняя жизнь и нравы великорусского народа. -М., 1993.-397 с.

87. Костомаров В.Г. Европа/Азия, Европа/Новый Свет.// Русский язык и литература в современном диалоге культур. 8 конгресс МАПРЯЛ.-Регенесбург, 1994.- с.112.

88. Коул М., Скрибнер С. Культура и мышление. М., 1977. - 261 с.

89. Кубрякова Е.С. и др. Краткий словарь когнитивных терминов / Под общей ред. Е.С. Кубряковой. М., 1996. - 245 с.

90. Кудрявцева Т.С. Текст как единица обучения. В кн.: Текст в речевой деятельности. - М., 1988. - с. 26 - 49.

91. Кузбеков Ф.Т. История культуры башкир. Уфа,-1997. - 128 с.

92. Ладо Р. Обучение иностранному языку // Методика преподавания иностранных языков за рубежом: Сб. статей // Перевод с англ., франц., немец., сост. М.М. Васильева, Б.В. Синявская. М., 1967.- с. 39 - 56.

93. Лакофф Дж. Лингвистические гештальты // Новое в зарубежной лингвистике. М., 1981, Вып. 10. с. 350 - 358.

94. Леонтьев А.А. Психолингвистика. Л., 1967. - 118 с.

95. Леонтьев А.А. Кулыура, поведение и мозг человека // Вопросы философии, 1968, №7.- с. 50-56.

96. Леонтьев А.А. Психология общения. Тарту, 1974. - 39 с.

97. Леонтьев А.А. Проблемы развития психики. М., 1972. - 575 с.

98. Лихачев Д.С. Национальное единообразие и национальное разнообразие // Русская литература. 1968 - № 1.- с.25-39.

99. Лихачев Д.С. Заметки о русском. М., 1981. 71 с.

100. Лихачев Д.С. Об искусстве слова и филологии. В кн.: О филологии. -ML: ВШ, 1989.-206 с.

101. О.Лихачев Д.С. Концептосфера русского языка //Изв. АН СССР, серия лит-ры и и языка. 1993. - т. 52, № 1. - с. 6 - 9.

102. Ш.Лосев А.Ф. Знак. Символ. Миф. М., 1982. 480 с.

103. Лосев А.Ф. Философия имени. М., 1990. - 269 с.

104. ПЗ.Лотман Ю.М. Художественный текст в изучении неродного языка //Русский язык в национальной школе. 1968. - № 1. -с. 5-11.

105. Лотман Ю.М. Двойственная природа текста // Текст и культура: общие и частные проблемы. М., 1985. - 345с.

106. Лотман Ю.М. Культура и взрыв. М., 1992.- 272с.

107. Лотман Ю.М. Беседы о русской культуре / Быт и традиции русского дворянства. СПб., 1994. - 398 с.

108. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров: Человек текст - семиосфера - история. - М.: Языки русской культуры, 1996. - 447 с.

109. Магалакелидзе Ж.Г. Функции числительного в реализации художественно картины мира. В сб.: Текст как отображение картины мира. - Вып. 341. -М., 1989.- С. 20-34

110. Маслова В.В. Введение в лингвокультурологию //Учебное пособие. -М., 1997,207 с.

111. Маркарян Э.С. Очерки теории культуры. Ереван, 1969. - 228 с.

112. Маркарян Э.С. Культура как способ деятельности // Вопросы философии. 1977. - № 11.122 .Методика ПРКИ на начальном этапе обучения. М.: Русский язык, 1983.- 165с.

113. Мигдал А.Б. Некоторые параллели // Художественное творчество. -Л., 1986.- 239 с.

114. Минский М. Фреймы для представления знаний. М., 1979. - 151 с.

115. Михайлова И.Б. Чувственное отражение в современном сознании. -М., 1972.-279 с.

116. Морковкин В.В. Идеографические словари. М., 1970. 71 с.

117. Москальская О.И. Текст два понимания и два подхода. - В кн.: Русский язык. Функционирование грамматических категорий. Текст и контекст. -М., 1984.-е. 45-109.128 .Муравьев В .Л. О языковых лакунах // ИЯШ. 1971. - № 1.- 12-21 с.

