Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Изучение сложных слов с интернациональными корнями как средство расширения словарного запаса студентов-нефилологов

Автореферат по педагогике на тему «Изучение сложных слов с интернациональными корнями как средство расширения словарного запаса студентов-нефилологов», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Озерная, Екатерина Петровна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Нижний Новгород
Год защиты
 2007
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Изучение сложных слов с интернациональными корнями как средство расширения словарного запаса студентов-нефилологов», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Изучение сложных слов с интернациональными корнями как средство расширения словарного запаса студентов-нефилологов"

На правах рукописи

ОЗЕРНАЯ Екатерина Петровна

ИЗУЧЕНИЕ СЛОЖНЫХ СЛОВ С ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫМИ КОРНЯМИ КАК СРЕДСТВО РАСШИРЕНИЯ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА СТУДЕНТОВ-НЕФИЛОЛОГОВ

13 00 02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

ииа1В0737 I

Нижний Новгород 2007

003160737

Работа выполнена в Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Нижегородский государственный педагогический университет»

Научный руководитель

кандидат филологических наук, профессор Фролова Инна Алексеевна

Официальные оппоненты доктор педагогических наук, профессор

Русова Наталья Юрьевна

кандидат педагогических наук, доцент Агафонцева Людмила Владимирова

Ведущая организация-

ГОУ ПК «Самарский институт повышения квалификации работников образования»

Защита состоится 30 октября 2007 года в 12 00 час на заседании диссертационного совета Д 212.164 01 при Государственном образовательном учреждении высшего профессионального образования «Нижегородский государственный педагогический университет» по адресу 603950, г Нижний Новгород, ул Ульянова, 1

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке ГОУ ВПО «Нижегородский государственный педагогический университет»

Автореферат и текст объявления о предполагаемой защите размещены на официальном сайте ГОУ ВПО «Нижегородский государственный педагогический университет» в сети Интернет 28 сентября 2007 года Адрес официального сайта- www nnspu га

Автореферат разослан 28 сентября 2007 года.

Ученый секретарь диссертационного совета

Л.В Кильянова

Общая характеристика работы

Актуальность исследования. На современном этапе развития общества происходят серьезные изменения во многих сферах общественной, научной, культурной и экономической деятельности Одним из результатов расширяющегося международного сотрудничества является взаимообогащение словарного состава разных языков, интернационализация лексики Все чаще для передачи многих понятий языки пользуются одними и теми же словами, что, несомненно, облегчает межнациональные и межгосударственные контакты Особенно заметное место " занимают интернационализмы в профессиональной речи, составляя значительный пласт специальной лексики в таких областях, как экономика, политика, техника, медицина, юриспруденция и т п

В связи с изменениями в экономической, политической и культурной областях возросли требования к речи специалистов с высшим образованием, что, в свою очередь, потребовало серьезных изменений в самой системе образования

Реформа образования направлена в первую очередь на повышение его качества Правовой основой реформ в данной области является Закон Российской Федерации «Об образовании» (1992 г, ред 1996 г) Обучение русскому языку также предполагает определенную корректировку С целью оптимизации процесса обучения русскому языку принято Постановление Правительства Российской Федерации № 483 от 27 07 2001 «О федеральной целевой программе «Русский язык». В соответствии со ст 6, 7 Закона «Об образовании» разработаны единые Государственные образовательные стандарты по русскому языку В ст 9 Закона Российской Федерации «Об образовании» отмечается направленность профессиональных образовательных программ на решение задач повышения профессионального и образовательного уровней, на подготовку специалистов соответствующей квалификации

Хорошее владение современной русской речью немыслимо без осознанного употребления в ней интернационализмов Это тем более важно учитывать при подготовке студентов-нефилологов, так как грамотность, речевая культура, уместное употребление сложных слов с интернациональными составляющими являются важными аспектами профессиональной компетентности современного специалиста

Анализ научной литературы показал, что теоретически изучение в вузе сложных слов с интернациональными корнями хорошо подготовлено работами в области словообразования и лексикологии Словообразовательная

система русского языка детально описана в академическом издании «Русская грамматика» (1980 г), где ряд специальных параграфов уделен и интернациональным компонентам сложения В разработку проблем словообразования значительный вклад внесли такие ученые, как В В Виноградов, Е А Земская, В В Лопатин, И С. Улуханов, Н М Шанский и др С активной разработкой концепции «языковая картина мира» возрос интерес к проблемам этимологии, истории русского, английского и классических языков Значительный вклад в соответствующую проблематику внесли В В Иванов, А М Малинин, А А Потебня, А И Смирницкий, С И Соболевский, И М Тронский, О С Широков, В В Ярцева и др

Изучается роль заимствованных слов в русской лексике Регулярно переиздается, пополняясь новыми статьями, Словарь иностранных слов Последнее издание его включило 25000 слов (в издании 1988 г их было 19 тысяч).

В произношении сложных слов важная роль принадлежит ударению Многие из композитов имеют более одного центра ударности. Проблемы ударения, главного и побочного, вопросы моно- и полиударности, особенности ритмической структуры и произношения заимствованных слов изучали Р.И Аванесов, Р Ф Брандт, А Н Гвоздев, 3 П Донова, М JI Калинчук, Р Ф. Касаткина, Л Н Кузнецова, И М Логинова, М И Матусевич, М В Панов, А А Реформатский, М Г Смотрицкий, И. А Фролова, Н П Яковенко и другие Таким образом, композиты с интернациональными частями достаточно хорошо изучены в теоретическом плане

Анализ научной литературы и образовательной практики показал, что в последнее десятилетие интерес к проблеме интернационализации лексики заметно возрос Однако существующая потребность углубленного изучения подобных слов в интересах преподавания русского языка, активного пополнения лексикона студентов, формирования языковой и профессиональной компетентности будущих специалистов с высшим образованием предполагает достаточную разработанность данной проблемы не только в теоретическом, но и в методическом аспекте

Об удовлетворительном решении этой задачи говорить трудно Специальные методические работы, посвященные изучению сложных слов с интернациональными компонентами на занятиях по русскому языку в вузе, представлены недостаточно широко В учебниках по русскому языку для разных категорий студентов композиты с иноязычными корнями, конечно, встречаются Есть и комментарии, касающиеся их значений и этимологии Особенно часты подобные материалы в пособиях по научному стилю речи Однако в качестве специального объекта изучения композиты с

интернациональными корнями не выделяются Они растворяются в большом количестве разнообразных по структуре и происхождению сложных слов. Мало внимания в обучении студентов-нефилологов уделяется проблемам семантизации незнакомых слов с иноязычными компонентами, развитию у студентов языковой догадки Следствием этого является слабая представленность указанной группы слов в активном и пассивном словаре студентов разных специальностей

Необходимость формирования словарного запаса студентов с целью насыщения его интернационализмами, с одной стороны, и их слабое владение подобной лексикой как следствие недостаточного внимания преподавателей и методистов к этому вопросу - с другой, определяют актуальность темы настоящего исследования

Анализ научно-методической литературы, программ и учебников по русскому языку и культуре русской речи для студентов-нефилологов позволяет говорить о противоречии между увеличивающимся удельным весом интернационализмов в русской речи, с одной стороны, - и недостаточным вниманием к этому пласту лексики при обучении русскому языку студентов разных специальностей, с другой

Исходя из анализа научной литературы и выявленного противоречия, была сформулирована проблема исследования: какой должна быть методика обогащения словарного запаса студентов российских вузов (в том числе будущих юристов) интернациональными словами и словообразовательными элементами9

Цель исследования: разработать методическую систему совершенствования языковой компетентности студентов-нефилологов (в частности, будущих юристов) путем включения в их активный словарный запас интернациональных слов-композитов

Объект исследования: процесс обучения студентов-нефилологов русскому языку и культуре речи

Предмет исследования: методика работы по изучению сложных слов с интернациональными корнями как средство расширения словарного запаса студентов-нефилологов (на примере обучения студентов юридического вуза)

Гипотеза исследования. Словарный запас студентов, в частности -наличие в их лексиконе сложных слов с интернациональными корнями, будет отвечать требованиям, предъявляемым к речи современного специалиста с высшим образованием, если1

- интернациональные слова и корни будут изучаться в определенной системе, включающей в себя а) сведения о происхождении иноязычного

элемента, б) точное толкование его значения, в) анализ морфемно-слово-образовательной и ритмической структуры композита,

- сложные слова, построенные с использованием интернациональных элементов, будут семантизироваться путем анализа значений их компонентов,

- интернациональные слова и корни будут предъявляться как элементы лексической системы русского языка - в сопоставлении с однокоренными и одноструктурными словами, омонимами, синонимами и антонимами, а также в сравнении с аналогичными словами других известных студентам языков (английского, немецкого)

Говоря об обучении студентов сложным словам с интернациональными компонентами, следует обратить внимание на формирование механизма языковой догадки, в частности, умения выделять в нескольких словах, семантика которых приблизительно известна, одинаково звучащую часть и, сопоставляя слова, наделять эту часть значением

В соответствии с проблемой, объектом и предметом исследования, а также для проверки гипотезы и достижения цели исследования выдвигались следующие задачи:

1 Выявить теоретические основы изучения сложных слов с интернациональными компонентами

2 Обосновать способы наиболее эффективного обучения студентов -нефилологов композитам с интернациональными корнями, используя системный подход к лексике

3 Разработать методические рекомендации по проведению элективного курса для студентов-юристов на тему «Композиты с интернациональными компонентами в лексике современного русского языка»

4 Экспериментально проверить эффективность системы обуче- ния студентов-нефилологов (в частности, студентов-юристов) сложным словам с интернациональными компонентами

Методологическую основу исследования составили положения материалистической диалектики о беспрерывном движении, преобразовании и развитии в материальном мире и сфере познания, о взаимодействии народов и языков в общегуманитарном процессе, о диалоге культур, о взаимоотношениях научной и языковой картин мира

Теоретическими основами исследования являются

- основные положения лексикологии (О С Ахматова, В В. Виноградов, СД Кацнельсон, 3 Д Попова, И А Стернин),

- основные положения теории словообразования (Е А Земская, В В Лопатин, АН Тихонов, И С Улуханов, НМ Шанский),

- основные положения акцентологии (РИ Аванесов, ИМ Логинова, М.В Панов, И А Фролова),

- исследования в области истории русского, английского, латинского и греческого языков (В В Иванов, А М Малинин, А А Потебня, И М Тройский, А И Смирницкий, С И Соболевский, О С Широков, В В Ярцева),

- основные положения методики преподавания русского языка (В Д, Виноградов, И А Зимняя, НЮ Русова, А В Текучев),

- базовые понятия педагогики о принципах и методах обучения (Ю К Ба-банский, Л В Загрекова, Н М Зверева, М Н Скаткин, В А Сластенин)

Методы исследования В процессе исследования использовались следующие методы анализ научной литературы, обобщение, систематизация, классификация, аналогия, синтез, педагогическое наблюдение, беседа, опрос, педагогический эксперимент, количественный и качественный анализ результатов, методы статистической обработки

Понятийно-терминологический аппарат исследования. Ведущими категориями настоящего исследования являются «интернационализм», «композит», «ритмическая структура слова», «языковая компетентность», «языковая догадка»

«Интернационализм» - яыковая единица (слово или морфема), представленная в нескольких языках, не менее чем в трех (В.Н Ярцева)

«Композит» - сложное слово, результат словосложения (рабочее определение)

«Ритмическая структура слова» - распределение в слове ударных и безударных слогов (И А Фролова)

«Языковая компетентность» - конкретные умения, являющиеся основой коммуникативной культуры личности, которые предусматривают знание языковых норм и владение правилами их применения, помогающими осуществить выбор языковых средств, адекватных цели, условиям общения (НЮ Русова)

«Языковая догадка» - умение догадаться о значении неизвестного целого (слова) по известным его элементам (префиксу, корню, суффиксу, окончанию) (АН Немова)

Научная новизна исследования заключается в следующем

- разработана система обогащения словаря студентов-юристов сложными словами с интернациональными элементами, включающая в себя анализ значений изучаемых лексем в связи с анализом их морфемно-словообразовательной структуры Система содержит также сведения о происхождении иноязычных элементов и их значениях в языке-источнике,

- показана целесообразность изучения интернациональных слов и слово-словообразовательных элементов (корней, основ) в сопоставлении с однокоренными и одноструктурными словами, омонимами, синонимами и антонимами, а также в сравнении с аналогичными лексемами других известных студентам языков,

- подчеркнута необходимость формирования у студентов «языковой догадки», позволяющей ориентироваться в большом количестве попадающих в русский язык и рождающихся в нем самом слов с интернациональными компонентами.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что

- конкретизированы научные разработки в области словообразования, предложена классификацию компонентов сложения с интернациональными частями, а также определяя роль интерфикса в композитах указанного типа,

- уточнены особенности ритмической структуры сложных слов с интернациональными компонентами

