Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика профессионального образования

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.08 для написания научной статьи или работы на тему: Специфика формирования профессиональных компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза

Автореферат по педагогике на тему «Специфика формирования профессиональных компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза», специальность ВАК РФ 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования
Автореферат
Автор научной работы
 Кажанова, Зоя Николаевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Тамбов
Год защиты
 2004
Специальность ВАК РФ
 13.00.08
Диссертация по педагогике на тему «Специфика формирования профессиональных компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза», специальность ВАК РФ 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Специфика формирования профессиональных компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза"

На правах рукописи

КАЖАНОВА Зоя Николаевна

СПЕЦИФИКА ФОРМИРОВАНИЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНЫХ КОМПЕТЕНЦИЙ В ПРОЦЕССЕ АДАПТАЦИИ СТУДЕНТОВ К УЧЕБНО-ТЕХНОЛОГИЧЕСКОЙ СРЕДЕ ВУЗА

Специальность 13.00.08 - Теория и методика профессионального образования

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Тамбов 2004

Работа выполнена в лаборатории «Информационные технологии в обучении» Тамбовского государственного технического университета.

Научный консультант доктор филологических наук, профессор

Макеева Марина Николаевна

Научный руководитель кандидат педагогических наук, профессор

Самокрутова Людмила Вениаминовна

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор

Комарова Эмилия Павловна

кандидат педагогических наук, доцент Морозова Ольга Николаевна

Ведущая организация Российская Академия государственной

службы при Президенте РФ (Воронежский филиал)

Защита диссертации состоится 16 июня 2004 г. в 15 часов на заседании диссертационного совета в Тамбовском государственном техническом университете по адресу 392000, г. Тамбов, ул. Советская, 106, ТГТУ, конференц-зал.

С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Тамбовского государственного технического университета.

Автореферат разослан « // » 2004 г.

Ученый секретарь диссертационного совета,

кандидат педагогических наук, /1

профессор х/УдМм^ Л.В. Самокрутова

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования обусловлена современными социально-экономическими преобразованиями в России: развитием рыночных отношений, расширением внешнеэкономических связей, что выдвигает как одну из первоочередных задач перед системой профессионального образования подготовку конкурентоспособного специалиста, обладающего высоким уровнем профессиональной компетентности.

Основываясь на реалиях делового сотрудничества России в сфере экономики и бизнеса с зарубежными партнерами, в настоящее время следует рассмотреть в качестве одной из составляющих профессиональной компетентности специалиста владение иностранным языком, необходимое для определения успешной коммуникации в деловой сфере, обеспечивающей эффективное установление деловых контактов с достижением целей, решением профессиональных задач.

Вопросам формирования профессиональных компетенций в процессе совершенствования профессиональной подготовки специалистов в условиях высшей школы посвящен ряд научных исследований В.А. Адольфа, А.Я. Алеевой, Н.Е. Астафьевой, АЛ. Денисовой, Э.П. Комаровой, Ю.В. Кой-новой, Н.Е. Костылевой, М.Н. Макеевой, СВ. Мелешиной, Н.В. Молотковой, Н.Н. Нацаренус, Л.А. Петровской, Л.В. Самокрутовой, В.А. Сластенина, Г.М. Храмовой.

В профессиональном образовании в области иностранного языка это находит выражение в теоретических концепциях и методических подходах к обучению иностранным языкам, в методологии проектирования интенсивных технологий обучения на основе коммуникативного и личност-но-деятелыюстного подходов (И.Л. Бим, И.А. Зимней, А.А. Леонтьева, Е.И. Пассова, В.А. Петровского, С.А. Рубинштейна).

Принимая во внимание большое значение проведенных исследований для организации профессионально ориентированного обучения иностранным языкам, необходимо отметить, что вопросы определения ключевых языковых компетенций в области иностранного языка и технология их формирования в процессе адаптации к учебно-технологической среде вуза требуют дополнительного исследования.

Сложившееся положение выдвигает требование определения значимости в числе профессиональных компетенций владение будущими специалистами ключевыми языковыми компетенциями, что обусловливает необходимость исследования данной темы.

Организуя подготовку студентов-экономистов, важно учитывать специфику и динамику изменения структуры содержания профессионального

образования, обусловленных новыми тенденциями и закономерностями международного сотрудничества России в области экономики.

Особую актуальность в связи с этим приобретают вопросы формирования в числе профессиональных компетенций ключевых языковых компетенций, необходимых для общения в деловой сфере.

Анализ формирования данных компетенций в процессе подготовки студентов-экономистов, исследование и опыт работы в вузе позволили выявить противоречия между:

• динамикой в развитии экономических связей с зарубежными деловыми партнерами, возрастающей значимостью знания иностранного языка как языка делового общения и унифицированным содержанием профессиональной подготовки экономистов, с одной стороны, и, с другой -недостаточной разработанностью технологий процесса адаптации их к учебно-технологической среде вуза;

• потребностями личности в получении конкурентоспособных знаний, включающих знания иностранного языка, и реальным уровнем сфор-мированности ключевых языковых кохмпетенций.

Разрешение сформулированных противоречий обусловило выбор темы исследования и постановки проблемы, которая определена следующим образом: каковы теоретические и методические основы формирования ключевых языковых компетенций в процессе адаптации студентов-экономистов к учебно-технологической среде вуза.

Проблема исследования заключается в определении теоретических и методических основ формирования ключевых компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза.

Цель исследования - теоретическое обоснование, разработка и реализация технологии формирования ключевых компетенций на занятиях по иностранному языку в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза.

Объектом исследования выступает процесс профессиональной подготовки специалиста-экономиста, предмет - технология формирования ключевых компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза.

Гипотеза исследования заключается в том, что формирование ключевых компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза будет эффективным, если:

• выявлены проблемы адаптации будущих специалистов и разработан механизм их разрешения в условиях учебно-технологической профессионально-ориентированной среды вуза;

• отбор и конструирование содержания обучения иностранному языку строится с учетом требований общества к уровню и качеству владения ключевыми языковыми компетенциями, обеспечивающими специалистам-экономистам конкурентоспособную позицию на рынке труда;

• подготовка строится на основе разработанной технологии формирования ключевых компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза с учетом психолого-педагогических особенностей организации подготовки по иностранному языку.

В соответствии с целью и гипотезой исследования определяются следующие задачи:

1 Проанализировать теорию профессиональных компетенций в контексте удовлетворения потребностей рынка труда в выпускниках системы высшего профессионального образования.

2 Выявить проблемы адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза.

3 Обосновать особенности практики формирования учебно-технологической среды вуза в контексте формирования ключевых языковых компетенций студентов-экономистов.

4 Определить дидактические условия активизации учебно-познавательной деятельности студентов-экономистов в условиях учебно-технологической среды вуза.

5 Сформулировать методические требования к отбору и конструированию содержания обучения студентов-экономистов, изучающих иностранный язык.

6 Разработать технологию формирования ключевых языковых компетенций студентов-экономистов.

7 Провести опытно-экспериментальную проверку эффективности технологии.

Теоретико-методологической основой исследования являются теории деятельности, саморазвития личности в процессе деятельности, в частности, теория профессиональной педагогики (С.Я. Батышев, А.П. Беляева, Н.В. Кузьмина, М.И. Махмутов и др.), положения о роли коммуникативного подхода в обучении иностранному языку (И.Л. Бим, И.А Зимняя, А.А. Леонтьев, Е.И. Пассов); идеи о дидактических особенностях организации учебно-познавательной деятельности обучающихся (Ю.К. Бабан-ский, В.П. Беспалько, А.А. Вербицкий, И.Я. Лернср, М.И. Махмутов, Н.Ф.Талызина, И.С. Якиманская и др.); разработка теоретических и практических аспектов методики обучения иностранным языкам (М.З. Биболетова, П.Д. Гальскова, И.А. Зимняя, Э.П. Комарова, А.А. Леонтьев, Р.П. Миль-руд, Е.И. Пассов, Е.Н. Соловова); теория межкультурной коммуникации

(Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. Е.И. Пассов, С.Г. Тср-Минасова); нестандартные подходы в профессионально ориентированном обучении иностранным языкам (О.А. Артемьева, Е.С. Полат); технологизация обучения иностранным языкам (В.Ф. Башарин, Д.Г. Левитас, Г.К. Селевко и др.); основы компетентностного подхода (Т.П. Воронина, В.А Кальней, В.П. Ка-шицин, Дж. Равен, СЕ. Шиянов и др.).

Теоретической основой разработки технологии формирования ключевых компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза явились методологические подходы, теоретические основы организации профессиональной подготовки специалиста, предложенные Н.Е. Астафьевой, А.Л. Денисовой, В.И. Загвязинским, Н.В. Молотковой, М.Н. Скаткиным, В.А Сластениным.

В качестве основных методов исследования для решения поставленных задач применялись следующие:

• теоретико-методологический анализ литературных источников;

• изучение и обобщение опыта организации педагогического процесса высшей школы;

• эмпирические • методы (наблюдение, анкетирование, собеседование, опрос);

• педагогический эксперимент;

• статистические методы обработки данных.

Опытно-экспериментальная база исследования.

Исследование проводилось на базе Современного гуманитарного института с 2000 по 2004 гг. и охватывало студентов 1-2 курсов. Оно включало в себя 3 этапа.

Первый этап (2000 - 2001 гг.) состоял п организационно-методической подготовке экспериментального обучения. На данном этапе изучалось состояние проблемы адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза; проводился анализ содержания обучения устному и письменному деловому общению; изучался передовой педагогический опыт формирования навыков профессионально ориентированного чтения и коммуникации; определялись возможности активизации учебно-познавательной деятельности студентов. Осуществлялась практическая деятельность по преподаванию немецкого языка. Были сформулированы гипотеза, цели и задачи исследования, обобщены результаты изучения проблемы, проведен констатирующий эксперимент.

На втором этапе (2001 - 2002 гг.) разрабатывалась и апробировалась технология формирования ключевых компетенций на основе анализа профессиональной деятельности специалиста-экономиста, изучались особенности организации учебно-познавательной деятельности студентов в усло-4

виях вуза с позиции формирования ключевых компетенций и определялись возможности ее активизации. Проведен первый этап обучающего эксперимента, осуществлен количественный и качественный анализ промежуточных результатов.

На третьем этапе (2002 - 2004 гг.) обобщались результаты опытно-экспериментальной работы по исследованию влияния разработанной технологии и системы дидактических материалов на формирование ключевых языковых компетенций на занятиях по иностранному языку. Продолжился обучающий эксперимент. Были произведены систематизация, обобщение и статистическая обработка экспериментальных данных. Сформулированы выводы, завершено оформление диссертации.

Научная новизна и теоретическая значимость исследования заключаются в:

• обосновании целесообразности формирования ключевых компетенций у будущего специалиста-экономиста в области иностранного языка в процессе адаптации к учебно-технологической среде вуза;

• разработке системы методических требований к отбору и конструированию содержания обучения на основе реализации системного, ком-петентностного, личностно-деятельностного и рационально-эмпирического подходов с позиций эффективности образовательного процесса и функциональной нагрузки учебного материала;

• разработке системы дидактических средств активизации учебно-познавательной деятельности студентов с позиций формирования информационной и мотивационной базы делового общения как составляющей профессиональных компетенций специалиста в процессе изучения иностранного языка;

• теоретическом обосновании и разработке технологии формирования ключевых языковых компетенций, базирующейся на реализации семантического подхода к построению языковых конструкций как основы развития навыков профессионально ориентированного чтения и делового общения, исходя из реальных условий использования иностранного языка в профессиональной среде как средства межличностных коммуникаций, удовлетворения познавательных коммуникативных намерений, профессиональных интересов и потребностей.