118. Муравьев В.Л. Лексические лакуны (на материале французского и русского языков). Владимир, 1975.- 162 с.

119. Муравьев В.Л. Проблемы возникновения этнографических лакун. -Владимир, 1980. -149с.

120. Мурзабулатов М.В. Народы Башкортостана // Очерки по культуре народов Башкортостана. Уфа, 1994, с. 15-26.

121. Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.352 с.

122. Национально-культурная специфика речевого общения народов СССР.-М., 1982.- 152 с.

123. Новиков Л.А. Художественный текст и его анализ. М., 1988.- 301с.

124. Очерки по культуре народов Башкортостана. Уфа, 1994. 160 с.

125. Павиленис Р.И. Проблема смысла. М., 1983. - 286 с.

126. Пассов Е.И. Основа коммуникативной методики обучения иноязычному общению.-М., 1989.- 195с.

127. Плетнева С.А. Археология СССР. М., 1981.- 363с.

128. Поливанов Е.Д. Статьи по восточному и общему языкознанию. М.,1991.-622с.

129. Постовалова В.И. Картина мира в жизнедеятельности человека// Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира/ Отв. ред. Ю.А.Серебренников.- М., 1988.- с.8-69.

130. Потебня А.А. Язык и народность. В кн.: Эстетика и поэтика. М., 1976.-614 с.

131. Потебня А.А. Мысль и язык. Киев, 1993. - 191 с.

132. Прохорова С.М. Национально-культурный компонент текста / Научное издание. Минск, - 1994.- 20с. .

133. Психолингвистика. Обзор теории вопроса и основных исследовательских проблем,- М., 1954.- 394с.

134. Раевский Д.Ф. Модель мира скифской культуры. М., 1985.- 256 с.

135. Разлогов К.Э. Проблема трансформации повествования // Вопросы философии. 1979. - № 2.- с. 11-15.

136. Размышления о России и русских. Штрихи к истории русского национального характера/ Сост. И предисл. С.К.Иванова. М.,1994.- 264с.

137. Рейсер С.А. Палеография и текстология нового времени. М., 1970.

138. Рерих Н.К. Страницы творческого наследия // Москва. 1979. - № 95с. 198.

139. Родина Т.М. Художественная картина мира как синтетическая многомерная структура // Художественное творчество. М., 1986.- с. 35-49.

140. Розина Р.И. О комментировании и проблемы структурной лингвистики. М., 1988. - 136 с.

141. Розов И.О. О некоторых элементах национальной психологии // Вестник МГУ. Сер. философия. 1967. - № 2.- с. 25- 47.

142. Роль человеческого фактора в языке: Язык и картина мира / Б.А. Серебренников, Е.С. Кубрякова, В.И. Постовалова и др.- М., 1988. 216 с.

143. Россия 1 половины 19 века глазами иностранцев. Л., 1991. -717с.

144. Руденко С.И. Башкиры. Историко-этнографические очерки. М., 1955.

145. Саяхова Л.Г. Связный текст как учебная единица на уроках русскогоязыка: Учебное пособие. БашГУ. - Уфа, 1987. - 76 с.

146. Саяхова Л.Г. Спецкурс «Язык и культура» в системе профессиональной подготовки студентов-филологов // Язык и культура: Учебное пособие / Под ред. Л.Г. Саяховой /БашГУ. Уфа, 1995. - 170 с.

147. Саяхова Л.Г. Русский язык в диалоге культур. Культура и языки народов Башкортостана (формирование культуроведческой компетенции). Тезисы докладов и сообщений регион. Науч-практ. Конференции, 12-15 мая 1996 г. Янаул, 1996, с. 15-16.

148. Семантическая специфика национальных языковых систем. Воронеж, 1985.

149. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культуре. М., 1993.656с.

150. Синтаксис текста. М, 1979. 368 с.