Практическая значимость исследования состоит в том, что разработана методика обучения студентов-нефилологов сложным словам с интернациональными компонентами, которая апробирована на занятиях со студентами юридического института, составлена учебная программа элективного курса для студентов-юристов «Композиты с интернациональными компонентами в лексике современного русского языка» Предлагаемая методика может быть использована при обучении русскому языку и культуре речи студентов-нефилологов разных специальностей

База опытно-экспериментальной работы. Опытно-экспериментальное исследование проводилось на базе ГОУ ВПО «Самарский юридический институт ФСИН России», ГОУ ВПО «Самарский Муниципальный Институт Управления», ГОУ ВПО «Самарская государственная академия культуры и искусств», в НОУ ВПО «Муниципальный Университет Наяновой» города Самары Всего экспериментом было охвачено 276 человек

Основные этапы исследования. Исследование проводилось в три взаимосвязанных этапа в 2002-2007 годах

На первом этапе (2002-2004 гг) осуществлялся выбор темы исследования, проводился анализ состояния проблемы, формировалась концепция исследования, велась разработка программы экспериментального обучения

На втором этапе (2004-2006 гг) происходило создание учебного пособия, реализующего программу экспериментального обучения, проведение констатирующего, обучающего и контрольного экспериментов

На третьем этапе (2006-2007 гг) осуществлялось оформление текста диссертации и автореферата

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись через публикации и выступления на методических совещаниях кафедры истории и филологии ГОУ ВПО «Самарский юридический институт ФСИН России» (2002, 2003, 2004, 2005, 2006 гг), Международной научно-практической конференции (г Нижний Новгород - 2007 г), Международной научно-практической интернет-конференции (г Орел - 2006 г ), Всероссийской научно- практической конференции (г Самара - 2007 г)

Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечиваются опорой на фундаментальные исследования в области лингвистики, психологии, педагогики, непротиворечивостью исходных теоретико-методологических позиций, использованием комплекса методов, адекватных целям и задачам исследования, личным участием автора в проведении эксперимента

Основные положения, выносимые на защиту:

1 В современных условиях активной интернационализации лексики разных языков (в том числе русского) задача освоения студентами, будущими специалистами с высшим образованием, обширного и все увеличивающегося пласта интернациональных слов и словообразовательных элементов приобретает актуальность и требует для своего решения специальных форм Особенно важно это для юристов, в деятельности которых слову принадлежит важнейшая роль

2 Сложные слова, построенные с использованием интернациональных элементов, должны изучаться в системе, включающей в себя определение значения слова путем анализа значений его компонентов, сведения о происхождении иноязычных элементов и их значений в языке-источнике, анализ морфемно-словообразовательной структуры слова и особенностей его произношения.

3 Системный подход к лексике, вводимой в словарный запас студентов-юристов, требует презентации каждого нового слова в окружении однокоренных, одноструктурных, синонимичных, омонимичных и т п, а также в сопоставлении с аналогичными словами других знакомых студентам языков (английского, немецкого) Этот подход обеспечивает высокую эффективность разработанной методики обучения студентов сложным словам с интернациональными компонентами

4 В ситуации значительного роста числа интернационализмов и их употребления в современной речи необходимо развитие у студентов-юристов языковой догадки, позволяющей понять слово, еще не успевшее получить фиксацию в словарях, и выбрать правильное его произношение

Структура диссертации соответствует логике научного исследования и состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованной литературы и приложения Содержание диссертации изложено на 123 страницах, содержит 13 таблиц, 6 диаграмм, список литературы включает 223 наименования

Основное содержание диссертации

Во введении обоснована актуальность темы, освещена степень разработанности проблемы в научной литературе, определены цель, объект, предмет, гипотеза, задачи, методы исследования, его методологические и теоретические основы, раскрыты научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, сформулированы положения, выносимые на защиту, приведены данные об апробации, внедрении и достоверности результатов исследования

Первую главу диссертации «Теоретические основы изучения сложных слов с интернациональными компонентами» открывает параграф, рассматривающий интернационализмы в лексике русского языка Вопрос об интернационализмах, кратко излагаемый студентам, слушателям элективного курса, достаточно подробно освещен в научной и учебной литературе

Вопросы, касающиеся ранних заимствований, находят отражение в работах Ю.А Бельчикова, В В. Виноградова, В Д. Виноградова, И Ф. Протченко. Взаимопроникновение языков происходило на разных этапах развития человечества Так, русским языком иноязычные слова заимствовались, начиная с У1-Х вв, и в этом, безусловно, нашла яркое отражение история русского народа и государства Ранние заимствования проникли в русский язык из скандинавских, германских, тюркских языков Значительное влияние оказали также греческий и латинский языки Проникновение лексики других языков - немецкого, французского, английского - усилилось в ХУП-ХУШ вв, в эпоху реформ Петра I Тогда в русский язык вошли многочисленные названия предметов быта, военные и морские термины, слова из области науки и искусства

«Эпоха перемен», как называют последние десятилетия в истории России, обусловила появление совершенно новых реалий в жизни общества Изменения, коснувшиеся внутренней и внешней политики, преобразование государственного строя, экономики, идеологии - все это стало причиной недостаточной насыщенности русского языка словами, способными называть и описывать новые явления реальной действительности Для обозначения части из них были заимствованы слова других языков Вопросы

интернационализации лексики, интерлингвистики, заимствований на современном этапе развития общества рассматриваются такими учеными, как Л.П Крысин, С Н Кузнецов, В Н Ярцева Интернационализмы широко представлены в учебниках для вузов по русскому языку и культуре речи

Фонд интернационализмов во многих современных языках велик Так, по свидетельству энциклопедии «Языкознание», в активном словаре русского, немецкого, английского языков их более 10% Интернациональные слова, употребляясь в разных языках, имеют различия в ударениях, звуковом составе, морфемном строении, семантике и т д

Большое место в русской лексике занимают сложные слова, компоненты которых (или один из компонентов) носят интернациональный характер. Композиты с интернациональными составляющими рассмотрены нами во втором параграфе настоящего диссертационного исследования

Сложные слова с интернациональными частями можно разделить на группы в зависимости от характера их опорного и предопорного компонентов Опорной называется конечная часть русского сложного слова В ее состав входят окончания, завершающие оформление слова как целостной и отдельной лексической единицы, готовой к употреблению в речи. Предшествующий опорному компонент сложения называется предопорным В его состав входит интерфикс, обозначающий границу между частями сложного слова Например теле- марафон, видео- аппаратура, бактерио- логия и т п

Опорный компонент сложных слов анализируемого типа может быть равен и не равен слову, реально существующему в русском языке и способному к самостоятельному функционированию В зависимости от этого композиты с интернациональными частями делятся на две большие группы фотосинтез, агрокультура, телемарафон, с одной стороны, и спелеология, спектрограмма, реанимобиль, с другой

Предопорный компонент сложения может быть равен слову или ёго основе (полной или усеченной) Начальных частей, равных слову, в русском языке немного, но образуемые ими группы одноструктурных слов многочисленны кинофестиваль, радиолюбитель, метромост

Примеры композитов с полной основой слов, входящих в состав сложения в качестве его предопорной части дозиметр, магнитофон, океанография Очень часто основа первого компонента сложения представлена в усеченном виде электропила, технократ, авиапассажир и др Значительное место среди композитов анализируемого типа занимают лексемы со связанными корнями. мегалит, логопед, биквадратное (уравнение) и др

Очень важной в обучении является задача определения значения композита Расчленение композита на составляющие - первый шаг к его

пониманию Второй шаг - восприятие частей как компонентов, обладающих собственным значением Третий - соединение значений компонентов в одно целое

Существенным аспектом анализа композитов является изучение их ритмической структуры Сложные слова с интернациональными составляющими по своей природе являются полисиллабическими (многосложными), следовательно, один из их слогов (а может быть, и не один) должен оказаться выделенным, ударным

Ритмическая структура слова - это схема расположения в нем ударных и безударных слогов. Вершина слова - ударный слог Вокруг него располагаются безударные, подчиняясь действующим в языке законам редукции

Ритмическая структура сложного слова с интернациональными компонентами находится в теснейшей связи с их морфемно-словообразовательной структурой, в частности, с характером опорного компонента Обнаруживается следующая закономерность сложные слова, постпозитивная часть которых не равна слову, одноударны, за редким исключением (валеологт, стенокардия, картограф), сложные слова, постпозитивная часть которых равна слову, в подавляющем большинстве случаев полиударны (бальнеотерапия, авиаконструктор, видеомагнитофон) Одноударные слова в этой группе выглядят как исключения, и присутствие их может быть объяснено действием ряда факторов фонетического (краткость частей, удобство произношения композита без побочного ударения: бикулътура, зоология, биоритм), семантико-словообразовательного (утрата или затемнение внутренней формы авторучка, аэропорт), стилистического (частотность употребления, автомашина, автолюбитель)

Третий параграф посвящен описанию принципов и методов экспериментального обучения Задача освоения будущими специалистами с высшим образованием широкой палитры композитов с иноязычными составляющими требует для своего решения специальных форм, четкого выполнения основополагающих дидактических принципов, традиционно выделяемых всеми учеными (А.И Власенков, МР Львов, МН Скаткин, ЛП Федоренко и др)

Под принципами обучения в дидактике понимаются основные, исходные положения, определяющие выбор методов, других средств обучения (М Р Львов) Принципы обучения определяют содержание, организационные формы и методы учебной работы В современной дидактике, творчески перерабатывающей все ценное, прогрессивное, что содержится в трудах выдающихся педагогов прошлого, выделяются следующие основополагающие дидактические принципы научности, систематичности и последовательности,

прочности усвоения знаний, доступности обучения, наглядности, индивидуального подхода к учащимся (ЮК Бабанский, МР Львов, МН Скаткин и др) Названные принципы реализуются в работе по предлагаемой нами экспериментальной программе

Представленные в педагогической литературе классификации методов обучения отличаются большим разнообразием (Ю К Бабанский, И Я Лернер, МН Скаткин) Разрабатывая и апробируя экспериментальную программу обогащения речи студентов-юристов интернациональной лексикой, мы опирались на систему общих методов обучения и воспитания, включающую в себя методы формирования сознания, методы организации деятельности, методы стимулирования и мотивации деятельности и поведения, методы контроля эффективности обучения Хороший эффект в активизации мыслительной деятельности студентов при устном изложении знаний дает прием, который ставит их перед необходимостью делать сравнения, сопоставлять новые факты и примеры с тем, что изучалось ранее К Д Ушинский указывал на огромную роль сравнения в активизации познавательной деятельности учащихся и считал, что сравнение есть основа всякого понимания и мышления. На определенном этапе обучения тот или иной метод или прием может применяться в более или менее изолированном виде, но решающее значение имеет не логика отдельных средств, а гармонически организованная их система.

Вторая глава диссертации «Обучение студентов-юристов интернациональной лексике в процессе работы по экспериментальной программе» открывается описанием констатирующего эксперимента Целью этого эксперимента было выявление у студентов уровня владения интернациональной лексикой перед началом занятий по экспериментальной протрамме.

Первое задание было посвящено семантике композитов, формируемой на базе значений интернациональных составляющих сложения, результаты выполнения второго задания должны были дать материал для выводов о наличии в их лексиконе интернациональных слов, третье задание было нацелено на проверку способности участников анализировать морфемный состав интернациональной лексики, четвертое задание было посвящено проверке навыков произношения интернациональных слов

Анализ данных эксперимента дает основание для вывода о том, что в лексическом запасе студентов-юристов интернациональные слова и корни занимают незначительное место, семантизируются приблизительно и неточно, вызывают ошибочные ассоциации Весьма приблизительное представление

имеют участники эксперимента о морфемном строении слов и их произношении

Результаты констатирующего эксперимента выявляют необходимость целенаправленно формировать словарь будущих специалистов с высшим образованием, в том числе юристов, пополняя его лексикой, активно функционирующей в современной речи

Во втором параграфе рассматриваются цели и содержание экспериментального обучения Учитывая данные констатирующего эксперимента и для проверки гипотезы исследования была составлена программа элективного курса «Композиты с интернациональными компонентами в лексике современного русского языка» Курс рассчитан на 34 часа аудиторных занятий и такое же количество часов самостоятельной работы студентов. Главная цель курса - обогащение активного и пассивного словарного запаса студентов-юристов сложными словами с интернациональными компонентами Занятия по экспериментальной программе в соответствии с решаемыми на них задачами были разделены на 3 блока (см табл 1)

Таблица 1

Содержание занятий элективного курса «Композиты с интернациональными частямив лексике

Бло Кол- Содержание занятий Ориентировочный

к во часов список слов и корней

1 2 3 4

I 6 Понятие об Билингвизм,

интернациональных лингвострановедение,

словах и этнография,

словообразовательных монография,

элементах графомания,

Интернационализация гелиограф, фотограф,

лексики - тенденция фототека,

современного астрофизика,

языкового развития макроклимат,

Классические языки - физиология,

главный источник фотофиниш,

интернациональной орфограмма,

лексики методология,

Античный мир- социометрия,

колыбель европейской социология,

культуры металлофон,

Окончание таблицы 1

1 2 3 4

Понятие о композите и его частях (предопорная, опорная, интерфикс) метроном, телефон, перископ, микроскоп, диктофон