Практическая значимость исследования состоит в том, что разработанная технология формирования ключевых языковых компетенций реализована в практике подготовки экономистов в условиях вуза, внедрена в образовательный процесс экономического факультета Тамбовского государственного технического университета, Современного гуманитарного института.

Использование данной технологии обеспечивает:

• активизацию учебно-познавательной деятельности студентов в процессе формирования ключевых языковых компетенций;

• адаптацию студентов-экономистов к профессиональной деятельности в современных условиях;

• формирование устойчивой конкурентной позиции будущих специалистов-экономистов на рынке труда.

На защиту выносятся:

1 Модель организации процесса формирования ключевых языковых компетенций будущих специалистов-экономистов.

2 Методические основы к отбору и конструированию содержания обучения студентов-экономистов.

3 Технология формирования ключевых языковых компетенций в процессе адаптации будущих специалистов-экономистов к учебно-техно -логической среде вуза.

Апробация и внедрение результатов исследования. Теоретические положения и материалы исследования нашли свое отражение в программе по немецкому языку для студентов-экономистов, в учебном пособии «Бизнес-курс немецкого языка» для студентов экономических факультетов, научных публикациях и докладах. Результаты исследования обсуждались на заседании лаборатории «Информационные технологии в обучении» ТГТУ (2000 - 2004 гг.), на межвузовских научных конференциях и Дер-жавинских чтениях в ТГУ им. Г.Р. Державина (2000 - 2003 гг.), Международном научно-практическом семинаре «Методология педагогического исследования: современные языки» в ТГУ им. Г.Р. Державина (2001 г.), третьей Всероссийской научной internet-конференции «Компьютерные технологии в образовании Com Tech» (2001 г.), Международном симпозиуме в Волгоградском государственном педагогическом университете (2003 г.), Международной научной конференции в Воронежском государственном университете (2003 г.), Международной научной конференции в Самарском государственном педагогическом университете (2003 г.).

По проблеме исследования опубликовано 12 работ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка основной использованной литературы, приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ ДИССЕРТАЦИИ

Во введении охарактеризована актуальность, теоретическая и практическая значимость работы, сформулированы положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Психолого-педагогические особенности формирования

профессиональных компетенций студентов-экономистов» рассмотрены теория

профессиональных компетенций в контексте удовлетворения потребностей рынка труда в экономистах с высоким уровнем профессиональной компетентности. Определены проблемы адаптации студентов-экономистов к учебно-технологической среде вуза. Проведен анализ практики формирования учебно-технологической среды вуза в целях повышения качества образовательного процесса.

В контексте нашего исследования ключевые языковые компетенции рассматриваются в качестве составляющих профессиональной компетентности специалиста-экономиста (рис. 1).

Представляется целесообразным выделение специальных для данной области знания ключевых языковых компетенций: лингвистической, регулятивной, межкультурной и коммуникативной.

Лингвистическая компетенция рассматривается как компонент профессиональной подготовки, обеспечивающий правильность профессиональной речи студентов на иностранном языке, предполагающий владение особенностями речепроизводства, языковыми и речевыми средствами, правилами использования языка в различных ситуациях общения.

Регулягивная компетенция понимается как возможность осуществления речевой деятельности, обусловленной коммуникативными задачами, что предполагает способность говорящего к общению и реализации любого высказывания, учитывая условия, при которых осуществляется акт говорения и объект обсуждения.

Межкультурная компетенция представляет собой компонент профессиональной подготовки, предполагающий владение будущим специалистом определенной совокупностью знаний о культуре страны изучаемого языка, через которые опосредуется культурное взаимодействие.

Коммуникативная компетенция - это процесс развития речевых контактов между людьми, порождаемый потребностями совместной деятельности и включающий в себя обмен информацией, восприятия и понимания другого человека.

Опыт практической работы и исследования показывают, что формирование ключевых языковых компетенций эффективно осуществляется в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза.

В исследовании адаптация определяется как процесс «вхождения личности» в совокупность ролей и форм деятельности и главный момент которого усматривается в содержательном творческом приспособлении индивида к особенностям избранной им профессии.

При формировании ключевых языковых компетенций мы исходили из положения о том, что адаптация будущего специалиста-экономиста к учебно-технологической среде вуза опосредует процесс его адаптации к профессиональной деятельности

Рис. 1 Содержательная структура ключевых языковых компетенций специалистов-экономистов и критерии определения их сформированиости

Исследование и опыт практической работы позволили нам сформулировать проблемы, связанные с адаптацией студентов-экономистов к учебно-технологической среде вуза на занятиях по иностранному языку.

К ним мы относим недостаточную разработанность:

• содержания профессионально ориентированного обучения профессиональному общению на иностранном языке;

• учебно-методических средств, обеспечивающих профессионально ориентированное обучение иностранному языку;

• условий активизации учебно-познавательной деятельности студентов при изучении иностранного языка в вузе.

Таким образом, учитывая названные проблемы, мы полагаем, что эффективность процесса адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза на занятиях по иностранному языку зависит от:

• направленности обучения на формирование ключевых компетенций в области иностранного языка будущими специалистами;

• использования новых технологий в обучении иностранному языку, что способствует более эффективному формированию профессиональных компетенций будущего специалиста в условиях технического вуза;

• адекватности учебно-технологической среды вуза, обеспечивающей активизацию процесса профессионального становления будущего специалиста-экономиста.

Создание эффективных условий адаптации студентов-экономистов основано, на наш взгляд, на формировании учебно-технологической среды, отвечающей требованию повышения качества образовательного процесса.

Качество образовательного процесса рассматривается как комплекс профессионального сознания, определяющего готовность специалиста успешно осуществлять профессиональную деятельность в соответствии с требованиями экономики на современном этапе развития, ориентирующего на пересмотр содержания и технологий обучения специалистов-экономистов иностранному языку в вузе.

В связи с этим встает вопрос о качестве обучения студентов-экономистов профессиональному общению на иностранном языке, что в свою очередь требует поиска эффективных путей повышения качества образовательного процесса. Данные положения отражены нами в предложенной модели организации процесса формирования ключевых языковых компетенций в условиях учебно-технологической среды вуза (рис. 2).

Организация процесса формирования ключевых языковых компетенций студентов-экономистов

Цели Компонекты Функции

Формирование заданного уровня готовности к общению в деловой сфере на иностранном языке Преподаватель Обучаемый Учебная среда Адаптивная Показательная Образовательная Развивающая

Технология формирования ипочевых языковых компетенций

Цели Содержание Средства

РЕЗУЛЬТАТ

Требуемый уровень профессиональной компетентности специалистов-э*ономистоа я области иностранного пыха

Рис. 2 Модель организации процесса формирования ключевых языковых компетенций студентов-экономистов

Во второй главе «Дидактические особенности организации учебно-познавательной деятельности студентов в условиях вуза с позиции ключевых компетенций» нами рассмотрены дидактические особенности организации учебно-познавательной деятельности студентов, выявлены дидактические условия активизации учебно-познавательной деятельности студентов в условиях учебно-технологической среды вуза, определены методические требования к отбору и конструированию содержания ключевых языковых компетенций.

В ходе исследования нами были сформулированы следующие дидактические особенности организации учебно-познавательной деятельности студентов-экономистов, изучающих иностранный язык.

Данные особенности связаны с необходимостью языковой адаптации, опосредованной:

• различием языковых культур русского и изучаемого языка;

• недостаточным уровнем мотивации изучения иностранного языка студентами-экономистами;

• как следствие, несформированностью коммуникативной компетенции;

• необходимостью профессиональной направленности подготовки.

На основании особенностей организации учебно-познавательной деятельности студентов-экономистов, изучающих иностранный язык, были выявлены условия активизации учебно-познавательной деятельности студентов:

• активность, обеспечивающая инициативное речевое поведение собеседника, необходимое для достижения цели общения;

• целенаправленность учебно-познавательной деятельности. Общение всегда целенаправленно и преследует определенную цель: убедить или разубедить собеседника, вызвать сочувствие или разгневать его, поддержать его мнение или опровергнуть его и т.д.;

• связь с профессиональной деятельностью. Общение как один из видов речевой деятельности не является самостоятельным. Общение "обслуживает" всю другую деятельность человека и играет не только служебную роль, но во многом зависима как от общей деятельности человека, так и профессиональной;

• связь с коммуникативной функцией, предусматривающей общение как постоянное решение коммуникативных речемыслительных задач;

• связь с личностью. Общение есть одна из форм общественного поведения, и качества личности не могут не проявляться в нем.

Кроме того, процесс активизации учебно-познавательной деятельности будущего специалиста-экономиста будет более эффективным, если методические основы обеспечения профессиональной подготовки экономиста основаны на системе методических принципов формирования навыков профессионального общения на иностранном языке.

К методическим принципам формирования навыков профессионального общения на иностранном языке нами отнесены:

принцип научности учебной деятельности; проявляется в том, что, во-первых, обучение строится в соответствии с современным уровнем науки о языке, во-вторых, в том, что обучающиеся должны владеть знаниями в области теории языка и уметь применять их в практике речепроизводства;

принцип деятельностного подхода предполагает выделение в учебной деятельности будущего специалиста операций; определение элементов каждой операции и необходимой суммы знаний; разработку упражнений для каждой операции. При этом отношения между обучающим и обучающимся имеют деятельностный характер и рассматриваются как особый вид взаимодействия - управления;

принцип системности означает, что методика обучения должна строиться реверсивным путем: сначала намечается конечный продукт (цель), а затем определяются конкретные структуры знаний, полноценно представляющие содержание соответствующих объектов усвоения, методы, формы и средства, с помощью которых оно достигается;

принцип профессиональной направленности — это доминирующая форма взаимосвязи предметов языкового и профессионального циклов в системе обучения профессиональному общению на иностранном языке;

принцип интегративности проявляется в том, что при обучении профессиональному общению на иностранном языке происходит усвоение различных аспектов языка;

принцип наглядности реализуется через предъявляемый студентам текстовый материал, который демонстрирует особенности функционирования лексических и синтаксических единиц в немецком и русском языках;

принцип индивидуализации предстает как система индивидуализированных способов и приемов взаимосвязанных действий преподавателя и студента, которая органично присуща всем этапам процесса обучения и направлена на всесторонний учет индивидуальных особенностей обучающихся.

В третьей главе «Технология формирования ключевых языковых компетенций студентов-экономистов» определены методические требова-

ния к отбору и обработке текстов для развития навыков профессионально ориентированного чтения и коммуникации студентов-экономистов на немецком языке и разработана система упражнений для формирования навыков устного и письменного делового общения студентов-экономистов. Проведен анализ результатов опытно-экспериментальной проверки разработанной технологии.

В контексте нашего исследования мы рассматриваем технологию формирования ключевых языковых компетенций как совокупность организационных, дидактических, общепедагогических, психологических компонентов, обусловленных целями, содержанием и средствами обучения, составляющих целостную дидактическую систему.

В процессе исследования нами была разработана технология формирования ключевых языковых компетенций студентов экономистов, основанная на:

• отборе и конструировании содержания обучения немецкому языку студентов-экономистов;

• выявлении дидактических особенностей организации учебно-познавателыюй деятельности студентов в условиях учебно-технологической среды вуза с позиции формирования ключевых компетенций;

• выборе средств обучения, обеспечивающих реализацию дидактических условий организации учебно-познавательной деятельности;

• методической обработке текстов для развития навыков профессионально ориентированного чтения и коммуникации студентов-экономистов;

• разработке системы упражнений для формирования навыков устного и письменного делового общения студентов-экономистов.

