автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Интегративная модель обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии
- Автор научной работы
- Волкова, Екатерина Анатольевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Нижний Новгород
- Год защиты
- 2011
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Интегративная модель обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии"
ВОЛКОВА Екатерина Анатольевна
ИНТЕГРАТИВНАЯ МОДЕЛЬ ОБУЧЕНИЯ ИНОСТРАННЫХ СТУДЕНТОВ-МЕДИКОВ МЕТАЯЗЫКУ ОТОРИНОЛАРИНГОЛОГИИ
Специальность: 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный, уровень профессионального образования)
Автореферат
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Москва 2011
1 7 МАР 2011
4840561
Работа выполнена на кафедре культуры русской речи Нижегородского государственного педагогического университета
Научный руководитель:
кандидат филологических наук, доцент Рубцова Наталья Викторовна Официальные оппоненты:
доктор педагогических наук, профессор Глебова Елена Федоровна
Нижегородский государственный лингвистический университет
кандидат филологических наук, доцент Сергеева Елена Ивановна Московский педагогический государственный университет
Ведущая организация:
Московский государственный медико-стоматологический университет
Защита диссертации состоится 28 марта 2011 г. в 12.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.203.22 при Российском университете дружбы народов по адресу: 117198, г. Москва, ул. Миклухо-Маклая, 6, зал № 1.
С диссертацией можно ознакомиться в Учебно-научном информационном Библиотечном центре (Научной библиотеке) УНИБЦ (НБ) Российского университета дружбы народов.
Автореферат диссертации размещен на сайте РУДН www.rudn.ru
Автореферат диссертации разослан 25 марта 2011 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук,
доцент
В.Б. Куриленко
ОБЩАЯ ХАРАКТРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность данного исследования обусловлена тем, что политико-экономическим тенденциям макросоциума свойствен процесс глобализации.
В настоящее время, когда образование признается одним из эффективных инструментов влияния, повышения экономического и политического потенциала страны и усиливается конкурентная борьба за лидерство в мировой системе образования, позиции лидера по числу иностранных учащихся сохраняют за собой страны Евросоюза (свыше 40% иностранных обучающихся); на долю США приходится 28 %, Австралии -7%, Китая - 7,5%, Российской Федерации - лишь 5% [Балыхина 2010: 7]. Поэтому, по мнению Т.М. Балыхиной, те государства, которые не участвуют в конкуренции стандартов качества образования, делают неконкурентноспособными свои страны не только в сфере образования, но и в сфере экономики.
Интернационализация вузов России требует от российских педагогов инновацио!шых методик обучения специальности не только с целыо удержания высокого рейтинга нашей страны в мировой системе высшего образования, но и с целью реализации в процессе обучения профессии компетентностной парадигмы.
Актуальность данного исследования обусловлена еще и тем, что на современном этапе развития российского общества, когда демографический спад является причиной сокращения приема российских студентов в вузы, требуются все более эффективные методики обучения иностранных граждан языку избранной специальности с целью активизации притока обучаемых в Россию из стран ближнего и дальнего зарубежья.
В последнее время наметилась тенденция к увеличению иностранных учащихся. Так, например, в 2004 году больше всего прибыло студентов из Азии (23968 чел.), из стран СНГ - 20398, из стран Ближнего Востока i- 6600, из Африки - 5589. Среди специальностей наибольшей популярностью пользуется медицина (11335). Уже в 2007 году произошло удвоение количества иностранны^учащихся, получающих образование в вузах России. Это связано с тем, что перспективы своего трудоустройства на родине учащиеся оценивают достаточно высоко (44,5 %). По мнению большинства студентов (65%), качество получаемой профессиональной подготовки полностью соответствует их ожиданиям. В то же время на вопрос о сложностях, затрудняющих адаптацию, около 37,5 % студентов ответили, что испытывают проблемы, связанные с овладением русским языком [Экспорт российских образовательных услуг 2007: 31].
Отмеченное выше ставит перед методистами русского языка как иностранного (РКИ) задачи создания таких интегративных моделей обучения языку профессии, которые обеспечивали бы не только продуктивное освоение терминологии соответствующей специальности, но и формировали профессионально-коммуникативную компетенцию на основе ее метаязыка.
Осознается, что языковая компетентность обучающихся реализуется в способности решать как общекультурные, так и профессиональные задачи; то есть языковые и коммуникативно-речевые средства должны быть отобраны в соответствии с профессионально-образовательными задачами конкретного этапа обучения (Т.М. Балыхина), поэтому необходимо тщательно и методически взвешенно отбирать материал для успешной коммуникации в учебно-профессиональной сфере. Последнее определяет методическую обусловленность темы исследования: несмотря на интерес ученых к изучению языка медицины в аспекте РКИ, научных исследований метаязыка оториноларингологии не проводилось. Кроме того, из поля зрения исследователей выпали явления синонимии, которые относятся к основным
3
Q
дискурсивным характеристикам коммуникативной компетенции будущего специалиста.
Традиционно процесс обучения строился на основе письменных (учебных) текстов, включающих специальную медицинскую терминологию. Однако реальная практика демонстрирует недостаточную готовность иностранных учащихся к успешной коммуникации в профессиональной сфере. Этим объясняется необходимость обращения к методическим вопросам обучения метаязыку оториноларингологии, поскольку иностранный студент, участвуя в коммуникативном акте «врач-оториноларинголог (ЛОР-врач) - пациент», встречается с достаточно частой субституцией терминов их стилистическими эквивалентами.
Все изложенное выше определяет актуальность данного исследования.
Степень научной разработанности проблемы. Вопросам формирования коммуникативной компетенции иностранных студентов посвящены работы Т.М. Балыхиной, М.Н. Вятютнева, Д.И. Изареикова, О. Д. Митрофановой, В.Г. Костомарова, H.H. Хомского, А.Н. Щукина и др. ученых. Существующие исследования отражают ценный опыт осмысления содержания и специфики формирования коммуникативной компетенции на разных этапах обучения. В методике обучения РКИ существует также большой массив исследований по вопросам формирования профессионально-коммуникативной компетенции студентов-иностранцев в различных областях учебно-профессиональной деятельности (С.И. Елышкова, Л.П. Клобукова, Г.М Левина, И.В. Михалкина, H.H. Романова и др.). Вопросам обучения студентов-медиков речевому общению на профессиональные темы посвящены работы Ж.В. Бутенко, Д.А. Журкина, Е.А. Ивановой, О.Л. Королевой, В.Б. Куриленко, А.И. Синельниковой и др.
Проблематика создания интегративных моделей в образовательном процессе освещаете» в работах М.Н. Берулавы, A.A. Поляковой, В.Л. Скалкина, Г.Ф. Федорца и других видных российских педагогов. В первую очередь рассматривается вопрос об использовании межпредметных связей в учебном процессе (Д.М. Кирюшки::, Г.Ф. Федорец, В.Н. Федорова и др.). В методике обучения иностранным языкам интеграция рассматривается по-разному: 1) как взаимосвязаннее обучение всем видам речевой деятельности (В.П. Григорьева, И.А. Зимняя, В.А. Мерзлякова, Л.В. Щерба и др.); 2) как изучение языка вместе со сведениями культурно-политического и исторического характера, в синтезе науки, искусства, национальной культуры (В В. Воробьев, Л.А. Дунаева и др.); 3) как метод обучения иноязычной речи, учитывающий языковую, коммуникативную, поведенческую и деятельностную стороны процесса коммуникации (И.М. Румянцева).
Следует отметить, что слабо разработанной остается проблема обучения коммуникации в узкопрофессиональных сферах (в частности, в области оториноларингологии). Как показал анализ научной литературы, отсутствуют специальные исследования, в которых: а) разрабатываются проблемы создания методических систем обучения метаязыкам специальностей на интегративной основе; б) производится отбор коммуникативно-значимых субститутов медицинских терминов, необходимых для формирования лексической компетенции будущих специалистов; в) методически обосновывается система упражнений, направленная на изучение вариантных возможностей метаязыка в аспекте формирования профессионально-коммуникативной компетенций иностранных учащихся.
Проблема исследования заключается в теоретико-методическом обеспечении обучения иностранных студентов-медиков метаязыку специальности в процессе
формирования профессионально-коммуникативной компетенции будущих врачей-отоларингологов, что требует особого внимания к вопросам лексической субституции в речевом общении.
Объект исследования - процесс полготовки студентов-медиков в области профессиональной коммуникации с акцентом на изучение вариантных возможностей метаязыка оториноларингологии.
Предметом исследования стала методическая организация процесса обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии.
Целью исследования является разработка методической системы обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии и представление ее в интегративной модели.
Предпринятое исследование направлено на верификацию рабочей гипотезы, которая состоит в предположении о том, что формирование и совершенствование профессионально-коммуникативных навыков и умений иностранных студентов-медиков будет наиболее результативным, если:
- будет разработана и научно обоснована методическая система обучения метаязыку оториноларингологии на интегративной основе;
- будет доказано, что формирование лексической компетенции будущего врача-отоларинголога требует изучения не только терминов данной специальности, но и их речевых субститутов, которые пополняют активный и пассивный словарный запас иностранных студентов-медиков, реализуемый в процессе коммуникации;
- термины оториноларингологии и их речевые субституты будут объединены в учебном словаре в соответствии с законами познавательных процессов о более продуктивном освоении структурированного учебного материала;
- система языковых, условно-речевых и коммуникативно-речевых упражнений как элемент методической системы будет создана в соответствии с этапами формирования коммуникативно-речевых навыков и умений на базе дидактического материала учебного словаря;
- использование данной методической системы будет способствовать скорейшему развитию когнитивных способностей учащихся (памяти, мышления, внимания, восприятия).
Для достижения поставленной цели и подтверждения выдвинутой гипотезы в диссертации были последовательно решены следующие задачи:
- разработать и описать интегративную модель обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии;
- представить лингводидактическое обоснование экспериментальной методической системы обучения метаязыку оториноларингологии, разработанной на основе интегративной модели;
- обосновать целесообразность изучения синонимических средств метаязыка оториноларингологии в процессе формирования и совершенствования профессионально-коммуникативной компетенции иностранных студентов-медиков;
- определить причины коммуникативно-значимых ошибок в употреблении терминов и их функционально-стилистических эквивалентов и наметить пути их преодоления;
- разработать учебный словарь терминов-дублетов (синонимов) метаязыка оториноларингологии с целью его использования в качестве дидактического материала при формировании профессионально-коммуникативной компетенции иностраш1ых студентов-медиков;
- разработать методические основы обучения резервным (синонимическим) возможностям метаязыка оториноларингологии;
- экспериментально проверить целесообразность и эффективность разработанной методической системы обучения метаязыку будущей профессии иностранных студентов-медиков;
- изучить когнитивные способности иностранных студентов-медиков (память, мышление, внимание, восприятие) и способы их развития в процессе формирования профессионально-коммуникативной компетенции.
Теоретико-методологическую основу исследования составили труды по актуальным вопросам теории и методики обучения иностранному языку и РКИ (Т.М. Балыхина, И.Л. Бим, Н.И. Гез, С.И. Ельникова, O.E. Каган, А.Д. Климентенко, Б.А. Лапидус, E.H. Малюга, Р.К. Миньяр-Белоручев, A.A. Миролюбов, О.Д. Митрофанова, Е.И. Мотина, Е.И. Пассов, И.В. Рахманов, О.И. Руденко-Моргун, Н.М.Румянцева, Е.И.Сергеева, JI.B. Фарисенкова, D.M. Шаклеин, С.Ф.Шатилов,
A.Н. Щукин и др.); работы ученых по вопросам традиционных и новейших педагогических концепций обучения (Ю.Н. Бабанский, В.В. Воробьев, Е.Ф. Глебова,
B.И. Загвязинский, И.Я. Лернер, Б.Т. Лихачев, A.A. Полякова, A.B. Петровский, П.И. Пидкасистый, Л.С. Подымова, В.А. Сластенин, М.Н. Скаткин, И.Ф. Харламов, И.С. Якиманская и др.); по актуальным вопросам психологии и психолингвистики: восприятию и пониманию иноязычного слова, роли памяти, мышления и внимания в усвоении иноязычного слова, развитию когнитивных способностей (B.C. Агапов, Р. Аткинсон, В.А. Артемов, В.П. Белянин, A.B. Иващенко, С.А. Изюмова, Н.И. Жинкин, И.А. Зимняя, А.И. Крупное, A.A. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, У. Найссер, P.C. Немов, С.Л. Рубинштейн, Р.Л. Солсо, А.Н. Шамов и др.); труды исследователей по проблемам интегративных и лингводидактических моделей обучения (М.Н. Берулава, Л.А. Дунаева, Л.Я Еремина, Л.А. Константинова, Л.П. Мухаммад,
A.A. Полякова, В.Л. Скалкин, Г.Ф. Федорец и др.); по вопросам формирования коммуникативной компетенции (Т.М. Балыхина, М.Н. Вятютнев, Д.И. Изаренков, О.Д. Митрофанова, H.H. Романова, Л.В. Фарисенкова и др.); по проблемам метаязыка науки и метаязыка профессиональной деятельности (И.Б. Гвишиани, A.C. Герд, И.С. Куликова, Ю.М. Лотман, Д.В. Салмина, Н.Л. Чулкина и др.); работы по терминоведенюо (Т.М. Балыхина, Г.О. Винокур, В.В. Виноградов, Б.Н. Головин,
B.П. Даниленко, Т.Л. Канделаки, Р.Ю. Кобрин, Н.З. Котелова, В.М. Лейчик, Д.С. Лотте, A.A. Реформатский, Н.В. Рубцова, A.B. Суперанская, E.H. Толикина и др); по вопросам лексической синонимии (Ю.Д. Апресян, С.Г. Бережан, A.A. Брапгаа, В.Г. Вилюман, В.А. Гречко, Ю.Н. Денисов. А.П. Евгеньева, В.В. Левицкий, Т.И. Пабауская, В.К. Фаворин, М.И. Фомина и др.).
Наиболее существенные п новые результаты исследования, полученные лично соискателем, и их научная новизна определяются тем, что:
- создана и описана интегративная модель обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии, ее уровневая структура и компоненты: лингвокудьтурологический, психолингвистический и коммуникативно-деятельностный;
- разработаны методологические основы создания интегративной методической системы обучения метаязыку оториноларингологии, учитывающие линквокулътурологическнй, социокультурный и когнитивный аспекты и опирающиеся на необходимость решения средствами языка различных учебно-профессиональных задач (ведение диалога с пациентами и специалистами,
использование для профессиональных нужд специальной информации, участие в конференциях, оформление медицинской документации и т.д.);
- переосмыслено применительно к обучению иностранных студентов-медиков содержание понятия «метаязык оториноларингологии», который понимается как метаязык профессиональной деятельности, реализуемый в различных коммуникативных ситуациях: «врач - пациент« (сбор анамнеза, назначение лечения, объяснение способа приема лекарств и т.д.), «врач - врач» (обсуждение «спорного» диагноза, выступление на врачебной конференции и т.д.). «врач - родственник пациента» (разъяснение методов лечения, способов ухода за больным и т.д.);
- проведено системное описание лексических единиц метаязыка оториноларингологии, связшпшх между собой отношениями синонимии, которые необходимы для успешного формирования профессионально-коммуникативной компетенции учащихся (активный запас: термин - дублет - общеупотребительное нейтральное слово; пассивный - наиболее частотные стилистически сниженные субституты термина);
- выявлены все виды синонимических отношений, свойственные метаязыку оториноларингологии (абсолютные, семантические, стилистические, семантико-стилистические и контекстуальные синонимы); они детально щучены, описаны, определена их коммуникативная значимость для медицинского дискурса;
- установлены причины возможных ошибок иностранных студентов-медиков в употреблении синонимов метаязыка оториноларингологии, обоснована их лингводидактическая классификация: ошибки собственно лингвистического (межъязыковая и внутриязыковая интерференция) и лингводидактического характера (недостаточное внимание преподавателей РКИ к проблеме лексической субституции в речи, отсутствие разработанной методической системы обучения); намечены пути их преодоления (в качестве основного рассматривается использование предлагаемой в работе системы упражнений);
- обоснована разработка научных и методологических основ словаря терминов и их функционально-стилистических эквивалентов для иностранных студентов-нефилологов, определена структура словарной статьи (тезаурусный тип), обладающей лингводидактической ценностью.
Теоретическая значимость исследования состоит в следующем:
- теоретически обоснованы принципы, структура и содержание методической системы обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии; описаны структура и содержание указанной системы применительно к II сертификационному уровню владения русским языком в учебно-профессиональной сфере;
- разработаны и теоретически обоснованы педагогические условия интеграции созданной методической системы обучения метаязыку оториноларингологии в обшую систему обучения иностранных студентов-медиков общению в учебно-профессиональной сфере; сформулированы основные принципы обучения синонимии метаязыка оториноларингологии (ситуативности, семантизации лексических единиц через термин-доминанту; структурирования материала в лексико-семантические парадигмы и т.д.), которые могут быть использованы при обучении метаязыкам других разделов медицины (офтальмологии, дерматологии и т.д.);
- теоретически разработан алгоритм использования в учебном процессе дидактического материала словаря синонимов: 1) обращение к алфавитному списку лексических единиц; 2) переход к словарю тезаурусного типа; 3) алфавитно-
отсылочный поиск словарной статьи, в структуре лсксико-семантической парадигмы которой находится искомое слово; 4) изучение словарной статьи и получение информации о стилистической принадлежности нужного слова и о синонимичном ему термине;
- разработаны теоретические основы системы упражнений (языковых, условно-речевых, коммуникативно-речевых), направленной на формирование профессионально-коммуникативной компетенции будущих отоларингологов, способствующей их профессиональной социализации и повышающей их конкурентноспособность на рынке труда.
Практическая значимость исследования заключается в том, что:
- созданная интегративная модель обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии может служить аналогом подобных моделей обучения метаязыкам других специальностей;
- предложены методические рекомендации и учебные задания, позволяющие в процессе формирования профессионально-коммуникативной компетенции иностранных студентов-медиков развивать их аттенционно-когнитивные способности;
- синонимические единицы метаязыка оториноларингологии, необходимые для формирования и совершенствования коммуникативно-речевых навыков и умений иностранных студентов-медиков, организованы в учебном словаре с разнообразно структурированными словарными статьями; материал словаря может быть использован в курсе «Русский язык и культура русской речи для студентов-медиков».
Предложенная методическая система обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии широко используется в практике преподавания РКИ в Нижегородской государственной медицинской академии.
Исследование проводилось поэтапно.
На первом этапе (2003 - 2005 гг.) осуществлялся анализ лингвистической литературы по проблемам исследования; был проведен анализ речи ЛОР-врача и пациентов, составлен словарь лексических единиц метаязыка оториноларингологии и словарь синонимов иг основе этих лексем; обобщался опыт обучения иностранных студентов-медиков. На данном этапе были определены цель, объект, предмет исследования, сформулирована рабочая гипотеза.
На втором этапе (2005 - 2008 гг.) был проведен анализ психолого-педагогической и методической литературы по проблемам исследования, составлена экспериментальная программа обучения, проведено пилотажное обучение студентов I - II курсов, включающее элементы экспериментальной программы.
На третьем этапе (2008 - 2010 гг.) проводились констатирующий и контрольный эксперименты, осуществлялось экспериментальное обучение, продолжалась проверка гипотезы, проводился анализ результатов экспериментального обучения, были сформулированы выводы и рекомендации по обучению иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии на основе интегративной модели, завершено оформление диссертационного исследования.
Для достижения целей и решения задач исследования использовались следующие методы:
- метод обработки и анализа данных (анализ лингвистической, методической и психолого-педагогической литературы);
- метод наблюдения (исследование речи врачей, пациентов, иностранных студентов-медиков);
- полуформализованнос интервьюирование (сочетание формализованного и свободного интервью врачей, пациентов, иностранных студентов-медиков);
- анкетирование (врачей, пациентов, иностранных студентов-медиков);
- экспериментальный (констатирующий эксперимент, экспериментальное обучение, анализ экспериментальных данных, контрольный срез);
- ранжирование полученных экспериментальных данных;
- статистический (статистическая обработка экспериментальных данных и обобщение материалов экспериментального обучения).