II 16 Морфолого-словообразовательная структура композитов с интернациональными частями Характеристика опорной части композита (равная и не равная слову) Характеристика предопорной части композита - равная слову, - равная полной основе слова, - равная усеченной основе слова, - связанный корень, Интерфиксы в составе композитов Кардиограмма, кардиология, библиотека, библиофил, гидроавиация, гидрокостюм, фиточай, геоботаника, география, киноман, гидролог, фитотрон, географ, этногенез, иммунолог, палеолит, валеолог, аэродром, библиоман, наркодиспансер, психодрама, кардиостимулятор, гидродинамика, эмпириокритицизм, радиостанция

III 8 Ритмическая структура композита Главное и побочное ударение Ритмическая структура композитов с опорной частью, не равной слову Ритмическая структура композитов с опорной частью, равной слову Факторы моно- и полиударности Динозавр, филантроп, травматология, гороскоп, биполярный, зоология, стратосфера, электродизель, километр, миллиметр, валеологш, стенокардия, картограф, томография, бальнеология

2 Зачетная контрольная работа

Третий, четвертый и пятый параграфы второй главы посвящены подробному описанию первого, второго и третьего блоков занятий по экспериментальной программе

Первый блок (вводный) имеет целью ознакомить студентов с интернационализмами как особой частью лексики родного языка, с явственно обнаруживающейся на современном этапе языкового развития тенденцией к интернационализации словарного состава разных языков Также студентам разъясняется, что владение интернациональными словами является выражением профессиональной, языковой и общекультурной компетентности специалиста с высшим образованием. Блок рассчитан на 8 часов аудиторной и такое же количество самостоятельной работы студентов

Одна из задач первого блока - ознакомление студентов-юристов с главными источниками интернациональных слов и корней - классическими языками (греческим и латинским), восстановление в памяти обучаемых знаний об античном мире как колыбели европейской культуры В содержание вводного блока входит объяснение значения и этимологии слова композит, деления композита на части - предопорную и опорную, соединяемых в большинстве случаев с помощью интерфикса Еще одна задача - научить студентов понимать значение слова и четко представлять его место в лексической системе языка Данная задача решается тем более успешно, с чем большим количеством слов родного языка будет соединена в сознании обучаемого новая, вводимая в его речь лексическая единица

Принципиальная установка экспериментального курса в целом -презентация каждого интернационального слова (корня) в как можно более широком кругу однокоренных, одноструктурных и этимологически родственных. С учетом этого разработана система упражнений, выполняемых студентами на занятиях и самостоятельно На последних занятиях первого блока конкретизируются задачи спецсеминара его участникам предстоит изучать не любые интернациональные слова, а слова-композиты (сложные слова, включающие два и большее количество корней) Внимание участников семинара обращается на существенные различия внешне похожих слов разных языков, которые могут касаться оттенков значения, ритмической структуры слов и их фонетического состава, написания и т п Эти различия требуют к себе особого внимания, так как, пренебрегая ими, можно исказить слово, нарушить языковую норму

Второй блок занятий по экспериментальной программе посвящен анализу морфемно-словообразовательной структуры сложных слов с интернациональными компонентами Этот блок является самым большим по количеству отводимого на него учебного времени (16 часов). Композиты с интернациональными корнями делятся на группы по характеру предопорной и опорной частей, ставится вопрос об интерфиксе и предлагаются несколько вариантов решения этого вопроса

Опорная часть - это завершающая часть сложного слова, в ее состав входит окончание Опорная часть несет на себе главное ударение слова и может быть разной длины от одного до 4-5 (реже - большего количества) слогов Все эти выводы студенты делают, анализируя слова с ранее истолкованными и впервые вводимыми интернациональными корнями фиточай, гидрокостюм, психодрама, социолингвистика и др

По характеру опорной части все композиты с интернациональными частями делятся на две большие группы

1 Постпозитивный компонент равен слову {наркодиспансер, кардиостимулятор)

2 Постпозитивный компонент не равен слову (библиоман, географ, иммунолог)

Это деление существенно для ритмической структуры слова (его моно- или полиударности).

Предметом рассмотрения становится предопорная часть сложения Как правило, она проста по структуре (не содержит окончаний, приставок и суффиксов) и невелика по объему - 1-2, в небольшом количестве слов 3-4 слога энергосистема, биопреперат, километр и др

Предопорные компоненты сложения, как узнают участники спецсеминара, можно разделить на 4 группы

а) равные слову {радиостанция, киноиндустрия),

б) равные основе (части слова без окончания) (трахеотомия, сценография)-,

в) равные усеченной основе слова {электроутюг, велокросс),

г) являющиеся связанными корнями {гидроагрегат, экология)

В ходе занятий выполняются упражнения типа

Определите значения слов гидроплан, ракетоплан, моноплан, дельта-план. Равен ли слову конечный компонент этих сложений'' Сравните их со словами тан, планировка, планерка, планер, планерист, планомерный

Приведите возможно большее количество слов с начальной частью BEJIO-Равна ли эта часть слову1? основе слова? корню?

В сообщения преподавателя и в тренировочные упражнения включаются уже знакомые участникам семинара интернациональные компоненты студентам необходимо обеспечить неоднократность встреч с изучаемыми языковыми единицами, чтобы эти единицы прочно вошли в словарный запас студентов, легко и точно понимались

Несколько занятий посвящается проблемам интерфиксации. Преподаватель объясняет участникам курса, что интерфиксом, или соединительным гласным называется морфема, служащая для соединения корней Также обращается

внимание на то, что помимо соединительной, интерфикс выполняет разделительную функцию отмечает границу между компонентами сложения Если структура сложного слова хорошо понятна студентам, то они лучше воспринимают значения слова в целом

На занятиях III блока изучается ритмическая структура композитов с интернациональными корнями - распределение в них ударных и безударных слогов Специфическая черта многих из сложных слов данной группы -наличие двух центров ударности, главного и побочного ударений (физиопроцедураастроориентация, сурдопедагогика) Анализируется связь между ритмической и словообразовательной структурой композита.

В ходе занятий выделяются две группы композитов моноударные и полиударные Выявляются факторы полиударности. Важна, к примеру, морфемно-словообразовательная структура композита Одноударными (за редким исключением) являются композиты, постпозитивная часть которых не равна слову (эритроцит, томография) Сложные слова, постпозитивная часть которых равна слову, в большинстве случаев (свыше 80%) полиударны (аудиокассета, мультивибратор)

Анализируя в серии упражнений моноударные композиты, участники эксперимента приходят к следующим выводам

а) в сложных словах с интернациональными корнями ударением выделяется гласный опорной части или интерфикс {гороскоп, биолог),

б) безударная предопорная часть содержит один-три слога, большее количество слогов редко (валеология, биполярный),

в) в заударной части обычно бывает один - два слога (заударная часть короче предударной травмотология, стратосфера),

г) при наличии в предопорной части четырех - пяти безударных слогов произношение слова затрудняется, во избежание чего возникает второй центр ударности

При наличии в слове двух и более ударений они не равны по силе одно ярче, выразительнее, чем другие Они получают названия «главное ударение» и «побочное (второстепенное) ударение» В сложных словах русского языка носителем главного ударения является один из слогов опорной части Ударения, как и флексия, завершают оформление слоговой цепочки в целостную языковую единицу - слово

Проведение наблюдений над ритмической структурой слов требует от студентов достаточно развитого речевого слуха - и одновременно способствует его развитию

В шестом параграфе представлены результаты экспериментальной проверки разработанной методики Контрольный эксперимент по своему

содержанию был аналогичен констатирующему, что позволяет проследить динамику роста знаний студентов в процессе экспериментального обучения и оценить эффективность разработанной программы

Сопоставление результатов итогового среза в экспериментальной и контрольной группах показывает, что знания, умения и навыки студентов экспериментальной группы после обучения по опытной методике значительно улучшились, количество ошибок уменьшилось Показатели экспериментальной группы по всем четырем заданиям превосходят аналогичные показатели контрольной группы

За время обучения по экспериментальной программе расширился словарный запас студентов Они стали более активно использовать в своей речи интернационализмы, точнее понимать их значение, легче сопоставлять их с однокоренными и одноструктурными (см табл 2)

В процессе обучения по экспериментальной программе студенты-юристы стали свободнее семантизировать новые слова, содержащие известные интерна циональные компоненты

Таблица 2

Активность интернациональных словообразовательных элементов в словарном запасе обучаемых (в %)

Результат Констатирующий эксперимент Контрольный эксперимент (ЭГ) Контрольный эксперимент (КГ)

1 Привели 5 слов с предложенными корнями (по 1 на каждый корень) 12 17 12

2 Привели более чем 5 слов (по 3-4 на каждый корень) 4 19 5

3 Привели 3-4 слова 36 45 39

4 Привели 1-2 слова 26 19 29

5 Не смогли вспомнить ни одного слова 22 - 15

Положительную динамику в состоянии знаний и умений по указанному

параметру отражает следующая диаграмма:

%

Условные обозначения;

□ конетятирующн (1 эксперимент

□ контрольный эксперимент

Диаграмма 1. Умение студентов-юристов толковать значение композита через значение его частей

Овладение ритмической структурой композитов происходило достаточно легко и успешно в ходе занятий, и при выполнении соответствующего задания были показаны хорошие результаты, что свидетельствует о развитии речевого слуха обучаемых (см. диаграммы 2,3).

85 80 75 70 65 50

- ' " - (

■к

Условные обозначения:

□ констат нруюииий эксперимент

□ контрольный эксперимент

ЭГ

КГ

Диаграмма 2. Обозначение в композите главного ударения

Проведенный контрольный эксперимент позволяет сделать вывод о том, что в ходе обучения студентов-юристов по предложенной методике повысился уровень их владения современным русским языком, и, как следствие, уровень профессиональной компетентности будущих юристов.

%

70 60 50 40 30 20 10 0

и: Л' !

1 |

!

!

Условные обозначения:

кокегатнрующнй жеперкмен I □ контрольный __эксперимент

ЭГ

КГ

Диаграмма 3. Обозначение в сложном слове побочного ударения

В Заключении диссертации подводятся итоги и намечаются возможности дальнейшей работы. Проведенное исследование позволяет сделать следующие выводы:

1. Обучение студентов-нефилологов ( в частности, студенте в-юр и сто в) сложным словам с интернациональными компонентами опирается на основные теоретические положения лексикологии, словообразования, акцентологии, педагогики и методики преподавания русского языка.

2. Эффективность обучения студентов-нефилологов (в частности, юристов) сложным словам с интернациональными составляющими обусловлена системным подходом к лексике, вводимой в их словарный запас, требующим презентации каждого нового слова в окружении однокоренных, одноструктурных, СИНОНИМИЧНЫХ, омонимичных и т.п.

3. Обучение студента в-юр истов интернациональной лексике по программе экспериментального курса является эффективным и результативным, если оно строится по определенной системе, включающей в себя определение значения слова путем анализа значений компонентов, сведения о происхождении иноязычных элементов и их значений в языке-источнике, анализ м о р ф е м н о- с л о воо бразовател ь ной структуры композита и особенностей его произношения.

4. Результаты эксперимента позволяют считать гипотезу исследования доказанной, свидетельствуя о положительном влияния работы по экспериментальной методике на уровень языковой и общекультурной компетентности студентов-юристов.

Также предполагается расширение рамок исследования за счет глубокой разработки спецкурса и применения основных его положений к другим категориям учащихся - школьникам, ученикам гимназий, колледжей, техникумов и т д

Важным направлением дальнейших исследований данной проблематики может стать работа со студентами-филологами (как изучающими русский язык, так и слушателями факультетов иностранных языков)

Основное содержание диссертации и результаты исследования отражены в следующих публикациях автора:

1 Озерная, Е.П Актуальные вопросы обучения студентов лексике современного русского языка на материале сложных слов с интернациональными компонентами / Е П Озерная // Актуальные проблемы гуманитарных наук Известия Самарского научного центра Российской академии наук. Специальный выпуск -2006 -№ 2 - 0,51 п л

2. Озерная, Е П Обучение студентов интернациональной лексике современного русского языка в сравнении с аналогичными лексемами других языков / Е П Озерная // Вестник Самарского юридического института ФСИН России Межвузовский сб науч статей по проблемам юридических, гуманитарных и социально-экономических наук - Самара СЮИ, 2007 0.25 п л

3 Озерная, Е П Обучение студентов интернациональной лексике / Е П.Озерная // Русская речь в современном вузе Материалы Третьей Международной науч -практ интернет-конф - Орел Орел ГТУ, 2007 - 0,25 п л

4 Озерная, ЕП Интернациональная лексика и проблема ее изучения студентами нефилологических вузов в рамках курса «Русский язык» / ЕП Озерная // Актуальные проблемы обучения культуре русской речи, методике преподавания русского языка и дисциплинам специализации. Тезисы докладов V Международной науч.-практ. конф. - Н Новгород. НГПУ, 2007 -0,25 п л

5 Фролова, И.А Интернациональные словообразовательные элементы в лексике современного русского языка учеб пособие по культуре речи для студентов-нефилологов / И А Фролова, Е П Озерная, О 3 Разакова - Нижний Новгород НГПУ, 2007 - 8,75 п л, авт - 2,9 п л

ОЗЕРНАЯ Екатерина Петровна

ИЗУЧЕНИЕ СЛОЖНЫХ СЛОВ С ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫМИ КОРНЯМИ КАК СРЕДСТВО РАСШИРЕНИЯ СЛОВАРНОГО ЗАПАСА СТУДЕНТОВ-НЕФИЛОЛОГОВ

АВТОРЕФЕРАТ

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Подписано к печати 25 09 2007 Формат 60x84/16 Уел печ л. 1,5 _Уч.-изд л 1,5 Тираж 100 экз Заказ № /3?_

Полиграфический участок AHO «МУК НГПУ» 603950, Н Новгород, ГСП-37, ул. Ульянова, 1

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Озерная, Екатерина Петровна, 2007 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ИЗУЧЕНИЯ СЛОЖНЫХ СЛОВ С ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНЫМИ КОМПОНЕНТАМИ

1.1. Интернационализмы в лексике русского языка.