Конкретизируя содержание формирования ключевых языковых компетенций, мы рассматриваем текст как средство развития навыков устного и письменного делового общения студентов-экономистов.

Текст рассматривается также как специфическая коммуникативная единица, используемая прежде всего для практики чтения.

В связи с этим одной го важных функций текста, предназначенного для формирования ключевых языковых компетенций, следует признать развитие у студентов представления о тексте как о целостном образовании, основанном на семантической связи текстообразующих связей и за счет этого реализующем определенную коммуникативную задачу.

Чтение представляет собой специфический вид речевой деятельности, целостный процесс, обусловленный определенной человеческой потребностью и, прежде всего, потребностью в информации определенного вида и содержания, необходимой для решения профессиональных проблем.

Рис. 3 Модель учебно-технологической среды формирования ключевых языковых компетенций

Понимание текста является основным компонентом чтения как процесса коммуникации, так как восприятие и смысловая переработка информации являются основными этапами чтения

Ввиду профессиональной направленности обучения иностранному языку был проведен соответствующий отбор элементов, несущих профессионально значимую информацию, необходимую для обучения студентов-экономистов на занятиях по немецкому языку.

Необходимо отметить, что профессионально ориентированное чтение направлено на извлечение лишь той информации, которая обладает «потребительской ценностью», т.е. способностью удовлетворить профессиональные потребности читателя, восполнить его информационный дефицит, препятствующий успешному выполнению ведущей деятельности

Рассматриваемые нами тексты представляют собой аутентичные материалы, взятые из оригинальных источников на немецком языке. Каждый отобранный текст отражает естественную языковую среду и сопровождается пояснением, которое вводит в учебную ситуацию занятия. Заголовки текстов несут информативную ценность и связаны с содержанием текста. Описание ситуаций и предлагаемые вопросы для передачи содержания текста направлены на оказание помощи студентам в извлечении профессионально значимой информации и создание профессионального контекста обучения.

Анализ чтения в рамках профессионально ориентированного обучения иностранному языку позволяет выделить ряд особенностей:

• • направленность на извлечение той информации, которая обладает «потребительской ценностью», т.е. способностью удовлетворить профессиональные потребности читателя;

• способность расширить кругозор;

• чтение в условиях профессионально ориентированного обучения обладает инструментальной функцией, т.е. функцией достижения участниками общения какой-либо объективной пользы, рационального использования всей извлеченной информации для решения конкретных практических задач.

Условием успешного обучения профессионально ориентированному чтению являются не только умения и навыки чтения, но и сам речевой материал, используемый в процессе обучения, поскольку чтение выступает как средство развития устной речи.

При методической обработке текстов мы исходим из того, что:

• текст должен обнаруживать логику в изложении.

• тематика текста и его содержание должны соответствовать заголовку, а семантические связи между смысловыми частями должны легко обнаруживаться при чтении.

На основе этого нами были сформулированы следующие требования, согласно которым тексты должны:

- обладать информативностью и мотивированностью, способствуя интеллектуальной и профессиональной потребности в чтении и коммуникации;

- отражать основные сферы профессионального общения;

- иметь культурологическую и страноведческую ценность;

- содержать в себе наиболее ярко выраженные структурно-композиционные, лингвистические и экстралингвистические признаки.

Отобранные и систематизированные по тематическому принципу тексты, относящиеся к названным выше сферам делового общения, выступают как необходимая информационная основа в конкретных коммуникативных ситуациях.

Руководствуясь разработанными принципами и критериями, мы рассматриваем данные тексты как базу для развития навыков профессионально ориентированного чтения и коммуникации и предлагаем специально разработанную на их основе систему упражнений (рис. 4).

На наш взгляд, обязательными характеристиками системы упражнений являются: научность и коммуникативная направленность всей системы, взаимообусловленность упражнений, их доступность, последовательность и повторяемость языкового материала и речевых действий.

Упражнения тесно связаны друг с другом и образуют свою собственную систему.

Под системой упражнений мы понимаем определенную последовательность учебных коммуникативно-речевых действий., которая задается в порядке возрастания сложности структурной и содержательной организации модели коммуникативно-речевого взаимодействия субъектов, от функциональной обусловленности умений, их сочетаний и взаимосвязей, а также от компонентного состава и характера коммуникативно-речевой ситуации. Система упражнений должна быть организована на основе принципов ситуативной обусловленности, контекстности, коллективной коммуникативности, поэтапности формирования умений и соответствия содержания упражнений целям каждого этапа.

Разработанная в диссертации технология формирования ключевых компетенций на занятиях по иностранному языку предполагает обучение в три этапа, каждый из которых подразделяется на этапы по возрастанию сложности поставленных задач и усилий, необходимых для их решения..

Первый - начальный этап - предусматривает:

- создание устойчивого коммуникативного ядра;

- поддержание глубокой заинтересованности студентов, которая служит стимулом для продолжения изучения иностранного языка на последующих этапах.

Цели обучения иностранному языку

1 Развитие умений и навыков устного и письменного делового обшения

2 Межк>льтурное вззимодействме с представите зямн иной лиигъокультурно! обиностн

Принципы обучения иностранному языку \ Доступность

2 Послеловатеинисть

3 Повторяемость

4 Ориентация на будущую профессиональную деятельность

I этап

Цеть включение в репродуктивную неречевую и речевую деятельность, ознаком 1ение с культурой страны изучаемого языка

Действия на

уровне

отработки

ТОЙ И1И иной операции

- понять значение выдоенного в тексте слова

- выписать ключевые слова и словосочетания

Операции и действия на уровне включения а неречевую деятельность -выписать и) текста

предложения

- носители смысювоП нагрузки,

- написать вопросы к тексту

Операции и действия на уровне включения в деятельность общения

- озвучить предложения, содержащие основную мысль текста

- назвать основные проблемы текста

Общеупотребительная и общеспециальная лексика

регу1ятивная компетенаи*

меж культурная компетенция

коммуникативная компетенция

Система упражнении

И этап

Цель обогащение лексического запаса обучаемых специальной терминологией н профессионально ориентированней лексикой

Действия на уровне отработки той или иной операции

- выписать из текста спеииа,» ные термины

- выбрать из текста слова, относящиеся к изучаемой теме

Операции и действия на уровне включения в неречевую деятетьность

- прочитать тексг про себя составить вопросы к текстч,

- выделить абзацы, содержац ие ответы ьа вопросы

Операции и действия на основе включения в деятельность общения

- выделить предложения 8 которых содержатся выводы,

- подготовить тезисы для устного выступления по теме

Профессионально ориентированна* лексика (обшеотраслевая)

языколая компетенция

комчуни! а-

тивная компетенция

межкультурная компетенция

Содержание обучения иностранному языку

1 Организация речепроизводства в деювой сфере

2 Учебная информация об аспепах языка

III этап Цель включение в продуктивную речевую деятельность в деловой сфере

Операции и действия на основе включения в деятельность обшения

- просмотрите текст, чем он интересен для вас,

- отметьте известную и новую информацию

Упражнения для формирования навыков устного и письменного делового обшения в ситуациях характерных для профессиональной компетенции

- иалишите письмо, касающееся деловой поездки,

- получив запрос на {(родукцкю Вашей фирмы, ответьте в письме н выразите свои предложения

i

Профессионально-ориентированна* специальная лсксикя

& *

f!s

г.3

С " SL?

Рис. 4 Система упражнений по развитию умений и навыков делового общення на немецком языке

На втором - продвинутом этапе - осуществляется:

- активизация приобретенных ранее умений в сфере устного и письменного делового общения;

- практическое освоение лингвострановедческих и социокультурных факторов путем создания коммуникативных условий, близких к естественным.

Третий - заключительный этап - включает в себя:

- совершенствование умений речевого взаимодействия;

- расширение тематики, сфер и ситуаций делового общения;

- расширение коммуникативного словаря студентов, активизацию употребления коммуникативно-значимых грамматических конструкций;

- углубление лингвострановедческих и социокультурных знаний путем их реального включения в коммуникацию.

В Программе по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей выделены три уровня коммуникативной компетенции будущего специалиста в области иностранного языка. Применительно к выделенным нами этапам, эти уровни предполагают следующее.

Первый уровень предусматривает развитие у студентов способности работать с текстами из учебной, страноведческой, научно-популярной и научной литературы с целью поиска новой информации (межкультурная и лингвистическая компетенции).

Второй уровень способствует развитию у обучаемых умений поиска и осмысления профессионально значимой информации при работе с оригинальной литературой, в том числе со специальной и страноведческой, деловыми письмами, контрактами (лингвистическая, межкультурная и коммуникативная компетенции).

Третий уровень направлен на развитие умений студентов-экономистов осуществлять творческий поиск и обработку информации, полученной в ходе работы с оригинальной литературой по специальности, включая маркетинг, контракты, патенты, рекламу, а также при работе с литературой научного характера (лингвистическая, межкультурная, коммуникативная, регулятивная компетенции).

Таким образом, система упражнений для формирования навыков устной и письменной речевой деятельности в процессе обучения немецкому языку студентов-экономистов на основе специально обработанных текстов направлена на формирование знаний и развитие иноязычных умений и навыков при поэтапном овладении системой и структурой изучаемого языка, нормами речи на изучаемом языке.

Система упражнений для формирования навыков устного и письменного делового общения на немецком языке, разработанная с учетом сис-

темно-структурных, нормативных и коммуникативных особенностей аутентичных текстов по специальности, направлена на формирование знаний (лингвистических, профессионально-предметных, социокультурных), развитие умений устного и письменного межкультурного взаимодействия с представителями иной лингвокультурной общности, что соответствует цели обучения иностранным языкам в вузе - обучению иностранному языку как реальному средству общения между специалистами, как средству межкультурной коммуникации.

Экспериментальное исследование проводилось в 2000 - 2004 гг. на базе Современного гуманитарного института.

Проверка эффективности разработанной технологии формирования ключевых языковых компетенций на занятиях по иностранному языку осуществлялась в два этапа.

На этапе констатирующего эксперимента осуществлялась организационно-методическая подготовка экспериментального обучения устной и письменной речевой деятельности на немецком языке студентов-экономистов:

- определялись цели и задачи эксперимента;

- проводилось предварительное тестирование для определения исходного уровня сформированности навыков устного и письменного делового общения на немецком языке.

В качестве основных условий организации опытно-экспериментального исследования нами определены:

1 Организация учебного процесса на основе модели учебно-технологической среды вуза в контексте повышения качества образовательного процесса.

2 Оптимальный отбор и конструирование содержания обучения.

3 Реализация авторской методики в процессе формирования навыков устного и письменного делового общения у студентов-экономистов на немецком языке.

На этапе обучающего эксперимента была реализована авторская методика формирования навыков устного и письменного делового общения студентов-экономистов на основе специально обработанных текстов.

Принятое нами гипотетическое положение, которое заключается в том, что система упражнений, разработанная с учетом системно-структурных, нормативных и коммуникативных особенностей специальных текстов на немецком языке, будет способствовать более эффективному обучению устному и письменному деловому общению, определило характер экспериментального обучения, задачей которого была проверка разработанной технологии формирования ключевых языковых компетенций.