Объективность и достоверность результатов и выводов исследования подтверждаются всесторонним анализом проблемы формирования профессионально-коммуникативной компетенции иностранных студентов-медиков; привлечением разнообразной литературы по теме исследования, применением методов, адекватных его объекту, цели и задачам; сочетанием количественного и качественного анализа результатов исследования; личным опытом диссертанта в преподавании русского языка иностранным студентам-медикам в Нижегородской государственной медицинской академии, положительными результатами использования разработок автора в учебном процессе в нескольких медицинских вузах (о чем свидетельствуют акты о внедрении результатов исследования).
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Для получения иностранным студентом-медиком полноценного образования на русском языке необходима интегративная методическая система обучения метаязыку профессиональной деятельности (в частности, оториноларингологии), включающая лингвокультурологический, психолингвистический и коммуникативно-деятельностный компоненты и формирующая его профессионально-коммуникативную компетенцию.
2. Профессионально-коммуникативная компетенция студентов-медиков представляет собой совокупность поэтапно сформированных в процессе профессионально-ориентированного обучения русскому языку теоретических знаний, коммуникативных навыков и умений и их реализация при решении задач общения в учебно-профессиональной и собственно профессиональной деятельности.
3. Успешное формирование профессионально-коммуникативной компетенции будущих врачей невозможно без знания иностранными студентами-медиками языковых аспектов замещения терминов их функционально-стилистическими эквивалентами.
4. Развитие коммуникативных умений иностранных студентов-медиков должно происходить параллельно с развитием их когнитивных способностей (памяти, мышления, внимания, восприятия). Особую роль в этой связи приобретают упражнения на увеличение объема памяти, концентрации внимания, проблемные задания, активизирующие мышление; упражнения, стимулирующие порождение речи, а также всевозможные ролевые игры.
5. Успешному формированию профессионально-коммуникативной компетенции студентов-медиков способствуют учет в учебном процессе внутрипредметных и межпредметных связей, интеграция обучения метаязыку и культуре речи, взаимосвязь освоения языка и развития механизмов речи.
6. Разработанная в исследовании интегративная система обучения метаязыку оториноларингологии включает цели (формирование профессионально-коммуникативной компетенции, социализация и развитие личности учащихся), задачи (формирование знаний, навыков, умений, развитие основных механизмов речи
и т.д.), содержание (темы, ситуации общения, речевые образцы, профессионально-значимая лексика и т.д.), средства (система упражнений, учебный словарь синонимов, видео и аудиомагериалы и т.д.), методы (коммуникативный, проблемный, имитативный и т.д.), способы организации учебного процесса (аудиторная, внеаудиторная, самостоятельная, групповая работа, проектная деятельность и т.д.). Все компоненты этой системы необходимы для формирования профессионально-коммуникативной компетенции будущих специалистов.
Апробация и внедрение результатов диссертационного исследования. Материалы и результаты исследования обсуждались на кафедре культуры русской речи Нижегородского государственного педагогического университета, на кафедре русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов, на методических заседаниях кафедры русского языка Нижегородской государственной медицинской академии.
Основные теоретические положения работы изложены в ряде докладов на международных и Всероссийских научно-практических конференциях: «Проблемы современной русистики: язык - культура - фольклор» (Арзамас, 2004 г.); «Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории» (Санкт-Петербург, 2005 г.); «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Н. Новгород, 2005 г.), «X Нижегородская сессия молодых ученых», «XI Нижегородская сессия молодых ученых» (Н. Новгород, 2006, 2007 гг.); «Актуальные проблемы обучения культуре русской речи, методике преподавания и дисциплинам специализации» (Н. Новгород, 2005, 2007, 2009 гт.); «Проблемы языковой картины мира на современном этапе» (Н. Новгород, 2006, 2007, 2010 гг.).
Разработанный в результате исследования учебный словарь синонимов метаязыка оториноларингологии используется на практических занятиях по русскому языку в Нижегородской государственной медицинской академии.
По теме диссертации опубликовано 19 работ общим объемом 68 стр.(4,2 п.л.); из них 5 - в рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ.
Структура и объем диссертации. Диссертация состоит из введения, трех глаз, заключения, списка использованной литературы (337 наименований на русском и английском языках) и шести приложений. Общий объем диссертации составляет 243 страницы.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается актуальность темы исследования, определяются цель, объект, предмет, формулируется гипотеза, указываются методы исследования, раскрываются новизна, теоретическая и практическая значимость работы, формулируются положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Лингвистические основы формирования профессионально-коммуникативной компетенции студентов-медиков в области оториноларингологии», состоящей из трех параграфов, обосновываются теоретические положения диссертационного исследования, приводятся определения его базовых понятий - «интегративной модели», «профессионально-коммуникативной компетенции», «лексической компетенции»; рассматриваются дискуссионные вопросы о метаязыке, синонимии в русском литературном языке, синонимии и дублетности в терминологии; описывается метаязык оториноларингологии с точки зрения принятых нами позиций по теории синонимии и концепций терминоведения.
Понятие интегративной модели, которой посвящено исследование, основывается на определениях непосредственных составляющих этого термина. Модель - «схема, изображение, или описание какого-либо предмета, явления или процесса в природе и обществе...» [Современный словарь иностранных слов 2001: 388]. Интеграция -«объединение и структурирование ранее неупорядоченных явлений, ... упорядоченное функционирование частей целого» [Ениксев 2001: 131].
Интегративная модель обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии отражает объединение в структуре целого как задач по формированию профессионально-коммуникативной компетенции иностранных студентов-мсдиков, так и способов решения этих задач.
Дискуссионность вопроса о понятии «метаязык» состоит, в основном, в подходе к определению последнего. Одни ученые называют метаязыком только терминологию той или иной области знания (Н.Б. Гвишиани), другие - язык описания понятий: «метаязык - язык для описания логико-понятийных систем» [Герд 1997:15]. Мы придерживаемся второй точки зрения, поскольку результаты наблюдения за коммуникативным актом «врач-отоларинголог - пациент» говорят о том, что для номинации понятий оториноларингологии русский язык предоставляет не только терминологию, но и единицы других лексических пластов: пастозпость (мед.) - отек (нейтр.) - припухлость (нейтр.).
Субституция терминов их функционально-стилистическими эквивалентами в процессе общения врача и пациента ставит перед методистами РКИ насущную задачу формирования профессионально-коммуникативной компетенции будущего врача-отоларинголога с учетом этих языковых фактов.
В связи с тем, что в исследованиях, посвященных языку медицины, не рассматривались вопросы субституции термина его функционально-стилистическими эквивалентами (синонимами), мы обратились прежде всего к общим вопросам синонимии в русском литературном языке, к проблеме синонимии и дублетности в терминологии и на основании проведенного анализа приняли рабочие положения, которые легли в основу данного диссертационного исследования.
Существует несколько подходов к определению синошшии в общелитературном языке: семантический, дистрибутивный и комбинированный. При семантическом подходе (А.Д. Григорьева, A.M. Земский, М. Маккарти и др.) исследователи опираются только на лексическое значение слова. Другая группа ученых (Ю.Д. Апресян, JI.A. Булаховский, В.А. Звсгинцев и др.) критерием синонимичности считает общую сочетаемость и возможность взаимозамены слов в одном контексте без заметного различия по смыслу. В научной литературе мы находим и такие определения, в которых сочетаются как семантический, так и дистрибутивный подходы (С.Г. Бережан, В.Г. Вилюман, В.А. Гречко, А.П. Евгеньева и др.).
Поскольку в диссертационном исследовании рассматривается проблема синонимии термина и его функционально-стилистических эквивалентов, в качестве рабочего мы выбрали дефиницию А.П. Евгеньевой: синонимы — это различные по звучанию, но близкие по значению лексические единицы, «противопоставленные по оттенку значения, по выражаемой экспрессии, по эмоциональной окраске, по стилистической принадлежности гаи по сочетаемости» [Евгеньева 1970:11].
Если наличие синонимии в общелитературном языке не вызывает сомнений, то проблема синонимии в терминологии является дискуссионной. Традиционная точка зрения в терминоведении состоит в том, что, в отличие от компонентов синонимических рядов общелитературного языка, термины являются абсолютными
синонимами (дублетами), т.е. единицами, тождественными и по значению, и по стилистической окраске (О.С. Ахманова, J1.A. Капанадзе и др.).
Однако такая точка зрения не является единственной. Многие лингвисты придерживаются мнения, что синонимические ряды терминов не офаничиваются дублетами и что не существует принципиального различия между общеязыковой и терминологической синонимией (В.П. Даниленко, Б.Н. Кузьмина, E.H. Толикина и др.).
Медицина как область знания тесно связана с бытием человека, поэтому метаязык оториноларингологии включает в себя как термины, так и их стилистические эквиваленты. Этот факт позволяет нам рассматривать синонимию широко и в метаязыке оториноларингологии выделять все типы синонимов, свойственные общелитературному языку. Однако для классификации синонимов в метаязыке оториноларингологии бинарных оппозиций «точные - неточные», «семантические -стилистические», «идеографические - стилистические», «идеографические -неидеографические», «понятийные - стилевые», на наш взгляд, недостаточно. Поэтому в метаязыке оториноларингологии мы выделяем следующие типы синонимов:
1) абсолютные (дублеты) - полностью совпадающие по значению и контекстам употребления термины: ринолалия - ринофония (синдром гнусавости), экссудат - выпот (жидкость, образующаяся в месте воспаления);
2) семантические - синонимы, отличающиеся оттенками значения: чесаться -щекотать - саднить показывают степень неприятных ощущений при зуде; тесаться» - испытывать зуд, «щекотать» - вызывать легкое раздражите при касании,«саднить» - болеть от воспаленнности;
3) стилистические - синонимы, которые отличаются друг от друга экспрессивно-эмоциональной окраской и употребляются в разных стилях речи: потерять слух (нейтр.) - оглохнуть (разг.), иррадиироватъ (мед.) -распространяться (нейтр.) - отдавать (разг.);
4) семантико-стилистические - синонимы, отличающиеся и семантически, и стилистически: «полип (мед.) - доброкачественная опухоль слизистой оболочки», «нарост (нейтр.) - образование, наросшее на поверхности чего-либо».
Для формирования навыков распознавания синонимов в речи пациентов студенты знакомятся со всеми видами синонимов, замещающих термины в процессе общения (создается пассивный запас лексики); когда иностранцы обучаются построению собственного высказывания, их внимание с позиций культуры речи акцентируется на дублетах и общеупотребительной нейтральной лексике.
Синонимы метаязыка оториноларингологии объединяются в синонимические ряды. По количеству компонентов такие лексико-семантические парадигмы неодинаковы: существуют как простые двучленные объединения (папиллома - пузырек, полип - нароет и т.д.), которые более типичны рассматриваемому метаязыку, так и многочленные (профузный - обильный - сильный - большой - значительный).
Синонимические ряды метаязыка оториноларингологии неоднородны по лексико-грамматической отнесенности - есть ряды, представленные синонимами одной части речи: существительными {инфильтрат - уплотнение), прилагательными (моноауральный - односторонний), глаголами (знобить — лихорадить - трясти)', другие синонимические ряды включают глагольно-именные и устойчивые сочетания: потерять слух - оглохнуть-, моноауральный слух - односторонний слух.
В работе обосновывается необходимость выделения доминанты в составе каждого синонимического ряда. Доминантой синонимического ряда метаязыка оториноларингологии является, как правило, термин латинского или греческого
происхождения, свободный от экспрессивно-стилистических оттенков: интернациональный термин понятен ЛОР-врачам различных стран, так как имеет не только наибольшее распространение в языке науки, но и сходное звуковое оформление в разных языках. Поскольку доминантой становятся наиболее частотные термины, которые студенты усваивают в процессе учебной деятельности, мы опираемся на эту доминанту при знакомстве иностранцев с функциональными субститутами термина.
Во второй главе «Иснхолого-дидактические основы обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии» исследуются вопросы психологии обучения, рассматриваются основные процессы усвоения лексики - восприятие, понимание, мышление, память, внимание; обосновывается необходимость развития механизмов речи в процессе обучения метаязыку оториноларингологии иностранных студентов-медиков. В этой главе также рассматриваются общедидактические и частнодидактические принципы обучения, выделяются ведущие принципы в обучении иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии.
Психологическая природа слова включает несколько компонентов: слуховой, зрительный, двигательный (артикуляционный и графический). Слово выполняет две функции - обозначающую и обобщающую; последняя связана с образованием понятий. В начале изучения русского языка для сознания иностранного учащеюся характерна трехчленная ассоциация: понятие - слово родного языка - русское слово; затем - двучленная: понятие - слово русского языка. Между понятиями существуют отношения подчинения, равнозначности, частичного совпадения, взаимного исключения. В нашей работе уделяется особое место отношениям равнозначности, которые являются базовыми при выделении синонимов.
Для оптимизации процесса обучения метаязыку оториноларингологии необходимо учитывать взаимосвязь всех психических процессов - восприятия, понимания, памяти, мышления и внимания, что отражено в нашей интегративной модели. Восприятие слова чаще всего рассматривают как процесс его сопоставления с эталоном. В связи с этим в диссертационном исследовании был разработан учебный словарь синонимов, содержащий микрословари, статьи которых структурированы так, что стилистические эквиваленты могут быть сопоставлены с эталоном.
Одним из важнейших механизмов, обеспечивающих успешность восприятия и понимания русской речи иностранными студентами-медиками, является память. В структуре памяти выделяют несколько уровней: ультракороткую память, которая в зависимости от модальности воспринимаемого слова делится на иконическую и эхоическую; кратковременную и долговременную. Объем кратковременной памяти ограничен. Увеличение этого объема возможно, если активируется информация из долговременной памяти. Поэтому на занятиях по РКИ при введении новых лексических единиц (синонимов) оториноларингологии мы, используя ранее изученный материал, многократно оперируем новым словом в процессе чтения и говорения студентов -слово запоминается и образует в памяти более прочные связи. С спорой на особенности структуры памяти учеными разработаны различные модели запоминания: дозировка предъявляемого материала, распределение заучивания во времени, регулярное повторение лексических единиц, их осмысление и т.п. (А.Р. Лурия, Ю.К. Пугач, А.Н. Шамов и др.). Все эти модели запоминания были учтены в исследовании при создании системы упражнений, формирующих лексические навыки и речевые умения иностранных студентов-медиков.
В учебном процессе необходимо также развивать внимание. В нашем исследовании предлагаются упражнения на развитие внимания, так как, несмотря на то что внимание не имеет своего продукта, оно усиливает эффективность любой деятельности: сформированные аттенционные способности не только не позволяют иностранному студенту-медику во время акта коммуникации реагировать на отвлекающие обстоятельства, но и полностью концентрируют его внимание на содержании высказывания; последнее дает ему возможность распознавать в потоке речи синонимические единицы, относящиеся к пассивному запасу лексики.
Одним из важнейших познавательных процессов является мышление. Как процесс познания оно имеет свои особенности: опосредованный характер, обобщенность, связь с речью. Мышление предполагает следующие виды операций: сравнение, анализ, синтез, абстрагирование, конкретизацию, обобщение. Особенности мыслительного процесса в нашем исследовании были учтены при разработке методической системы обучения иностранных студеитов-медиков метаязыку оториноларингологии.
В последнем параграфе * данной главы рассматривается вопрос об общедидактических принципах, которым должен следовать любой процесс обучения, и частнодидактических принципах, отражающих специфику преподавания иностранных языков. Анализу общедидактических принципов посвящены работы Ю.Н. Бабанского, В.И. Загвязинского, И.Я. Лернера, Б.Т. Лихачева, П.И. Пидкасистого, И.Ф. Харламова и др. В основе их классификаций лежат взгляды Я.А. Коменского и его последователя К.Д. Ушинского, который выделял принципы воспитывающего характера обучения, прочности знаний, принципы сознательности и активности, наглядности. Наиболее полной классификацией принципов в современной дидактике считается система, в состав которой входят как классические, давно известные, так и появившиеся сравнительно недавно общедидактические принципы. Экспериментальное обучение метаязыку оториноларингологии основано на следующих классических принципах: научности, систематичности и последовательности, сознательности и активности, доступности, наглядности, положительной мотивации. В новейшей педагогике к общедвдактическим принципам относят также принцип инновационное™ (В.А. Сластенин, Л.С. Подымова) и, в частности, принцип приоритета индивидуальности в рамках личностно-ориентированного обучения (И.С. Якиманская), чему уделяется особое место в нашем обучении. Одним из аспектов принципа инновационное™ считается «диалог культур», согласно которому «истина рождается <...> в процессе диалогового общения» [Сластенин 1997: 109], что учитывается в нашей интегративной модели обучения.
Вопросам частнодидактических принципов посвящены работы И.Л. Бим, В.М. Матвеевой, Р.К. Миньяр-Белоручева, Е.И. Мотииой, Г.В. Роговой, С.Г. Тер-Минасовой, С.Ф. Шатилова, А.Н. Щукина и др. При разработке экспериментального обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии на интегративной основе мы опирались на частнодидактические принципы коммуникативности, функциональности, учета специальности, концентризма.
Третья глава «Методическая система обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии и ее воплощение в интегративной модели» демонстрирует и описывает интегративную модель обучения метаязыку оториноларингологии, в соответствии с которой была создана методическая система обучения метаязыку оториноларингологии и которая отражает все этапы экспериментального обучения. В этой главе приводятся также результаты
проведенного нами констатирующего эксперимента; описываются методы, приемы, система упражнений и этапы экспериментального обучения (ЭО); предлагаются результаты проверки полученных в ходе ЭО знаний, оценивается эффективность предложенной методической системы обучения метаязыку и синонимии в нем.
Потребность в разработке интегративных моделей обучения связана с необходимостью оптимизировать процесс формирования профессионально-коммуникативной компетенции иностранных студентов-медиков. В разработанной нами модели обучения метаязыку оториноларингологии интеграция в учебной деятельности предусматривает различные уровни (см. схему 1):
1. Внутрипредметный уровень:
-обучение метаязыку оториноларингологии опирается на владение общемедицинской терминологией (метаязыком медицины);
-формирование языковых навыков происходит параллельно с развитием речевых умений.
2. Межпредметный уровень - связь профессионального цикла оториноларингологии и практического курса РКИ (обучение профессиональному общению в данной области).
3. Лингвокультурологический уровень:
-обучение метаязыку оториноларингологии и культуре русской речи; -обучение метаязыку оториноларингологии и диалог культур.
4. Когнитивный уровень - обучение метаязыку оториноларингологии и развитие когнитивных способностей.
Новизна предлагаемого подхода, связанного с использованием различных компонентов интеграции в процессе обучения языку как средству профессионального общения, состоит в том, что на первый план выходит не столько обучение терминам, которыми студент овладевает на теоретических занятиях по оториноларингологии (хотя в ЭО запас терминов у студентов экспериментальной группы, безусловно, возрастает), а «живому слову» (нейтральной и разговорной лексике, синонимичной терминам метаязыка оториноларингологии), без которого иностранец не сможет правильно или в полном объеме понять жалобы пациентов, а следовательно, могут возникнуть трудности в постановке диагноза и назначении необходимого лечения.
В данной главе подробно проанализированы ошибки, которые допускали иностранные студенты-медики в тесте констатирующего этапа эксперимента, что позеолило сделать следующие выводы:
• у иностранных студентов-медиков недостаточно сформированы базовые знания о синонимии;
• в активном словаре учащихся мало профессионально ориентированных терминов-синонимов;
• иностранные студенты-медики, хорошо владея медицинскими терминами, не знают их функциональных субститутов;
е студенты не всегда видят разницу между термином, общеупотребительным и разговорным словом, что приводит к многочисленным речевым ошибкам.