1.2. Композиты с интернациональными компонентами.

1.3. Принципы и методы обучения студентов-нефилологов сложным словам с интернациональными компонентами.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА II. ОБУЧЕНИЕ СТУДЕНТОВ-ЮРИСТОВ

ИНТЕРНАЦИОНАЛЬНОЙ ЛЕКСИКЕ В ПРОЦЕССЕ РАБОТЫ ПО ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНОЙ ПРОГРАММЕ

2.1. Организация и результаты констатирующего эксперимента.

2.2. Программа экспериментального обучения.

2.3. Ознакомление студентов-юристов с основными понятиями курса (первый блок экспериментальной программы).

2.4. Изучение морфемно-словообразовательной структуры композитов с интернациональными частями (второй блок экспериментальной программы)

2.5. Освоение ритмической структуры композита (третий блок экспериментальной программы).

2.6. Результаты экспериментального обучения (контрольный эксперимент).

Выводы по второй главе.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Изучение сложных слов с интернациональными корнями как средство расширения словарного запаса студентов-нефилологов"

Актуальность исследования. На современном этапе развития общества происходят серьезные изменения во многих сферах общественной, научной, культурной и экономической деятельности. Одним из результатов постоянно расширяющегося международного сотрудничества является взаимообогащение словарного состава разных языков, интернационализация лексики. Все чаще для передачи многих понятий языки пользуются одними и теми же словами, что, несомненно, облегчает межнациональные и межгосударственные контакты. Особенно заметное место занимают интернационализмы в профессиональной речи, составляя значительный пласт специальной лексики в таких областях, как экономика, политика, техника, медицина, юриспруденция и т.п.

В связи с изменениями в экономической, политической и культурной областях возросли требования к речи специалистов - профессионалов с высшим образованием, что, в свою очередь потребовало серьезных изменений в самой системе образования.

Реформа образования направлена в первую очередь на повышение его качества. Правовой основой реформ в данной области является Закон Российской Федерации «Об образовании» (1992 г., ред. 1996 г.) (1). Обучение русскому языку также предполагает определенную корректировку. С целью оптимизации процесса обучения русскому языку принято Постановление Правительства Российской Федерации № 483 от 27. 07. 2001 «О федеральной целевой программе «Русский язык» (7). В соответствии со ст. 6, 7 Закона «Об образовании» разработаны единые Государственные образовательные стандарты по русскому языку (5). В ст. 9 Закона Российской Федерации «Об образовании» отмечается направленность профессиональных образовательных программ на решение задач повышения профессионального и образовательного уровней, на подготовку специалистов соответствующей квалификации (5).

Хорошее владение современной русской речью немыслимо без осознанного употребления в ней интернационализмов. Это тем более важно учитывать при подготовке студентов-нефилологов, так как грамотность, речевая культура, включающая и уместное употребление сложных слов с интернациональными составляющими являются важными аспектами профессиональной компетентности современного специалиста с высшим образованием.

Профессиональная компетентность - это «совокупность знаний и навыков, позволяющих осуществлять свою профессиональную деятельность на социально одобряемом уровне» (151, с. 23). Задача любого вуза в настоящее время - обеспечить подготовку высококвалифицированного специалиста. При этом необходимо учитывать тот факт, что востребованность специалиста на рынке труда обусловливается не только сформированностью узкопрофессиональных навыков и умений, глубокими знаниями о предмете специальности, но и владением современной речью. Особенно важно это для юристов, в деятельности которых слову принадлежит важнейшая роль. Недаром в последнее десятилетие активно формируется новое научное направление - юрислингвистика.

Предлагаемое исследование посвящено проблеме изучения студентами-нефилологами композитов с интернациональными составляющими.

Композитами называются сложные слова, результат словосложения. При сложении соединяются вместе два или несколько корней, основ или целых слов (212).

В русском языке существует несколько способов словообразования; сложение является среди них одним из важнейших. Оно имеет множество разновидностей. Компонентами сложного слова могут быть как русские, так и заимствованные элементы.

В данном исследовании рассматриваются композиты, составляющие которых носят интернациональный характер.

Интернациональной является языковая единица (слово или морфема), представленная не менее чем в трех языках. Она должна совпадать в нескольких языках по значению и по форме. При изучении интернациональной лексики следует обращать внимание на то, что слова, используемые в нескольких языках, создают условия для транспозиции -благоприятного для обучения переноса знаний. С другой стороны в одинаковых, казалось бы, словах разных языков могут быть отличия, которые способны привести к искажению слова, нарушению норм языка, если останутся незамеченными или игнорируемыми.

Говоря об обучении студентов сложным словам с интернациональными компонентами, следует обратить внимание на формирование механизма языковой догадки - умения выделять в нескольких слова, семантика которых приблизительно известна, одинаково звучащую часть и, сопоставляя слова, наделять эту часть значением (112).

Интернациональные слова и корни следует изучать комплексно и системно, обращая внимание на этимологию иноязычных элементов, точное определение их семантики, анализируя морфемно-словообразовательный состав и ритмическую структуру композита.

Анализ действующих программ и учебников показал, что в преподавании русского языка студентам нефилологических вузов интернациональной лексике отводится незначительное место.

Теоретически изучение в вузе сложных слов с интернациональными корнями хорошо подготовлено работами в области словообразования и лексикологии (35, 72, 73, 109, 189, 190). Словообразовательная система русского языка детально описана в академическом издании «Русская грамматика» (1980 г.), где ряд специальных параграфов уделен и интернациональным компонентам сложения (152).

В разработку проблем словообразования значительный вклад внесли такие ученые, как В.В Виноградов, Е.А. Земская В.В., Лопатин, Н.М. Шанский, И.С. Улуханов, и др.

С активной разработкой концепции «языковая картина мира» возрос интерес к проблемам этимологии, истории русского, английского и классических языков. Значительный вклад в соответствующую проблематику внесли В.В. Иванов, A.M. Малинин, А.А. Потебня, А.И. Смирницкий,С.И. С.И. Соболевский, И.М. Тронский, О.С. Широков, В.В. Ярцева и другие ученые.

Изучается роль заимствованных слов в русской лексике. Регулярно переиздается, пополняясь новыми статьями, Словарь иностранных слов. Последнее издание его включило 25000 слов (173). В издании 1988г. их было 19 тысяч.

В произношении сложных слов важная роль принадлежит ударению. Многие из композитов имеют более одного центра ударности. Проблемы ударения, главного и побочного, особенности произношения заимствованных слов изучали Р.И. Аванесов, Р.Ф. Брандт, З.П. Донова, А.Н. Гвоздев, M.JI. Калинчук, Р.Ф. Касаткина, JI.H. Кузнецова, И.М. Логинова, М.И. Матусевич, М.В. Панов, А.А. Реформатсий, М.Г. Смотрицкий, И.А. Фролова, Н.П. Яко-венко и др.

Таким образом, композиты с интернациональными частями достаточно хорошо изучены в теоретическом плане.

В последнее десятилетие интерес к проблеме интернационализации лексики заметно возрос. Появился ряд диссертационных исследований, посвященных интернационализмам (15, 23, 29, 50, 86, 179). Однако существующая потребность углубленного изучения подобных слов в интересах преподавания русского языка, активного пополнения лексикона студентов, формирования языковой и профессиональной компетентности будущих специалистов с высшим образованием предполагает достаточную разработанность данной проблемы не только в теоретическом, но и в методи ческом аспекте

Об удовлетворительном решении этой задачи говорить трудно. Специальные методические работы, посвященные изучению сложных слов с интернациональными компонентами на занятиях по русскому языку в вузе, представлены недостаточно широко. В учебниках по русскому языку для разных категорий студентов композиты с иноязычными корнями, конечно, встречаются (156, 171, 172, 174). Есть и материалы, касающиеся их значений и этимологии (192, 198, 198). Особенно часты подобные материалы в пособиях по научному стилю речи. Однако в качестве специального объекта изучения композиты с интернациональными корнями не выделяются. Они растворяются в море разнообразных по структуре и происхождению сложных слов. Мало внимания в обучении студентов-нефилологов уделяется проблемам семантизации незнакомых слов с иноязычными компонентами, развитию у студентов языковой догадки. Следствием этого является слабая представленность указанной группы слов в активном и пассивном словаре студентов разных специальностей.

Безусловная необходимость формирования словарного запаса студентов с целью насыщения его интернационализмами, с одной стороны, и их слабое владение подобной лексикой как следствие недостаточного внимания преподавателей и методистов к этому вопросу - с другой, определяют актуальность темы исследования.

Анализ научно-методической литературы, программ и учебников по русскому языку и культуре русской речи для студентов-нефилологов позволяет говорить о противоречии между увеличивающимся удельным весом интернационализмов в русской речи, с одной стороны, - и отсутствием внимания к этому пласту лексики при обучении русскому языку студентов разных специальностей, с другой.

Исходя из анализа научной литературы и выявленного противоречия, была сформулирована проблема исследования: какой должна быть методика обогащения словарного запаса студентов российских вузов (в том числе будущих юристов) интернациональными словами и словообразовательными элементами?

Цель исследования: разработать методическую систему совершенствования языковой компетентности студентов-нефилологов (в частности, будущих юристов) путем включения в их активный словарный запас интернациональных слов-композитов.

Объект исследования: процесс обучения студентов-нефилологов русскому языку и культуре речи.

Предмет исследования: методика работы по изучению сложных слов с интернациональными корнями как средство расширения словарного запаса студентов-нефилологов (на примере обучения студентов юридического вуза).

Гипотеза исследования. Словарный запас студентов, в частности -наличие в их лексиконе сложных слов с интернациональными корнями, будет отвечать требованиям, предъявляемым к речи современного специалиста с высшим образованием, если:

- интернациональные слова и корни будут изучаться в определенной системе, включающей в себя а) сведения о происхождении иноязычного элемента; б) точное толкование его значения; в) анализ морфемно-слово-образовательной и ритмической структуры композита;

- сложные слова, построенные с использованием интернациональных элементов, будут семантизироваться путем анализа значений их компонентов;

- интернациональные слова и корни будут предъявляться как элементы лексической системы русского языка - в сопоставлении с однокоренными и одноструктурными словами, омонимами, синонимами и антонимами, а также в сравнении с аналогичными словами других известных студентам языков (английского, немецкого).

Говоря об обучении студентов сложным словам с интернациональными компонентами, следует обратить внимание на формирование механизма языковой догадки, в частности, умения выделять в нескольких словах, семантика которых приблизительно известна, одинаково звучащую часть и, сопоставляя слова, наделять эту часть значением.

В соответствии с проблемой, объектом и предметом исследования, а также для проверки гипотезы и достижения цели исследования выдвигались следующие задачи:

1. Выявить теоретические основы изучения сложных слов с интернациональными компонентами.

2. Обосновать способы наиболее эффективного обучения студентов -нефилологов композитам с интернациональными корнями, используя системный подход к лексике.

3. Разработать методические рекомендации по проведению элективного курса для студентов-юристов на тему «Композиты с интернациональными компонентами в лексике современного русского языка».

4. Экспериментально проверить эффективность системы обучения студентов-нефилологов (в частности, студентов-юристов) сложным словам с интернациональными компонентами.

Методологическую основу исследования составили положения материалистической диалектики о беспрерывном движении, преобразовании и развитии в материальном мире и сфере познания, о взаимодействии народов и языков в общегуманитарном процессе, о диалоге культур, о взаимоотношениях научной и языковой картин мира.

Теоретическими основами исследования являются:

- основные положения лексикологии (О.С. Ахманова, В.В. Виноградов, С.Д. Кацнельсон, З.Д. Попова, И.А. Стернин);

- основные положения теории словообразования (Е.А. Земская, В.В. Лопатин, А.Н. Тихонов, И.С. Улуханов, Н.М. Шанский);

- основные положения акцентологии (Р.И. Аванесов, И.М. Логинова,

М.В. Панов, И.А. Фролова);

- исследования в области истории русского, английского, латинского и греческого языков (В.В. Иванов, A.M. Малинин, А.А. Потебня, И.М. Тройский, А.И. Смирницкий, С.И. Соболевский, О.С. Широков, В.В. Ярцева);

- основные положения методики преподавания русского языка (В.Д. Виноградов, И.А. Зимняя, Н.Ю. Русова, А.В. Текучев);

- базовые понятия педагогики о принципах и методах обучения (Ю.К. Ба-банский, J1.B. Загрекова, Н.М. Зверева, М.Н. Скаткин, В.А. Сластенин).