Данный этап предполагал организацию и проведение экспериментального обучения профессионально ориентированному чтению и коммуникации студентов-экономистов, а именно

- выбор экспериментальных и контрольных групп и их подготовку к экспериментальному обучению,

- проведение экспериментального обучения,

- проведение промежуточного и итогового тестирований, задача которых - показать уровень сформированности навыков устного и письменного делового общения у студентов-экономистов.

Обучение в контрольных группах проводилось на основе действующей Программы по немецкому языку. При этом работа с текстом включала выполнение комплекса упражнений соответствующего учебника или учебного пособия В экспериментальных группах обучение строилось на основе предлагаемой в настоящем исследовании системы упражнений.

Результаты экспериментального обучения, полученные в ходе итогового тестирования, представлены в таблице.

Из таблицы следует, что в экспериментальных группах результаты значительно выше, чем в контрольных группах. Средний балл ЭГ1 - 49, ЭГ2- 50, КГ, - 44, КГ2 - 42.

Таким образом, можно сделать вывод о том, что процесс профессионально ориентированного обучения иностранному языку на основе разработанной технологии формирования ключевых языковых компетенций является более качественным и эффективным.

Данные таблицы подтверждают, что студенты экспериментальных групп обладают более высоким уровнем знаний и развитием коммуникативной компетенции:

- ведут беседы в условиях повседневного и делового общения;

- владеют различными видами монологического высказывания (краткое информирование, уточнение, пояснение, доклад);

- обрабатывают деловую корреспонденцию (пишут деловые письма, посылают и принимают информацию по факсу, телексу, ведут деловой разговор по телефону),

- понимают основное содержание оригинальных профессионально ориентированных текстов, извлекают необходимую, значимую информацию.

За период обучения студенты получили более глубокое представление о культуре и реалиях страны изучаемого языка.

Это подтверждает наше предположение о том, что интеграция процессов обучения иноязычной речевой деятельности на основе специально разработанной системы упражнений будет способствовать развитию умений устного делового общения. 20

и

Средний балл о чо ос Оч 1Л - № п/п

ы £ 1Л ы и> о м Чтение Я -1

ю ¡3 К) *—* ЧЛ [3 ЧО ЧЛ Го ЧО ЧЛ чо Аудирование

чо ЧО о к> ЧО ЧО ЧО чо Оч (О ЧО Говорение

о чо V© ю чО ЧО ЧО чО Оч ы чО Письмо

■и ы ■и ■и 1Л .и ¿ь ы ы Ю ы ы Ц| и ы ЧО Всего

и* ы ¡3 о (О Е и) ио ¡3 м Чтение КГ 2

- V© ю ЧО К) 1Л гз ьЗ ЧО ы Аудирование

40 О ЧО ЧО ЧО (О ЧО ЧО »о ЧО Говорение

чо ЧО ЧО ЧО чО ЧО ы ЧО ЧО ЧО ЧО Письмо

ы ы чо и ■и .и ы ы чо ■и СЛ ы ■и ЧО ■Сь к» Всего

■и Е и> Го и» Е 1У1 » Чтение ЭГ 1

ы 1Л К) ЧЛ ЧО ЧЛ К) гз 1/1 «—» к> Аудирование

м* К) ЧО ЧО Ы >о гз чО кЗ Го »—» ю Говорение

ЧО ¡3 1Л ЧО ЧО ЧО К) чл ¡о Письмо

чо •Ь. «Л (л о -и о* (/1 О ы ЧО ■и ЧО ■ь. ы т о (Л ЧО Всего

■и 1Л и> и> 1/1 ы £ чл ¡3 £ Чтение ЭГ 2

ы (Л ¡3 ы 1Л 4/1 1Л ЧО N3 1Л Аудирование

- ЧЛ ю ЧО • ЧО ЧО ю ЧО ЧО • К) Говорение

ы 1у> ЧО ЧО 1Л ю 1Л ЧО ю 1—» Письмо

05 О о ©ч .и ы Оч о ЧО •Ь. ¿1 (Л ы 00 сл 1Л ы Всею

Результаты опытно-экспериментальной проверки полностью подтвердили гипотезу исследования.

Педагогический эксперимент подтвердил эффективность разработанной технологии формирования ключевых языковых компетенций студентов-экономистов.

В заключении обобщены основные результаты исследования.

Основные положения диссертационного исследования нашли отражение в следующих работах автора:

1 Кажанова З.Н. Адресованность - один из аспектов речевой деятельности / З.Н. Кажанова // IV Державинские чтения. Филология: Матер, науч. конф. / ТГУ. Тамбов, 1999. С. 65 - 66.

2 Кажанова З.Н. Повышение качества и эффективности обучения иностранному языку путем проведения видеозанятий на начальном этапе обучения / З.Н. Кажанова // VI Державинские чтения. Гуманитарные науки: Матер, науч. конф. / ТГУ. Тамбов, 2001. С. 67 - 69.

3 Кажанова З.Н. Трудности в подборе текстов при обучении чтению на иностранном языке / З.Н. Кажанова // Методология педагогического исследования: современные языки (гносеология и практика): Матер, междунар. науч.-практ. семинара / ТГУ. Тамбов, 2001. С. 49 - 51.

4 Кажанова З.Н. Обучение диалогической форме общения / З.Н. Кажанова // Компьютерные технологии в образовании Com Tech 2001: Матер. III Всеросс. науч. internet-конф. / ТГТУ. Тамбов, 2001. С. 39-40.

5 Кажанова З.Н. Дифференцированный и интегрированный подход в обучении устным формам общения на начальном этапе / З.Н. Кажанопа // VII Державинские чтения. Филология и журналистика: Матер, науч. конф. / ТГУ. Тамбов, 2002. С. 146 - 147.

6 Кажанова З.Н. Роль языковой ситуации общения при обучении чтению в неязыковом вузе / З.Н. Кажанова // Русский язык на рубеже XX - XXI вв.: Матер, междунар. науч. конф. / СПГИ. Самара, 2003. С. 280 - 282.

7 Кажанова З.Н. Текст как коммуникативная единица и его функции в учебном процессе / З.Н. Кажанова // Проблемы вербализации концептов в семантике языка и текста: Тез. докл. Ч 2./ ВШИ. Волгоград, 2003. С. 216-218.

8 Кажанова З.Н. Чтение как одна из форм общения в диалоге культур на уроках родного и иностранного языков / З.Н. Кажанова // Русский язык и его место в современной мировой культуре: Матер, междунар. науч. конф. / ВГПИ. Воронеж, 2003. С. 193 - 194.

9 Кажанова З.Н. Практика формирования учебно-технологической среды вуза в контексте повышения качества образовательного процесса / З.Н. Кажанова // Качество информационных услуг: Сб. науч. тр. по матер, науч.-практ. семинара / ТГТУ. Тамбов, 2004. С. 104 - 106.

10 Кажанова З.Н. Проблемы адаптации будущих специалистов экономического профиля к учебно-технологической среде вуза / З.Н. Кажанова // Качество информационных услуг. Сб. науч. тр. по матер, науч.-практ. семинара / ТГТУ. Тамбов, 2004. С. 107 - 108.

11 Кажанова З.Н. Мотив как один из факторов активизации учебно-познавательной деятельности студентов / З.Н. Кажанова // Качество информационных услуг: Сб. науч. тр. по матер, науч.-практ. семинара / ТГТУ. Тамбов, 2004. С. 142 - 144.

12 Кажанова З.Н. Business-Deutsch // Бизнес-курс немецкого языка: Учеб. пособ. / З.Н. Кажанова. Тамбов: Изд-во Тамб. гос. техн. ун-та, 2004.

84 с.

Подписано к печати 6.05.2004 Гарнитура Times New Roman. Формат 60 х 84/16. Бумага офсетная. Печать офсетная. Объем: 1,39 усл. печ. л.; 1,4 уч.-изл. л. Тираж 100 экз. С. 347

Издательско-полиграфический центр ТГТУ 392000, Тамбов, Советская, 106, к. 14

H®OßT

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Кажанова, Зоя Николаевна, 2004 год

Введение.

Глава 1. Психолого-педагогические особенности формирования профессиональных компетенций студентов-экономистов.

1.1 Анализ теории профессиональных компетенций в контексте удовлетворения потребностей рынка труда в выпускниках системы высшего профессионального образования.

1.2 Проблемы адаптации студентов-экономистов к учебно-технологической среде вуза.

1.3 Практика формирования учебно-технологической среды вуза в контексте повышения качества образовательного процесса.

Выводы.

Глава 2. Дидактические особенности организации учебно-познавательной деятельности студентов в условиях вуза с позиции ключевых языковых компетенций.

2.1 Активизация учебно-познавательной деятельности в условиях учебно-технологической среды вуза.

2.2 Методические требования к отбору и конструированию содержания обучения студентов-экономистов, изучающих иностранный язык.

Выводы.

Глава 3. Технология формирования ключевых языковых компетенций на занятиях по иностранному языку.

3.1 Методическая обработка текстов для развития навыков профессионально-ориентированного чтения и коммуникации студентовэкономистов на немецком языке.

3.2 Система упражнений для формирования навыков устного и письменного делового общения студентов-экономистов на немецком языке.

3.3 Опытно-экспериментальная проверка разработанной технологии

Выводы.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Специфика формирования профессиональных компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза"

Актуальность исследования обусловлена современными социально-экономическими преобразованиями в России: развитием рыночных отношений, расширением внешнеэкономических связей, что выдвигает как одну из первоочередных задач перед системой профессионального образования подготовку конкурентоспособного специалиста, обладающего высоким уровнем профессиональной компетентности.

Основываясь на реалиях делового сотрудничества России в сфере экономики и бизнеса с зарубежными партнерами, в настоящее время следует рассмотреть в качестве одной из составляющих профессиональной компетентности специалиста владение иностранным языком, необходимое для определения успешной коммуникации в деловой сфере, обеспечивающей эффективное установление деловых контактов с достижением целей, решением профессиональных задач.

Вопросам формирования профессиональных компетенций в процессе совершенствования профессиональной подготовки специалистов в условиях высшей школы посвящен ряд научных исследований В.А. Адольфа , А.Я. Алеевой , Н.Е. Астафьевой , А.Л. Денисовой , Э.П. Комаровой , Ю.В. Койновой , Н.Е. Костылевой , М.Н. Макеевой ,С.В. Мелешиной , Н.В. Молотковой , Н.Н. Нацаренус , Л.А. Петровской , Л.В. Самокрутовой , В.А. Сластенина , Г.М. Храмовой.

В профессиональном образовании в области иностранного языка это находит выражение в теоретических концепциях и методических подходах к обучению иностранным языкам, в методологии проектирования интенсивных технологий обучения на основе коммуникативного и личностно-деятельностного подходов И.Л.Бим , И.А.Зимней , А.А.Леонтьева , Е.И.Пассова , В.А.Петровского , С.А.Рубинштейна.

Принимая во внимание большое значение проведенных исследований для организации профессионально ориентированного обучения иностранным языкам, необходимо отметить , что вопросы определения ключевых языковых компетенций в области иностранного языка и технология их формирования в процессе адаптации к учебно-технологической среде вуза требуют дополнительного исследования.

Сложившееся положение выдвигает требование определения значимости в числе профессиональных компетенций владение будущими специалистами ключевыми языковыми компетенциями, что обусловливает необходимость исследования данной темы.

Организуя подготовку студентов-экономистов, важно учитывать специфику и динамику изменения структуры содержания профессионального образования, обусловленных новыми тенденциями и закономерностями международного сотрудничества России в области экономики.