Автором разработана, обоснована и охарактеризована методическая система обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии (с акцентом на явлении синонимии). При ее создании использовались следующие методы: сознательно-сопоставительный, коммуникативный, объяснительный, проблемный, имитационный и оперативный. Каждый из методов реализовался при помощи приемов, к числу которых относились сравнение, анализ, моделирование, подстановка и др.
Схема 1. Структура интегративной модели обучения метаязыку оториноларингологии
Интегративная модель обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии
I
Средства обучения
Система упражнений / Словарь лексико-семантических парадигм Видеоматериалы Аудиоматериалы
Принципы, методы, приемы обучения
Занятия по РКИ (подготовка к учебно-
профессиональной ко м му никации)
Межпредметные связи
Метаязык Метаязык
медицины о оторинола-
(общемедицинские рингологии
термины)
Внутриттредметные связи
Обучение лексико-семантичес кой
парадигме термин -эквивалент
Обучение лексико-семантичес кой
парадигме эквивалент — термин
1 а I я 3 1 и 5
с X 3 •1 1
ч ш ё 3 1"
Формирование знаний о метаязыке
оториноларингологии
Построение Понимание
высказываний речи
пациентов
£ *
I I
0 О _
1 5 '5
>> ь»
X а
5 3 Я о «
з § 8
й 2 2
о 5 *
аз и и
осмысление
Формирование лексических навыков
Формирование речевых умений
и
3 г ё
и
1 С
X и
и сс
Кратко времен
Долго времен
Развитие основных механизмов речевой деятельности
Задачи
Цель — формирование профессионально-коммуникативной компетенции иностранных студентов-медиков в оториноларингологии
Апробация данной методической системы осуществлялась во аремя экспериментального обучения, которое состояло из четырех этапов: 1) этап формирования знаний о синонимии, презентации синонимических единиц оториноларингологии; 2) этап формирования лексических навыков и их автоматизации: 3) этап дальнейшего совершенствования лексических навыков, формирования коммуникативно-речевых умений на основе знаний синонимов и навыков их использования; 4) этап контроля сформированное™ знаний, навыков и умений.
Такая последовательность работы над лексикой соответствует теории поэтапного формирования устойчивых лексических навыков (Т.М. Балыхина, А.Д. Климентенко, A.A. Миролюбов, Е.И Пассов, А.Н. Щукин и др.).
В основе формирования лексических навыков, основанных на знании синонимов метаязыка медицины, лежит система упражнений, включающая языковые (сопоставление синонимов русского и английского языков, поиск синонимов по словарю, анализ синонимических рядов, подбор синонимов к данным словам, словообразовательный анализ терминов и их функциональных субститутов и т.д.), условно-речевые (уточнение информации с помощью переспроса, постановка диагноза по жалобам пациента, соотнесение вопросов врача при сборе анамнеза с ответами пациентов и т.д.) и коммуникативно-речевые упражнения (диалоги, ролевые игры, дискуссии, монологические высказывания и т.д.).
Упражнения располагались в определенной взаимосвязи и последовательности (от простого к сложному) и имели дифференцированную направленность с учегом уровня владения учащимися русским языком. Слабым студентам предлагались задания, направленные на овладение основными компонентами ряда синонимов -термином, его дублетом и нейтральным общеупотребительным вариантом; сильные -осваивали весь синонимический ряд метаязыка оториноларингологии.
Система упражнений разрабатывалась на основе лексического материала созданного автором учебного словаря синонимов метаязыка оториноларингологии. В данный словарь вошли лексические единицы, отобранные в соответствии со следующими критериями:
- употребительность и частотность слова;
- ситуативно-тематическая отнесенность;
- достаточность дм удовлетворения коммуникативных потребностей;
- учебно-методическая целесообразность.
Проверить эффективность разработанной методической системы обучения иностранных студентов-медикоз метаязыку отоларингологии (в частности, синонимии терминов и их функционально-стилистических эквивалентов) позволило экспериментальное обучение. Оно проводилось с целью определить степень эффективности предлагаемой системы обучения на интегративной основе, в которой основное внимание уделяется субституции термина в речи, а также оценить методическую целесообразность использования словаря синонимов метаязыка оториноларингологии для продуктивного формирования профессионально-коммуникативной компетенции.
Для проверки гипотезы был выбран метод естественного эксперимента. Согласно целям эксперимента и в соответствии с гипотезой, он состоял из констатирующего эксперимента, экспериментального обучения, контрольного эксперименга, анализа экспериментальных данных. Обучение иностранных студентов-медиков метаязыку медицины с использованием созданного автором учебного словаря синонимов отоларингологии в экспериментальной группе (ЭГ) проводилось по специально разработанной методической системе. Студенты контрольной группы (КГ)
17
занимались по традиционной программе без использования словаря синонимов. Результаты экспериментального обучения получены на основе специально разработанных тестов, включающих задания как открытого, так и закрытого типа. КГ и ЭГ были предложены одинаковые тесты. Ниже приведены данные тестой констатирующего и контрольного этапов эксперимента (табл. 1 и 2) и комментарии к ним.
Таблица 1.
Результаты констатирующего эксперимента_
" ------^руппы студентов Часть теста Число правильных ответов (в %)
КГ (23 чел.) ЭГ (25 чел.)
1. Задания для проверки теоретических знаний 34 35
2. Задания для проверки знания синонимов общеупотребительной и медицинской лексики 49,4 49,6
3. Задания для проверки умения отличать термин от его функциональных эквивалентов 27 27,2
4. Задания, проверяющие практическое владение синонимами 41,4 42,7
Таблица 2. Результаты контрольного эксперимента
~~-------Группы студентов Часть теста — Число правильных ответов (в %)
КГ (23 чел.) ЭГ (25 чел.)
1. Задания для проверки теоретических знаний 75,4 95,5
2. Задания для проверки знания синонимов метаязыка отоларингологии 65,7 94,8
3. Задания для проверки умения отличать термин от его функциональных эквивалентов 57,8 94
4. Задания, проверяющие практическое владение синонимами отоларингологии 68 97,4
Результаты констатирующего эксперимента (см. табл. 1) показывают, что индивидуальный балл студента не превышает 44,5 балла (средний балл в КГ - 44, средний балл в ЭГ - 44,5), что подтверждает тот факт, что иностранные студенты-медики КГ и ЭГ не только не обладают системными знаниями о лексической синонимии, но и не владеют навыками в использовании синонимов.
Результаты контрольного эксперимента (см. табл. 2) показывают, что индивидуальный балл студента КГ составил 66,5 баллов, ЭГ - 95. Таким образом, можно сделать вывод о том, что иностранные студенты-медики КГ улучшили знания о лексической синонимии (вводно-теоретическая часть проводилась в обеих группах) и овладели определенным количеством синонимов метаязыка оториноларингологии. Однако, на наш взгляд, их знаний недостаточно для успешной коммуникации в условиях практики в ЛОР-отделении. Несмотря на то что студенты КГ получили хорошие теоретические знания, их практические кавыки и умения сформированы плохо. Это связано прежде всего с тем, что не был реализован общедидактический принцип единства и взаимосвязи теории и практики в обучении.
Студенты ЭГ значительно повысили уровень знаний, овладели большим количеством синонимов метаязыка оториноларингологии; это впоследствии поможет им в общении с пациентами. Уровень сформированное™ лексических навыков и
речевых умений, основанных на знании синонимов медицинским терминам, в ЭГ высок. Этот факт подтверждает эффективность разработанной методической системы обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии.
В Заключении подводятся итоги исследования, формулируются выводы, подтверждающие гипотезу исследования и положения, выносимые на защиту, и даются рекомендации по результатам практической апробации методической системы обучения иностранных студентов-медиков метаязыку отоларингологии, предлагаются пути дальнейшего расширения рамок исследования:
1. Разработана и описана интегративнгя модель обучения метаязыку оториноларингологии.
2. Методическая система обучения метаязыку оториноларингологии построена в соответствии с уровнями интеграции, представленными в интегративной модели.
3. Изучение как терминов данной специальности, так и их функционально-стилистических эквивалентов позволяет сформировать профессионально-коммуникативную компетенцию будущего врача-отоларинголога.
4. Термины и их речевые субституты объединены в учебном словаре синонимов, презентация лексических единиц которого соответствует законам восприятия и запоминания.
5. Система упражнений по формированию лексической компетенции учащихся включает в себя языковые, условно-речевые и коммуникативно-речевые упражнения. Последовательное выполнение упражнений не только расширяет активный и пассивный словарь иностранных студентов-медиков, но и развивает их когнитивные и аттенциокные способности. Эффективными средствами обучения являются также видеоматериалы (телевизионная реклама препаратов простудных заболеваний) и аудиозаписи (реальные диалоги ЛОР-врача и пациентов областной больницы).
6. Определены и классифицированы причины ошибок иностранных студентов-медиков в употреблении терминов к их функционально-стилистических эквивалентов: собственно лингвистического (межъязыковая и внутриязыковая интерференция) и лингводидактического характера (недостаточное внимание преподавателей РКИ к проблеме лексической субституции в речи, отсутствие разработанной методической системы обучения); предложены пути их преодоления.
7. Результаты педагогического эксперимента позволяют утверждать, что обучение иностранных студентов-медикоз синонимии терминов и их стилистических эквивалентов в метаязыке отоларингологии по разработанной автором методической системе способствует эффективному формированию профессионально-коммуникативной компетенции учащихся. Данная методическая система может быть успешно использована при обучении студентов-иностранцев метаязыку других областей медицины - хирургии, офтальмологии, дерматологии и т.д., а также русскоговорящих студентов метаязыку любых профессиональных областей знания.
В приложениях содержатся материалы констатирующего эксперимента, дидактический материал к занятиям, тесты промежуточного и итогового контроля, словарь синонимов метаязыка отоларингологии, экспериментальная программа, структурная схема интегративной модели обучения.
Основные положения и результаты исследования изложены в следующих публикациях автора:
1. Волкова Е.А. Особенности метаязыка оториноларингологии: обучение студентов-инофонов явлению синонимии // Вестник Поморского университета. -Серия: Гуманитарные и социальные науки. - 2007. - №6. - С. 92-94.
2. Волкова Е.Л. Общедидактические и частнодидактические принципы в обучении: явление синонимии в оториноларингологии // Сибирский педагогический журнал. - 2008. - №6. - С. 93-99.
3. Волкова Е.А. Термин и его место в лексической системе языка // Вестник Московского государственного областного университета. - Серия: Русская филология. - 2008. - № 2. - С. 44-49.
4. Волкова Е.А. К вопросу о дублетности в терминологии: особенности метаязыка оториноларингологии // Вестник Университета Российской академии образования.-2008.-№ 1.-С. 102-105.
5. Волкова Е.А. Обучение студентов-медиков синонимии в языке отоларингологии // Русский язык за рубежом. - 2008. - №4. - С. 54-58.
6. Кольцова Е.А. (Волкова Е.А.) Психологические особенности восприятия русской речи иностранными студентами // Проблемы современной русистики: Материалы Всероссийской научной конф-ции 16-18 сентября 2004 г. - Арзамас, 2004. - С. 229-235.
7. Кольцова Е.А. (Волкова Е.А.), Коробкова A.B. Видеоматериалы как средство обучения диалогической речи студентов-инофонов английского отделения медицинской академии // Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории: Материалы III Международной научно-практической конференции. - СПб., 2005. - С. 221-224.
8. Кольцова Е.А. (Волкова Е.А.), Коробкова A.B. Методы и приемы обучения медиков-инофонов лексической и грамматической синонимии // Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории: Материалы IV Международной научно-практической конференции 13-15 апреля 2005 г. - СПб., 2005. - С. 108-110.
9. Кольцова Е.А. (Волкова Е.А.) Явление синонимии в языке медицины // Лингвистические основы межкультурной коммуникации: Сб. материалов Международной научно-практической конференции 1-2 декабря 2005 г. -Н. Новгород: НГЛУ, 2005.-С. 179-181.
10. Кольцова Е.А. (Волкова Е.А.) К вопросу о методах и приемах обучения студентов-инофонов русской синонимии в оториноларингологии // Актуальные проблемы обучения: Тезисы докладов IV международной научно-практической конференции 20 - 21 апреля 2005 г. - Н. Новгород, 2005. - С.61-63.
11. Кольцова Е.А. (Волкова Е.А.) Синонимический ряд языка оториноларингологии в аспекте его восприятия студентами-инофонами // Проблемы языковой картины мира на современном этапе: Сб. статей по материалам Всероссийской научной конференции молодых ученых 16-17 марта 2006 г.-Н. Новгород, 2006.-С. 146-149.
12. Кольцова Е.А. (Волкова Е.А.), Коробкова A.B. Русский язык как иностранный в метаязыке медицины и профессионально-правовая культура // Язык, культура, право: Материалы Всероссийской научно-практической конференции. 4.1. -Н. Новгород: Изд. Гладкова О.В., 2006. - С. 201-206.
13. Кольцова Е.А. (Волкова Е.А.), Рубцова Н.В. Психологические основы обучения иностранных студентов-медиков русской лексике // X Нижегородская сессия молодых ученых. Гуманитарные науки: Материалы докладов. - Н. Новгород, 2006. - С. 90-91.
14. Волкова Е.А. Термины подъязыка медицины // XI Нижегородская сессия молодых ученых. Гуманитарные науки: Материалы докладов. - Н. Новгород: Изд. Гладкова О.В., 2007. - С. 122-124.
15. Волкова Е.А. Особенности терминологии метаязыка оториноларингологии // Проблемы языковой картины мира на современном этапе: Сб. статей по материалам
Всероссийской научной конференции молодых ученых 14-¡5 мзрта 2007 г. -Н. Новгород, 2007. - С. 60-63.
16. Волкова Е.А. Явление синонимии в метаязыке отоларингологии: обучение терминам отоларингологии студентов-инофонов // Актуальные проблемы обучения: Тезисы докладов и статьи V Международной научно-практической конференции 24-25 апреля 2007 г. - Н. Новгород, 2007. - С. 64-66.
17. Волкова Е.А. Роль мышления в овладении лексическими синонимами студентами-инофонами (на примере метаязыка оториноларингологии) // Русский язык как иностранный и методика его преподавания: XXI век: Сборник научно-методических статей. - М.: Прометей, 2008. - С. 40-43.
18. Волкова Е.А. Словарь синонимов в обучении студентов-инофонов синонимии метаязыка оториноларингологии // Актуальные проблемы обучения: Тезисы докладов и статьи VI Международной научно-практической конференции 28-29 апреля 2009 г. -Н. Новгород, 2009. - С. 40-42.
19. Волкова Е.А.Функции синонимов в языке оториноларингологии // Проблемы языковой картины мира на современном этапе: Сб. статей по материалам Международной научной конференции молодых ученых 17-18 марта 2010 г. -R Новгород, 2010. - С. 65-67.
Волкова Екатерина Анатольевна (Россия)
Интегративная модель обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии
Диссертационное исследование посвящено вопросам методики обучения иностранных студентов-медиков коммуникации в учебно-профессиональной сфере. В диссертации создана и описана интегративная модель обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии; разработаны методологические основы создания интегративной методической системы обучения указанному метаязыку, учитывающие линквокультурологический, социокультурный и когнитивный аспекты и опирающиеся на необходимость решения средствами языка различных учебно-профессиональных задач. В работе дано системное описание лексических единиц метаязыка оториноларингологии, связанных между собой отношениями синонимии, которые необходимы для успешного формирования профессионально-коммуникативной компетенции учащихся. Основное внимание в процессе обучения иностранных студентов-медиков на основе разработанной модели уделено как терминам, так и их субститутам в речи; эти лексические единицы в учебных целях объединены в структуре лексико-семантических парадигм в учебном словаре. В исследовании описана система упражнений, направленная на формирование языковой и коммуникативной компетенций иностранных студентов-медиков. Результаты исследования могут быть использованы в преподавании русского языка как иностранного, в курсе культуры профессиональной речи не только в иноязычной, но и в русскоговорящей аудитории.
Ekaterina A. Volkova (Russia)
Integrative model of teaching foreign students of medical establishments the otolaryngology metalanguage
The thesis is devoted to the questions of the method of teaching foreign students of medical establishments to communication in educational and professional fields. Integrative model of teaching foreign students the otolaryngology metalanguage is developed and described in the research. Methodological principles of developing the integrative system of teaching the mentioned metalanguage take into account linguocultural, sociocultural and cognitive aspects as well as the necessity of future ENT specialists to solve different communicative tasks in educational and professional fields. The systematic description of synonyms of the otolaryngology metalanguage is given in the thesis. In the process of teaching foreign students the otolaryngology metalanguage on the basis of the suggested integrative model special attention is paid to substitutes of medical terms in speech. For the sake of training purposes the terms and their substitutes are organized in lexico-semantic paradigms. The thesis describes the complex of exercises aimed at formation of linguistic and communicative competences of foreign students - future doctors. The results of the research can find application in teaching foreigners the Russian language as well as in the course of speech culture both in foreign and Russian students' groups.
Подписано в печать:
25.02.2011
Заказ № 5043 Тираж -100 экз. Печать трафаретная. Типография «11-й ФОРМАТ» ИНН 7726330900 115230, Москва, Варшавское ш., 36 (499) 788-78-56 www.autoreferat.ru
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Волкова, Екатерина Анатольевна, 2011 год
Введение.
Глава 1. Лингвистические основы формирования профессионально-коммуникативной компетенции иностранных студентов-медиков в области оториноларингологии.
1.1. Профессионально-лексическая компетенция как компонент профессионально-коммуникативной компетенции.
1.1.1. Терминологические единицы профессиональных метаязыков.
1.1.2. Термин как элемент лексической системы русского языка.
1.1.3. Классификация терминов.
1.2. Лексическая субституция в речевом высказывании.
1.2.1. Лексическая синонимия в общелитературном языке.
1.2.2. Классификация синонимов.
1.2.3. Синонимический ряд и его доминанта.
1.2.4. Синонимия в терминологии.
1.3. Метаязык оториноларингологии и его роль в формировании профессионально-коммуникативной компетенции студентов-медиков.
1.3.1. Терминология метаязыка оториноларингологии.
1.3.2. Функционально-стилистические эквиваленты терминов оториноларингологии в речевом общении.
1.3.3. Дублетность терминов оториноларингологии и доминанта их лексико-семантической парадигмы.
Выводы по I главе.
Глава 2. Психолого-дидактические основы обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии.
2.1. Слово в структуре познавательных процессов.
2.2. Восприятие и понимание иностранными студентами терминов оториноларингологии и их функционально-стилистических эквивалентов в речевом общении.
2.3. Память и ее развитие в процессе обучения иностранных студентов-медиков лексико-семантическим парадигмам метаязыка оториноларингологии.
2.4. Внимание и его функции в овладении иностранными студентами метаязыком оториноларингологии.
2.5. Развитие мышления иностранных студентов-медиков в процессе обучения метаязыку оториноларингологии.
2.6. Реализация общедидактических и частнодидактических принципов в обучении иностранных студентов метаязыку оториноларингологии.
Выводы по II главе.
Глава 3. Методическая система обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии и ее воплощение в интегративной модели.
3.1. Описание структуры интегративной модели обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии.
3.2. Констатирующий эксперимент и анализ его результатов.
3.2. Методы и приемы экспериментального обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии как компонент интегративной модели.
3.4. Система упражнений в структуре средств формирования профессионально-коммуникативной компетенции.
3.5. Экспериментальное обучение метаязыку оториноларингологии на интегративной основе.
3.6. Результаты экспериментальной проверки методической системы обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии.
Выводы по III главе.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Интегративная модель обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии"
Актуальность данного исследования обусловлена тем, что политико-экономическим тенденциям макросоциума свойствен процесс глобализации.