Методы исследования. В процессе исследования использовались следующие методы: анализ научной литературы, обобщение, систематизация, классификация, аналогия, синтез; педагогическое наблюдение, беседа, опрос, педагогический эксперимент, количественный и качественный анализ результатов, методы статистической обработки.

Понятийно-терминологический аппарат исследования. Ведущими категориями настоящего исследования являются: «интернационализм», «композит», «ритмическая структура слова», «языковая компетентность», «языковая догадка».

Интернационализм» - яыковая единица (слово или морфема), представленная в нескольких языках, не менее чем в трех (В.Н. Ярцева).

Композит» - сложное слово, результат словосложения (рабочее определение).

Ритмическая структура слова» - распределение в слове ударных и безударных слогов (И.А. Фролова).

Языковая компетентность» - конкретные умения, являющиеся основой коммуникативной культуры личности, которые предусматривают знание языковых норм и владение правилами их применения, помогающими осуществить выбор языковых средств, адекватных цели, условиям общения (Н.Ю. Русова).

Языковая догадка» - умение догадаться о значении неизвестного целого слова) по известным его элементам (префиксу, корню, суффиксу, окончанию) (А.Н. Немова).

Научная новизна исследования заключается в следующем:

- разработана система обогащения словаря студентов-юристов сложными словами с интернациональными элементами, включающая в себя анализ значений изучаемых лексем в связи с анализом их морфемно-словообразовательной структуры. Система содержит также сведения о происхождении иноязычных элементов и их значениях в языке-источнике;

- показана целесообразность изучения интернациональных слов и слово-словообразовательных элементов (корней, основ) в сопоставлении с однокоренными и одноструктурными словами, омонимами, синонимами и антонимами, а также в сравнении с аналогичными лексемами других известных студентам языков;

- подчеркнута необходимость формирования у студентов «языковой догадки», позволяющей ориентироваться в большом количестве попадающих в русский язык и рождающихся в нем самом слов с интернациональными компонентами.

Теоретическая значимость исследования заключается в том, что:

- конкретизированы научные разработки в области словообразования, пред- ложена классификацию компонентов сложения с интернациональными частями, а также определяя роль интерфикса в композитах указанного типа;

- уточнены особенности ритмической структуры сложных слов с интернациональными компонентами.

Практическая значимость исследования состоит в том, что разработана методика обучения студентов-нефилологов сложным словам с интернациональными компонентами, которая апробирована на занятиях со студентами юридического института; составлена учебная программа элективного курса для студентов-юристов «Композиты с интернациональными компонентами в лексике современного русского языка». Предлагаемая методика может быть использована при обучении русскому языку и культуре речи студентов-нефилологов разных специальностей.

База опытно-экспериментальной работы. Опытно-экспериментальное исследование проводилось на базе: ГОУ ВПО «Самарский юридический институт ФСИН России»; ГОУ ВПО «Самарский Муниципальный Институт Управления», ГОУ ВПО «Самарская государственная академия культуры и искусств», в НОУ ВПО «Муниципальный Университет Наяновой» города Самары. Всего экспериментом было охвачено 276 человек.

Основные этапы исследования. Исследование проводилось в три взаимосвязанных этапа в 2002-2007 годах.

На первом этапе (2002-2004 гг.) осуществлялся выбор темы исследования, проводился анализ состояния проблемы, формировалась концепция исследования, велась разработка программы экспериментального обучения.

На втором этапе (2004-2006 гг.) происходило создание учебного пособия, реализующего программу экспериментального обучения; проведение констатирующего, обучающего и контрольного экспериментов.

На третьем этапе (2006-2007 гг.) осуществлялось оформление текста диссертации и автореферата.

Апробация и внедрение результатов исследования осуществлялись через публикации и выступления на методических совещаниях кафедры истории и филологии ГОУ ВПО «Самарский юридический институт ФСИН России» (2002, 2003, 2004, 2005, 2006 гг.), Международной научно-практической конференции (г. Нижний Новгород - 2007 г.), Международной научно-практической интернет-конференции (г. Орел - 2006 г.), Всероссийской научно- практической конференции (г. Самара - 2007 г.).

Достоверность и обоснованность результатов исследования обеспечиваются опорой на фундаментальные исследования в области лингвистики, психологии, педагогики, непротиворечивостью исходных теоретико-методологических позиций, использованием комплекса методов, адекватных целям и задачам исследования, личным участием автора в проведении эксперимента.

Основные положения, выносимые на защиту:

1. В современных условиях активной интернационализации лексики разных языков (в том числе русского) задача освоения студентами, будущими специалистами с высшим образованием, обширного и все увеличивающегося пласта интернациональных слов и словообразовательных элементов приобретает актуальность и требует для своего решения специальных форм. Особенно важно это для юристов, в деятельности которых слову принадлежит важнейшая роль.

2. Сложные слова, построенные с использованием интернациональных элементов, должны изучаться в системе, включающей в себя определение значения слова путем анализа значений его компонентов, сведения о происхождении иноязычных элементов и их значений в языке-источнике, анализ морфемно-словообразовательной структуры слова и особенностей его произношения.

3. Системный подход к лексике, вводимой в словарный запас студентов-юристов, требует презентации каждого нового слова в окружении однокоренных, одноструктурных, синонимичных, омонимичных и т.п., а также в сопоставлении с аналогичными словами других знакомых студентам языков (английского, немецкого). Этот подход обеспечивает высокую эффективность разработанной методики обучения студентов сложным словам с интернациональными компонентами.

4. В ситуации значительного роста числа интернационализмов и их употребления в современной речи необходимо развитие у студентов-юристов языковой догадки, позволяющей понять слово, еще не успевшее получить фиксацию в словарях, и выбрать правильное его произношение.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы по второй главе

1. Интернационализм - слово, представленное в нескольких языках (как минимум, в трех), имеющее в этих языках одинаковое или близкое значение, фонетический и морфемный состав, частеречную принадлежность. Необходимо иметь в виду возможные различия в звучании и значении слова в разных языках, которые могут стать источником ошибок интерферентного характера.

2. Проведенный констатирующий эксперимент выявил крайне низкий уровень владения студентов-нефилологов ( в частности, студентов-юристов) лексикой современного русского языка, все более включающей в себя сложные слова с интернациональными составляющими. Необходимо разработать программу экспериментального обучения с целью повышения уровня знаний по данной проблематике.

3. Задача экспериментального обучения - сформировать у студентов, участников элективного курса, четкое представление об интернационализации лексики современных языков как одном из направлений сегодняшнего языкового развития. Расширение фонда интернационализмов и интернациональных словообразовательных элементов

- следствие расширяющегося международного сотрудничества в области науки и техники, экономики и политики, культуры, образования, здравоохранения, туризма и спорта. Владение интернациональной лексикой

- требование к речи современного специалиста с высшим образованием.

4. В сложных словах русского языка выделяются две части - опорная, завершаемая флексией, и предопорная, во многих случаях завершаемая интерфиксом. Опорная часть композита может быть равна или не равна слову, реально существующему в языке и выступающему с тем же значением. Предопорная часть может быть равна слову, основе слова (полной или усеченной) либо связанному корню.

5. Существенную роль в структуре композита играет интерфикс, эксплицирующий деление сложного слова на компоненты, из значений которых складывается общая семантика лексической единицы. Понимание иноязычной лексемы благодаря такому делению значительно облегчается.

6. Композиты с интернациональными частями по своей ритмической структуре делятся на моно- и полиударные. Наличие в слове одного или двух ударений определяется многими факторами: фонетическим составом частей, характером опорного компонента, сохранностью внутренней формы композита, частотой употребления слова в речи.

7. Результаты контрольного эксперимента, проведенного по окончании программы элективного курса, позволяют сделать вывод о расширении словарного запаса студентов, о более активном использовании в их речи интернациональной лексики, более точном понимании значений слов. В ходе экспериментального обучения у студентов повысился уровень владения современным русским языком и, как следствие, уровень их профессиональной компетентности.

118

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Целью данного исследования была разработка методической системы совершенствования языковой компетентности студентов - нефиллогов (в частности, будущих юристов) путем включения в их активный словарный запас сложных слов с интернациональными корнями. Исследование проходило в рамках элективного курса, предложенного студентам II курса юридического института.

Проведенное исследование позволило сделать следующие выводы:

I. Обучение студентов-нефилологов (в частности, студентов-юристов) сложным словам с интернациональными компонентами опирается на основные теоретические положения лексикологии, словообразования, акцентологии, педагогики и методики преподавания русского языка. Изменения в экономической, политической и культурной областях влекут за собой повышение требований к речи специалистов - профессионалов с высшим образованием, что в свою очередь требует изменений в системе образования. Как показал анализ действующих программ и учебников для вузов, в преподавании русского языка студентам нефилологических вузов интернациональной лексике отводится незначительное место, хотя в теоретическом плане интернационализмы изучены достаточно хорошо. Детально описана словообразовательная система русского языка, разработаны проблемы этимологии, истории русского, английского, латинского, греческого языков, изучается значение заимствований в русской лексике. Особенности ритмической структуры и произношения заимствованных слов также глубоко рассмотрены многими учеными. Однако существующая потребность углубленного изучения подобных слов в интересах пополнения лексикона студентов, формирования языковой и профессиональной компетентности будущих специалистов с высшим образованием предполагает достаточную разработанность данной проблемы не только в теоретическом, но и в методическом аспекте.

2. Эффективность обучения студентов-нефилологов (в частности, юристов) сложным словам с интернациональными составляющими обусловлена системным подходом к лексике, вводимой в их словарный запас, требующим презентации каждого нового слова в окружении однокоренных, одноструктурных, синонимичных, омонимичных и т.п., а также в сопоставлении с аналогичными словами других знакомых студентам языков. В разработанной методике обучения композиты изучались в системе, включающей в себя определение значения слова путем анализа значений его компонентов, сведения о происхождении иноязычных элементов и их значений в языке- источнике, анализ морфемно-словообразовательной структуры слова и особенностей его произношения.

4. Результаты эксперимента позволяют считать гипотезу исследования доказанной, свидетельствуя о положительном влиянии работы по экспериментальной методике на уровень языковой и общекультурной компетентности студентов-юристов. Речь студентов, будущих юристов, обогащенная интернациональной лексикой, приблизилась к требованиям, предъявляемым к речи современного специалиста с высшим образованием. В ходе методического эксперимента особое внимание было обращено на развитие у студентов механизма языковой догадки, позволяющей понять слово иноязычного происхождения, еще не успевшее получить фиксацию в словарях, и выбрать правильное его произношение.

Положительный результат исследования обеспечен выполнением обозначенных во введении задач: теоретическим изучением вопросов интернационализации лексики русского языка, обоснованием наиболее эффективных способов обучения студентов-нефилологов сложным словам с интернациональными составляющими, разработкой методических рекомендаций по проведению элективного курса для студентов-юристов на тему «Композиты с интернациональными компонентами в лексике современного русского языка», экспериментальным подтверждением эффективности системы обучения студентов-нефилологов композитам указанного типа. В соавторстве с И.А. Фроловой и 0.3. Разаковой составлено учебное пособие «Интернациональные словообразовательные элементы в лексике современного русского языка» (Н.Новгород, 2007), включающее теоретические материалы и практические задания, связанные с изучением около трех тысяч композитов описываемого в диссертации типа. Обучение студентов-юристов, а также студентов нефилологических факультетов по данной программе подтвердило ее эффективность. Таким образом, снято противоречие между увеличивающимся удельным весом интернационализмов в русской речи и отсутствием внимания к этому пласту лексики при обучении русскому языку студентов разных специальностей, в том числе будущих юристов.

В ходе исследования доказана справедливость вынесенных на защиту положений.

Существуют перспективы дальнейшей работы над темой исследования. Одним из направлений является разработка серии спецкурсов, сориентированных на профессию обучаемых (спецсеминары по изучению интернациональной медицинской, юридической лексики и под.).

Также предполагается расширение рамок исследования за счет глубокой разработки спецкурса и применения основных его положений к другим категориям учащихся - школьникам, ученикам гимназий, колледжей, техникумов и т.д.

Еще одним направлением дальнейших исследований данной проблематики может стать работа со студентами-филологами (изучающими как русский язык, так и иностранные языки).

122

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Озерная, Екатерина Петровна, Нижний Новгород

1. Закон Российской Федерации «Об образовании»: офиц. Текст. - М.: Новая школа, 1992. - 61 с.

2. Национальная доктрина образования в Российской Федерации // Учительская газета. 2000. - № 43. - С. 6-7.