Особую актуальность в связи с этим приобретают вопросы формирования в числе профессиональных компетенций ключевых языковых компетенций, необходимых для общения в деловой сфере.

Анализ формирования данных компетенций в процессе подготовки студентов-экономистов, исследование и опыт работы в вузе позволили выявить противоречия между:

• динамикой в развитии экономических связей с зарубежными деловыми партнерами, возрастающей значимостью знания иностранного языка как языка делового общения и унифицированным содержанием профессиональной подготовки экономистов, с одной стороны, и, с другой-недостаточной разработанностью технологий процесса адаптации их к учебно-технологической среде вуза;

• потребностями личности в получении конкурентоспособных знаний, включающих знания иностранного языка и реальным уровнем сформированное™ ключевых языковых компетенций.

Разрешение сформулированных противоречий обусловило выбор темы исследования и постановки проблемы, которая определена следующим образом: каковы теоретические и методические основы формирования ключевых языковых компетенций в процессе адаптации студентов-экономистов к учебно-технологической среде вуза.

Проблема исследования заключается в определении теоретических и методических основ формирования ключевых компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза.

Цель исследования - теоретическое обоснование, разработка и реализация технологии формирования ключевых компетенций на занятиях по иностранному языку в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза.

Объектом исследования выступает процесс профессиональной подготовки специалиста-экономиста, предмет — технология формирования ключевых компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза.

Гипотеза исследования заключается в том, что формирование ключевых компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза будет эффективным, если:

• выявлены проблемы адаптации будущих специалистов и разработан механизм их разрешения в условиях учебно-технологической профессионально-ориентированной среды вуза;

• отбор и конструирование содержания обучения иностранному языку строится с учетом требований общества к уровню и качеству владения ключевыми языковыми компетенциями, обеспечивающими специалистам-экономистам конкурентоспособную позицию на рынке труда;

• подготовка строится на основе разработанной технологии формирования ключевых компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза с учетом психолого-педагогических особенностей организации подготовки по иностранному языку.

В соответствии с целью и гипотезой исследования определяются следующие задачи:

1. Проанализировать теорию профессиональных компетенций в контексте удовлетворения потребностей рынка труда в выпускниках системы высшего профессионального образования.

2. Выявить проблемы адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза.

3. Обосновать особенности практики формирования учебно-технологической среды вуза в контексте формирования ключевых языковых компетенций студентов-экономистов.

4. Определить дидактические условия активизации учебно-познавательной деятельности студентов-экономистов в условиях учебно-технологической среды вуза.

5. Сформулировать методические требования к отбору и конструированию содержания обучения студентов-экономистов, изучающих иностранный язык.

6. Разработать технологию формирования ключевых языковых компетенций студентов-экономистов.

7. Провести опытно-экспериментальную проверку эффективности технологии.

Теоретико-методологической основой исследования являются теории деятельности, саморазвития личности в процессе деятельности, в частности, теория профессиональной педагогики (С.Я. Батышев, А.П. Беляева, Н.В. Кузьмина, М.И. Махмутов и др.), положения о роли коммуникативного подхода в обучении иностранному языку (И.Л. Бим, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Е.И. Пассов); идеи о дидактических особенностях организации учебно-познавательной деятельности обучающихся (Ю.К. Бабанский, В.П. Беспаль-ко, А.А. Вербицкий, И.Я. Лернер, М.И. Махмутов, Н.Ф.Талызина, И.С. Якиманская и др.); разработка теоретических и практических аспектов методики обучения иностранным языкам (М.З. Биболетова, Н.Д. Гальскова, И.А. Зимняя, А.А. Леонтьев, Е.И. Пассов, Е.Н. Соловова); теория межкультурной коммуникации (Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров, Е.И. Пассов, С.Г. Тер

Минасова); нестандартные подходы в прфессионально ориентированном обучении иностранным языкам (О.А. Артемьева, Е.С. Полат); технологиза-ция обучения иностранным языкам (В.Ф. Башарин, Д.Г. Левитас, Г.К. Селев-ко и др.); основы компетентностного подхода (Т.П. Воронина, В.А. Кальней, В.П. Кашицин, Дж. Равен, С.Е. Шиянов и др.).

Теоретической основой разработки технологии формирования ключевых компетенций в процессе адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза явились методологические подходы, теоретические основы организации профессиональной подготовки специалиста, предложенные Н.Е. Астафьевой, А.Л. Денисовой, В.И. Загвязинским, Н.В. Молотковой, М.Н. Скат-киным, В.А. Сластениным.

В качестве основных методов исследования для решения поставленных задач применялись следующие:

• теоретико-методологический анализ литературных источников;

• изучение и обобщение опыта организации педагогического процесса высшей школы;

• эмпирические методы (наблюдение, анкетирование, собеседование, опрос);

• педагогический эксперимент;

• статистические методы обработки данных.

Опытно-экспериментальная база исследования.

Исследование проводилось на базе Современного гуманитарного института с 2000 по 2004 год и охватывало студентов 1-2 курсов. Оно включало в себя 3 этапа.

Первый этап (2000 — 2001 гг.) состоял в организационно-методической подготовке экспериментального обучения. На данном этапе изучалось состояние проблемы адаптации студентов к учебно-технологической среде вуза; проводился анализ содержания обучения устному и письменному деловому общению; изучался передовой педагогический опыт формирования навыков профессионально ориентированного чтения и коммуникации; определялись возможности активизации учебно-познавательной деятельности студентов. Осуществлялась практическая деятельность по преподаванию немецкого языка. Были сформулированы гипотеза, цели и задачи исследования, обобщены результаты изучения проблемы, проведен констатирующий эксперимент.

На втором этапе (2001 - 2002 гг.) разрабатывалась и апробировалась технология формирования ключевых компетенций на основе анализа профессиональной деятельности специалиста-экономиста, изучались особенности организации учебно-познавательной деятельности студентов в условиях вуза с позиции формирования ключевых компетенций и определялись возможности ее активизации. Проведен первый этап обучающего эксперимента, осуществлен количественный и качественный анализ промежуточных результатов.

На третьем этапе (2002-2004 гг.) обобщались результаты опытно-экспериментальной работы по исследованию влияния разработанной технологии и системы дидактических материалов на формирование ключевых языковых компетенций на занятиях по иностранному языку. Продолжился обучающий эксперимент. Были произведены систематизация, обобщение и статистическая обработка экспериментальных данных. Сформулированы выводы, завершено оформление диссертации.

Научная новизна и теоретическая значимость исследования заключаются в:

• обосновании целесообразности формирования ключевых компетенций у будущего специалиста-экономиста в области иностранного языка в процессе адаптации к учебно-технологической среде вуза;

• разработке системы методических требований к отбору и конструированию содержания обучения на основе реализации системного, компе-тентностного, личностно-деятельностного и рационально-эмпирического подходов с позиций эффективности образовательного процесса и функциональной нагрузки учебного материала;

• разработке системы дидактических средств активизации учебно-познавательной деятельности студентов с позиций формирования информационной и мотивационной базы делового общения как составляющей профессиональных компетенций специалиста в процессе изучения иностранного языка;

• теоретическом обосновании и разработке технологии формирования ключевых языковых компетенций, базирующейся на реализации семантического подхода к построению языковых конструкций как основы развития навыков профессионально ориентированного чтения и делового общения, исходя из реальных условий использования иностранного языка в профессиональной среде как средства межличностных коммуникаций, удовлетворения познавательных коммуникативных намерений, профессиональных интересов и потребностей.

Практическая значимость исследования состоит в том, что разработанная технология формирования ключевых языковых компетенций реализована в практике подготовки экономистов в условиях вуза, внедрена в образовательный процесс экономического факультета Тамбовского государственного технического университета, Современного гуманитарного института.

Использование данной технологии обеспечивает:

• активизацию учебно-познавательной деятельности студентов в процессе формирования ключевых языковых компетенций;

• адаптацию студентов-экономистов к профессиональной деятельности в современных условиях;

• формирование устойчивой конкурентной позиции будущих специалистов-экономистов на рынке труда.

На защиту выносятся:

1. Модель организации процесса формирования ключевых языковых компетенций будущих специалистов-экономистов.

2. Методические основы к отбору и конструированию содержания обучения студентов-экономистов.

3. Технология формирования ключевых языковых компетенций в процессе адаптации будущих специалистов-экономистов к учебно-технологической среде вуза

Апробация и внедрение результатов исследования. Теоретические положения и материалы исследования нашли свое отражение в программе по немецкому языку для студентов-экономистов, в учебном пособии «Бизнес-курс немецкого языка» для студентов экономических факультетов, научных публикациях и докладах. Результаты исследования обсуждались на заседании лаборатории «Информационные технологии в обучении» ТГТУ (2000 - 2004 гг.), на межвузовских научных конференциях и Державинских чтениях в ТГУ им. Г.Р.Державина (2000 - 2003 гг.), международном научно-практическом семинаре «Методология педагогического исследования: современные языки» в ТГУ им. Г.Р.Державина (2001 г.), третьей Всероссийской научной internet-конференции «Компьютерные технологии в образовании Com Tech» (2001 г.), международном симпозиуме в Волгоградском государственном педагогическом университете (2003 г.), международной научной конференции в Воронежском государственном университете (2003 г.), международной научной конференции в Самарском государственном педагогическом университете (2003 г.).

По проблеме исследования опубликовано 12 работ.

Структура диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глав, заключения, списка основной использованной литературы, приложений.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика профессионального образования"

Результаты исследования показали, что формирование ключевых i языковых компетенций на занятиях по иностранному языку требует I реализации деятельностного подхода, в рамках которого определяются умения и навыки, необходимые для реализации действий и операций, из которых складывается устное и письменное деловое общение. ! Одним из важных элементов технологии формирования ключевых языковых компетенций на занятиях по иностранному языку важным, на наш взгляд, представляется методическая обработка текстов.

При рассмотрении вопроса об отборе и методической обработке текстов для развития навыков профессионально ориентированного чтения и коммуникации мы руководствуемся такими критериями как:

- актуальность содержания;

- познавательная ценность;

- коммуникативная направленность;

- соответствие уровню общеобразовательной и профессиональной подготовки обучаемых;

- доступность в плане лингвистического оформления и содержания, обеспечение возможности повторения ранее изученного материала, тематическая общность, учет жанрово-стилистической дифференциации.

Организуя учебно-познавательную деятельность студентов в процессе изучения немецкого языка, мы исходили из того, что подготовка предполагает обучение в три этапа, обеспечивающих заданный уровень сформированности ключевых языковых компетенций обучающихся.

Практическая реализация авторской технологии потребовала разработки системы упражнений для формирования навыков устного и письменного делового общения у студентов-экономистов на немецком языке.

Педагогический эксперимент, организованный и проведенный нами, подтвердил эффективность разработанной системы упражнений и показал, что авторская технология способствует более высокому уровню формирования профессиональных компетенций студентов на занятиях по иностранному языку.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

1. Исследование показало, что ключевые языковые компетенции студента-экономиста являются необходимыми элементами его успешной профессиональной деятельности.

2. Совершенствование профессиональной подготовки студентов-экономистов обеспечивается, если целевым компонентом ее организации выступает ориентация процесса обучения на формирование заданного уровня ключевых языковых компетенций в области иностранного языка посредством организации процесса обучения немецкому языку в условиях учебно-технологической среды вуза.