В настоящее время, когда образование признается одним из эффективных инструментов влияния, повышения экономического и политического потенциала страны и усиливается конкурентная борьба за лидерство в мировой системе образования, позиции лидера по числу иностранных учащихся сохраняют за собой страны Евросоюза (свыше 40% иностранных обучающихся); на долю США приходится 28 %, Австралии — 7%, Китая — 7,5%, Российской Федерации — лишь 5 % [Балыхина 2010: 7]. Поэтому, по мнению Т.М. Балыхиной, те государства, которые не участвуют в конкуренции стандартов качества образования, делают неконкурентноспособными свои страны не только в сфере образования, но и в сфере экономики.
Интернационализация вузов России требует от российских педагогов инновационных методик обучения специальности не только с целью удержания высокого рейтинга нашей страны в мировой системе высшего образования, но и с целью реализации в процессе обучения профессии компетентностной парадигмы.
Актуальность данного исследования обусловлена еще и тем, что на современном этапе развития российского общества, когда демографический спад является причиной сокращения приема российских студентов в вузы, требуются все более эффективные методики обучения иностранных граждан языку избранной специальности с целью активизации притока обучаемых в Россию из стран ближнего и дальнего зарубежья.
В последнее время наметилась тенденция к увеличению иностранных учащихся. Так, например, в 2004 году больше всего прибыло студентов из Азии (23968 чел.), из стран СНГ — 20398, из стран Ближнего Востока — 6600, из Африки - 5589. Среди специальностей наибольшей популярностью пользуется медицина (11335). Уже в 2007 году произошло удвоение количества иностранных учащихся, получающих образование в вузах России. Это связано с тем, что перспективы своего трудоустройства на родине учащиеся оценивают достаточно высоко (44,5 %). По мнению большинства студентов (65%), качество получаемой профессиональной подготовки полностью соответствует их ожиданиям. В то же время, на вопрос о сложностях, затрудняющих адаптацию, около 37,5 % студентов ответили, что испытывают проблемы, связанные с овладением русским языком [Экспорт российских образовательных услуг 2007: 31].
Отмеченное выше ставит перед методистами русского языка как иностранного (РКИ) задачи создания таких интегративных моделей обучения языку профессии, которые обеспечивали бы не только продуктивное освоение терминологии соответствующей специальности, но и формировали профессионально-коммуникативную компетенцию на основе ее метаязыка.
Осознается, что языковая компетентность обучающихся реализуется в способности решать как общекультурные, так и профессиональные задачи; то есть языковые и коммуникативно-речевые средства должны быть отобраны в соответствии с профессионально-образовательными задачами конкретного этапа обучения (Т.М. Балыхина), поэтому необходимо тщательно и методически взвешенно отбирать материал для успешной коммуникации в учебно-профессиональной сфере. Последнее определяет методическую обусловленность темы исследования: несмотря на интерес ученых к изучению языка медицины в аспекте РКИ, научных исследований метаязыка оториноларингологии не проводилось. Кроме того, из поля зрения исследователей выпали явления синонимии, которые относятся к основным дискурсивным характеристикам коммуникативной компетенции будущего специалиста.
Традиционно процесс обучения строился на основе письменных (учебных) текстов, включающих специальную медицинскую терминологию. Однако реальная практика демонстрирует недостаточную готовность иностранных учащихся к успешной коммуникации в профессиональной сфере. Этим объясняется необходимость обращения к методическим вопросам обучения метаязыку оториноларингологии, поскольку иностранный студент, участвуя в коммуникативном акте «врач-оториноларинголог (ЛОР-врач) — пациент», встречается с достаточно частой субституцией терминов их стилистическими эквивалентами.
Все изложенное выше определяет актуальность данного исследования.
6 ■
Степень научной разработанности' проблемы. Вопросам формирования коммуникативной компетенции иностранных студентов посвящены работы Т.М. Балыхиной, М.Н. Вятютнева, Д.И: Изаренкова, О.Д. Митрофановой, B.F. Костомарова, H.H. Хомского, А.Н. Щукина и др. ученых. Существующие исследования отражают ценный; опыт осмысления: содержания и специфики формирования' коммуникативной- компетенции; на разных этапах обучения. В методике обучения РКИ существует также большой массив исследований по вопросам формирования профессионально-коммуникативной компетенции студентов-иностранцев в различных областях учебно-профессиональной деятельности (С.И. Ельникова, Л.П^ Клобукова, Г.М Левина, И.В. Михалкина, Н.Н. Романова и др.). Вопросам обучения студентов-медиков* речевому общению на профессиональные темы посвящены работы Ж.В. Бутенко, Д.А.Журкина, Е.А.Ивановой, О.Л.Королевой, В.Б. Куриленко, А.И. Синельниковой и др.
Проблематика создания интегративных моделей в образовательном процессе освещается в работах М.Н. Берулавы, A.A. Поляковой, В.Л. Скалкина, Г.Ф. Федорца и других видных российских педагогов. В первую очередь, рассматривается, вопрос об использовании межпредметных связей в учебном процессе (Д.М. Кирюшкин, Г.Ф. Федорец, В.Н. Федорова и др.). В методике обучения иностранным языкам интеграция рассматривается. по-разному: 1) как взаимосвязанное обучение всем видам речевой деятельности (В .П. Григорьева, И.А. Зимняя, В.А. Мёрзлякова, Л.В: Щерба и др.); 2) как изучение языка вместе со сведениями культурно-политического и исторического характера, в синтезе науки, искусства, национальной культуры (В.В; Воробьев, Л.А. Дунаева-и др.); 3) как метод обучения иноязычной речи, учитывающий языковую, коммуникативную, поведенческую и деятельностную стороны процесса коммуникации (И.М. Румянцева).
Следует отметить, что слабо разработанной остается проблема обучения коммуникации в узкопрофессиональных сферах (в частности, в области оториноларингологии). Как показал анализ научной литературы, отсутствуют специальные исследования, в которых: а) разрабатываются проблемы создания методических систем обучения метаязыкам специальностей на интегративной основе; б) производится отбор коммуникативно-значимых субститутов медицинских терминов, необходимых для формирования лексической компетенции будущих специалистов; в) методически обосновывается система упражнений, направленная на изучение вариантных возможностей метаязыка в аспекте формирования профессионально-коммуникативной компетенции иностранных учащихся.
Проблема исследования заключается в теоретико-методическом обеспечении обучения иностранных студентов-медиков метаязыку специальности в процессе формирования профессионально-коммуникативной компетенции будущих врачей-отоларингологов, что требует особого внимания к вопросам лексической субституции в речевом общении.
Объект исследования — процесс подготовки студентов-медиков в области профессиональной коммуникации с акцентом на изучение синонимии метаязыка оториноларингологии.
Предметом исследования стала методическая организация процесса обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии, в частности синонимии терминов и их функционально-стилистических эквивалентов.
Целью исследования является разработка методической системы обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии и представление ее в интегративной модели.
Предпринятое исследование направлено на верификацию рабочей гипотезы, которая состоит в предположении о том, что формирование и совершенствование профессионально-коммуникативных навыков и умений иностранных студентов-медиков будет наиболее результативным, если:
- будет разработана и научно обоснована методическая система обучения метаязыку оториноларингологии на интегративной основе;
- будет доказано, что формирование лексической компетенции будущего врача-отоларинголога требует изучения не только терминов данной специальности, но и их речевых субститутов, которые пополняют активный и пассивный запас лексики иностранных студентов-медиков, реализуемый в процессе коммуникации;
- термины оториноларингологии и их речевые субституты будут объединены» в учебном, словаре в соответствии с законами познавательных процессов о более продуктивном освоении структурированного учебного материала;
- система языковых, условно-речевых и коммуникативно-речевых упражнений, как элемент методической системы, будет создана в соответствии с этапами формирования коммуникативно-речевых навыков и умений на базе дидактического материала учебного словаря;
- использование данной методической системы будет способствовать скорейшему развитию когнитивных способностей учащихся (памяти, мышления, внимания, восприятия).
Для достижения поставленной цели и подтверждения выдвинутой гипотезы необходимо решить следующие задачи:
- создать и описать интегративную модель обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии;
- представить лингводидактическое обоснование экспериментальной методической системы обучения, метаязыку оториноларингологии, разработанной на основе интегративной модели;
- обосновать целесообразность изучения синонимических средств метаязыка оториноларингологии в процессе формирования и совершенствования профессионально-коммуникативной компетенции иностранных студентов-медиков;
- определить причины возможных ошибок в употреблении терминов и их функционально-стилистических эквивалентов и наметить пути их преодоления;
- создать учебно-справочный словарь наиболее частотных синонимов метаязыка оториноларингологии с целью его использования в качестве дидактического материала при формировании профессионально-коммуникативной компетенций иностранных студентов-медиков;
- разработать методические основы обучения синонимии* метаязыка оториноларингологии с использованием учебно-справочного словаря;
- экспериментально проверить целесообразность и эффективность разработанной методической системы обучения-, синонимии иностранных студентов-медиков;
- изучить когнитивные способности иностранных студентов-медиков (память, мышление, внимание, восприятие) и способы их развития в процессе формирования профессионально-коммуникативной компетенции.
Теоретическую основу исследования составили:
- исследования по актуальным вопросам теории и методики обучения иностранному языку и русскому как иностранному (Э.Г. Азимов, A.A. Акишина, Т.М. Балыхина, И.Л. Бим, Н.И. Гез, С.И. Ельникова, O.E. Каган, А.Д. Климентенко, Б.А. Лапидус, Р.К. Миньяр-Белоручев, E.H. Малюга, A.A. Миролюбов, О.Д*. Митрофанова, Е.И. Мотина, Е.И. Пассов,' И.В. Рахманов, О.И. Руденко-Моргун, Н.М. Румянцева, Л.В. Фарисенкова, В.М. Шаклеин, С.Ф. Шатилов, А.Н. Щукин и др.).труды по проблемам интегративных и лингводидактических моделей обучения (М.Н. Берулава, A.B. Гвоздева, Л А. Дунаева, Л .Я Еремина, Л. А. Константинова, Л.П. Мухаммад, A.A. Полякова, В.Л. Скалкин, Г.Ф: Федорец и др.);
- работы ученых по вопросам традиционных и новейших педагогических концепций обучения (Ю.Н. Бабанский, В.В. Воробьев, В.И. Загвязинский, И.Я.Лернер, Б.Т. Лихачев, A.B. Петровский, П.И. Пидкасистый, A.A. Полякова, Л.С.Подымова, В.А. Сластенин, М.Н. Скаткин, И.Ф. Харламов, И.С. Якиманская);
- труды исследователей по актуальным вопросам психологии и психолингвистики: восприятию и пониманию иноязычного слова, роли памяти, мышления, внимания в усвоении иноязычного слова, развитию когнитивных способностей (B.C. Агапов, Р Аткинсон, В.А. Артемов, В.П. Белянин, A.B. Иващенко, С.А. Изюмова, И.А. Зимняя, А.И. Крупное, A.A. Леонтьев, А.Н. Леонтьев, У. Найссер, P.C. Немов, С.Л. Рубинштейн, Р.Л. Солсо, А.Н. Шамов и др.);
- труды исследователей по проблемам интегративных и лингводидактических моделей обучения (М.Н. Берулава, Л.А. Дунаева, Л.Я Еремина, JI.A. Константинова, Л.П. Мухаммад, A.A. Полякова, B.JI. Скалкин, Г.Ф. Федорец и др.);
- по вопросам формирования коммуникативной компетенции (A.A. Акишина, Т.М. Балыхина, М.Н. Вяпотнев, Д.И. Изаренков, О.Д. Митрофанова, H.H. Романова, JI.B. Фарисенкова и др.);
- по проблемам метаязыка (Н.Б. Гвишиани, А.С Герд, И.С. Куликова Ю.М. Лотман, Д.В. Салмина, Н.Л Чулкина);
- работы по терминоведению (О.С. Ахманова, Т.М. Балыхина, В .В.Виноградов, Г. О. Винокур, Б.Н. Головин, В.П. Даниленко, Т. Л. Канделаки, Р.Ю. Кобрин, Н.З. Котелова, В.М. Лейчик, Д.С. Лотте, В.Н. Немченко, А.А.Реформатский, Н.В. Рубцова, E.H. Толикина и др.);
- труды по проблемам лексической синонимии (Ю.Д. Апресян, С.Г. Бережан, А.А.Брагина, В.Г. Вилюман, В.А. Гречко, Ю.Н. Денисов, А.П. Евгеньева, В.В.Левицкий, Т.И. Пабауская, В.К. Фаворин, М.И. Фомина и др.).
Наиболее существенные и новые результаты исследования, полученные лично соискателем, и их научная новизна определяются тем, что:
- создана и описана интегративная модель обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии, ее уровневая структура и компоненты: лингвокультурол отческий, психолингвистический и коммуникативно-деятельностный;
- разработаны методологические основы создания интегративной методической системы обучения метаязыку оториноларингологии, учитывающие линквокультурологический, социокультурный и когнитивный аспекты и опирающиеся на необходимость решения средствами языка различных учебно-профессиональных задач (ведение диалога с пациентами и специалистами, использование для профессиональных нужд специальной информации, участие в конференциях, оформление медицинской документации и т.д.);
- переосмыслено применительно к обучению иностранных студентов-медиков содержание понятия «метаязык оториноларингологии», который понимается как метаязык профессиональной деятельности, реализуемый в различных коммуникативных ситуациях: «врач — пациент» (сбор анамнеза, назначение лечения, объяснение способа приема лекарств и т.д.), «врач - врач» (обсуждение «спорного» диагноза, выступление на врачебной конференции и т.д.). «врач - родственник пациента» (разъяснение методов лечения, способов ухода за больным и т.д.);
- проведено системное описание лексических единиц метаязыка оториноларингологии, связанных между собой отношениями синонимии, которые необходимы для успешного формирования профессионально-коммуникативной компетенции учащихся (активный запас: термин - дублет — общеупотребительное нейтральное слово; пассивный - наиболее частотные стилистически сниженные субституты термина);
- выявлены все виды синонимических отношений, свойственные метаязыку оториноларингологии (абсолютные, семантические, стилистические, семантико-стилистические и контекстуальные синонимы); они детально изучены, описаны, определена их коммуникативная значимость для медицинского дискурса;
- установлены причины возможных ошибок иностранных студентов-медиков в употреблении синонимов метаязыка оториноларингологии, предпринята их лингводидактическая классификация: ошибки собственно лингвистического (межъязыковая и внутриязыковая интерференция) и лингводидактического характера (недостаточное внимание преподавателей РКИ к проблеме лексической субституции в речи, отсутствие разработанной методической системы обучения); намечены пути их преодоления (в качестве основного рассматривается использование предлагаемой в работе системы упражнений);
- обоснована разработка научных и методологических основ словаря терминов и их функционально-стилистических эквивалентов для иностранных студентов-нефилологов, определена структура словарной статьи (тезаурусный тип), обладающей лингводидактической ценностью.
Теоретическая значимость исследования состоит в следующем:
- теоретически обосновано создание методической системьь обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии; описаны структура и содержание указанной системы применительно' к II сертификационному уровню владения русским* языком в, учебно-профессиональной сфере;
- разработаны и теоретически обоснованы педагогические условия интеграции созданной методической системы обучения метаязыку оториноларингологии в традиционную методику обучения иностранных студентов-медиков общению в учебно-профессиональной сфере; сформулированы основные принципы обучения синонимии метаязыка оториноларингологии (ситуативности, семантизации лексических единиц через термин-доминанту; структурирования материала в лексико-семантические парадигмы и т.д.), которые могут быть использованы при обучении метаязыкам других разделов медицины (офтальмологии, дерматологии и т.д.);
- теоретически разработан алгоритм использования в учебном процессе дидактического материала словаря синонимов: 1) обращение к алфавитному списку лексических единиц; 2) переход к словарю тезаурусного типа; 3) алфавитно-отсылочный поиск словарной статьи, в структуре лексико-семантической парадигмы которой* находится искомое слово; 4) изучение словарной статьи и получение информации о стилистической принадлежности нужного слова и о синонимичном ему термине;
- разработаны теоретические основы системы упражнений (языковых, условно-речевых, коммуникативно-речевых), направленной на формирование профессионально-коммуникативной компетенци иностранных студентов-медиков в специальности оториноларингология, способствующей их профессиональной социализации и повышающей их конкурентноспособность на рынке труда.
Практическая значимость исследования заключается в том, что:
- созданная интегративная модель обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии может служить аналогом подобных моделей обучения метаязыкам других специальностей;
- предложены методические рекомендации и учебные задания, позволяющие в процессе формирования профессионально-коммуникативной компетенции иностранных студентов-медиков развивать их аттенционно-когнитивные способности;
- синонимические единицы метаязыка оториноларингологии, необходимые для формирования и совершенствования коммуникативно-речевых навыков и умений иностранных студентов-медиков, организованы в учебно-справочном словаре с разнообразно структурированными словарными статьями; материал словаря может быть использован в курсе «Русский язык и культура русской речи для студентов-медиков».
Предложенная методическая система обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии широко уже используется в практике преподавания РКИ в Нижегородской государственной медицинской академии.
Опытно-экспериментальная база исследования. Проведено пилотажное обучение явлению синонимии студентов I, II курсов Медицинской академии и студентами подготовительного отделения Нижегородской Архитектурно-строительной академии (2004 — 2005 гг.). В ходе пилотажного обучения была апробирована экспериментальная программа в несколько сокращенном варианте (студенты освоили вводно-теоретический курс программы по обучению синонимии метаязыка • медицины, выполнили некоторые задания, предусмотренные программой; однако лексическое наполнение обучения соответствовало программе I, II курсов, а обучение велось без специального словаря синонимов). Пилотажным обучением было охвачено 47 человек: 19 студентов I курса, 20 — II курса, 8 — подготовительного отделения.
В полном объеме эксперимент проводился в течение двух лет в нескольких группах иностранных студентов IV курса Нижегородской медицинской академии. В этом эксперименте приняло участие 48 иностранных студентов-медиков: 23 обучаемых IV курса вошли в контрольную группу, 25 -в экспериментальную.
Исследование проводилось поэтапно.
На первом этапе (2003 — 2005 гт.) осуществлялся анализ лингвистической литературы по проблемам исследования; был проведен анализ речи ЛОР-врача и пациентов и составлен словарь лексических единиц метаязыка оториноларингологии и словарь синонимов на основе этих лексем; обобщался опыт обучения иностранных студентов-медиков. На данном этапе были определены цель, объект, предмет исследования, сформулирована рабочая гипотеза.
На втором этапе (2005 — 2008 гг.) был проведен анализ психолого-педагогической и методической литературы по проблемам исследования, составлена экспериментальная программа обучения, проведено пилотажное обучение студентов I — II курсов, включающее элементы экспериментальной программы.
На третьем этапе (2008 - 2010 гг.) проводились констатирующий и контрольный эксперименты, осуществлялось экспериментальное обучение, продолжалась проверка гипотезы, проводился анализ результатов экспериментального обучения, были сформулированы выводы и рекомендации по обучению иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии на основе интегративной модели, завершено оформление диссертационного исследования.
Методологической основой исследования являются философские идеи взаимосвязи языка, речи и мышления, а также закон единства и борьбы противоположностей.
Для достижения целей и решения задач исследования использовались следующие методы:
- метод обработки и анализа данных (анализ лингвистической, методической и психолого-педагогической литературы);
- метод наблюдения (исследование речи врачей, пациентов, иностранных студентов-медиков);
- полуформализованное интервьюирование (сочетание формализованного и свободного интервью врачей, пациентов, иностранных студентов-медиков);
- анкетирование (врачей, пациентов, иностранных студентов-медиков);
- экспериментальный (констатирующий эксперимент, экспериментальное обучение, анализ экспериментальных данных, контрольный срез);
- ранжирование полученных экспериментальных данных;
- статистический (статистическая обработка экспериментальных данных и обобщение материалов экспериментального обучения).