3. О русском языке как государственном языке Российской Федерации: Федеральный закон (проект) // Ориентиры культурной политики. 2001. -№ 3. - С. 48-62.

4. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. М., 2000. - 68 с.

5. Федеральная программа развития образования // Известия РАО. -1999.-J42 4.-C. 2-28.

6. Федеральная целевая программа «Русский язык»: Постановление правительства Российской Федерации № 483 от 27.07.2001. М., 2001

7. Аванесов, Р.И. Орфоэпический словарь русского языка: Произношение, ударение, грамматические формы / Р.И. Аванесов. М.: Рус. язык, 1985. - 704 с.

8. Аванесов, Р.И. Русское литературное произношение / Р.И.Аванесов. -6-е изд. М.: Просвещение, 1984. - 384 с.

9. Аванесов, Р.И. Ударение в современном русском литературном языке / Р.И.Аванесов. М.: Просвещение, 1956. - 345 с.

10. Агафонова, А.С. Практикум по общей педагогике: учебное пособие / А.С. Агафонова. СПб.: Питер, 2003. - 416 с.

11. Агеенко, Ф.Л. Словарь ударений русского языка / Ф.Л. Агеенко, М.В. Зарва / под. ред. М.А. Штудинера / Ф.Л.Агеенко. М., Рольф, 2000. - 808 с.

12. Азимов, Э.Г. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков) / Э.Г. Азимов, А.Н.Щукин. СПб.: Златоуст, 1999. -472 с.

13. Амирова, Т.А. История языкознания: учеб. пособие для вузов. -Изд.З, испр. и доп. / Т.А. Амирова, Б.А. Ольховская, Ю.В. Рождественский.- М.: Академия, 2006. 478 с.

14. Аммар, Хусейн Садик. Лексические заимствования как средство обогащения и развития русского литературного языка: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Хусейн Садик Аммар. Липецк, 2005. - 289 с.

15. Архангельский, С.И. Учебный процесс в высшей школе, его закономерности, основы и методы / С.И.Архангельский. М.: Высш. шк., 1980.-368 с.

16. Ахманова, О.С. Словарь лингвистических терминов / О.С. Ахманова.- М.: Советская энциклопедия, 1996. 608 с.

17. Бабанский Ю.К. Избранные педагогические сочинения / Сост. М.Ю.Бабанский. -М.: Просвещение, 1989. -345 с.

18. Бабанский Ю.К. Проблемы повышения эффективности педагогических исследований: Дидактический аспект / Ю.К. Бабанский. -М.: Просвещение, 1982.-387 с.

19. Бабичев, Н.Т. Словарь латинских крылатых слов / Н.Т.Бабичев, Я.М.Боровский.- М.: Русский язык, 1986. 112 с.

20. Баранов, М.Т. Методика преподавания русского языка / М.Т. Баранов и др. М.: Просвещение, 1990. - 368 с.

21. Бим, И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам / И.Л. Бим // Иностр. языки в школе. 2001. - № 4. -С. 5-7.

22. Бисекирска, Л. Интернациональная лексика в медицинской терминологии русского языка: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Л. Бисекирска. М., 1997. - 194 с.

23. Бодуэн де Куртене, И.А. Избранные труды по общему языкознанию: В 2 т. / И.А. Бодуэн де Куртене. М.: Изд-во АН СССР, 1963.-384 с.

24. Богомазов, Г.М. Современный русский литературный язык: Фонетика: учеб. пособие ля студ. высш. учеб. заведений / Г.М. Богомазов.- М.: ВЛАДОС, 2002. 352 с.

25. Большой иллюстрированный словарь иностранных слов: 17 000 сл. -М.: ООО: Изд-во ACT: ООО: Изд-во Астрель: ООО «Русские словари», 2002.-960 с.

26. Большой толковый словарь русского языка / под ред. С.А. Кузнецова.- СПб.: Изд-во «Невская книга», 2000. 1536 с.

27. Борунова, С.Н. Проблемы побочного (дополнительного) ударения в современном русском языке: дис. в виде науч. докл. .канд. филол. наук: 10.02.01 / С.Н. Борунова. М., 1997. - 64 с.

28. Вайсбурд, М.Л. Цели обучения иностранным языкам и журнал «Иностранные языки в школе» / М.Л. Вайсбурд // Иностр. языки в школе-1994.-№6.-С. 11-15.

29. Валгина, Н.С. Русский язык. Учеб. для вузов. 3-е изд., испр. и доп. / Н.С. Валгина, Д.О. Розенталь, М.И. Фомина. - М.: ООО: Изд-во «Новая Волна», 2003.-555 с.

30. Верещагин, Е.М. Лингвострановедческая теория слова / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. М.: Просвещение, 1980.-320с.

31. Виноградов, В.В. История слов / В.В. Виноградов. М., 1994. - 1138с.

32. Виноградов, В.В. Русский язык / В.В.Виноградов. М.: Просвещение, 1972. - 614 с.

33. Виноградов, В.Д. Лингводидактические основы обучения русскому языку и культуре речи: сборник избранных статей и докладов / В.Д. Виноградов. Н.Новгород: НГПУ, 2001. - 165 с.

34. Виноградов, В.Д. Практический курс русского языка / Виноградов В.Д. и др. М.: Просвещение, 1988. - 303 с.

35. Виноградов, В.Д. Русская речь. Произношение. Интонация. Речевой слух: учеб.-методич. пособие по культуре русской речи / В.Д. Виноградов, И.А. Фролова, Г.А. Фролова. Н. Новгород: Изд-воНГПУ, 1995. - 269 с.

36. Витлин, Ж.Л. Навыки и умения в психологии и методике обучения языкам / Ж.Л.Витлин // Иностр. языки в школе. 1999. - № 1. - С. 21-26.

37. Воробьев, В.В. Лингвокультурология: Теория и методы / В.В. Воробьев. М.: Новое время. - 1997. - 331 с.

38. Воровченко, Л.В. Русский язык и культура речи для студентов юридических факультетов / Л.В. Воровченко. Самара: Изд-во Самарского юридического ин-та ФСИН России, 2007. - 203 с.

39. Вульф, Б.З., Иванов, В.Д. основы педагогики: учеб. пособие. Изд. 2-е, перераб. и доп. / Б.З. Вульф, В.Д. Иванов. М.: Изд-во УРАО. - 1999. - 616 с.

40. Выготский, Л.С. Мышление и речь /Л.С. Выготский // Философия риторики. Риторика философии. М.: Лабиринт, 1999. - 351 с.

41. Выготский, J1.C. Педагогика / JI.С. Выготский. М.: Педагогика-Пресс, 1996.-533 с.

42. Выготский, Л.С. Педагогическая психология / под ред. В.В.Давыдова /Л.С. Выготский. М.: Просвещение, 1991. - 479 с.

43. Галаванова, Г.П. Словообразовательные модели с авиа-, авто-, аэро-, био- и др. в словаре русского языка / Г.П. Галаванова // Современная русская лексикология / под ред. Г.П.Галавановой. Л.: Наука, 1977. - С. 144-159.

44. Гаспаров, Б.М. Язык, память, образ: Лингвистика языкового существования. М.: 1996. - 352 с.

45. Гвоздев, А.Н. Избранные работы по орфографии и фонетике / А.Н.Гвоздев. М.: АПН РСФСР, 1963. - 284 с.

46. Гийом, Г. Принципы теоретической лингвистики / Общ. ред., послесл. и коммент. Л.М. Скрелиной / Г. Гийом. М.: Прогресс, 1992. -224 с.

47. Гикал, Л.П. Квазиинтернациональная лексика как явление межъязыковой ассиметрии (на материале англ. и нем. языков): дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Л.П. Гикал. Краснодар, 2005. - 200 с.

48. Гласс, Д. Статистические методы в педагогике и психологии (пер. с англ. А.Н.Пущина) / Д.Гласс, Д.Стэнли. М.: Прогресс, 1976. - 212 с.

49. Горбачевич, К.С. Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке / К.С. Горбачевич. СПб.: Рус. язык, 2001. -368 с.

50. Граудина, Л.К. Культура русской речи / Л.К. Граудина. М.: Просвещение. - 1998. - 550 с.

51. Горлова, Н.А. Компетентный подход к педагогической деятельности: Гумбольдтовские чтения. Новая парадигма языкового образования и пути ее реализации / Н.А. Горлова, А.В. Малеев. М.: МГПУ, 2005. - С. 193.

52. Гречко, В.А. Теория языкознания: учеб. пособие / В.А.Гречко.- М.: Высш. шк., 2003.-375 с.

53. Гумбольдт, В. Избранные труды по языкознанию: пер. с нем / В. Фон Гумбольдт. М.: Прогресс, 1984. - 397 с.

54. Гузеев, В.В. Методы и организационные формы обучения / В.В. Гузеев. М.: Народное образование, 2001. - 128 с.

55. Давыдов, В.В. Российская педагогическая энциклопедия: В 2 т. / ред. Кол.: В.В.Давыдов (гл. ред.) и др. М.: Большая советская энциклопедия, 1988. - Т. 1. - 672 е.; 1999. - Т. 2. - 670 с.

56. Дейкина, А.Д. Русский и иностранный языки в образовательной области. «Филология». Методическое письмо / А.Д. Дейкина, Н.А. Нефедова // Образование в современной школе. 2000. - № 9, - С. 45-50.

57. Дмитриев, Г.Д. Многокультурность как дидактический принцип / Г.Д. Дмитриев // Педагогика. 2000. - № 10. - С. 8-14.

58. Домогатская, В.В. Морфемный и словообразовательный анализ слова в вузе и в школе / В.В.Домогатская // Русский язык в школе. 1980. -№ 5.-С. 11-13.

59. Донова, З.П. К вопросу об ударении в сложных словах / З.П.Донова // Ученые записки Орехово-Зуевского пед ин-та, фак. Русского языка и литературы: В 2 т., Орехово-Зуево, 1955. - Т.2. - Вып. I. - С. 155-163.

60. Еремина, Н.В. Преподавание языка в контексте диалога культур / Н.В. Еремина // Этнокультурные традиции: Духовно-нравственные проблемы. Самара: Изд-во СГУ, 1999. - С. 15-17.

61. Еськова, Н.А. Краткий словарь трудностей русского языка: Грамматические формы. Ударение / Н.А.Еськова. М.: Рус. язык, 1999. -148 с.

62. Жилин, И.М. Конструкции типа тепло- и электровозы в русском языке / И.М.Жилин // Русский язык в школе. 1972. - №4. - С. 96-100.

63. Захаренко, Е. Н. Новый словарь иностранных слов / Е.Н. Захаренко, Л.Н. Комарова, И.В. Нечаева. М.: Новое время. - 2003. -180 с.

64. Зверева, Н.М. Как активизировать обучение в вузе? / Н.М.Зверева. -Горький: ГГПИ, 1989.-72 с.

65. Зверева, Н.М. Дидактика для учителя / Н.М. Зверева, Т.Е.Маскаева. -Н.Новгород: НГЦ, 1996. 131 с.

66. Земская, Е.А. Словообразование как деятельность. Изд. 2-е, стереотипное / Е.А. Земская. М.: КомКнига, 2005. - 224 с.

67. Земская, Е.А. Современный русский язык. Словообразование: учеб. пособие. Изд.З, испр./ Е.А. Земская. - М., Флинта, Наука, 2006. - 328 с.

68. Зиганов, М. Техника запоминания иностранных слов / М. Зиганов, В. Казаренко, А. Семина. М., 2002. - 206 с.

69. Зимняя, И.А. Педагогическая психология: учебник для вузов. Изд. 2-е, доп., испр. и перераб. / И.А. Зимняя - М.: Логос, 2005. - 384 с.

70. Зубкова, Л.Г. Общая теория языка в развитии: учеб. пособие / Л.Г. Зубкова. М.: Изд-во РУДН, 2003. - 472 с.

71. Иванова, С.Ф. Речевой слух и культура речи / С.Ф.Иванова. М.: Просвещение, 1970. - 65 с.

72. Изаренков, Д.И. Базисные составляющие коммуникативной компетентности и их формирование на продвинутом этапе / Д.И. Изаренков // Рус. яз. за рубежом. -1990.-№4.-С. 54-60.

73. Инновационная политика высшего учебного заведения / под ред. Р.Н. Федосовой / М.А. Девяткина и др.. М.: ЗАО «Издательство «Экономика», 2006,- 178 с.

74. Ипполитова, Н.А. Средства обучения русскому языку / Н.А. Ипполитова // Методика преподавания русского языка: учеб. пособие для студ. пед. ин-тов по специальности «Русский язык и литература» / под ред. М.Т. Баранова. М.: Просвещение, 1990. - С. 70-96.

75. Исерс, О.С. Где поставить ударение?: (О нормах русского ударения) / О.С. Иссерс // Русская речь. 1987. - № 1. - С. 82-85.

76. Каленчук, М.Л. Орфоэпическая система современного русского литературного языка: дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01 / М.Л.Каленчук. -М., 1993.-417 с.