3. Эффективная организация процесса формирования навыков устного и письменного делового общения требует, чтобы при создании учебно-технологической среды обучения неязыкового вуза были реализованы требования, обеспечивающие:

- профессиональную направленность подготовки;

- учет специфики подготовки студентов-экономистов;

- условия активизации учебно-позновательной деятельности обучаемых в процессе обучения немецкому языку;

4. Успешность обучения студентов навыкам профессионально ориентированного чтения и коммуникации в условиях учебно-технологической среды вуза обеспечивается дидактическими особенностями, направленными на реализацию: деятельностного подхода в организации процесса формирования умений и навыков устного и письменного делового общения; содержания обучения немецкому языку и на активное включение обучаемых в процесс формирования профессиональных компетенций.

5. Эффективность учебно-познавательной деятельности обучаемых обеспечивается через реализация системы методических принципов в организации процесса формирования ключевых языковых компетенций по иностранному языку: системности, профессиональной направленности, профессиональной мобильности, интегративности, индивидуализации, профессиональной компетенции, наглядности, активизации учебно-познавательной деятельности.

6. Технология формирования ключевых языковых компетенций на занятиях по иностранному языку в условиях учебно-технологической среды вуза обеспечивает достижение уровня профессиональных компетенций на основе реализации системы методических принципов посредством определения:

- содержания обучения немецкому языку студентов-экономистов;

- основных средств достижения целей формирования навыков устного и письменного делового общения;

- создания учебно-технологической среды обучения;

7. Непрерывность образовательного процесса формирования навыков устного и письменного делового общения у студентов-экономистов обеспечивается разработанной системой упражнений, реализация которой осуществляется на трех взаимосвязанных этапах.

8. Результаты опытно-экспериментальной проверки полностью подтвердили гипотезу исследования и показали эффективность разработанной технологии формирования ключевых языковых компетенций на занятиях по иностранному языку.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Кажанова, Зоя Николаевна, Тамбов

1. Адольф В А. Профессиональная компетентность современного учителя. Красноярск, 1998. - с. 60 - 121.

2. Ансоф Н. Стратегическое управление. Пер. с англ. М.: Экономика, 1989. -360с.

3. Астафурова Т.Н. Стратегии коммуникативного поведения в профессионально-значимых ситуациях межкультурного общения — Дис.д-ра пед. наук М., 1997. - 325 с.

4. Астафьева Н.Е. Дидактическая система информатизации педагогической деятельности преподавателей профессиональных учебных заведений и научно-методические подходы к её реализации. Санкт-Петербург — Тамбов, 1997.

5. Бабанский Ю.К. Оптимизация учебно-воспитательного процесса: (Методологические основы). М.: Просвещение, 1982.

6. Бабанский Ю.К. Проблема повышения эффективности пед. исследований. -М.: Педагогика, 1982. 190 с.

7. Баранов С.П. Принципы обучения. М., 1975. 92 с.

8. Бархударов JT.C. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории перевода. М.: Международные отношения, 1975. - 240 с.

9. Болотова Ж.А. Методические основы адаптации студентов первогокурса к усвоению профессиональных знаний. Дис.канд. пед. наук -Сходня, 2001.-170 с.

10. Беляев Б.В. Очерки о психологии обучения иностранным языкам. — М.: Учпедгиз, 1965. 227 с.

11. Бенедиктов Б.А. Общие и темпоральные особенности устного перевода и владения языками. — Автореф. дис. канд. пед. наук. — Л., 1972. 46

12. Бенедиктов Б.А. Психология овладения иностранным языком. — Минск: Вышэйшая школа, 1974. — 335 с.

13. Бергман Н.А. К вопросу о закреплении языковых знаний по иностранному языку. — Дис. канд. пед. наук. М., 1946. — 340 с.

14. Беспалько В.П. «Слагаемые информационных технологий» — М.: Педагогика, 1989. 192 с.

15. Беспалько В.П. Программированное обучение (Дидактические основы).1. М.: «Высшая школа», 1970.

16. Беспалько В.П. Системно-методическое обеспечение учебно-воспитательного процесса подготовки специалистов. М.: Высшая школа, 1989.-141 с.

17. Бешенков С.А. Гейн А.Г., Григорьев С.Г. Информатика и щ информационные технологии. Екатеринбург: Изд-во УрГПУ, 1995.143 с.

18. Бим Jl.И. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. М. - Просвещение, 1988.

19. Блауберг И.В., Садовский В.Н., Юдин Б.Г. Философский принцип системности и системный подход Вопросы философии, 1978, №8.

20. Богин Г.И. Уровни и компоненты речевой способности человека. — Калинин, 1975.-с. 28

21. Бойко Е.И. К постановке проблемы умений и навыков. // Советская педагогика, 1955. №1. С. 40-56.

22. Бондаренко О.Р. Межкультурные аспекты коммуникативной компетенции на иностранном языке//Методы и организация обучения иностранному языку в языковом вузе. — М.: МГЛУ — Вып.30, 1991. С.38 -48.

23. Бондаренко О.Р. Межкультурные аспекты коммуникативной компетенции на ИЯ // Методы и организация обучения ИЯ в языковом вузе (труды МГПИИЯ им. М. Тореза; вып. 370). М., 1991.-е. 133

24. Бордовский Г.А. Извозчиков В.А. Новые технологии обучения: вопросы терминологии //Педагогика, 1993, №5. С. 12-15.

25. Борисова Л.И. Лексические проблемы научно-технического перевода. Автореф. дис. на соиск. уч. ст. д-ра фил. наук. М., 1995. — 47 с.

26. Борк А. Компьютеры в обучении: чему учит история // Информатика и образование, 1990, №5. С. 110-118.

27. Букарева М.М. Интенсификация самостоятельной внеаудиторной учебной деятельности студентов с использованием ТСО при формировании профессиональных умений переводчика (английский язык). — Дис. канд. пед. наук. -М., 1986. -293 с.

28. Бух М.А., Докштейн С.Я., Макарова Е.А., Радоминова С.С. Учебник английского языка. — М.: Воениздат, 1959. 624 с.

29. Вайсбурд M.JL, Брейгина М.Е. Использование учебно-речевых ситуаций при обучении устной речи на иностранном языке. М.: ИЯШ, №1.-2002.

30. Вербицкий А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход. М.: Высш. шк., 1991. - 204 с.

31. Вергасов Е.М. Активизация познавательной деятельности студентов в высшей школе. Киев: Вища школа, 1985. - 95 с.

32. Верещагин Е.М. Психологическая и методическая характеристика двуязычия (билингвизма). М.: МГУ, 1969. 160 с.

33. Винокур Г.О. Культура языка. Очерки лингвистической технологии. -М.: Работники просвещения, 1925. 216 с.

34. Винокур Г.О. О некоторых явлениях словообразования в русской технической терминологии. // Сб. статей по языковедению МГИИФЛ. М., 1939, т.5. С.3-10.

35. Виханский О.С. Метод конкретных ситуаций в преподавании управленческих дисциплин // Вестник высшей школы. №6. - 1997. -С.45-48.

36. Воробьев В.В. О понятии лингвокультурологии и ее компонентах // Язык и культура: Сб. докладов II Международной конференции. -Киев, 1993.-с. 42-48

37. Выготский JI.C. Педагогическая психология / Под ред. В.В. Давыдова. М.: Педагогика, 1991. 479 с.

38. Вырыпаева JI.M. Инокультурный текст как основа формирования этнолингвокультурологической компетенции обучаемых. Автореф. дис.к.п.н. Уфа: БГУ, 1999.-24с.

39. Гак В.Г. Структура высказывания в аспекте межкультурной коммуникации: Тез межд. конф. 12-13 мая 1998 г. М.: РУДН, - 1998. С.5-6.

40. Гальскова Н.Д. Теоретические основы образовательной политики в области подготовки учащихся по иностранным языкам: Автореф. дис. д-ра пед. наук. М., 1999. - 48 с.

41. Гершунский Б.С. Компьютеризация в сфере образования: проблемы и перспективы. М.: Педагогика, 1987. - 264 с.

42. Гаенкова И.В. Социально-психологическая адаптация учащихся ПТУ в условиях личностного взаимодействия педагога и обучающего. — Дис.канд. пед. наук. Якутск, 2001. 321 с.

43. Грачев О.Ю. Методы повышения эффективности применения технических средств в учебном процессе. Автореф. дис. к. пед. наук, М., 1998.-21 с.

44. Григорьева Т.В., Мерцалова О.Н. Компьютеры в преподавании иностранных языков. // ИЯШ. 1991. - №3. С. 99-100.

45. Гриценко В.И., Паншин Б.Н. Информационная технология, вопросы развития и применения. — Киев, 1988. 154 с.

46. Давыдов В.В. Виды обобщения в обучении. — М.: Педагогика, 1982.

47. Давыдова М.Н. Деятельностная методика обучения иностранным языкам. М.: Высшая школа, 1990. — 170 с.

48. Денисова A.JL Дидактические основы непрерывной подготовки специалистов: Монография. — Ташкент, 1993. — 195 с.

49. Денисова A.JI. Теория и методика профессиональной подготовки студентов на основе информационных технологий. Автореф. дис.док. пед. наук. М., 1994. - 34 с.

50. Денисова А.Д., Пищелко А.В. Психолого-педагогические аспекты подготовки кадров работников ОВД на основе новых информационныхтехнологий: Монография. Домодедово: РИПК МВД России, 1995. -83 с.

51. Деркач А.А., Ситников А.П. Формирование и развитие профессионального мастерства руководящих кадров: социально-психологический тренинг и прикладные психотехнологии. М.: Луч, 1993.-72

52. Деркач А.А., Щербак С.Ф. Педагогическая эвристика. Искусство владения иностранным языком. М.: Педагогика, 1991.-221 с.

53. Джонассен Д.Х. Компьютеры как инструменты познания: изучение с помощью технологии, а не из технологии // Информатика и образование. 1996. №4. С.117-131.

54. Дидактика средней школы / Под ред. Скаткина М.Н. — М., 1982. 390 с.

55. Добрускин Э.М., Берзон В.Е. Синтаксические сверхфразовые связи и их инженерно-лингвистическое моделирование. — Кишинев: Штиинца, 1986.-186 с.

56. Докштейн С.Я., Макарова Е.А., Радоминова С.С. Практический курс перевода научно-технической литературы (английский язык). М.: Воениздат, 1965. - 496 с.

57. Драгомирецкий И.В. Ситуативно-имитационная игра в обучении английскому языку в морских учебных заведениях // Автореф. дис. на соискание уч. степени канд. пед. наук. М., 1988. — 16 с.

58. Дьяченко М.И. Кандыбович Л.А. Психологические проблемы готовности к деятельности. — Минск: Изд-во БГУ, 1976. — 173с.

59. Дюков В.М. Рефлексивно-психологические особенности проектирования профессионального бизнес образования: Автор, дисс. канд. псих. наук. - Бийск, 1985. — с. 18 — 20

60. Жинкин Н.И. Речь как проводник информации. М.: Наука, 1982. -159с.

61. Загвязинский В.И. Методология и методика дидактического исследования. М.: Педагогика, 1982. 160 с.

62. Загидуллин Р.З. Теоретические и методологические основы переводческого тезауруса (на материале англ. яз. для специальных целей): Автореф. дис. докт. фил. наук. М., 1994. — 46 с.

63. Зайцева Л.П., Бух М.А. Микроэлектроника: настоящее и будущее. Пособие по обучению чтению на английском языке. — М.: Высшая школа, 1989.-160 с.

64. Зверева М.В. О понятии «дидактические условия» // Новые исследования в педагогических науках. М.: Педагогика, 1987, №1. С.29-30.