151. Смелкова З.С. Слово в художественном тексте. Преодоление языковых трудностей при изучении русской литературы в национальной школе. М., 1980.- 158 с.

152. Соболев П.В. Художественная культура личности: В помощь лектору. Л., 1986.-31с.

153. Соколов А.Н. Внутренняя речь и мышление. М., 1968.

154. Соколов Э.В. Понятие сущности и основные функции культуры. Л., 1989.-82 с.

155. Сорокин Ю.А. Исследование внеязыковой обусловленности психолингвистических явлений. В кн.: Основы теории речевой деятельности. - М., 1974.-с. 220-232.

156. Сорокин Ю.А. Методы установления лакун как один из способов выявления специфика локальных культур: художественная литература в культурологическом аспекте // Национально-культурная специфика речевого поведения. -М., 1977.

157. Сорокин Ю.А. Взаимодействие реципиента и текста: теория и прагматика // Функционирование текста в лингвокультурологической общности. -М., 1978.

158. Сорокин Ю.А., Марковина И.Ю. Культура и ее этнопсихолингвисти-ческая ценность // Этнопсихолингвистика. М., 1988, с. 5 - 18.

159. Сорокин Ю.А. Этнопсихолингвистика. Предисловие. М., 1988.

160. Софронова И. К вопросу о национально-культурной семантике художественного текста писателя-билингва. // Русский язык и литература в современном диалоге культур. VIII конгресс МАПРЯЛ. Германия, Регенсбург, 22-26 августа 1994. с. 163.

161. Степанов Ю.С. В трехмерном пространстве языка: Семиотические проблемы лингвистики, философии, искусства. М., 1985. 335 с.

162. Сто народов, сто языков: этнографические очерки (о народах Евразии).-М., 1992.- 197 с.

163. Структура текста / Цивьян Т.В. М., 1980, 278 с.

164. Супрун А.Е. Текстовые реминисценции как часть языка //Русский язык и литература в совершенном диалоге культур // Русский язык и литература в современном диалоге культур. VIII конгресс МАПРЯЛ. Германия, Регенсбург, 22-26 августа 1994. с. 54.

165. Тарасов Е.Ф., Сорокин Ю.А. Национально-культурная специфика речевого и неречевого поведения // Национально-культурная специфика речевого поведения. М., 1977.

166. Тарланов З.К. Методы и приемы лингвистического анализа: Учебное пособие. Петрозаводск, 1995. - 189 с.

167. Текст: семантика и структура /Цивьян Т.В. М., 1983.- 302 с.

168. Текст как отображение картины мира /Сб. научных трудов., Вып. 341.-М., 1989.- 136 с.

169. Текст как явление культуры. Новосибирск: Сиб. Изд-во, 1989. 194 с.

170. Телия В.Н. Коннотативный аспект семантики номинативных единиц. М., 1986. 144 с.

171. Уфимцева Н.В., Сорокин Ю.А. Культурный знак JI.C. Выготского и гипотеза Сепира-Уорфа // Национальная культура и общение. М., 1977.

172. Учебный комплекс по русскому языку для 5-11 классов башкирских школ /авторы Л.Г.Саяхова, Р.В.Альмухаметов, К.З.Закирьянов, Д.Г.шарипова и др.- Уфа, 1992 1999.

173. Ушинский К.Д. Избранные педагогические сочинения. М., 1945.

174. Филатов В.Н. Национальный характер и национальная психология. -Фрунзе. 1966.

175. Филлмор Ч. Основные проблемы лексической семантики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 12. М., -1983. - с. 74-122.

176. Филлмор Ч. Фреймы и семантика понимания // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 23. М., -1988. - с. 52-92.

177. Фрумкина Р.Н. Концепт, категория, прототип // Лингвистическая и экстралингвистическая семантика. М., 1992. - с. 29-43.

178. Хисаметдинова Ф.Г. и др. Родной Башкортостан. Уфа, 1992.- 300с.

179. Холлидей М.А.К. Лингвистическая функция и литературный стиль. -В кн.: Новое в зарубежной лингвистике. Вып. 9. - Лингвистика. - М., 1980.