Объективность и достоверность результатов и выводов исследования подтверждаются всесторонним анализом проблемы формирования профессионально-коммуникативной компетенции иностранных студентов-медиков; привлечением разнообразной литературы по теме исследования, применением методов, адекватных его объекту, цели и задачам; сочетанием количественного и качественного анализа результатов исследования; личным опытом диссертанта в преподавании русского языка иностранным студентам-медикам в Нижегородской государственной медицинской академии, положительными результатами использования разработок автора в учебном процессе в нескольких медицинских вузах (о чем свидетельствуют акты о внедрении результатов исследования).
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Для получения иностранным студентом-медиком полноценного образования на русском языке необходима интегративная методическая система обучения метаязыку профессиональной деятельности (в частности, оториноларингологии), включающая лингвокультурологический, психолингвистический и коммуникативно-деятельностный компоненты и формирующая его профессионально-коммуникативную компетенцию.
2. Профессионально-коммуникативная компетенция студентов-медиков представляет собой совокупность поэтапно сформированных в процессе профессионально-ориентированного обучения русскому языку теоретических знаний, коммуникативных навыков и умений и их реализация при решении задач общения в учебно-профессиональной и собственно профессиональной деятельности.
3. Успешное формирование профессионально-коммуникативной компетенции будущих врачей невозможно без знания иностранными студентами-медиками языковых аспектов замещения терминов их функционально-стилистическими эквивалентами.
4. Развитие коммуникативных умений иностранных студентов-медиков должно происходить параллельно с развитием их когнитивных способностей (памяти, мышления, внимания, восприятия). Особую роль в этой связи приобретают упражнения на увеличение объема памяти, концентрации внимания, проблемные задания, активизирующие мышление; упражнения, стимулирующие порождение речи, а также всевозможные ролевые игры.
5. Успешному формированию профессионально-коммуникативной компетенции студентов-медиков способствуют учет в учебном процессе внутрипредметных и межпредметных связей, интеграция обучения метаязыку и культуре речи, взаимосвязь освоения языка и развития механизмов речи.
6. Разработанная в исследовании интегративная система обучения метаязыку оториноларингологии включает цели (формирование профессионально-коммуникативной компетенции, социализация и развитие личности учащихся), задачи (формирование знаний, навыков, умений, развитие основных механизмов речи и т.д.), содержание (темы, ситуации общения, речевые образцы, профессионально-значимая лексика и т.д.), средства (система упражнений, учебный словарь синонимов, видео и аудиоматериалы и т.д.), методы (коммуникативный, проблемный, имитативный и т.д.), способы организации учебного процесса (аудиторная, внеаудиторная, самостоятельная, групповая работа, проектная деятельность и т.д.). Все компоненты этой системы необходимы для формирования профессионально-коммуникативной компетенции будущих специалистов.
Апробация и внедрение результатов диссертационного исследования. Материалы и результаты исследования обсуждались на кафедре культуры русской речи Нижегородского государственного педагогического университета, на кафедре русского языка и методики его преподавания филологического факультета Российского университета дружбы народов, на методических заседаниях кафедры русского языка Нижегородской государственной медицинской академии.
Основные теоретические положения работы изложены в ряде докладов на международных и Всероссийских научно-практических конференциях: «Проблемы современной русистики: язык - культура — фольклор» (Арзамас, 2004 г.); «Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудиторию) (Санкт-Петербург, 2005 г.); «Лингвистические основы межкультурной коммуникации» (Н. Новгород, 2005 г.), «X Нижегородская сессия молодых ученых», «XI Нижегородская сессия молодых ученых» (Н. Новгород, 2006, 2007 гг.); «Актуальные проблемы обучения культуре русской речи, методике преподавания и дисциплинам специализации» (Н. Новгород, 2005, 2007, 2009 тт.); «Проблемы языковой картины мира на современном этапе» (Н. Новгород, 2006, 2007, 2010 гг.).
Разработанный в результате исследования учебный словарь синонимов метаязыка оториноларингологии используется на практических занятиях по русскому языку в Нижегородской государственной медицинской академии.
По теме диссертации опубликовано 19 работ общим объемом 68 стр.(4,2 п.л.); из них 5 - в рецензируемых научных изданиях, рекомендованных ВАК РФ.
Основные положения исследования изложены в тезисах, статьях, докладах на научно-практических конференциях, а также в статьях журналов ВАК:
Публикации в журналах ВАК:
1. Волкова ЕА. Особенности метаязыка оториноларингологии: обучение студентов-инофонов явлению синонимии / Вестник Поморского университета. - Серия: Гуманитарные и социальные науки. - 2007. - №6. - С. 92-94.
2. Волкова Б. А. Обще дидактические и частнодидактические принципы в обучении: явление синонимии в оториноларингологии / Сибирский педагогический журнал. - 2008. — №6. — С. 93-99.
3. Волкова Е.А. Термин и его место в лексической системе языка / Вестник Московского государственного областного университета. — Серия: Русская филология. - 2008. - № 2. - С. 44-49.
4. Волкова Е.А. К вопросу о дублетности в терминологии: особенности метаязыка оториноларингологии / Вестник Университета Российской академии образования. - 2008. - № 1. - С. 102-105.
5. Волкова Е.А. Обучение студентов-медиков4 синонимии в языке отоларингологии // Русский язык за рубежом. - 2008. - №4. - С. 54-58.
Публикации в других изданиях:
6. Кольцова Е.А. (Волкова Е.А.) Психологические особенности восприятия русской речи иностранными студентами / Проблемы современной русистики: язык — культура - фольклор. Материалы Всероссийской научной конференции 16-18 сентября 2004 г. - Арзамас, 2004. - С. 229-235.
7. Кольцова Е.А. (Волкова Е.А.), Коробкова A.B. Видеоматериалы как средство обучения диалогической речи студентов-инофонов английского отделения медицинской академии / Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории: Материалы Ш Международной научно-практической конференции. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.ИГерцена, 2005. - С. 221-224.
8. Кольцова Е.А. (Волкова Е.А.), Коробкова A.B. Методы и приемы обучения медиков-инофонов лексической и грамматической синонимии / Язык, культура, менталитет: проблемы изучения в иностранной аудитории: Материалы IV Международной научно-практической конференции 13-15 апреля 2005 г. - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2005. - С. 108 - 110.
9. Кольцова Е.А. (Волкова Е.А.) Явление синонимии в языке медицины / Лингвистические основы межкультурной коммуникации: Сб. материалов международной научно-практической конференции 1-2 декабря 2005 г. — Н.Новгород: НГЛУ, 2005. - С. 179 - 181.
10. Кольцова Е.А. (Волкова Е.А.) К вопросу о методах и приемах обучения студентов-инофонов русской синонимии в оториноларингологии / Актуальные проблемы обучения: Тезисы научно-практической конф-ии. — Н.Новгород, 2005. -С.61-63.
11. Кольцова Е.А. (Волкова Е.А.) Синонимический ряд языка оториноларингологии в аспекте его восприятия студентами-инофонами /
Проблемы языковой картины мира на современном этапе: Сб. статей. -Н.Новгород, 2006. - С. 146 - 149.
12. Кольцова Е.А. (Волкова Е.А.), Коробкова A.B. Русский язык как иностранный в метаязыке медицины и профессионально-правовая культура / Язык, культура, право: Материалы научно-практической конференции. 4.1. — Н.Новгород, 2006. - С. 201-206.
13. Кольцова Е.А. (Волкова Е.А.), Рубцова Н.В. Психологические основы обучения иностранных студентов-медиков русской лексике / X Нижегородская сессия молодых ученых. Гуманитарные науки: Материалы докладов. — Н.Новгород, 2006. - С. 90-91.
14. Волкова Е.А. Термины подъязыка медицины / XI Нижегородская сессия молодых ученых. Гуманитарные науки: Материалы докладов. - Н.Новгород: Изд. Гладкова О.В., 2007. - С. 122 - 124.
15. Волкова Е.А. Особенности терминологии метаязыка оториноларингологии // Проблемы языковой картины мира на современном этапе: Сборник статей по материалам конференции 14-15 марта 2007 г. - Н.Новгород, 2007.-С. 60-63.
16. Волкова Е.А. Явление синонимии в метаязыке отоларингологии: обучение терминам отоларингологи студентов-инофонов / Актуальные проблемы обучения: Тезисы научно-практической конф-ии. - Н.Новгород, 2007. - С. 64-66.
17. Волкова Е.А. Роль мышления в овладении лексическими синонимами студентами-инофонами (на примере метаязыка оториноларингологии) /, Русский язык как иностранный и методика его преподавания: XXI век. Сборник научно-методических статей. - М.: Прометей, 2008. — С. 40-43.
18. Волкова Е.А. Словарь синонимов в обучении студентов-инофонов синонимии метаязыка оториноларингологии // Актуальные проблемы обучения: Тезисы докладов и статьи VI Международной научно-практической конференции 28-29 апреля 2009 г. - Н. Новгород, 2009. - С. 40-42.
19. Волкова Е.А.Функции синонимов в языке оториноларингологии // Проблемы языковой картины мира на современном этапе: Сб. статей по материалам Международной научной конференции молодых ученых 17-18 марта 2010 г. - Н. Новгород, 2010. - С. 65-67.
Структура исследования. Диссертация состоит из введения, трех глав, выводов, заключения, библиографии, 6 приложений. Библиография содержит список цитируемой литературы из 337 наименований на русском и английском языках. В приложениях отражены следующие материалы: структурная схема интегративной модели обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии, словарь синонимов метаязыка оториноларингологии, состоящий из четырех словников; тесты констатирующего, промежуточного и финального этапов экспериментального обучения; экспериментальная обучающая программа.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Выводы по III главе
1. В диссертационном исследовании разработана интегративная модель обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии. В процессе обучения интеграция осуществляется на нескольких уровнях — внутрипредметном, межпредметном, культурологическом и когнитивном. Основное внимание в процессе обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии на основе разработанной модели уделяется не столько терминам, сколько их субститутам в речи.
2. Констатирующий эксперимент, проведенный в контрольной и экспериментальной группах, показал, что уровень знаний о явлении лексической субституции (синонимии) в русском языке у студентов-иностранцев достаточно низкий, что препятствует их пониманию профессиональной речи на русском языке. Средний балл студентов КГ составил 44 балла, ЭГ - 44,5.
3. В процессе экспериментального обучения метаязыку оториноларингологии (и в частности синонимам метаязыка) должны использоваться следующие методы: сознательно-сопоставительный, коммуникативный, объяснительный, проблемный, имитационный и оперативный. Сознательно-сопоставительный метод является ведущим. На занятиях по РКИ должны применяться следующие приемы работы: описание, сравнение, наблюдение, моделирование, подстановка, противопоставление, выделение, анализ.
4. Методическая система обучения синонимии метаязыка оториноларингологии, разработанная на основе интегративной модели, включает в себя цели, задачи, содержание, методы, способы организации учебного процесса, средства обучения (комплекс языковых, условно-речевых, коммуникативно-речевых упражнений, словарь синонимов метаязыка оториноларингологии, а также учебные видео- и аудиоматериалы).
5. Программа ЭО состоит из 4 этапов: 1) этап формирования знаний о синонимии и презентация синонимических единиц оториноларингологии; 2) этап формирования лексических навыков и их автоматизации; 3) этап дальнейшего совершенствования лексических навыков, формирования коммуникативноречевых умений на основе знаний синонимов и навыков их использования; 4) этап контроля сформированных знаний, навыков и умений.
6. В результате реализации первого этапа ЭО обучаемые должны получить комплексные знания? о синонимии в общелитературном языке и метаязыке оториноларингологии, а также познакомиться с основными синонимическими рядами метаязыка оториноларингологии.
7. В* результате реализации второго этапа ЭО иностранные студенты должны осмыслить семантические и стилистические особенности синонимических единиц метаязыка оториноларингологии, иметь сформированный лексический навык, устойчивый к переносу в речевую деятельность. Иностранные студенты-медики должны научиться воспринимать стилистико-эмоциональные эквиваленты в процессе их функционирования, имитировать синонимы в изолированном виде или контексте предложения:
8. Упражнения третьего этапа ЭО направлены, на закрепление изученного материала; они позволяют осуществлять переход к формированию речевых умений на основе выработанных навыков. Иностранные учащиеся на этом этапе должны научиться воспринимать на слух и понимать речь пациентов, содержащую разговорную и стилистически сниженную лексику в качестве синонимов медицинским терминам.
9. Целью четвертого этапа обучения является контроль знаний синонимов метаязыка оториноларингологии, контроль сформированных навыков восприятия, понимания и употребления синонимов, а также проверка речевых умений на основе сформированных лексических навыков.
10. Изучение синонимии метаязыка оториноларингологии обусловлено необходимостью формирования коммуникативных навыков и умений иностранных студентов-медиков.
11. Данные контрольного эксперимента, проведенного в форме теста, показали, что уровень знаний синонимов метаязыка оториноларингологии, навыков и умений их использования и понимания в ЭГ значительно выше, чем в КГ (средний балл студентов КГ составил 66,5 баллов, ЭГ — 95). Это означает, что у иностранных студентов-медиков ЭГ в большей степени сформированы коммуникативные навыки. Следовательно, формирование профессионально-коммуникативной компетенции студентов-медиков на основе разработанной интегративной модели демонстрирует более значительные успехи студентов ЭГ в сравнении с результатами обучения студентов КГ.
219 Заключение
В настоящее время требуются все более эффективные методики обучения иностранных граждан языку избранной специальности с целью активизации притока обучаемых в Россию из стран ближнего и дальнего зарубежья. Наиболее востребованным направлением среди иностранных граждан остается «Лечебное дело». Необходимость интенсификации учебного процесса привела нас к разработке интегративной модели обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии. Разработка интегративной модели содействует объединению в целое всех компонентов процесса обучения1 и позволяет гипотетически обозначить возможные результаты проводимого в исследовании эксперимента.
Обучение студентов-иностранцев метаязыку оториноларингологии с акцентом на вариантных возможностях указанного метаязыка, и в частности синонимам, представляющим собой существенный лексический пласт метаязыка медицины, является необходимым компонентом формирования профессионально-коммуникативной компетенции будущих врачей-отоларингологов.
Это обусловлено тем, что проведенное наблюдение за профессиональной деятельностью врачей-отоларингологов показало: в речи пациентов вместо терминов используются их функционально-стилистические эквиваленты — общеупотребительные, разговорные и просторечные варианты. Лексическая субституция терминов приводит к тому, что обучаемые в процессе практики испытывают трудности в разговоре с пациентами: не всегда понимают жалобы больных, которые в своей речи используют нейтральную или стилистически сниженную лексику; студенты не могут рассказать пациенту о его заболевании «доступным» языком, если используют медицинские термины в разговоре с больным. Однако непонимание или частичное понимание жалоб пациентов недопустимо в профессиональной деятельности врача, поэтому задачей методистов РКИ является необходимость обращения к явлению синонимии в метаязыке оториноларингологии.
Несмотря на то что основой метаязыка любой профессиональной области знания является терминология, которой свойственно, как правило, явление дублетности, а не синонимии, для медицины, как области знания, тесно связанной с человеческим бытом, характерно наличие в ее метаязыке не только лексики, дублетной терминам, но и их функционально-стилистических синонимов. В работе доказано, что синонимы метаязыка оториноларингологии обладают всеми качествами общеязыковой синонимии. Они могут быть идеографическими, стилистическими и семантико-стилистическими. Таким образом, лексико-семантические парадигмы метаязыка оториноларингологии включают в себя дублеты, общеупотребительные нейтральные и эмоционально-сниженные эквиваленты термина.
Методическая система обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии, разработанная на основе интегративной модели, предусматривает различные аспекты интеграции в учебном, процессе -обучение терминологии и функциональным субститутам термина, параллельное формирование языковых навыков и речевых умений; обучение метаязыку оториноларингологии и культуре русской речи, обучение профессиональному общению с позиций диалога культур; а также развитие когнитивных способностей. Интеграция происходит также и на межпредметном уровне -связь профессионального цикла «оториноларингологии» и практического курса РКИ (обучение профессиональному общению в данной области). Основное внимание в процессе обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологии на основе разработанной модели уделяется не столько терминам, сколько их субститутам в речи, что способствует формированию профессионально-коммуникативной компетенции иностранных студентов-медиков.
В процессе наблюдения за субституцией терминов в речи пациентов и медицинского персонала было выделено 980 лексических единиц (ЛЕ) метаязыка оториноларингологии, которые впоследствии использовались в системе упражнений при формировании лексической компетенции. Однако особое внимание уделялось ЛЕ, которые были связаны синонимическими отношениями, и синонимический ряд которых содержал нейтральные и стилистически сниженные эквиваленты терминов. Таких единиц выделено 175; они были* объединены в 57 синонимических рядов. JIE, находящиеся между собой в отношении синонимии, были отражены в учебном словаре. Словарь состоит из трех словников и словаря лексико-семантических парадигм; он выполняет две функции: справочную, показывающую студенту, есть, ли интересующая лексическая единица в данном словаре, и обучающую, демонстрирующую JIE в составе синонимического ряда.
Экспериментальное обучение на интегративной основе, которое включает в себя систему упражнений (языковые, условно-речевые и коммуникативно-речевые) с использованием созданного словаря синонимов, создает не только условия для успешного формирования языковых навыков и речевых умений будущего врача, но и активизирует психические процессы, которые вовлечены в процесс познания — развивает память, внимание, мышление.
Разработанная и обоснованная автором методическая система позволяет осуществлять работу по формированию профессионально-коммуникативной компетенции студента-медика на основе общедидактических и частнометодических принципов и методов.
Методическая система обучения метаязыку оториноларингологии способствует формированию у иностранных учащихся профессионально-коммуникативной компетенции в рамках II сертификационного уровня владения^ русским языком в учебно-профессиональной сфере. Основные принципы изучения синонимии оториноларингологии могут быть перенесены в метаязыки как других разделов медицины (хирургии, офтальмологии, дерматологии и т.д.), так и других областей профессионального знания. Разработанный автором словарь синонимов может быть использован также в курсе «Культуры русской речи» как для иностранцев, так и для русскоязычной аудитории.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Волкова, Екатерина Анатольевна, Нижний Новгород
1. Российская Федерация. Законы. Об образовании: федер. закон: в ред. от 13 января 1996 г., с изменениями и дополнениями от 16 ноября 1997 г.. — [2-е изд.]. М.: ООО «Изд-во Астрель», 2002. - 75 с.
2. Российская Федерация. Национальная доктрина образования в Российской Федерации / постановление правительства РФ от 4 октября 2000 г. № 751. // Учительская газета. 16 окт. 2000. — № 43. - С. 6-7.
3. Федеральный закон о русском языке как государственном языке Российской Федерации. Проект // Мир русского слова. — 2001. — № 1. С. 6-7.
4. Образовательная программа по русскому языку как иностранному. Элементарный, базовый. Первый сертификационный уровень / Н. П. Андрюшина, 3. И. Есина, М. М. Набахина, Н. И. Соболева. М.: УНЦ ДО МГУ, 1997. - 48 с.
5. Абрамова, Г.А. Медицинская лексика: основные свойства и тенденции развития: дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01 /Г.А. Абрамова. — Краснодар, 2003. -312 с.
6. Авербух, К.Я. Манифест современной терминологии / К.Я.Авербух // Материалы международной научно-практической конференции «Коммуникация: теория и практика в различных социальных аспектах». — Пятигорск, 2002. С. 192-194.
7. Авербух, К.Я. Общая теория термина: комплексно-вариологический подход: дис. . д-ра филол. наук: 10.02.19 / К.Я. Авербух. — Иваново, 2005. — 324 с.
8. Агапов, B.C. Становление Я-концепции личности: теория и практика / B.C. Агапов. -М.-Воронеж: МОДЭК, 1999. 128 с
9. Азарова, И.В. Компьютерный тезаурус русского языка типа Wordnet / И.В. Азарова, O.A. Митрофанова, A.A. Синипальникова // http://www.dialog-21 .ru/archieve/2003/Azarova.htp
10. Азимов, Э.Г. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) / Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин СПб: «Златоуст», 1999. — 472 с.