77. Каленчук, М.Л. Побочное ударение и ритмическая структура русского слова на словесном и фразовом уровнях / М.Л.Каленчук, Р.Ф.Касаткина // Вопросы языкознания. 1993. - №4. - С.99-106.

78. Каленчук, М.Л. Словарь трудностей русского произношения / М.Л. Каленчук. М.: Рус. язык, 1997. - 365 с.

79. Карасик, В.И. Значение слова: определение и толкование / В.И. Карасик // Коммуникативные аспекты значения: Межвуз. сб. науч. работ / В.И. Карасик. Волгоград: 1990. - С. 58-67.

80. Камалетдинова, А.Б. Иноязычная лексика в современных средствах массовой коммуникации: 1996-2001 гг.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / А.Б. Камалетдинова. Уфа, 2002. - 201 с.

81. Карпова, J1.M. Формирование коммуникативной грамматической компетенции в неязыковом вузе (на материале английского языка): автореф. дис. . канд. пед. наук: 10.02.01 / JI.M. Карпова. Пятигорск, 2005. - 19 с.

82. Кацнельсон, С.Д. Содержание слова, значение и обозначение / С.Д. Кацнельсон. М.: Наука. Ленинг. отд-е, 1965. - 110 с.

83. Китайгородская, Г.А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам / Г.А. Китайгородская. М.: Эксмо, 1986. - 342 с.

84. Коджаспирова, Г.М. Педагогический словарь: для студ. высш. и сред, пед. учеб. заведений / Г.М. Коджаспирова, А.Ю. Коджаспирова. М.: Издательский центр «Академия», 2001. - 284 с.

85. Колесникова, И.Л. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков / И.Л. Колесникова, О.А. Долгина. СПб.: Русско-Балтийский информационный центр «Блиц», Cambridge University Press, 2001.- 336 с.

86. Кольцова, Т.И. Позиционные варьирования гласных, обусловленные ударением, в русском и английском языках: (Парадигматический и синтагматический аспекты): дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / Т.И.Кольцова. М., 1992. - 193 с.

87. Комлев, Н.Г. Словарь иностранных слов / Н.Г. Комлев. М.: Эксмо, 2006. - 864 с.

88. Крысин, Л.П. Лингвистический аспект изучения этностереотипов / Л.П. Крысин //Встречи этнических культур в зеркале языка. М.: Русский язык 2002. - С. 5-8.

89. Крысин, JT.П. Русское слово, свое и чужое. Исследования по современному русскому языку и социолингвистике / Л.П. Крысин. М.: Русский язык, 2004. - 200 с.

90. Крысин, Л.П. Толковый словарь иноязычных слов. 2-е изд., испр. и доп. / Л.П. Крысин.- М.: ЭКСМО,2005. - 328 с.

91. Кубрякова, Е.С. Словообразование как особый вид речевой деятельности / Е.С. Кубрякова // Словообразование и фразообразование: Тез. докл. науч. конф.-М.: Изд-во МГПУ, 1979.-С. 48-51.

92. Кузнецова, А.И. Словарь морфем русского языка / А.И. Кузнецова, Т.Ф. Ефремова. М.: Рус. язык, 1986. - 1136 с.

93. Купалова, А.Ю. Совершенствование методов обучения русскому языку: сб. ст. / под ред. А.Ю. Купаловой / А.Ю. Купалова. М.: Просвещение, 1981.- 160 с.

94. Латинско-русский словарь: сост. A.M. Мамин. М.: Просвещение, 1952-763 с.

95. Левковская, К.А. Теория слова, принципы ее построения и аспекты изучения лексического материала. Изд. 2-е, стереотипное / К.А. Левковская. М.: КомКнига, 2005.- 296 с.

96. Лекант, П.А. Современный русский литературный язык / П.А.Лекант. М.: Высш.шк., 1988. - 384 с.

97. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики /А.А. Леонтьев. М.: Смысл, 2003.-287 с.

98. Леонтьев, А.А. Основы теории речевой деятельности / А.А. Леонтьев. М.:, 1974. - 78 с.

99. Лернер, И.Я. Система методов обучения: дидактический аспект / И.Я. Лернер // Совершенствование методов обучения русскому языку / под ред. И.Я. Лернера. -М.: Просвещение, 1981. С. 16-27.

100. Литневская, Е.И. Русский язык: Краткий теоретический курс для школьников: учеб. пособие /Е.И. Литневская-М.: Изд-во Моск. ун-та, Издательство «Черо», 2006. 240 с.

101. Лихачев, Б.Т. Педагогика. Курс лекций: учеб. пособие для студ. пед. учеб. заведений и слушателей ИПК и ФПК / Б.Г. Лихачев. М.: Юрайт, 1999.-464 с.

102. Логинова, И.М. Акустическая природа второстепенного словесного ударения в русском языке / И.М.Логинова // Изучение сегментных и суперсегментных единиц речи / под. ред. И.М.Логиновой. М.: Рус. язык, 1977.- 125 с.

103. Лопатин, В.В. Русская словообразовательная морфемика / В.В. Лопатин. М.: Наука, - 1977.-315 с.

104. Лурия, А.Р. Язык и сознание / А.Р. Лурия. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979.-319 с.

105. Львов, М.Р. Словарь-справочник по методике преподавания русского языка: пособие для студ. пед. вузов и колледжей / М.Р. Львов. -М.: Изд. Центр Академия; Высш. шк., 1999. 272 с.

106. Львова, С.И. Развитие языковой догадки на основе анализа словообразовательных моделей слов / С.И.Львова // Русский язык в школе. 1994. - № 3. - С.3-6.

107. Максимова, В.Н. Межпредметные связи и совершенствование процесса обучения / В.Н. Максимова. М.: Наука, 1984. - 143 с.

108. Марченко, С.В. Русский язык и культура речи: учебно-методическое пособие для курсантов и слушателей юридических вузов и факультетов /С.В. Марченко. Самара: Изд-во Самарского юридического института ФСИН России, 2006. - 139 с.

109. Маслова, В.А. Когнитивная лингвистика: учеб. пособие. 2-е изд./ В.А. Маслова. - Мн.: ТетраСистемс, 2005. - 256 с.

110. Мильруд, Р.П., Максимова, И.Р. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам //Иностр. языки в школе 2000. № 4,5. - С. 32-35.

111. Мильруд, Р.П. Теория обучения языку. Лингвистическая дидактика / Р.П. Мильруд Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2003. - 367 с.

112. Миньяр-Белоручев, Р.К. Методический словник терминов методики обучения языкам / Р.К. Миньяр-Белоручев М.: Стелла, 1996. - 144 с.

113. Миролюбов, А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам / А.А. Миролюбов. М.: СТУПЕНИ, 2002. - 410 с.

114. Миролюбов, А.А. Культуроведческая направленность в обучении иностранным языкам / А.А. Миролюбов //Иностр. языки в школе. 2001. -№5. -С. 11-13.

115. Мыльцева, С.А. Система обучения иностранным языкам и особенности политики языкового образования в специализированных вузах / С.А. Мыльцева // Проблемы теории и методики обучения. М.: РУДН, 2005. - № 9. - С. 24-28

116. Мюллер, В.К. Англо-русский словарь.- Изд. 22-е / В.К. Мюллер. -М.: Рус. яз., 1989.-844 с.

117. Мюллер, В.К. Новый англо-русский словарь: Ок. 200 000 слов и словосочетаний. 11-е изд., испр. и доп. / В.К. Мюллер. - М.: Рус. яз. -Медиа, 2004. - 946 с.

118. Настольная книга преподавателя иностранного языка. Справочное пособие 6-е издание, стереотип. Минск: «Вышейшая школа», 2000. - 572 с.

119. Наконечная, О.Н. Дополнительные акценты в ритмических структурах многосложных слов русского языка. Текст.: дис. . канд. филол. наук: 10.02.01 / О.Н.Наконечная. Киев, 1990.-259 с.

120. Нечаев, Г.А. Краткий лингвистический словарь / Г.А. Нечаев. -Ростов: Изд-во рост, ун-та, 1976. 345 с.

121. Нечаев, Н.И. Психолого-педагогические аспекты подготовки специалистов в вузе / Н.И.Нечаев. М.: Изд-во МГУ, 1985. - 113 с.

122. Николенко, J1.B. Лексикология и фразеология современного русского языка: учеб. пособие для вузов / Л.В. Николенко,- М.: Академия, 2005.-520 с.

123. Новые слова и значения. Словарь справочник по материалам прессы и литературы 80-х. - СПб: Невская книга, 1997. - 120 с.

124. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений /С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. М.: Азбуковник, 1999. - 944 с.

125. Орфоэпический словарь русского языка. Произношение, ударение, грамматические формы -М.: Рус. яз., 1987.-703 с.

126. Откупщиков, Ю.В. К истокам слова: Рассказы о науке этимологии. -4-е изд. / Ю.В. Откупщиков. СПб.: Авалон, Азбука - классика, 2005. - 290 с.

127. Ощепкова, В.В. Культурологические, этнографические и типологические аспекты лингвострановедения: автореф. дис. . д-ра. филол. наук: 10.02.01 /В.В. Ощепкова. М., 1995.-35 с.

128. Панов М.В. Позиционная морфология русского языка / М.В. Панов. -М.: Рус. яз., 1989.- 289 с.

129. Педагогические технологии /под общ. ред. B.C. Кушина. Ростов Н/Д: «Март», 2002.-С. 121 - 134.

130. Петровский, А.В. Основы педагогики и психологии высшей школы / А.В. Петровский. М.: Высш. шк., 1986. - 304 с.

131. Пидкасистый, П.И., Фридман, JI.M., Гарунов, М.Г. Психолого-дидактический справочник преподавателя высшей школы / П.И. Пидкасистый, J1.M. Фридман, М.Г. Гарунов. М.: Педагогическое общество России, 1999.-382 с.

132. Подласый И.П. Педагогика: 100 вопросов 100 ответов, учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / И.П. Подласый. - М.: ВЛАДОС -ПРЕСС, 2003.-368 с.

133. Подосинов, А.В. Латинский язык в школе: История задачи и методика преподавания. М.: Русское слово, 1996. - 224 с.

134. Потебня, А.А. Из записок по русской грамматике: В 2 т. / А.А. Потебня. М.: Рус. язык. 1958. - Т. 1. - 356 с.

135. Потебня, А.А. Ударение / А.А. Потебня. Киев: Наук. Думка, 1973. - 167 с.

136. Психологический словарь / под ред. В.П. Зинченко, Б.Г. Мещерякова. М.: Педагогика - Пресс, 1997. - 440 с.

137. Психология студента как субъекта учебной деятельности / под ред. Л.С.Выготского. М.: Просвещение, 1989. - 130 с.

138. Реформатский, А.А. Введение в языкознание: Учебник для вузов / под ред. В.А. Виноградова / А.А. Реформатский. 5-е изд., испр. - М.: Аспект Пресс, 2006. - 536 с.

139. Рождественский, Ю.В. Введение в языкознание: учеб. пособие для вузов / Ю.В. Рождественский, А.В. Блинов. М.: Академия, 2005. - 509 с.

140. Розенталь, Д.Э. Современный русский язык / Д.Э.Розенталь. М.: Международные отношения, 1994. - 558с.

141. Розенталь, Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов/ Д.Э.

142. Розенталь, М.А. Теленкова. М.: Рус. язык, 1976. - 543 с.

143. Розенталь, Д.Э. Словарь трудностей русского языка / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова. М.: Рус. язык, 1984. - 704 с.

144. Русова, Н.Ю. Современные технологии в науке и образовании: Магистерский курс: Программа и терминологический словарь / Н.Ю. Русова. -Н.Новгород: НГПУ, 2002. 30 с.

145. Русская грамматика: В 2 т. М.: АН СССР, 1980. - Т. 1. - 783 е., Т.2. -709 с.

146. Русский язык: Учебник для средних специальных заведений / под ред. Проф. В.И. Максимова. М.: Гардарики, 2004. - 400 с.

147. Русский язык: учеб. для студ. высш. пед. учеб. заведений, под ред. J1.JI. Касаткина /JI.JI. Касаткин и др. 3-е изд., стер. - М.: Академия, 2005.-768с.

148. Рыцарева, А.Э. Интернациональная лексика: сущность и сферы функционирования / А.Э. Рыцарева // Вопросы филологии и лингводидактики. СПб. науч. ст. - Волгоград: Изд-во Волгоградского государственного университета, 2001. - С.82-86.

149. Рыцарева, А.Э. Прагмалингвистический аспект интернациональной лексики (на материале английского языка): автореф. дис. канд. филол. наук:10.02.01/ А.Э Рыцарева. Волгоград, 2002. - 19 с.

150. Сафонова, В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования / В.В. Сафонова //Иностр. языки в школе. 2001.- № 3 - С. 1416.

151. Сафонова, В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях / В.В. Сафонова. М.: Изд-во НИЦ «Еврошкола», 2004. - 236 с.

152. Сахарный, Л.В. Введение в психолингвистику / Л.В. Сахарный. -Л.: Наука, 1989.-460 с.