180. Черемисина Н.В. Семантика возможных миров и лексико-семантические законы // Философские науки. 1992.- № 2.- с. 111-117.

181. Шаклеин В.М. Культурно-тематическое поле текста как фактор лин-гвокультурной универсалии. // Лингвистические и лингводидактические основы обучения РКИ. К 30- летию ФПК. - М., -1997.- с. 114-121.

182. Шарипова Д.Г. Формирование культуры межнационального общения в обучении русскому языку и литературе // культура и языки народов Башкрто-стана. Янаул. 1996. - с. 16-21.

183. Шатуновский И.Б. Семантика предложения и нереферентные слова: Значение. Коммуникативная перспектива. Прагматика. М.: «Языки русской культуры», 1996. - 339 с.

184. Швейцер А.Д. Некоторые аспекты проблемы « язык и культура» в освещении зарубежных лингвистов и социологов // Национальный язык и национальная культура. М., 1978.

185. Шейман JI.A. Национально-культурный аспект. В кн.: Основы методики преподавания русской литературы в школе. - Ч. II , Фрунзе: Мектеп, 1982.-е. 143 -210.

186. Шмелев Д.Н. Слово и образ. М., 1964. ■: 120 с.

187. Щерба JI.B. Избранные работы по языкознанию и фонетике. Т. I. JL, 1958. 182 с.

188. Щерба Л.В. Языковая система и речевая деятельность. Л., 1974.428 с.

189. Экба Н.Б. Взаимовлияние языков и развитие двуязычия в национальной школе. СПб., 1993. - 223 с.203 .Этнокультурная специфика языкового сознания // Сб. статей (Н.В. Уфимцева). М., 1996. - 227 с.

190. Этнологические исследования в Башкортостане. Уфа, 1994. 227 с.

191. Юлдашбаев Б. О писхическом складе башкир // История формирования башкирской нации. Уфа, 1972.- с. 191-204.

192. Юлдашбаев Б. История формирования башкирской нации. Уфа, 1972. - 336 с.

193. Язык и культура / Отв. ред. Л.Г.Саяхова. Уфа, 1995.

194. Янбухтина А.Г. Народные традиции в убранстве башкирского дома. -Уфа, 1993. 134 с.209.1senberg Н. « Text» versus Sats. Sn. Studia grammatica, XVLII. 1. Berlin, 1977.

195. Sternin I.A. Ocerk russkogo Kommunikatiwnogo povedenija /verbalnoje povedenija Arbeitberichte und wissentchafliche Stadien. - Nr 141. - Halle, 1991.

196. Hartmann P. Textlinguischie Tendenzen in der Sprachwissen Schatt. В кн.: Folia linguistica, v. 8, The Hague, 1975.

197. Schmidt S. Textheorie. Probleme einer Lingwistik der sprachlichen Kommunikation. -Munchen, 1973.

198. Viehweger D. Metodologische Probleme der Textlingwistik. Zeitschrift fur Germanistik, 1980.

199. Авторефераты и диссертации

200. Шаклеин В.М. Лингострановедческие вопросы интерпретации художественных текстов. Дисс.канд. фил. наук.- М., 1983. 207 с.

201. Богин Г.И. Модель языковой личности в ее отношении к разновидностям текстов. Автреф. дисс. Д.ф.н., Л., 1984.

202. Галлямова Н.Ш. Коммуникативный минимум как основа обучения устноязычному обучению учащихся 5-6 кл. башкирских школ. Дисс. .канд. пед. наук.-Нижний Новгород, 1992.

203. Ружицкий И.В. Текст в восприятии носителя иной культуры: проблема комментирования. Автореф. дисс. на соиск. к.ф.н. -М., 1994.

204. Сметанина Н.П. Использование невербальных средств общения при обучении лексике русского языка как неродного. Автореф. дисс. к.п.н. Нижний Новгород, 1994.

205. Косянова О.М. Формирование этнокультуроведческой компетенции студентов национальных групп педвузов при обучении неродному языку. Автореф. дисс. к.п.н. - Нижний Новгород, 1995.