11. Акишина, A.A. Учимся учить. Для преподавателей русского языка как иностранного / A.A. Акишина, O.E. Каган. — Изд. 3-е, испр. и доп. — М.: Русский язык. Курсы, 2004 — 256 с.
12. Апресян, ТО.Д. Избранные труды. В 2 т. Том 1. Лексическая синонимия / Ю.Д. Апресян. Mi: Изд. фирма «Вост. литература», 1995. — 472с.
13. Арнольд, И.В. Лексикология- современного английского языка / И.В: Арнольд. Изд. 2-е; стер;— М.гВысшая^школа^ 1973. - 303 с.
14. Артемов, В.А. Психология обучения иностранным языкам / В.А. Артемов.- М:: Просвещение, 1969. 279 с.
15. Арутюнов, А.Р. Игровые задания* на уроках русского языка:: книга для преподавателя / А.Р. Арутюнов, П.Т. Чеботарев, Н.Б. Музруков. Изд. 2-е, стереотип. — М.: Русский язык, 1987. — 217 с.
16. Атабекова, A.A. Иноязычные специальные концепты в межкультурном профессионально ориентированном общении, / A.A. Атабекова. М.: РУДН, 2008-210 с.
17. Аткинсон, Р. Человеческая память и процесс обучения / Р. Аткинсон.- М.: Прогресс, 1980. 528 с.
18. Ахманова, О.С. Очерки по общей и русской лексикологии / O.G. Ахманова.- М.: Учпедгиз, 1957. 295с.
19. Ахманова, O.G. Словарь лингвистических терминов (Около 7000-терминов) / О.С. Ахманова. -М.: Советская энциклопедия, 1966. — 607 с.
20. Балыхина, Т.М. Лингводидактическая теория ошибки и пути преодоления ошибок в речи иностранных учащихся: учеб. пособие / Т.М» Балыхина, О.П. Игнатьева.-М;: Изд-во РУДН, 2006а, 195 с.
21. Балыхина, Т.М. Некоторые вопросы содержания и технологии обучения РКИ в контексте лингводидактической прогностики / Т.М. Балыхина, А.Д. Гарцов // Вестник РУДН. Серия: Русский язык нефилологам. Теория и практика. 2004. - № 5. - С. 67-73.
22. Балыхина Т.М. О языковой образовательной политике современного российского университета / Т.М. Балыхина // Вестник Российского университета дружбы народов: Вопросы образования: языки и специальность. — 2010. — №1. — С. 7-12.
23. Балыхина, Т.М. Словарь терминов и понятий тестологии / Т.М; Балыхина.- Изд. 2-е, стер. М.: Рус. яз. Курсы, 20066; - 160 с.
24. Балыхина, Т.М. Терминологические словосочетания в языке юридической литературы: дис. . канд. филол. наук/ Т.М. Балыхина; — М., 1982. — 235 с.
25. Банкевич, Л.В. Тестирование лексики иностранного языка: учеб. пособие / Л.В. Банкевич. М.: Высшая школа, 1981. - 112 с.
26. Бевзенко, А.Т. К вопросу об абсолютных синонимах в лексико-семантической системе языка / А.Т. Бевзенко // Актуальные проблемы лексикологии: Тезисы докладов. — Минск, 1970. — С. 17-18.
27. Белоконь, Т.М. Принципы обучения / Т.М. Белоконь // Педагогика: учебно-методическое пособие / под ред. Э.Г. Мёлиночки. Краснодар: Изд-во Кубанск. гос. ун-та, 1992. - 72 с.
28. Белоногова, A.A. Синонимия «текстов-компактов» как фактор адекватности понимания текста в условиях межкультурной коммуникации: дис.канд. филол. наук: 10.02.19 / A.A. Белоногова.-Ульяновск, 2003. 122 с.
29. Беляев, Б.В. Новое в психологии обучения иностранным языкам / Б.В. Беляев// Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения; языком / под ред. A.A. Леонтьева, Т.В. Рябовой. — М.: Изд-во МГУ, 1969.-С. 143-155.
30. Беляев, Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам: пособие для учителей иностранных языков и студентов языковых вузов / Б.В. Беляев. М.: Учпедгиз, 1959. - 172 с.
31. Белянин, В.П. Введение в психолингвистику / В.П. Белянин. М.: Черо, 2000. - 123 с.
32. Бенедиктов, Б.А. Психология овладения иностранным языком / Б.А. Бенедиктов. Минск: Вышэйш. школа, 1974. — 335 с.
33. Бережан, С.Г. К семасиологической интерпретации явления синонимии / С.Г. Бережан // Лексическая синонимия: Сборник статей / под ред. С.Г. Бархударова. -М.: Наука, 1967. С. 43-56.
34. Бережан, С.Г. Семантическая эквивалентность лексических единиц / С.Г. Бережан. Кишинев: Штиинца, 1973. - 272 с.
35. Березин, Ф.М. Общее языкознание: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / Ф.М. Березин, Б.Н. Головин. -М.: Просвещение, 1979. 416 с.
36. Берулава, М.Н. Интеграция содержания образования / М.Н. Берулава. — М.: Совершенство, 1998. 198 с.
37. Бим, И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблема школьного учебника / И.Л. Бим. М.: Русский язык, 1977. - 288 с.
38. Бим, И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе: Проблемы и перспективы: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по специальности «Иностранный язык» / И.Л. Бим. М.: Просвещение, 1988. — 256 с.
39. Блумфилд, Л. Язык / Л. Блумфилд. М.: Прогресс, 1968. - 600 с.
40. Богуславский, В.М. Семантико-стилистическая группа слов, соотносимых одним понятием / В.М. Богуславский // Синонимы русского языка и их особенности / под ред. А.П. Евгеньевой. Л.: Наука, 1972. - С. 154-184.
41. Бойцов, И.А. К вопросу о синонимии в терминосистемах / И.А. Бойцов // Язык специальности на занятиях по русскому языку как иностранному: меж-вузовск. сборник / ЛГУ / отв. ред. К.А.Рогова. Л.: изд-во ЛГУ, 1989. - С.30-35.
42. Болотина, А.Ю. Англо-русский и русско-английский медицинский словарь. Ок. 24000 терминов / А.Ю. Болотина, Е.О. Якушева. М.: Руссо, 2005. — 544 с.
43. Большой толковый словарь русского языка / сост. и гл. ред. С.А. Кузнецов.- СПб.: Норинт, 1998. 1536 с.
44. Большой энциклопедический словарь. — Изд. 2-е, перераб. и доп. — М.: Большая Российская энциклопедия, СПб.: Норинт, 1997. — 1456 с.
45. Большой энциклопедический словарь. Языкознание / гл. ред. В.Н. Ярцева.
46. М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. — 686 с.
47. Борзенко, С.Г. Обучение иностранных студентов-медиков профессиональному общению на русском языке: дис. . канд. пед. наук / С.Г. Борзенко. М., 1983.-206 с.
48. Брагина, A.A. Синонимы в литературном языке / A.A. Брагина. — М.: Наука, 1986. 124 с.
49. Будагов, P.A. Введение в науку о языке: учеб. пособие для филол. фак-тов. ун-тов и пед. ин-тов / P.A. Будагов. Изд. 2-е, перераб. и доп. — М.: Просвещение, 1965. — 491с.
50. Бутенко, Ж.В. Обучение профессиональному общению в полилоге иностранных студентов медицинского вуза: дис. канд. пед. наук / Ж.В. Бутенко. М., 1988. - 199 с.
51. Валгина, Н.С. Современный русский язык: учеб. для филол. спец. вузов / Н.С. Валгина, Д.Э. Розенталь, М.И. Фомина. — Изд. 5-е, перераб. М.: Высшая школа, 1987. - 480 с.
52. Вакулова, E.H. Некоторые особенности функционирования лексики общего фонда в специальной сфере / E.H. Вакулова // Язык специальности на занятиях по русскому языку как иностранному: Межвузовский сборник / под ред. К.А. Рогова. Л., 1989. - С.45-48.
53. Васильев, Л.М. Проблема лексического значения и вопросы синонимии / Л.М. Васильев // Лексическая синонимия: Сб. статей / отв. ред. С.Г. Бархударов. М.: Наука, 1967. - С. 17 - 26.
54. Величковский, Б.М. Современная когнитивная психология / Б.М. Величковский. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1982. - 336 с.
55. Веселов, П.В. Об одном оправданном случае синонимии в терминологии / П.В. Веселов // Русская речь. 1969. - №5. - С.22-24.
56. Вилюман, В.Г. Английская синонимика: Введение в теорию синонимии и методику изучения синонимов: учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. «Иностранный язык» / В.Г. Вилюман. — М.: Высшая школа, 1980. — 128с.
57. Виноградов, В.В. Вступительное слово / В.В. Виноградов // Вопросы терминологии: материалы Всесоюзного терминологического совещания. — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961. С. 3-10.
58. Виноградов, В.В. Об основных типах фразеологических единиц в русском языке /В.В. Виноградов // Избранные труды. Лексикология и лексикография / В.В. Виноградов. -М.: Наука, 1977. С. 140-161. 1
59. Виноградов, В.В. Русский язык (Грамматическое учение о слове): учеб. пособие для вузов / В.В. Виноградов; отв. ред. Г.А. Золотова. Изд. 3-е, испр. — М.: Высшая школа, 1986. — 640 с.
60. Винокур, Т.Г. Синонимия и контекст / Т.Г. Винокур // Вопросы культуры речи. Вып. 5 / под ред. С.И. Ожегова, В.П. Григорьева, А.И. Ефимова и др. -М.: Наука, 1964. С. 20-45.
61. Власова, О.Б. Проблемы синонимии в современной терминологии (на материале лингвистической терминологии): дис. . канд.филол.наук: 10.02.01 / О.Б. Власова. Тверь, 1994. - 199 с.
62. Воробьев, В.В. Лингвокультурология и диалог культур / В.В. Воробьев // Вестник РУДН. Серия: Русский язык нефилологам. Теория и практика. 2004. -№5.-С. 5-16.
63. Галаванова, Г.П. К вопросу о роли взаимозаменяемости при выделении и определении синонимов / Г.П. Галаванова // Синонимы русского языка и их особенности / под ред. А. П. Евгеньевой. — Л.: Наука, 1972. С.112-122.
64. Гальперин, П.Я. Методы обучения и умственного развития ребенка / П.Я. Гальперин. -М.: Изд-во Московского университета, 1985. — 45 с.
65. Гальперин, П.Я. Психология мышления и учение о поэтапном формировании умственных действий / П.Я. Гальперин // Исследование мышления в советской психологии. — М., 1966. — С. 67-81.
66. Гапанович, В.Я. Оториноларингологический атлас / В .Я. Гапанович, В.М. Александров. Минск: Выш. шк., 1989. - 239 с.
67. Гаранина, Н. С. Специальная лексика / Н. С. Гаранина. М.: Изд-во Московского университета, 1967. — 190с.
68. Гасанова, Г.Ш. Именная синонимия лезгинского и арабского языков: дис. . канд. филол. наук: 10.02.20 / Г.Ш. Гасанова. — Махачкала, 2004. 137 с.
69. Гвишиани, Н.Б. Метаязык / Н.Б. Гвищиани // Большой энциклопедический словарь. Языкознание // гл.ред. В.Н. Ярцева. — М.: Большая Российская энциклопедия, 1998. С. 297.
70. Гвоздарев, Ю.А. Фразеологические сочетания современного русского языка / Ю.А. Гвоздарев. Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовск. ун-та, 1973. — 104 с.
71. Герд, A.C. Факторы эволюции специального текста / A.C. Герд // Термин и слово: Межвузовский сборник, посвященный 80-летию проф. Б.Н. Головина. — Н.Новгород, 1997.-С. 13-17.
72. Глебова, Е.Ф. Семантика языковых единиц как теоретическая основа обновления курса русского языка в школе и вузе / Е.Ф. Глебова // Семантика языковых единиц и её изучение в школе и вузе: Межвуз. сб. науч. трудов. — Н.Новгород, 1993. — С.157—159.
73. Головин, Б.Н. Введение в языкознание: учеб. пособие для филол. спец. вузов / Б.Н. Головин. Изд. 4-е, ипср. и доп. — М.: Высшая школа, 1983. - 231с.
74. Головин, Б.Н. Лингвистические основы учения о терминологии / Б.Н. Головин, Р.Ю. Кобрин. -М.: Высшая школа, 1987. 103'с.
75. Горнунг, Б.В: О природе синонимии в языке и теоретических предпосылках состояния синонимических словарей / Б.В. Горнунг // Вопросы языковедения: 1965. - №5. - С. 95-99.
76. Горский, Д.П.Роль языка в познании / Д.П. Горский // Мышление и язык / под ред. Д.П. Горского. М.: Изд-во политической лит-ры, 1957. - С. 73-116:
77. Горшкова, T.Mi Термины языка и термины речи / Т.М. Горшкова // Термины в языке и речи: Межвуз. сб. — Горький, 1985: — С. 21-25.
78. Гречко, В.А. Лексическая синонимика в современном русском литературном языке / В.А. Гречко. — Саратов: Изд-во Сарат. ун-та, 1987. — 151 с.
79. Гречко, В.А. Синонимия терминов / A.B. Гречко // Актуальные проблемы лексикологии и словообразования: Сб. науч. трудов. Вып. 3. Новосибирск: Изд-во НГУ, 1974.-С. 147-150.
80. Григорьева, А.Д. Заметки о лексической синонимии / А.Д. Григорьева // Вопросы культуры речи. Вып.2 / под ред. С.И. Ожегова. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1959. - С. 7-30.
81. Гринев; C.B. Введение в терминоведение / C.B. Гринев. — М.: Московский Лицей, 1993.-309 с.
82. Даниленко, В.П. Лексико-семантические и грамматические особенности слов-терминов / В.П. Даниленко // Исследования по русской терминологии. -М.: Наука, 1971. С.7-77.
83. Даниленко, В.П. О кратком варианте термина. К вопросу о синонимии в терминологии / В.П. Даниленко // Русская речь. 1972. - №5. - С.75-82.
84. Даниленко, В.П. О месте научной терминологии в лексической системе языка / В.П. Даниленко // Вопросы языкознания. М.: Наука, 1976. - № 4. - С. 64-71.
85. Даниленко, В.П. Русская терминология: Опыт лингвистического описания / В.П. Даниленко. -М.: Наука, 1977. 246с.
86. Даниленко, В.П. Лингвистический аспект стандартизации терминологии / В.П. Даниленко, И.Н. Волкова, Л.А. Морозова, Н.В Новикова. — М.: Наука, 1993.-127с.
87. Денисов, Ю.Н. Синонимия и семантическая структура слова: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Ю.Н. Денисов. Тамбов, 2000. - 180 с.
88. Джеймс, У. Память / У. Джеймс // Психология памяти / под ред. Ю.Б. Гиппенрейтер, В.Я. Романова. М.: ЧеРо, 2000. - С. 200-214.
89. Дианова, Г.А. Термин и понятие: автореф. дис. . д-ра филол.наук / Г.А. Дианова. М., 1996 - 45с.
90. Долматова, Н.В. Обучение студентов-филологов средствам преемственности в научно-учебной речи: дис. . канд. пед. наук 13.00.02 / Н.В. Долматова. — Ярославль, 2004 — 202 с.
91. Дружинин, В.Н. Психология общих способностей / В.Н. Дружинин. Изд. 2-е, расшир. и доп. - СПб.: Питер, 1999. — 368 с.
92. Дунаева, JI.А. Дидактическая интегрированная информационная среда для иностранных учащихся гуманитарных специальностей, изучающих русский-язык как. средство научного общения: дис. . д-ра пед. наук 13.00.02 / Л.А. Дунаева М., 2006. - 380 с.
93. Евгеньева, А.П. Основные вопросы лексической синонимики / А.П. Евгеньева // Очерки по синонимике современного русского литературного языка / под ред. А.П. Евгеньевой. — М. -Л.: Наука, 1966. — С. 4-29.
94. Евгеньева, А.П. Проект словаря синонимов / А.П. Евгеньева. М.: Советская энциклопедия, 1964. — 47 с.
95. Егорова, Л.А. Психофизиологические факторы в картине восприятия и понимания звучащей иноязычной речи (Прикладные аспекты): дис. . канд. филол. наук: 10.02.21 / Л.А. Егорова. -М., 1995. 214 с.
96. Елисеева, В.В. Лексикология английского языка / В.В. Елисеева. — СПб.: СПбГУ, 2003.-244 с.
97. Ельникова, С.И. Инновационные педагогические технологии как средство формирования русскоязычной компетенции в сфере профессионально-делового общения: Учеб. пособие / С.И. Ельникова. — М.: РУДН, 2008. — 157 с.
98. Еникеев, М.И. Энциклопедия. Общая и социальная психология / М.И. Еникеев. М.: Изд-во ПРИОР, 2002. - 560 с.
99. Ершова, Е.В. Формирование предметного компонента коммуникативной компетенции студентов медико-биологического профиля в процессе изучающего чтения: (Начальный и средний этапы обучения): дис. . канд. пед. наук / Е.В. Ершова. М., 2002. - 168 с.
100. Живая методика: для преподавателей русского языка как иностранного / Э.В. Аркадьева и др.; Гос. институт русского языка им. A.C. Пушкина. М.: Русский язык. Курсы, 2005. - 336 с.
101. Юб.Жинкин, Н.И. Механизмы речи / Н.И. Жинкин. — М.: Изд-во Акад. пед. наук РСФСР, 1958. 370 с.
102. Журкин, Д.А. Профессионально-ориентированное обучение иностранных студентов-медиков (III курс) устной речи на русском языке: дис. . канд. пед. наук / Д.А. Жинкин. СПб, 1992. - 246 с.
103. Загвязинский, В.И. Теория обучения: Современная интерпретация: учеб. пособие для студ. высш. пед. заведений / В.И. Загвязинский. Изд. 2-е, испр. -М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 192 с.
104. Залевская, A.A. Введение в психолингвистику: учебник для вузов по филол. спец-ти / A.A. Залевская. -М.: РГГУ, 1999. 382 с.
105. Зачесова, И.А. О структуре словесной памяти / И.А. Зачесова, И.М. Подклетнова // Психологические и психофизиологические исследования речи / под ред. Т.Н. Ушаковой. — М.: Наука, 1985. С. 95-109.
106. Звегинцев, В.А. Замечания о лексической синонимии / В.А. Звегинцев // Вопросы теории и истории языка: сборник в честь проф. Б.А. Ларина. — Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1963. С. 127-142.
107. Звегинцев, В.А. Очерки- по общему языкознанию / В.А. Звегинцев. — М.: Изд-во Моск. ун-та, 1962. 384 с.
108. Земский, A.Mi Русский язык: учебник для студентов, средних педагогических учебных заведений. В 2 ч. Ч. 1. Лексикология, стилистика и культура речи, фонетика, морфология / A.M. Земский. — М.: Академия, 1997. 303 с.
109. Зимняя, И.А. Педагогическая психология: учебник для вузов / И.А. Зимняя. Изд. 2-е, доп. и перераб. -М.: Логос, 2001. - 384 с.
110. Зимняя, И А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: книга для учит. / И.А. Зимняя. М.: Просвещение, 1985. - 160 с.
111. Зимняя, И.А. Речь как интермодальный процесс / И.А. Зимняя // Актуальные проблемы психологии речи и психологии обучения языку / под ред. A.A. Леонтьева, Т.В. Рябовой. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1970. - С. 54-58.
112. Зимняя, И.А. Человеческий фактор в языке: Коммуникация, модальность, дейксис / И.А. Зимняя. М.: Наука, 1992 - 281 с.
113. Иванникова, Е.А. К вопросу о взаимоотношении понятия варианта с понятием синонима / Е.А. Иванникова // Синонимы русского языка и их особенности: Сб. статей / отв. ред. А.П. Евгеньева. Л.: Наука, Ленингр. отд-е, 1972. — С.138-153.