65. Зимняя И.А. Вербальное мышление (психол. аспект) // Исследование речевого мышления в психолингвистике. -М.: Наука, 1985. С. 72-85.

66. Зимняя И.А. Вероятностное прогнозирование в смысловом восприятии речи. // Планы и модели будущего в речи. (Материалы к обсуждению). Тбилиси, 1970. С. 15-18.

67. Зимняя И.А. Психологический анализ перевода как вида речевой деятельности. // Вопросы теории перевода. Сборник научных трудов ГИИЯ им. М. Тореза, в. 127. М., 1978. С.37-50.

68. Зимняя И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе. — М.: Просвещение, 1991. — 222 с.

69. Зимняя И.А., Ермолович В.И. Психология перевода (Учебное пособие для Высших курсов переводчиков). — М.: Изд-во МГПИИЯ им. М. Тореза, 1981.-99 с.

70. Зиновьев С.И. Учебный процесс в советской высшей школе. М.: «ВШ», 1975.-314 с.

71. Игнатьев С.В., Мелехин В.А. Анализ и классификатор пед. технологий в СССР и зарубежных странах./Научн. ред. А.П. Беляева. Л., 1991. -64 с.

72. Информационные системы общего назначения: аналитический обзор систем управления базами данных / Пер. с англ. — М.: Статистика, 1975. -472 с.

73. Исенина Е. Механизм речевого слуха и обучение восприятию иноязычной речи. // ИЯШ. 1975. - №2. С.35-40.

74. Кавнатская Е.В., Сафонова В.В. К проблеме описания профессионально-ориентированной иноязычной компетенции // Культуроведческие аспекты языкового образования: Сб. науч. тр. — М., Еврошкола, 1998. с. 91

75. Каган М.С. Общение как ценность и как творчество // Вопросы педагогики. 1988. - №4. - с. 32

76. Капанадзе J1.A. Взаимодействие терминологии и общеупотребительной лексики. // Развитие лексики современного русского языка. М.: «Наука», 1965. С.86-103.

77. Капанадзе J1.A. О понятиях термин и терминология. // Развитие лексики совр. Русского языка. М.: «наука», 1965. С.75-85.

78. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. -262 с.

79. Китайгородская Г.А. Системы интенсивного краткосрочного обучения иностранным языкам // Автореф. дис. на соискание уч. степени доктора пед. наук. М., 1987. - 32 с.

80. Кларин М.В. Инновационные модели обучения в зарубежных педагогических поисках. М.: Арена, 1994

81. Клюканов И.Э. Основные модели перевода. Калинин, 1988. 52 с.

82. Колеватов В.А. Социальная память и познание. М.: Мысль, 1984.

83. Комиссаров В.Н Общие принципы организации обучения переводу//Актуальные проблемы преподавания перевода и иностранных языков в лингвистическом вузе. // Сб. научн. трудов МГЛУ.-М., 1996. — Вып.423. С.23-33

84. Комиссаров В.Н. Перевод в аспекте корреляции «язык-речь». // Вопросы теории перевода: Сб. научн. трудов МГПИИЯ им. М. Тореза. -М., 1978.-Вып. 127. С. 5-13.

85. Комиссаров В.Н. Слово о переводе. — М.: Международные отношения, 1973.-237 е.

86. Константинов Е.Б., Масленникова М.М., Шевалдышев А.Н. Учебник английского языка (для высших инженерных военно-учебных заведений). М.: Воениздат, 1964. - 416 с.

87. Концепция информатизации образования. // Информатика и образование, 1990, №1. С. 3-9.

88. Копаева М.И. Роль формальных методов в семантическом анализе английских существительных: Автореф. дис. канд. филол. Наук. — Киев, 1970.-21 с.

89. Косериу Э. Контрастивная лингвистика и перевод: их соотношение. М. 1989. Вып. 25. С. 63-81.

90. Котлеровой Л.Б. Методика обучения устному профессиональному общению на основе имитационно-деловых игр в неязыковом вузе (юридический факультет) // Автореф. дис. на соискание уч. степени канд. пед. наук. М., 1998. — 22 с.

91. Котов Р.Г. Лингвистика и современное состояние машинного перевода в стране. //ВЯ. 1976. - №5. С. 37-49.

92. Котов Р.Г. Язык в реальной коммуникации как объект прикладной лингвистики. // Международный семинар по машинному переводу: Тез. докл. М.: ВЦП, 1983. С. 9-10.

93. Кудрявцев Т.В. Психология технического творчества. — М., 1975.

94. Кудрявцев Т.В. Психолого-педагогические проблемы высшей школы // Вопросы психологии. — 1981.- № 2. с. 20-30.

95. Кубрякова Е.С., Мельников Г.П. О понятиях языковой системы и структуры языка. // Общее языкознание. Внутренняя структура языка. — М.: Наука, 1972. С.8-9.

96. Кунц Г., О'Доннел С. Управление: системный и ситуационный анализ управленческих функций. Т. 1-2. Пер. с англ. М.: Прогресс, 1981. -496с., 512с.

97. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения языку в языковом вузе. М.: «ВШ», 1986. 143 с.

98. Латышев Л.К. Курс перевода (Эквивалентность перевода и способы её достижения). М.: Международные отношения, 1981. -247 с.

99. Латышев Л.К. Перевод: проблемы теории, практики и методики преподавания: Кн. Для учителя шк. с углубл. изуч. нем. яз. — М.: Просвещение, 1988. 160 с.

100. Левитов Н.Д. О психологических состояниях человека. — М.: Просвещение, 1964.

101. Левицкая Т.Р., Фитерман A.M. Проблемы перевода. — М.: Международные отношения, 1976. — 208 с.

102. Леонтьев А.А. Некоторые проблемы обучения русскому языку как иностранному. М.: Изд-во Московского Университета, 1970. — 88 с.

103. Леонтьев А.А. Психолингвистические единицы и порождение речевого высказывания. М.: Наука, 1969. — 307 с.

104. Леонтьев А.А. Рецензия на «Очерки по психологии обучения иностранным языкам» Б.В. Беляев. // ИЯШ. — 1967. №1. С.90-91.

105. Леонтьев А.А. Теория речевой деятельности. Проблемы психолингвистики. -М.: Наука, 1968. -271 с.

106. Леонтьев А.А. Язык, речь, речевая деятельность. М.: Просвещение, 1969.-212 с.

107. Леонтьев А.Н. Деятельность. Сознание. Личность. М.: Политиздат, 1975. -304 с.

108. Леонтьев А.Н. Общее понятие о деятельности. // Основы теории речевой деятельности. -М.: Наука, 1974. С. 5-21.

109. Леонтьев А.Н. Потребности, мотивы и сознание // XVIII Международный психол. конгресс. Симпозиум 13. Мотивы и сознание в поведении человека. М.: Наука, 1966. С. 5-12.

110. Леонтьев А.Н- Проблемы развития психики. — М.: Изд-во МГУ, 1981. — 584 с.

111. Леонтьев А.Н. Психология общения: Учебное пособие для студентов-психологов. Тарту: Изд-во Тарт. ун-та, 1974. — 219 с.

112. Лернер И.Я. Дидактические основы методов обучения. М.: Педагогика, 1981.-185 с.

113. Лернер И.Я. Учебно-воспитательный процесс как система / Новые исследования в пед. науках. — М.: Педагогика, 1985, №1. С. 30-34.

114. Лицманенко Т.Н. Моделирование профессионально направленной подготовки юриста средствами английского языка в условиях вуза на основе учебно-ролевых игр. Дисс.канд. пед. наук. — Тамбов, 2002.

115. Львовская З.Д. Теоретические проблемы перевода. — М.: Высшая школа, 1985.-232 с.

116. Марчук Ю.Н. Машинный перевод в СССР. // Международный семинар по машинному переводу: Тез. докл. М.: ВЦП, 1983. С. 5-6.

117. Марчук Ю.Н. Опыт машинного семантико-синтаксического анализа текста для перевода // Семантика текста и проблемы перевода. М.: Ин-т языкознания, 1984. С. 90-97.

118. Марчук Ю.Н. Современное состояние и перспективы развития системы АМПАР. // Международный семинар по машинному переводу. М.: ВЦП, 1983. С. 136-137.

119. Матюшкин A.M. Проблема развития профессионального и теоретического мышления. В кн.: Новое в теории и практике обучения. -М.: Зналие, 1980. С.3-47.

120. Мерлин B.C. Интеграция индивидуальности человека и ее развитие. — М.: Институт психологии РАН, 1999. — 328 с.

121. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения последовательному переводу. Дис.доктора пед. наук.- М., 1967. - 697 с.

122. Миньяр-Белоручев Р.К. Методика обучения французскому языку. М.: Просвещение, 1990. - 224 с.

123. Миньяр-Белоручев Р.К. Общая теория перевода и устный перевод. М.: «Воениздат», 1980. 237 с.

124. Миньяр-Белоручев Р.К. Перевод как вид речевой деятельности. М.: Воениздат, 1972. - 18 с.

125. Миньяр-Белоручев Р.К. Последовательный перевод. М.: Воениздат, 1969.-288 с.

126. Мирам Г.Э. 06 использовании дистрибутивных характеристик слова в машинном переводе // Международный семинар по машинному переводу: Тез. докл. М.: ВЦП, 1983. С. 140-142.

127. Михайлова В.И. Структура многокомпонентных терминов и создание автоматизированных словарей (Теоретические основы разработки алгоритмов перевода): Автореф. дис. на соиск. учен. степ, д-ра фил. наук. М., 1992.-45 с.

128. Молибог Т.А. Методика организации социально-экономической подготовки современного инженера // Автореф. дис. на соискание уч. степени канд. пед. наук. — Тамбов, 2001. — 24 с.

129. Молостов В.А. Принципы вузовской дидактики. Киев: «ВШ», 1982.-29 с.

130. Монахова Л.Ю. Адаптация информационных технологий к формированию тезауруса у студентов технических вузов. Диссертация на соискание ученой степени кандидата педагогических наук. — Санкт-Петербург, 1997.

131. Морозова О.Н. Формирование профессиональной готовности выпускников военных инженерных вузов в процессе овладения навыками технического перевода. Дисс. канд. пед. наук. — Тамбов, 2000.

132. Муравьева А.А. Основные пути активизации познавательной деятельности учащихся. Липецк: ЛГПИ, 1972. - С. 19-23.

133. Нелюбин Л.Л. Перевод и прикладная лингвистика. — М.: Высшая школа, 1983.-207 с.

134. Носонович Е.В. Методическая аутентичность учебного текста. Дисс. канд. пед. наук. Тамбов, 1999.

135. Обучение иностранному языку как специальности. Под ред. М.К. Бородулиной. М.: «ВШ», 1982. 255 с.

136. Об образовании: Закон Российской Федерации. М., 1992.

137. Павилёнис Р.И. Проблема смысла: Современный логико-философский анализ языка. М.: Мысль, 1983. - 286 с.

138. Павлова И.П. Принципы и содержание обучения иностранному языку как специальности. Сб. научных трудов ГИИЯ им. М. Тореза, в.221. М., 1983. С.3-20.

139. Пароджанов В. Возможна ли новая революция в образовании? // Высшее образование в России, №5, 1996. С. 15-24.

140. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. — М.: Русский язык, 1977. 214 с.

141. Пассов Е.И. Теоретические основы обучения иноязычному говорению. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1983.- 199 с.

142. Пассов Е.И. Учебное пособие по методике обучения иностр. языкам. -Воронеж: Изд-во ВГУ, 1975. 283 с.