206. Саланович Н.А. Лингвострановедческий подход как средство повышения мотивации при обучении иностранным языкам в старших классах средней школы. Автореф. к.п.н,- М., 1995.

207. Хайруллина Р.Х. Картина мира во фразеологии (тематико-идеографическая систематика и образно-мотивационные основы русских ибашкирских фразеологизмов). Диссертация на соискание учен. степ. докт. фил. наук. - М., 1997. - 536 с.

208. Аюпова JI.JI. Языковая ситуация в республике Башкортостан: социолингвистический аспект. Дисс. . . докт. фил. наук.-Уфа, 1998. - 338 с.

209. Камалова А.А. Семантические типы предикатов состояния в системном и функциональном аспектах // Автореферат докт. фил. наук. Уфа, 1999. -39 с.1. Источники

210. Авдеев М.В. Поездка на кумыс // Авдеев М.В. Гоны. В кн. БРЛ в 6-ти томах. - Уфа - т. 1,1989.

211. Аксаков С.Т. Детские годы Багрова-внука. М., 1986

212. Добротворский П.И. Своя людя // Добротворский П.И. Иняй // Башкирия в русской литературе, в 6-ти томах. Уфа, 1993, т. 3, 512 с.

213. Зефиров В. Соколиная охота в Башкирии // Зефиров В. Рассказ башкирца Джантюри // БРЛ в 6-ти томах. Уфа, т. 1,1989.

214. Инфатьев П.П. Жена Ахмета // Башкирия в русской литературе, в 6-ти томах. Уфа, 1993, т. 3, с. 436-447.

215. Львов В.Н. Шамсинор. / В кн.: Башкирия в русской литературе, в 6-ти томах. Уфа, 1993, т. 3, с. 413-434.

216. Мамин-Сибиряк Д.Н. На кумысе // Мамин-Сибиряк Д.Н. Юммя // Мамин-Сибиряк Д.Н. Горная ночь // Башкирия в русской литературе, в 6-ти томах. -Уфа, 1990,т.2,432 с.

217. Михайлов М.Л. Письмо Н.В. Шелгунову. В кн.: Башкирия в русской литературе, в 6-ти томах. - Уфа, 1989, т. 1, с. 243-245.

218. Нефедов Ф.Д. Башкирская старина // Нефедов Ф.Д. Движение среди башкир.// На кумысе // БРЛ в 6-ти томах. Уфа, т.2, 1990.

219. Ремезов Н.Б. Быль в сказочной стране. Очерки. Уфа: Баш. кн. Изд., 1986. - 192 с. - (Серия: Золотые родники).

220. Рыбаков С.Г. По Уралу, среди башкир. Путевые очерки // Башкирия в русской литературе, в 6-ти томах. Уфа, 1993, т. 3, 512 с.

221. Толстой JI.H. Письма С.А. Толстой // БРЛ в 6-ти томах. Уфа, т 2,1990.

222. Туркин А.Г. Ибрагим // В кн.: Башкирия в русской литературе. Уфа, 1993, т. 3, с. 364-379.

223. Успенский Г.И. От Оренбурга до Уфы // Очерки. Уфа, 1982, 288 с. -(Серия: Золотые родники).1. Словари

224. Башкирско-русский словарь, М., 1958. - 804 с.

225. Башкирско-русский словарь / отв. Ред. Ураксин З.Г. М., 1996. - 865 с.

226. Башкортостан: Краткая энциклопедия. Уфа, 1996 - 672 с.

227. В.Даль Толковый словарь живого великорусского языка Т. 1-4, М, 1978-1980.

228. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений / Российская АН, 2 изд., испр. И доп. -М, 1994. - 928 с.

229. Русско-башкирский иллюстрированный тематический словарь / Саяхо-ва Л.Г., Ураксин З.Г., Хасанова Д.М. Уфа, 1998. - 304 с.

230. Словарь русского языка: В 4-х т. / АН СССР, Ин-т русского языка, под ред. А.П. Евгеньевой, 1981 1984.