114. Иванов, М.М. Техника эффективного запоминания в бизнесе, учебе, деловом общении и повседневной жизни / М.М. Иванов. Изд. 2-е, доп. — М.: Менатеп-Информ, 1996.-224 с.
115. Иванова, Е.А. Формирование лингвокультурной компетенции иностранных студентов-медиков: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / Е.А. Иванова. СПб, 2003. - 173 с.
116. Иващенко, A.B. Я-концепция личности в отечественной психологии / A.B. Иващенко, B.C. Агапов, И.В. Барышникова. — М.:МГСА, 2000. 153 с.
117. Изаренков, Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетенции и их формирование на продвинутом этапе обучения студентов-нефилологов / Д.И. Изаренков // Русский язык за рубежом. — 1990. № 4.
118. Изюмова, С.А. Природа мнемических способностей и дифференциация обучения / С.А. Изюмова. М.: Наука, 1995. - 382 с.
119. Канделаки, Т. Л. Семантика и мотивированность терминов / Т.Л. Канделаки. М.: Наука, 1977. - 167 с.
120. Капанадзе, Л.А. О понятии «термин» и «терминология» / Л.А. Капанадзе // Развитие лексики современного русского языка: Сб. статей / под ред. Е.А. Земской, Д.Н. Шмелева. -М.: Наука, 1965. С.75-86.
121. Караулов Ю.Н. Словарь Пушкина и эволюция русской языковой способности / Ю.Н. Караулов. — М.: КомКнига, 1992. 168 с.
122. Кобрин, Р.Ю. Опыт психолингвистического анализа понятийного1 содержания терминов и общеупотребительных слов / Р.Ю. Кобрин, О.В. Иванова // Термины в языке и речи: межвузовский сборник. — Горький: Изд-во1. ГТУЛ985.-С. Ю6-114.
123. Комарова, З.И. Семантическая структура специального* слова и ее лексикографическое описание / З.И. Комарова. — Свердловск: Изд-во Урал, унта, 1991.-156 с.
124. Константинова, JI.A. Лингводидактическая модель обучения студентов-нефилологов письменной научной речи: автореф. дис. д-ра пед. наук 13.00.02 / Л.А. Константинова. Тула, 2004. - 41 с.
125. Королева, О.Л. Методическое обеспечение профессионально-ориентированного обучения иностранных студентов-медиков общению на русском языке в процессе подготовки к клинической практике: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / О.Л. Королева. М., 2000. - 206 с.
126. Костомаров, В.Г. Методическое руководство для преподавателей русского языка иностранцам / В.Г. Костомаров, О.Д. Митрофанова Изд. 3-е, перераб. и. доп. -М.: Русский язык, 1984. - 154 с.
127. Котелова, Н.З. К вопросу о специфике термина / Н.З. Котелова // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. — М.: Наука, 1970-С.119-127.
128. Краткая литературная энциклопедия / гл. ред. A.A. Сурков. — Т.6 Присказка «Советская Россия». - М.: Советская энциклопедия, 1971. — 1040 с.
129. Краткая медицинская энциклопедия: в 3 т. Т.1 А — Кривошея / гл. ред. Б.В. Петровский Изд. 2-е -М.: Советская энциклопедия, 1989. - 624 с.
130. Краткая медицинская энциклопедия: в 3 т. Т.2 Криз гипертонический — Риккетсии / гл. ред. Б.В. Петровский. — Изд. 2-е — М.: Советская энциклопедия, 1989.-608 с.
131. Краткая медицинская энциклопедия: в 3-х т. Т.З Риккетсиозы — ящур / гл. ред. Б.В. Петровский — Изд. 2-е М.: Советская энциклопедия, 1990. - 560 с.
132. Кривцова, В.А. Глагольная лексико-семантическая синонимия в русском и французском языках: Сопоставительно-типологическое исследование: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01, 10.02.20 / В.А. Кривцова. Майкоп, 2005. - 167 с.
133. Кузнецова, Э.В. Лексикология русского языка: учебное пособие для филол. фак-тов. ун-тов / Э.В. Кузнецова. — Изд. 2-е, испр. и доп. — М.: Высшая школа, 1989. 216 с.
134. Кузнецова, Э.В. Части речи и лексико-семантические группы слов / Э.В. Кузнецова // Вопросы языкознания. 1975. — №5. — С.78-86.
135. Кузьмина, Б.Н. О типологии понятия «термин» / Б.Н. Кузьмина // Актуальные проблемы лексикологии: тезисы докладов и сообщений Всесоюзной научной конференции (17-20 июня 1970 г.). Минск: Изд-во БГУ им. В.И. Ленина, 1970. - С.117-118.
136. Куликова, И.С. Введение в металингвистику (системный, лексикографический и коммуникативно-прагматический аспекты лингвистической терминологии) / И.С. Куликова, Д.В. Салмина- СПб: САГА, 2002. 352 с.
137. Куриленко, В.Б. Обучение русскому языку студентов английского отделения медицинского факультета / В.Б. Куриленко, М.А. Макарова, Т.А. Смолдырева // Вестник РУДН. Серия: Русский язык нефилологам. Теория и практика. 2002. - №2. - С. 37-48.
138. Куриленко, В.Б. Учебно-научные тексты-объяснения / В.Б. Куриленко // Вестник РУДН. Серия: Русский язык нефилологам. Теория и практика. 2004. -№5.-С. 128-140.
139. Крупное, А.И. Психологическая структура действий человека / А.И. Крупнов. -М.: РУДН, 1990. 56 с.
140. Лагутина, A.B. Абсолютные синонимы в синонимической системе языка / A.B. Лагутина // Лексическая синонимия: Сб. статей / отв. ред. С.Г. Бархударов. -М.: Наука, 1967. -С.121-129.
141. Лапидус, Б.А. Проблемы содержания обучения языку в неязыковом вузе: учеб. пособие / Б.А. Лапидус. — М.: Высшая школа, 1986. — 134 с.
142. Левина, Г.М. Обучение иностранцев русскому инженерному дискурсу: монография / Г.М. Левина. М.: Янус-К, 2003. - 204 с.
143. Левицкий, В.В. Синонимия в языке и речи (к проблеме классификации синонимов) / В.В. Левицкий // ИЯШ. 1969. - №1. - С.16-20.
144. Левковская, К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала / К.А. Левковская. М.: Высшая школа, 1962. -296с.
145. Левченко, С.Ф. Подбор и разработка компонентов синонимического ряда в полном словаре синонимов / С.Ф. Левченко // Лексическая синонимия: Сб. статей / отв. ред. С.Г. Бархударов. -М.: Наука, 1967. — С. 81-94.
146. Лейчик, В.М. Проблемы отечественного терминоведения в конце XX века / В.М. Лейчик // Вопросы филологии. 2000. - №2. - С. 20-30.
147. Лемов, A.B. Система, структура и функционирование научного термина (на материале лингвистической терминологии): авт. . д-ра филол. наук / A.B. Лемов Н.Новгород, 2000. — 32 с.
148. Леонтьев, A.A. Мышление на иностранном языке как психологическая и методическая проблема / A.A. Леонтьев // ИЯШ. — 1972. — №1. С. 24-30.
149. Леонтьев, A.A. Психология восприятия и восприятие речи / A.A. Леонтьев // ИЯШ. 1975. - №1. - С. 78-80.
150. Леонтьев, А.Н. Лекции по общей психологии / А.Н. Леонтьев. — М.: Смысл, 2000.-511с.
151. Лернер, И.Я. Дидактические основы-методов обучения / И.Я. Лернер. -М.: Педагогика, 1981. 186 с.
152. Лингвистический энциклопедический словарь / гл. ред. В.Н. Ярцева. — М.: Советская энциклопедия, 1990. — 685 с.
153. Лихачев, Б.Т. Педагогика. Курс лекций: учеб. пособие для студентов пед. учеб. заведений и слушателей ИПК и ФПК / Б.Т. Лихачев. — М.: Прометей, 1992.-528 с.
154. Логика / под ред. Д.П. Горского и П.В. Таванца. — М.: Госполитиздат, 1956-280 с.
155. Лотман, Ю.М. О метаязыке типологических описаний культуры / Ю.М. Лотман.// Избранные статьи: В 3-х т.Т.1. Таллин, 1992. - С. 386-392.
156. Лотте, Д.С. Краткие формы научно-технических терминов / Д.С. Лотте. — M.: Наука, 1961 а.-84 с.
157. Лотте, Д.С. Основы построения научно-технической терминологии / Д.С: Лотте. -М.: Изд-во Акад. наук, 1961 б. 159с.
158. Лурия, А.Р. Нейропсихология памяти / А.Р. Лурия. — М.: Педагогика, 1974-191 с.
159. Лурия, А.Р. Лекции по общей психологии / А.Р. Лурия. — СПб.: Питер, 2004.-320 с.
160. Лурия, А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия. — Ростов-на-Дону: Феникс, 1998-414 с.
161. Маклаков, А.Г. Общая психология: учеб. пособие для студ. вузов и слушателей курсов психол. дисциплин / А.Г. Маклаков. СПб.: Питер, 2000. - 592 с.
162. Малюга, E.H. Язык и культура в деловой коммуникации: монография / E.H. Малюга. М.: Макс Пресс, 2004. - 219 с.
163. Малюга, E.H. Лексические характеристики межкультурного делового дискурса / E.H. Малюга.// Вестник РУДН. Серия Лингвистика . — 2007. — №4. — С. 43-49.
164. Маринова, Е.В. Синонимия и вариантность в лингвистической терминологии (на материале терминов морфемики и словообразования): автореф. дис.канд. филол. наук / Е.В. Маринова. — Н. Новгород: ННГУ, 1996. — 20 с.
165. Марков, В.М. О слово- и формообразовательной синонимии в русском языке / В.М. Марков // Русская и сопоставительная филология: Лингво-культурологический аспект. Казань, 2004. - С. 155-158.
166. Маслыко, Е.А. Настольная книга преподавателя иностранного языка: справочное пособие / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько, С.И. Петрова. Изд. 3-е, стереотип. - Минск: Вышэйшая школа, 1997. - 522 с.
167. Матвеева, В.М. Учет специальности студентов на занятиях по русскому языку // Преподавание русского языка студентам-иностранцам: Сб. статей / отв. ред. В.Д. Толмачева. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1958. - С. 38-49.
168. Машковцева, А.Ю. Коммуникативно-прагматический потенциал синонимов: словарное представление и текстовые реализации: дис. . канд. филол. наук / А.Ю. Машковцева: 10.02.01. СПб., 2000. - 179 с.
169. Методика: заочный курс повышения» квалификации филологов-русистов / под ред. A.A. Леонтьева. -М:: Русскийязык, 1988'. 180 с.
170. Методика обучения иностранным языкам: учебник / Н.И Гез., М.В. Ляховицкий, A.A. Миролюбов,и др. М.: Высшая школа, 1982. - 373 с.
171. Методика обучения русскому языку: учебник для педагогических фак-тов / Ф. Малирж. Прага: Statni pedagogicke nakladatelstvi, 1967. - 295 с.
172. Миллер, Дж.А. Магическое число семь плюс минус два / Дж.А. Миллер // Психология памяти / под ред. Ю.Б. Гиппенрейтер, В.Я. Романова. М.: ЧеРо, 2000. - С. 564-582.
173. Мильруд, Р.П. Навыки и умения в обучении иноязычному говорению / Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1999. — №1. - С. 26-34.
174. Миньяр-Белоручев, Р.К. Методика обучения французскому языку: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец-ти «Иностранный язык» / Р.К. Миньяр-Белоручев. М.: Просвещение, 1990. - 224 с.
175. Митрофанова, О.Д. Научный стиль речи: проблемы обучения / О.Д. Митрофанова. Изд. 2-е, перераб. и доп. - Ml: Русский язык, 1985. - 128 с.
176. Михайлова, О.Э. Общая методика обучения иностранным языкам на специальных факультетах педагогических институтов: учеб. пособие / О.Э. Михайлова.-М.:МГПИ, 1975.-218 с.
177. Михалевская, И.И. Лингводидактические аспекты обогащения терминологической речи студентов языковых вузов: На материале терминов методики преподавания английскому языку: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02 / И.И. Михалевская. М., 2001. - 253 с.
178. Морковкин, В.В. Лексика в обучении русскому языку / В.В. Морковкин, Е.М. Кочнева // Методика / под ред. A.A. Леонтьева. М.: Русский язык, 1988. -С. 84-101.
179. Мотина, Е.И. Об учете специальности учащихся на занятиях по русскому языку со студентами и аспирантами-иностранцами / Е.И. Мотина // Русский язык для студентов-иностранцев: Сб. метод, статей. — М.: Советская наука, 1955.-С. 143-157.
180. Мухаммад, Л. П. Интегративная модель обучения-рецептивным видам речевой деятельности студентов-нефилологов (Начальный и средний этапы обучения): автореферат. . д-ра пед. наук : 13.00.02 / Л.П. Мухаммад. — М., 2003.-24 с.
181. Мышление: процесс, деятельность, общение / A.B. Брушлинский, М.И1 Воловикова, Б.О. Есенгазиева; отв. ред. A.B. Брушлинский. М.: Наука, 1982.-387 с.
182. Найссер, У. Познание и реальность. Смысл и принципы когнитивной психологии / У. Найссер. М.: Прогресс, 1981. - 230 с.
183. Немов, P.C. Психология: учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений: в,3 кн. Кн. 1: Общие основы психологии / Р:С. Немов. — Изд. 4-е. — М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2001. 688 с.
184. Немченко, В.Н. К определению понятия' термина как объекта лексикографического^ описания / В.Н. Немченко // Термины в языке и речи: межвузовский сборник. Горький: Изд-во ГГУ, 1985. — С. 14-21.
185. Немченко, В.Н. Вариантность языковых единиц. Типология вариантов в современном русском языке: пособие по спецкурсу / В.Н. Немченко. -Красноярск: Изд-во Краснояр. ун-та, 1990. 184с.
186. Николенко, Л.В. Лексикология и фразеология современного русского языка: учеб. пособие для студентов филол. фак-тов. высш. пед. учеб. заведений / Л. В. Николенко. — М.: Издательский центр «Академия», 2005. 144 с.
187. Новейший психологический словарь / В.Б. Шапарь, В.Е. Россоха, О.В. Шапарь; под общ. ред. В.Б. Шапаря. Изд. 2-е. - Ростов н / Д.: Феникс, 2006. - 808 с.
188. Новиков, Л.А. Семантика русского языка: учеб. пособие / Л.А. Новиков. — М.: Высшая школа, 1982 272 с.
189. Норман, Д. Как мы обучаемся? Как запоминаем? / Д. Норман // Психология памяти / под ред. Ю.Б. Гиппенрейтер, В.Я. Романова. — М.: ЧеРо, 2000.- С. 234-242.
190. Общая психология: курс лекций для первой ступени педагогического образования / сост. Е.И. Рогов. М.: Гуманит. изд. центр ВЛАДОС, 2000. — 448 с.
191. Общая психология: учебник / под ред. A.B. Карпова. М.: Гардарики, 2005.-232 с.
192. Общая психология: учебн. для студентов пед. ин-тов / A.B. Петровский, В.П. Зинченко и др. — Изд. 3-е, перераб. и доп. М.: Просвещение, 1986. — 464 с.
193. Ожегов, С.И. Словарь русского языка / С.И. Ожегов. Изд. 3-е, испр. и доп. -М.: Советская энциклопедия, 1972. — 848 с.
194. Основы методики преподавания иностранных языков / под ред. В.А. Бухбиндера, В. Штраусса. Киев: Вища школа, 1986. — 336 с.
195. Основы педагогики и психологии высшей школы / под ред. A.B. Петровского. М.: Изд-во Московского ун-та, 1986. — 304 с.
196. Очерки по методике обучения немецкому языку / под ред. И.В. Рахманова. М.: Высшая школа, 1974. - 243 с.
197. Пабауская, Т.И. Пособие по лексической синонимии / Т.И. Пабауская. — М.: Изд-во Московского ун-та, 1975. 137 с.
198. Палевская, М.Ф. Проблемы синонимического ряда, его границ и возможности выделения доминанты / М.Ф. Палевская // Лексическая синонимия: Сб. статей / отв. ред. С.Г. Бархударов. М.: Наука,1967. - С. 94-104.
199. Палевская, М.Ф. Синонимы в русском языке / М.Ф. Палевская. М.: Просвещение, 1964. — 128 с.
200. Пальчун, В.Т. Оториноларингология: учеб. издание / В.Т. Пальчун. -Курск: КГМУ, Москва: Литер, 1997. 512 с.
201. Панфилов, В.З. К вопросу о соотношении языка и мышления / В.З. Панфилов // Мышление и язык / под ред. Д.П. Горского. М.: Изд-во полит, лит-ры, 1957. — С. 117-165.
202. Пассов, Е.И. Диалог культур: социальные и образовательные аспекты / Е.И. Пассов.// Мир русского слова. 2001. - №2. - С. 54-59.
203. Пассов, Е.И. Коммуникативные упражнения / Е.И. Пассов. М.-Л.: Просвещение, 1967. - 98 с.
204. Пассов, Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е.И. Пассов. Изд. 2-е. - М.: Просвещение, 1991. - 223 с.
205. Пассов, Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам / Е.И. Пассов. М.: Русский язык, 1977. — 216 с.
206. Пассов, Е.И. Учебное пособие по методике обучения иностранным языкам / Е.И. Пассов. Воронеж: Изд-во Воронеж, гос. пед. ин-та, 1975. - 283 с.
207. Педагогика: учеб. пособие для педучилищ / С.П. Баранов, Л.Р. Болотина, Т.В. Воликова, В.А. Сластенин. — М.: Просвещение, 1981. — 367 с.
208. Педагогика: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов и пед. колледжей / под ред. П.И. Пидкасистого. М.: Педагогическое общество России, 2000. - 640 с.
209. Педагогика: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / Ю.К. Бабанский, В.А. Сластенин, H.A. Сорокин и др.; под ред. Ю.К. Бабанского. — Изд. 2-е, доп. и перераб. М.: Просвещение, 1988. - 479 с.
210. Педагогика высшей школы: учебно-методическое пособие / ред. Н. М. Пейсахов. — Казань: Изд-во Казанского ун-та, 1985. 192 с.
211. Переслегина, Е.Р. Сопоставительный анализ русских и французских глаголов движения при обучении иностранных студентов русскому языку: дис. . канд. пед. наук: 13. 00. 02 / Е.Р. Переслегина. Н. Новгород, 2002. - 232 с.
212. Персианова, H.A. Интерес как фактор усвоения студентами-иностранцами русского языка / H.A. Персианова // Современные психолого-педагогические проблемы высшей школы. Вып.1 / под ред. Н.В. Кузьминой — Л.: Изд-во Ленинградского ун-та, 1973. — С. 22-26.
213. Петрова, М.А. Русский язык. Лексика, фонетика, словообразование: учеб. пособие для подготовит, отд-ний вузов / М.А. Петрова. Изд. 2-е, испр. - М., 1986.-160 с.
214. Пешковский, A.M. Избранные труды / A.M. Пешковский. — М.: Учпедгиз, 1959.-252 с.
215. Плотников, Б.А. Дихотомическая лексикология / Б.А. Плотников,
216. B.Ф. Трайковская. Минск: Университетское, 1989. — 132 с.
217. Познавательная активность в системе процессов памяти / под ред. Н.И. Чуприковой. -М.: Педагогика, 1988. 192 с.
218. Покровская, Е.А. Лексическая синонимия в квантитативно-системном аспекте (на материале русского языка): дис. . канд. филол. наук / Е.А. Покровская. -М., 1999. 170 с.
219. Полякова, А.А.Теория и практика развития аксиологического потенциала личности студента в диалоге культур: дис. . д-ра пед. наук: 13.00.01. /
220. A.A. Полякова. Оренбург, 2002. - 482 с.
221. Полякова, A.A. Развитие аксиологического потенциала личности в контексте диалога культур: монография / A.A. Полякова. — СПб: Издво РГПУ им. А.И. Герцена, 2001. 209 с.