153. Сахарный, Л.В. Психолингвистические аспекты теории словообразования / Л.В. Сахарный.- Л.: Наука, 1985. 147 с.

154. Селиванов, B.C. Основы общей педагогики: Теория и методика воспитания: учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений / под ред. В.А. Сластенина / B.C. Селиванов. М.: Академия, 2000. - 336 с.

155. Сепир, Э. Избранные труды по языкознанию и культурологи: пер. с англ. / Э. Сепир.- М.: Прогресс, 2002. - 655 с.

156. Синицина, Е.С. Язык как отражение социокультурной картины общества / Е.С. Синицина //Аракинские чтения. Актуальные проблемы лингвистики преподавания английского языка: Сб.науч. тр. /отв. за вып. А.А. Ионина. М.: МГПУ, 2002. - 260 с.

157. Скаткин, М.Н. Проблемы современной дидактики / М.Н. Скаткин. -М.: Просвещение, 1984. 95 с.

158. Скаткин, М.Н. Совершенствование процесса обучения / М.Н. Скаткин. М.: Педагогика, 1971. - 206 с.

159. Сластенин, В.А. Педагогика: учеб. пособие для студ. пед. учеб. заведений / В.А.Сластенин, И.Ф.Исаев, А.И.Мищенко, Е.Н.Шиянов. 3-е изд. -М.: Школа-Пресс, 2000-512 с.

160. Сластенин, В.А. Теория и практика высшего педагогического образования / В.А. Сластенин // Межвуз. сб. науч. тр.; Москов. гос. пед. инт / под ред. В.А. Сластенина. М.: МГПИ, 1987. - С. 45-51.

161. Современный русский язык: пособие для студ. вузов пед. профиля / П.А. Лекант и др..; под ред. П.А. Леканта. М.: Дрофа, 2001. - 448 с.

162. Современный русский язык: учебник для студ. вузов, обучающихся по специальности «Филология» / П.А. Лекант и др.; под ред. П.А. Леканта. 4-е изд., стереотипное. - М.: Дрофа, 2007. - 557 с.

163. Современный русский литературный язык: Учебник / под ред. акад. РАО В.Г. Костомарова и проф. В.И. Максимова. М.: Гардарики, 2003. -780 с.

164. Современный русский язык: Учебник: Фонетика. Лексикология. Словообразование. Морфология. Синтаксис. 4-е изд., стереотипное / Л.А. Новиков и др.; под общ. ред. Л.А. Новикова. СПб.: Изд-во «Лань», 2003. -864 с.

165. Современный словарь иностранных слов: Ок. 25000 слов М.,

166. Соссюр, Ф. де. Труды по языкознанию (пер. с франц.) / под ред. А.А. Холодовича / Ф. де Соссюр М.: Прогресс, 1977. - 695 с.

167. Стернин, И.А. Значение слова и его компоненты / И.А. Стернин. -Воронеж: Изд-во Воронеж, ун-та, 2003. 180 с.

168. Стернин, И.А. Контрастивная лингвистика / И.А. Стернин. -Воронеж: Истоки, 2004. 189 с.

169. Стернин, И.А. О выявлении национально-культурной специфики семантики слова / И.А. Стернин //Национальное и интернациональное в развитии языков.- Иваново: Учебная книга, 1984. 154 с.

170. Стоуне, Э. Психопедагогика: Психологическая теория и практика обучения / Э. Стоуне. М.: Педагогика, 1984. - 472 с.

171. Суханова, И.Ю. Словообразовательные гнезда с вершиной -иноязычным словом (на материале русской лексики рубежа XX-XXI вв.): дис. канд. филол. наук: 10.02.01 / И.Ю. Суханова.-Самара, 2005.-208 с.

172. Сятковский, С. Основные принципы сопоставительного анализа языков / С. Сятковский // Русский язык за рубежом. 1976. - № 4. - С. 7-10.

173. Теория и практика обучения русскому языку: учеб. пособие для вузов /под ред. Р.Б. Сабаткоева. М.: Академия, 2005. - 480 с.

174. Теория и практика глобального образования. Рязань: РГПУ, 1994. -389 с.

175. Тер-Минасова, С.Г. Язык и межкультурная коммуникация / С.Г. Тер-Минасова. М.: Слово, 2000. - 220 с.

176. Тихонов, А.Н., Комплексный словарь русского языка / А.Н.Тихонов и др.; под ред. д-ра филол. наук А.Н.Тихонова. М.: Рус. язык, 2001. -1229 с.

177. Тихонов, А.Н. Словарь-справочник по русскому языку: Правописание, произношение, ударение, словообразование, морфемика, грамматика, частота употребления слов / А.Н.Тихонов. М.: Цитадель, 1999.-704 с.

178. Тихонов, А.Н. Словообразовательный словарь русского языка: В 2 т. /А.Н. Тихонов. М.: Рус. яз. 1990. - Т. 1. - 854 е., Т.2 - 885 с.

179. Топоров, В.Н. Исследования по этимологии и семантике: Т.1: Теория и некоторые частные ее приложения / В.Н. Топоров. М.: Языки славянской культуры, 2005. - 816 с.

180. Трубачев, О.Н. Труды по этимологии: Слово. История. Культура. Т.2. / О.Н. Трубачев М.: Языки славянской культуры, 2005. - 664 с.

181. Улуханов, И.С. Закономерности ударения в русском словообразовании / И.С.Улуханов // Русский язык за рубежом. 1985. - №1. -С.61-66.

182. Улуханов, И.С. Словообразовательная семантика в русском языке / И М. Улуханов,- М.: Наука, 1976. С. 61-66.

183. Учебник латинского языка. Lingua Latina / Сост. К.А. Тананушко,-Минск: Харвест, 2007. 448 с.

184. Фасмер, М. Этимологический словарь русского языка: В 4 т. / М. Фасмер.-М.: Прогресс, 1964, 1967,1971, 1973.-562 е., 671 е., 827 с, 852 с.

185. Федоренко, Л.П. Принципы обучения русскому языку: Пособие для учителей / Л.П. Федоренко. М.: Просвещение, 1973. - 160 с.

186. Федорова, В.Н. Межпредметные связи / В.Н. Федорова, Д.М. Кирюшин.- М.: Наука, 1972. 152 с.

187. Федянина, Н.А. Ударение в современном русском языке / Н.А.федянина. 2-е изд. перераб. и доп. / Н.А. Федянина.- М.: Рус. язык. 1982.-301 с.

188. Федянина, Н.А. Ударение в современном русском языке : дис. . д-ра филол. наук: 10.02.01 / Н.А.Федянина. М., 1990.-396 с.

189. Филатова, И.С. Использование омонимов при изучении словообразования / И.С.Филатова // Русский язык в школе. 1986. - № 3. -С.31-35.

190. Фролова, И.А. Сопоставительная типология русского и английского языков с этимологическими и историческими комментариями / И.А. Фролова, В.М. Капацинская. Н. Новгород: НГПУ, 1997. - 98 с.

191. Фролова, И.А. Сопоставительная типология русского и английского языков с этимологическими и историческими комментариями: учеб. пособие / И.А. Фролова, О.А. Артамонова.- Н.Новгород: НГПУ, 2002. 86 с.

192. Фролова, И.А. Интернациональные словообразовательные элементы в лексике современного русского языка: учеб. пособие / И.А.Фролова и др. Н.Новгород: НГПУ, 2007. - 140 с.

193. Фролова, И.А. Фонетический разбор и развитие речевого слуха учащихся / И.А.Фролова // Русский язык в школе. 1980. - №5. - С. 23-30.

194. Ходера, Р. Дидактика иностранных языков в свете методологических исследований / Р. Ходера // Русский язык за рубежом. -1994.-№3.-С. 24-31.

195. Циганенко, Г.П. Этимологический словарь русского языка. Циганенко. / Г.П - Киев: Рад. школа, 1970. - 599 с.

196. Шанский, Н.М. Жизнь русского слова: кн. для старшеклассников / Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. М.: Вербум, 2006. - 399 с.

197. Шанский, Н.М. Современный русский язык: В 2 ч. / Н.М.Шанский, В.В.Иванов.-М.: Просвещение, 1981. 4.1. - 191 с.

198. Шанский Н.М. Школьный этимологический словарь русского языка. 4-е изд. / Н.М. Шанский, Т.А. Боброва. - М.: Рус. яз. - 2001. - 399 с.

199. Щедровицкий, Г.П. Философия. Наука. Методология / Г.П. Щедровицкий. М.: Наука, 1997. - 364 с.

200. Щерба, JI.B. Языковая система и речевая деятельность / J1.В. Щерба. -Л.: Наука, 1974.-427 с.

201. Щуркова, Н.С. Педагогическая технология как учебная дисциплина / Н.С. Щуркова // Педагогика. 1993. - № 2. - С. 66-70.

202. Язык в мультикультурном мире: Тезисы и материалы международной конференции. Самара: Изд-во СГПУ, 1999. - 270 с.

203. Янушкевич, Ф. Технология обучения в системе высшего образования / Ф. Янушкевич. М.: Логос , 1986. - 135 с.

204. Ярцева, В.Н. Языкознание: Большой энциклопедический словарь / В.Н. Ярцева. 2-е изд. - М.: Большая советская энциклопедия, 2000. - 685 с.

205. An ethymological dictionary of modern English. Ernst Weekly. In two volumes. New York, 1967 1969 p.

206. James, E. Alatis. Language Teaching: Possibilities for Interdisciplinary Cooperation // Language Learning, individual needs, cooperation, bi- and multilinguism. Brussels, 1978. - 143 p.

207. Langenscheidts Grosswrterbuch. Munchen, 1997. -517 s.

208. Malmkjaer K. The Linguistics Encyclopedia. London / New York, 1991.-489 p.

209. Modem Language and European Studies // Colin Wrings. Developments in Modern Language Teaching. P.I. London, 1978. - 260 p.

210. Modern Language and European Studies // Colin Wrings. Developments in Modern Language Teaching. P.II. London, 1978. - 283 p.

211. Palmer, H. The Scientific Study and Teaching of Languages. London, 1992.-214 p.

212. Pelz M. Lerne die Sprache des Nachbarn/ Frankfiirt/M., 1989. - 171 s.

213. Prodromou, L. The Role of Mother Tongue in the Classroom // IATEFL Issues, Issue 166, April-May 2002. 112 p.

214. Weinrich H. Wege der Sprachkultur, Munchen, 1988. - 134 s.

215. Kellner G. Moderne Sprache. Frankfurt/M., 2003. - 137 s.

216. Задания к теме «Что такое композит. Понятие композита»:

217. Выясните с помощью Словаря иностранных слов значения и происхождение компонентов сложного слова орфоэпия. Подберите 2-3 слова с каждым из корней.

218. Расширьте словообразовательное гнездо слов с корнем ЛИНГВ-. Свободным или связанным является, на ваш взгляд, этот корень?

219. Помните, ч то свободный корень может выступать как слово, соединяясь лишь с окончанием, а связанный требует присутствия других морфем /приставок, суффиксов и т.п./.

220. Объясните значения слов социолингвистика, этнолингвистика*. Докажите, что корни СОЦИО и ЭТНО являются интернациональными. Подберите как можно большее количество слов с этими корнями.

221. Что обозначает, по-вашему, прилагательное полилингвальный? Уточните с помощью словаря значение и происхождение компонента ПОЛИ. Приведите примеры нескольких терминов, включающих этот корень.

222. Сравните значения слов монолог и полилог. Что означает элемент МОНО? Сравните слова: моноударный и полиударный, моносиллабический

223. ЭТНО от греческого ethnos «народ». Родственный слова: этнос, этнический, этнография и др.

224. МОНО от греч. monos «один, единый». См. включающие этот корень слова: монотонный, монокультура и др.

225. ПОЛИ от греч. poly «много».и полисиллабический*, монотеизм и политеизм . Справедливы ли, на ваш взгляд, фразы: Гидроэнергетика полисиллабическое слово; Акцент -полисемантическое слово; Гелиотерапия - моноударное слово ?

226. Что обозначает часть ДИА в слове диалог? Где можно получить справку об этом?

227. Можно ли считать сложным слово монокльЧ Что оно означает? Связано ли оно каким либо образом со словом бинокль?

228. Каково значение компонента БИО? Что вы можете сказать о его происхождении'? Разграничьте слова с корнями БИО и БИ: билингвальный, биплан, биоритм*, биология, билабиальный, биосфера, биофизика, биполярный, биквадратное /уравнение/, биография, биатлон.

229. Какие города называются мегаполисами? Что означает часть МЕГА*? Определите значение слова мегарельеф. Проверьте свое предположение по словарю

230. Силлабический «слоговой». От греч. syllabe «слог».

231. ТЕИЗМ от греч. theos «бог». Вера в бога, взгляд на мир как осуществление божественного промысла.

232. МЕГА. Источник этого элемента греческое слово megas «большой» (ср. мегафон, мегалит /древнее сооружение из огромных камней, служившее памятником или святилищем/ и др.

233. Родственны ли по происхождению слова мегаполис и метрополия!метрополия и метрополитен'? Как образовалось слово метро? Почему оно не склоняется?