143. Педагогика. Учебное пособие для студентов педагогических вузов и педагогических колледжей. Под ред П.И. Пидкасистого. М., Российское педагогическое агентство, 1996. — 602 с.

144. Перфилова Г.В. Учебный телефильм как средство моделирования профессиональной деятельности будущих учителей // Использование телевидения для совершенствования профессиональной подготовки студентов. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. №24, 1984. - с. 178-179

145. Печерская Э.П. Концептуальные аспекты подготовки конкурентоспособного специалиста в современных условиях. — Самара, гос. экон. акад.,2003.- 260 с.

146. Пидкасистый П.И. Педагогика: Учебник для студентов высших пед. учебн. зав. -М.: Просвещение, 1996. 632 с.

147. Полякова Т.А. Формирование информационной культуры специалиста в системе высшего профессионального образования как социально-педагогическая технология. Автореф. дис.к.п.н. М.:МГУК, 1999. — 25

148. Примерная программа дисциплины «Иностранный язык» федерального компонента цикла ОГСЭ в ГОС ВПО второго поколения. Министерство образования Российской Федерации. М.: МГЛУ, 2000.-23 с.

149. Программа по иностранным языкам для вузов неязыковых специальностей. М.: МГЛУ, 1995.

150. Поспелов Г.С. Процедуры и алгоритмы формирования комплексных программ. М.: Наука, 1985. - 442 с.

151. Раскин В.В. К теории подъязыковых систем. Автореф. КД. М., 1970. С.45.

152. Рахманов И.В. Методические требования к учебнику иностранного языка для 8-летней школы. // ИЯШ. 1961. - №4. С. 12-20

153. Рахманов И.В. Некоторые вопросы обучения устной речи в языковом вузе. // ИЯШ. М.: «ВШ», 1966, в.З. С.3-10.

154. Рахманов И.В. Теоретические основы начального учебника по иностранному языку. // ИЯШ. 1961. - №4. С. 12-20.

155. Ревзин И.И. Модели языка. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1962. -192 с.

156. Ревзин И.И. О роли коммуникативного аспекта языка в современной лингвистике // Вопросы языкознания. 1972. - №11. С. 92-107.

157. Ревзин И.И., Розенцвейг В.Ю. Основы общего и машинного перевода. — М.: Высшая школа, 1964. 243 с.

158. Реформатский А.А. Введение в языкознание. М.: «Учпедгиз», 1960. -431 с.

159. Реформатский А.А. Лингвистические вопросы перевода. // ИЯШ. М., 1952, в.6. С. 11-22.

160. Рецкер Я.И. Теория перевода и переводческая практика. М., 1974. — 216 с.

161. Ростунов А.Т. Формирование профессиональной пригодности. Минск: ВШ, 1984.-176 с.

162. Рубинштейн СЛ. Проблемы общей психологии. — М.: Педагогика, 1973.-261 с.

163. Салистра И.Д. Очерки методов обучения иностранным языкам. М.: Высшая школа, 1966. — 252 с.

164. Сафарова Т.Б. Содержание и организация обучения как средство профессиональной адаптации студентов колледжа. Дис. канд. пед. наук. — Ставрополь, 2001, 220с.

165. Соломатина Т.Б. Социальная адаптация студенческой молодежи в процессе профессионального образования. Дис. канд. пед. наук. - М., 2001.

166. Сибирская M.II. Педагогические технологии. Теоретические основы и проектирование. СПб., 1998, 331с.

167. Скалкин В.Л. Сферы иноязычного общения в обучении речи // Русский язык за рубежом. 1973. -№4. — с. 12

168. Скрипникова Т.И. Профессионально-направленное обучение устной речи на немецком языке как второй специальности в педагогическом вузе: Автор, дисс. канд. пед. наук. Л., 1986. — с. 6-17

169. Славгородская Л.В. К вопросу о коммуникативной направленности научного текста. // Функциональные стили и преподавание иностранных языков (Под ред. М.Я. Цвиллинга). М.: Наука, 1982. С. 3-14.

170. Сластенин В.А. Формирование личности учителя сов. школы в процессе проф. подготовки. — М.: Просвещение, 1976.

171. Сластенин В.А., Исаев К.Ф., Мищенко А.И., Шиянов Т.Н. Педагогика, -М.: Школа-пресс, 1997. 512 с.

172. Словарь иностранных слов. 15-е изд., испр. - М.: Рус. яз., 1988. - 608 с.

173. Смирнов А.А. Проблемы психологии памяти. — М.: Просвещение, 1966. -423 с.

174. Смирнов И.П. Научно-технический текст как объект перевода // Уровни текста и методы его лингвистического анализа / Под ред. Ю.В. Ванникова, A.M. Хахнаровича. М., 1982. С. 45-51.

175. Смирнова Е.Э. Пути формирования модели специалистов с высшим образованием. Л., Изд-во ЛГУ, 1977. - 136 с.

176. Советский энциклопедический словарь / Гл. ред A.M. Прохоров. — 4-изд. М.: Сов. Энциклопедия, 1989. - 1632 е., ил.

177. Сорокин Ю.А. Роль этнопсихолингвистических факторов в процессе перевода // Национально-культурная специфика речевого поведения. — М.: Наука, 1977. С. 166-173.

178. Сорокина И.Г. Теория речевой компетенции и некоторые проблемы методики обучения иностранным языкам // Уровни речевой компетенции. М.: МГПИИЯ им. М. Тореза, вып. 222, 1983. - с. 198210

179. Талызина Н.Ф. Управление процессом усвоения знаний. М., 1984.

180. Тарасов Е.Ф. К построению теории межкультурного общения//Языковое сознание: формирование и функционирование. — М., 1998.

181. Тарасов Е.Ф. Межкультурное общение новая этнология анализа языкового сознания//Этнокультурная специфика языкового сознания (под ред Н.В. Уфимцевой). — М.: Ин-т языкознания РАН, - 1996. С.7-22.

182. Томахин Г.Д. Теоретические основы лингвострановедения: Автореф. дис. д-ра филол. наук. -М. 1984. С.7.

183. Ульман Дж. Основы систем баз данных. / Пер. с англ. М.: Финансы и статистика, 1983. — 334 с.

184. Федорова А.Л. К понятию коммуникативной компетенции: Автор, дисс. канд. фил. наук. М., 1980. - с. 25

185. Фёрс Дж. Р. Лингвистический анализ и перевод // Вопросы теории перевода в зарубежной лингвистике: Сб. статей. — М.: Международные отношения, 1978. С.25-35.

186. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания ин. яз.: Автореф. дис.док. пед. наук. М., 1994. - 58 с.

187. Фурманова В.П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранному языку. —Саранск: Изд-во Морд, ун-та, 1993. — 124 с.

188. Хайруллин В.И. Лингвокультурологические и когнитивные аспекты перевода: Автореф. на соиск. учен. степ, д-ра фил. наук. М., 1995. 46 с.

189. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи. — М.: Высшая школа, 1989. - 238 с.

190. Хомский Н. Аспекты теории синтаксиса. — М.: МГУ, 1972. С. 49.

191. Чернов Г.В. Теория и практика синхронного перевода. — М.: Международные отношения, 1978. — 208 с.

192. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе. — М.: «Просвещение», 1977. — 295 с.

193. Шатилов С.Ф. Некоторые принципы создания системы упражнений для обучения ин.яз. // Межвуз. сб. научн. трудов Л.: изд-во ЛГПУ, 1978. С. 3-12.

194. Швейцер А.Д. Перевод и лингвистика. М.: «Воениздат», 1973. 280 с.

195. Швейцер А.Д. Социолингвистические основы теории перевода. // Вопросы языкознания. 1985. - №5. С. 15-24.

196. Швейцер А.Д. Теория перевода: Статус, проблемы, аспекты. М.: Наука, 1988.-215 с.

197. Ширяев А.Ф. Специализированная речевая деятельность. // Автореф. дис. д. фил. Наук. М., 1979 - 39 с.

198. Шредер Ю.А. Проблемы развития инфосферы и интеллект специалиста // Интеллектуальная культура специалиста. Новосибирск. Наука. 1988.С.110-136.

199. Шубин Э.П. Основные принципы методики обучения иностранным языкам. М.: Учебно-педагог. изд-во Министерства Просвещения РСФСР, 1963.-191 с.

200. Щукина Г.И. Роль деятельности в учебном процессе. — М.: Просвещение, 1986. 144с.

201. Якунин В.А. Обучение как процесс управления. Ленинград: ЛГУ, 1988.- 158с.

202. Hymes D. Communicative Competence // Sociolinguistics // Edited by J.B. Pride and J. Holmes. Penguin Books Ltd., 1977. p. 248

203. Hyde M. Intercultural competence in English language education//Modern English Teacher. Vol. 7. - 1998. - №2. - P.7-11.

204. Jonassen D.H. Changes in knowledge structures from building semantic net versus production rule representation of subject content // Journal of Computer Based Instruction. 1993. №20 (4). P. 99-109.

205. Kade O. Zufall und GesetzmaBigkeit in der Ubersetzung. Beiheit zur Zeitschrift „Fremdsprachen", Leipzig, 1968, Nr.l. S.33.

206. Wright A., Betteridge D. Games for Language Learning. Cambridge: Cambridge University Press, 1995. - 224 p

207. Игнатьев C.B., Мелехин В.А. Анализ и классификатор пед. технологий в СССР и зарубежных странах. / Научн. ред. А.П. Беляева. Л., 1991. -64 с.

208. Педагогика. Учебное пособие для студентов педагогических вузов и педагогических колледжей. Под ред. П.И. Пидкасистого. М., Российское педагогическое агентство, 1996. - 602 с.

209. Фоломкина С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе. М.: Высш. школа, 1987. - 207 с.

210. Орлов Г.А. Современная английская речь / Учебное пособие для вузов по спец. «Англ. яз. и лит-ра». — М.: Высшая школа. 1991. — 240 с.

211. Сергеева Е.Н. Обучение устной речи и современная английская устно-разговорная норма // Иностранный язык для научных работников (теория и практика преподавания). М.: Наука. 1978. — С. 114 — 142.

212. Шейлз Д. Коммуникативность в обучении иностранным языкам. — Страсбург: Совет Европы Пресс, 1995. 349 с.

213. Мартынова Л.И. Обучение иностранному языку на основе текстов научно-художественной прозы (английский язык; первый курс неязыкового вуза). Дис. .канд. пед. наук / 13.00.02. — Владимир, 1992.

214. Grafton A., Jardine L. From humanism to the humanities./ Education "The liberal arts in fifteenth sixteenth century Europe". - L.: Duckworth, 1986. -224 p.

215. Шпетный К.И. Коммуникативность при обучении чтению в неязыковом вузе // Формирование коммуникативной иноязычной компетенции (неязыковые вузы). Сб. научн. трудов. МГЛУ. Вып. 437. 1999. — 136 с.

216. Шкуркин В.И. Влияние мотивов на учебную деятельность. — М., 1976. — 101 с.

217. Пассов Е.И. Теоретические основы обучения иноязычному говорению. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1983.- 199 с.

218. Рахманов И.В. Некоторые вопросы обучения устной речи в языковом вузе. // ИЯШ. М.: «ВШ», 1966, в.З. С.3-10.

219. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых навыков и умений. // ИЯШ, 1969, №6. С.29-40.

220. Гез Н.И. Система упражнений и последовательность развития речевых навыков и умений. // ИЯШ, 1969, №6. С.29-40.т