222. Практическая методика обучения русскому языку как иностранному / под ред. А.Н. Щукина. М.: Русский язык, 2003. - 304 с.
223. Прохорова, В.Н. Об эмоциональности термина / В.Н. Прохорова // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии: материалы совещания, проведен. АН СССР в Ленинграде 30 мая 2 июня 1967 г. / отв. ред.
224. C.Г. Бархударов. -М.: Наука, 1970 С. 153-158.
225. Прохорова, В.Н. Семантика термина / В. Н. Прохорова // Вестник московского университета. Сер. 9. Филология. — М.: Изд-во Московск. ун-та, 1983. С.23-35.
226. Психологические и психолингвистические проблемы владения и овладения языком / под ред. А. А. Леонтьева, Т.В. Рябовой. М.: Изд-во Московск. ун-та, 1969. — 234 с.
227. Психология: учебник для гуманитарных вузов / под общ. ред.
228. B.Н. Дружинина. СПб.: Питер, 2002. - 656 с.
229. Психология: учебник / под ред. A.A. Крылова. М.: ПБОЮЛ М.А.Захаров, 2001.-584 с.
230. Пугач, Ю.К. Система приемов по развитию памяти / Ю.К. Пугач. — Мн.: РИФ «Сказ», 1995. 96 с.
231. Рахманов, И.В. Синонимы немецкого языка: сборник упражнений для усвоения синонимов / И.В. Рахманов. — М.: Просвещение, 1971. 269 с.
232. Ревзин, И.И. Модели языка / И.И. Ревзин; отв. ред. В.Н.Торопов. М.: Изд-во Академии наук СССР, 1962. - 192 с.
233. Реформатский, A.A. Введение в языковедение: учебник для студентов филологических специальностей / A.A. Реформатский. — Изд.5-е, испр Ml: Аспект-пресс, 2005. - 536 с.
234. Реформатский, A.A. Мысли о терминологии / A.A. Реформатский // Современные проблемы русской! терминологии, / отв. ред. В.П.Даниленко: АН СССР, Ин-т русского языка. М.: Наука, 1986. - С. 163-198.
235. Реформатский, A.A. Термин как член лексической, системы языка / A.A. Реформатский // Проблемы структурной лингвистики. 1967: Сб. статей / отв. ред. С.К. Шаумян. М.: Наука, 1968. - С. 103 - 126.
236. Реформатский, A.A. Что такое термин и, терминология / A.A. Реформатский // Вопросы терминологии: материалы Всесоюзного терминологического совещания. — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1961. — С. 46-54.
237. Розенталь, Д.Э. Практическая стилистика русского языка / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М.: Русский язык, 1976 а. — 344 с.
238. Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М. А. Теленкова. М.: Просвещение, 1976 б. — 543 с.
239. Розенталь, Д.Э; Современный русский язык: учеб. пособие для вузов / Д.Э. Розенталь, И.Б. Голуб, М.А. Теленкова. М.: Айрис-пресс, 2002 - 443 с.
240. Романова, H.H. Профессионально-коммуникативная подготовка специалистов в контексте языковой образовательной политики университета / H.H. Романова. М: Изд-во MI ТУ им. Н.Э. Баумана, 2009. - 382 с.
241. Романова, Н.П. О типологии терминов / Н.П: Романова // Актуальные проблемы лексикологии: тезисы докладов III лингвистической конференции (3 7 мая 1971 г.) / отв. ред. К.А. Тимофеев. - Новосибирск: Новосибирск, гос. унт, 1971, -С. 76-80.
242. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии / С.Л. Рубинштейн. — СПб.: Питер, 2005; 713 с.
243. Рубинштейн, С.Л: Память / С.Л. Рубинштейн // Психология памяти / под ред. Ю;Б. Гиппенрейтер, В .Я. Романова. М.: ЧеРо, 2000. - С. 215-223.
244. Рубцова, Н.В. Системность научного текста: Русский язык в таксономических категориях и определениях понятий / Н.В. Рубцова. — Н.Новгород: Изд-во НГПУ, 2006. 82 с.
245. Рубцова, Н.В. Социализация личности и профессиональная картина мира учителя: роль термина в формировании лингвистических знаний: монография / Н.В. Рубцова. -Н.Новгород: Изд-во ВВАГС, 2007. 166 с.
246. Руденко-Моргун, О.И. Развитие речи путем активизации внимания / О.И. Руденко-Моргун.-М., 1986.
247. Румянцева И.М. Психолингвистические механизмы и методы формирования речи: монография / И.М. Румянцва. М.: ИЯ РАН, 2000. — 134 с.
248. Русова, Н.Ю. Родо-видовые связи лингвистических терминов / Н.Ю. Русова // Термины в языке и речи: межвузовский сборник. Горький: Изд-во ГГУ, 1985.-С. 38-45.
249. Русова, Н.Ю. Участие цифровых, буквенных и графических элементов в терминообразовании / Н.Ю; Русова- // Термины и их функционирование : межвуз. тематич. сб. науч. трудов. Горький: Изд-во 1ТУ, 1987. — С. 94-98.
250. Синельникова, А.И. Обучение иностранных студентов-педиатров основам учебно-профессиональной; письменной речи: дис. . канд. пед. наук /
251. A.И: Синельникова. Л., 1991. - 281 с.
252. Скалкин, В.Л. К вопросу ситуативно-тематической организации материала устной речи как средство стимуляции изучения иностранного языка в школе / В Л. Скалкин. ИЯШ. - 1990: - №6.
253. Скшидло, А.Я. Синонимия в диалогической речи / А.Я. Скшидло. -Иркутск: Изд-во Иркутск, ун-та; 1987.-200 с.
254. Сластенин, В:А. Педагогика: инновационная деятельность /
255. B.А: Сластенин, Л.С. Подымова. Mi: Магистр, 1997. - 224 с. .
256. Сластенин, В.А. Введение в педагогическую аксиологию: учеб. пособие для студентов высш. пед. учеб: заведений / В.А. Сластенин, Г.И. Чижакова. -М. : Издат. центр «Академия», 2003. —192 с.
257. Словарь русского языка: в 4 т. Т. 2 К — О. / под ред. А.ШЕвгеньевой; АН СССР, ин-т русского языка. — Изд. 3-е, стереотип. — М.: Русский язык, 1986. — 736 с.
258. Словарь русского языка: в 4 т. Т. 4 С — Я. / под ред. А.П.Евгеньевой; АН СССР, ин-т русского языка. — Изд. 2-е, испр. и доп. — М.: Русский язык, 1984. — 794 с.
259. Словарь синонимов русского языка: в 2-х т. Т. 1 / авт. введения и главн. ред. A.ni Евгеньева- Л:: Наука, Ленингр. отд-ние, 1970. — 680 с.
260. Словарь синонимов русского языка в 2-х т. Т. 2 / авт. введения и главн. ред. А.П. Евгеньева. — Л.: Наука, Ленингр. отд-ние, 1971. — 856 с.
261. Словарь синонимов. Справочное пособие / под ред. А.П. Евгеньевой. — Л.: Наука, 1975. 648 с.
262. Смирницкий, А.И. Лексикология английского языка / А.И. Смирницкий.
263. М.: Изд-во лит. на иностр. яз., 1956. — 260 с.
264. Смирнов, A.A. Избранные психологические труды: в 2 т. / A.A. Смирнов.- М.: Педагогика, 1987. 2 т.
265. Советский энциклопедический словарь. — М:: Советская энциклопедия, 1980-1600 с.
266. Современные психолого-педагогические проблемы высшей школы. Вып.1 / под ред. Н.В. Кузьминой Л.: Изд-во Ленинград, ун-та, 1973. - 128 с.
267. Современный русский литературный язык: учебник / под ред. В. Г. Костомарова, В.И. Максимова. М.: Гардарики, 2003. — 778 с.
268. Современный словарь иностранных слов: Ок. 20 тыс слов 4-е изд., стер. - М.: Рус.яз., 2001. - 742 с.
269. Солганик, Т.Я. Стилистика текста: учеб. пособие / Г.Я. Солганик. М.: Флинта, Наука, 1997. - 256 с.
270. Солсо, P.JI. Когнитивная психология / P.JI. Солсо. MI: Либерия, 2002. -600 с.
271. Соссюр, Ф. Курс общей лингвистики. Труды по языкознанию / Ф. Соссюр. -М.: Прогресс, 1977. — 695 с.
272. Спиркин, А.Г. Происхождение языка и его роль в формировании мышления / А.Г. Спиркин // Мышление и язык: Сб. статей / под ред. Д.П. Горского. -М.: Госполитиздат, 1957. С. 3-72.
273. Степанов, С.С. Популярная психологическая энциклопедия / С.С. Степанов. -М.: Изд-во Эксмо, 2003. 640 с.
274. Степанов, Ю.С. Основы общего языкознания: учебник для филол. специальностей пед. ин-тов. — Изд. 2-е, перераб. — М.: Просвещение, 1975. 271 с.
275. A.B. Суперанская, Н.В. Общая терминология: Вопросы теории / A.B. Суперанская, Н.В. Подольская, Н.В. Васильева1 М:: Едиториал УРСС, 2009. - 248 с.
276. Сухов, Н.К. Международная работа в области научно-технической терминологии // Вопросы языкознания. 1959. - №3. - С 53-64.
277. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе / под ред. А.Д. Климентенко, A.A. Миролюбова. М.: Педагогика, 1981. — 456 с.
278. Теория речевой деятельности: Проблемы психолингвистики / отв. ред.
279. A.A. Леонтьев. М.: Наука, 1968 - 272с.
280. Терминология.и норма. О языке терминологических стандартов / отв. ред. В .П. Даниленко. -М.: Наука, 1972. 120с.
281. Тихомиров, O.K. Мышление, знание, понимание / O.K. Тихомиров,
282. B.В. Знаков // Вестник Московского университета. Сер. 14 «Психология». — 1989-№2.-С. 6-16.
283. Толикина, E.H. Некоторые лингвистические проблемы изучения терминологии / E.H. Толикина // Лингвистические проблемы научно-технической терминологии. М.: Наука, 1970 - С.72-96.
284. Толикина, E.H. Синонимы или дублеты? / E.H. Толикина // Исследования по русской терминологии: Сб. статей / отв. ред. В.П. Даниленко. — М.: Наука, 1971. — С.78-89.
285. Турчин, В.М. Проблема синонимии в терминосистемах биологии и медицины немецкого языка: авт. . канд. филол. наук / В.М. Турчин. — Львов, 1979.-25 с.
286. Узнадзе, Д.Н. Психологические исследования / Д.Н. Узнадзе. — М.: Наука, 1966.-451 с.
287. Уфимцева, A.A. Лексическое значение: Принцип семиологического описания лексики / A.A. Уфимцева. М.: Наука, 1986. — 239 с.
288. Уфимцева, A.A. Опыт изучения лексики как системы (на примере английского языка) / A.A. Уфимцева. М.: Изд-во Акад. наук СССР, 1962. - 287 с.
289. Ушакова, Т.Н. Психологические исследования семантики речи / Т.Н. Ушакова, Н.Д. Павлова, И.А. Зачесова // Психологические и психофизиологические исследования речи / под ред. Т.Н. Ушаковой. М.: Наука, 1985. -С.45-65.
290. Ушакова Т.Н. Речь человека в общении / Т.Н. Ушакова, Н.Д. Павлова, И.А. Зачесова; отв. ред. В.Д. Шадриков; АН СССР, Ин-т психологии. М.: Наука, 1989.-191 с.
291. Фаворин, В.К. Синонимы в русском языке: научно-популярный очерк / В.К. Фаворин. Свердловск: Свердловск, книжн. изд-во, 1953. — 71 с.
292. Фарисенкова, Л. В. Теоретические основы выделения и лингвометодическая интерпретация уровней коммуникативной компетенции иностранцев, изучающих русский язык: дис. . д-ра пед. наук : 13.00.02 / Л.В. Фарисенкова. М., 2001 -334 с.
293. Федорец, Г.Ф. Межпредметные связи в процессе обучения: учеб. Пособие /Г.Ф. Федорец. -Л., 1983.- 89 с.
294. Федорец, Г.Ф. Проблема интеграции в теории и практике обучения (предпосылки, опыт) / Г.Ф. Федорец. Л., 1989. - 96 с.
295. Федорова В.Н. Межпредметные связи: на материале естественнонаучных дисциплин средней школы / В.Н. Федорова, Д.М. Кирюшкин. М.: Педагогика -1972.-152 с.
296. Фомина, М.И. Современный русский язык. Лексикология / М.И. Фомина. -М.: Высшая школа, 1978. — 256 с.
297. Фрумкина, P.M. Психолингвистика: учеб. пособие для студентов высш. учеб. заведений / P.M. Фрумкина. — М.: Издательский центр «Академия», 2003. -320 с.
298. Халеева, И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи / И.И. Халеева. — М.: Высшая школа, 1989. — 238с.
299. Хантакова, В.М. Синонимия форм и синонимия смыслов: теоретическая модель анализа интегративного взаимодействия синонимических единиц одно-и разноуровневой принадлежности: автореф. дис. . д-ра филол. наук. — Иркутск, 2006.-38 с.
300. Харламов, И.Ф. Педагогика: учеб. пособие / И.Ф. Харламов. Изд. 2-е, перераб. и доп. — М.: Высшая школа, 1990. — 576 с.
301. Хижняк, С.П. Правовая терминология и проблемы ее упорядочения / С.П. Хижняк // Правоведение. 1990. - № 6. - С. 67-71.
302. Цыганова, В.Н. Синонимический ряд (на материале глаголов современного русского языка) / В.Н. Цыганова // Очерки по синонимике современного русского литературного языка. — М. — Л.: Академия наук СССР ин-трусского языка, 1966.-С. 167-184.
303. Чеботарева, Е.Ю. Психолингвистический анализ речевых действий: учеб. пособие / Е.Ю. Чеботарева, В.Н. Денисенко, А.И Крупнов. М.: Изд-во РУДН, 1998.-70 с.
304. Черняк, В.Д. Проблема синонимии и лексико-грамматическая классификация слов / В.Д. Черняк. Л.: ЛГПИ, 1989. - 79с. .
305. Чикобава, A.C. Реальность синонимов и возможность синонимических словарей // Лексическая синонимия: Сб. статей / отв. ред. С.Г. Бархударов. М.: Наука, 1967. — С.78-80.
306. Чулкина, Н.Л. Концептосфера русской повседневности как объект лингвокультурологии и лексикографии: дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01. / Н.Л Чулкина Москва, 2005. - 345 с.
307. Шаклеин, В.М. Лингвокультурная ситуация: структура и вопросы исторической реконструкции: дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01 / В.М. Шаклеин. М., 1997. - 467 с.
308. Шамов, А.Н. Когнитивный подход к обучению лексике: моделирование и реализация. Монография / А.Н. Шамов. Н.Новгород: НГЛУ им. H.A. Добролюбова, 2006. - 278 с.
309. Шамов, А.Н. Психолого-дидактические основы организации познавательной деятельности учащихся в процессе овладения лексической стороной речи: монография / А.Н. Шамов. — Н.Новгород: Изд-во НГЛУ им. H.A.Добролюбова, 2003. 239 с.
310. Шанский, Н.М. Современный русский язык: учебник для студентов пед. ин-тов по специальности «Русский язык и литература». В 3 ч. Ч. 1. Введение.
311. Лексика. Фразеология. Графика и орфография / H.M. Шанский, В.В ^Иванов. -М.: Просвещение, 1981.-192 с.
312. Шантурова, А.Г. Клинические аспекты работы детского оториноларинголога поликлиники / А.Г. Шантурова, Б.В. Шеврыгин, Т.П. Мчедлидзе. -Иркутск: Восточно-Сибирское книжное изд-во, 1988. -203 с.
313. Шатилов; С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе: учеб. пособие для студентов пед. ин-тов / С.Ф: Шатилов. — М.: Просвещение, 1986.-223 с. ' •
314. Шатилов, С.Ф. Учим; говорить по-немецки: сборник речевых упражнений / С.Ф. Шатилов. М.: Просвещение, 1964. - 79 с.
315. Шеврыгин, Б.В. Болезни уха, горла и носа: учебник / Б.В. Шеврыгин, Б.И. Керчев. М.: ГЭОТАР - МЕД, 2002. - 480 с.
316. Шемякин, Ф.Н. Некоторые проблемы современной психологии мышления и речи / Ф.Н. Шемякин // Мышление и речь / под ред. Н.И. Жинкина, Ф.Н. Шемякина. М.: Изд-во Академии пед. наук РСФСР, 1963. - С. 3-46.
317. Шлихта, М.И. Об отражении квазисинонимии и дублетности в медицинских словарях / М.И. Шлихта // Лингвистические исследования: в 2 ч. Ч. 2. Mi, 1975. - С. 323-331.
318. Шмелев, Д.Н. Современный русский язык. Лексика: учеб. пособие'для студентов пед. ин-тов по специальности «Русский язык и литература» / Д.Н. Шмелев. М:: Просвещение, 1977. - 335 с.
319. Шуракова, Г.В. Синонимические отношения' в медицинской термино-системе немецкого языка: авт. . канд. филол. наук / Г.В. Шуракова. — Пятигорск, 1991. 17 с.
320. Щерба, Л.В. Преподавание иностранных языков в средней школе / Л.В. Щерба. М.: Высшая школа, 1974. -112 с.
321. Щукин, А.Н. Методы обучения / AÍH. Щукин // Методика / под ред.
322. A.A. Леонтьева. -М.: Русский язык, 1988. — С.35-40.
323. Экспорт Российских образовательных услуг: стат. сборник / Мин-во образования и науки Рос. Федерации — М.: ЦСП, 2007. — 256 с.
324. Югай, А.Х. К вопросу о психолого-дидактических основах обучения русскому языку учащихся таджикской школы / А.Х. Югай // Психологические основы обучения языкам: Сб. статей / отв. ред. В.X. Салибаев. Душанбе: Изд-во гос. пед. ин-та, 1978 - С. 21-30.
325. Якиманская, И.С. Личностно-ориентированное обучение в современной школе / И.С. Якиманская. М.: Сентябрь, 1996. — 96 с.
326. Якобсон, P.O. Типологические исследования и их вклад в сравнительно-историческое языкознание / Р: Якобсон // Новое в лингвистике. / Ред.
327. B.А.Звегинцев. — Вып. 3. М.: Изд-во Иностранной литературы, 1963. —1. C.95- 105.
328. Янгсон, P.M. Медицинский энциклопедический словарь = Collins Dictionary of Medicine / P.M. Янгсон; пер. E. И. Незлобиной. М.: Астрель, 2005.-1375 с. • : ч
329. Adrian Doff. Teach English. A training course. Teacher's handbook. -Cambridge University Press, 1991. — 286 c.
330. John Morgan. Mario Rinvolucri. Vocabulary. Oxford University Press, 1986. - 125 c.
331. Michael Mc Carthy. Vocabulary. Oxford University Press, 1990. - 172 c.
332. Схема интегративной модели обучения метаязыку оториноларингологии
333. Интегративная модель обучения иностранных студентов-медиков метаязыку оториноларингологиик1. Средства обучения1. Система упражнений
334. Словарь лекснко-семантических парадигм1. Видеоматериалы1. Аудиомагсриалы
335. Принципы, методы, приемы обученияI1. Культура русской1. Диалог культур1. Общеупотреби рльная1. Стилистически-сниженная
336. Функционально-стилистические эквивалентые!гг)ы1. Метаязык Метаязыкмедицины О оторинолариобщемедицга юкие нголопштермины) 1. Внутрипредметные связи
337. Учебный цикл ^ оториноларингологии Занятия по РКИ ^(подготовка к учебно- профессиональной коммуникации)1. Межпредметные связи
338. Обучение лексико-семантичес койпарадигме эквивалент -термио Я)5 Ви в §1. Я о