автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Лингводидактические основы спецкурса по лингвострановедению для студентов-филологов национальных групп педвузов (на материале свадебной лексики)
- Автор научной работы
- Константинова, Людмила Ивановна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Москва
- Год защиты
- 1993
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Лингводидактические основы спецкурса по лингвострановедению для студентов-филологов национальных групп педвузов (на материале свадебной лексики)"
российская академия образования
иссщовдгаьский ЦЕНТР преподавания русского языка института общеобразовательной школы
На правах рукописи
КОНСТАНТИНОВА Людмила Ивановна
ЛШГВОДИДАКтаЧЕСКИЕ ОСНОВЫ СПЕЦКУРСА ПО ЛИНГВО-СТРАНОВВДЕНИЮ ДДЯ СТУДЕНТОВ-ФИЛОЛОГОВ НАЦИОНАЛЬНЫХ ГРУПП ПШУЗОВ /НА МАТЕРИАЛЕ СВАДЕБНОЙ ЛЕКСИКИ/
13.00.02 - методика преподавания русского языка
АВТОРЕФЕРАТ
диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Москва 1993
Работа выполнена в Исследовательском центре преподавали русского языка Института общеобразовательной школы РАО
Научный руководитель - кандидат филологических наук,
старший научный сотрудник М.А.Денисова
Официальные оппоненты - доктор педагогических наук,
ведущий научный сотрудник Б.С.Гулакян
кандидат педагогических наук, старший научный сотрудник О.М.Александрова
Ведущее учреждение - Курский ордена "Знак Почета" государственный педагогический институт
Защита состоится " " 1993 г.
в часов на заседании специализированного совета
К 18.08.01 в Исследовательском центре преподавания русскогс языка Института общеобразовательной школы РАО по адресу: 119903, г. Москва, ул. Погодинская, 8.
С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке института.
Автореферат разослан "__/__" ЩкЯ^и^- 1993 г.
Ученый секретарь
специализированного совета, ,
кандидат педагогических наук Т.П.Иванова
Филологическая подготовка учителя русской словесности предполагает широкий круг лингвистических, литературоведческих, культуроведческих знаний, которыми он должен владеть. И поскольку язык - это не только средство общения, но и зеркало, хранитель культуры народа-носителя языка, бесспорным представляется тот факт, что условием естественной коммуникации является знакомство с национальной культурой, выражаемой языком.
В связи с этим в процессе подготовки будущих русистов необходимо развитие, наряду с языковой, и культурной компетенции, являющейся частью коммуникативной компетенции, поскольку последняя предполагает не только знание и оценку существенных элементов российской культуры, но и их аутентичное понимание и выражение в речи.
Ориентация в учебной деятельности только на профессиональную подготовку, без усвоения общекультурных знаний и духовно-нравственных ценностей, не может считаться достаточной для получения научно-гуманисгического образования. В него, по утверждению современных философов, должны входить специальное образование, художественная культура и наука как сфера человеческой деятельности в ее социокультурном преломлении. Эта установка особенно важна для периода обучения в вузе, совпадающего с активным процессом становления личности.
За время развития лингводидактаки найдены и опробованы многие достаточно эффективные и продуктивные приемы вплетения языковых умений в процессы становления и духовного развития личности. Однако создать эффективную модель обучения языку невозможно в отрыве от языковой личности, характеризующейся наличием специфических проявлений национального на всех уровнях ее устройства, что подтверждает необходимость и важность при формировании таковой учета национально-культурной специфики языка, т.е. учета культуры при обучении языку.
Социально-политические изменения в жизни общества неизбежно влекут за собой трансформации функций, роли, статуса русского языка в различных регионах и, соответственно, вносят коррективы в область его преподавания в нерусской аудитории. В связи с этим возникает настоятельная необходимость сделать процесс Изучения русского языка интересным, познавательным, увлекательным, формировать положительную мотивацию его изучения средства-
ми самого русского языка.
Этому, а также становлению и духовному развитию личности, формированию профессионализма будущего учителя-словесника способствует лингвоетрановедческий /россиеведческий, этнокультуро-ведческий/ подход к презентации языковых явлений, предполагающий соизучение языка и культуры народа, его носителя: позволяющий преподносить изучаемый язык во всем его национальном своеобразии, раскрыть в языке историю и жизнь народа, показать язык во взаимодействии с другими языками.
Факты материальной и духовной культуры, отраженные и закрепленные в языковых формах, ставшие частью содержания обучения русскому языку, освещают этот процесс новым светом, делая его поистине увлекательным и познавательным. Кроме того, лкнгво-страноведческий подход к преподаванию языка дает возможность традиционный лингвистический и языковой материал рассматривать в широком плане, соединяя воедино тематически разное лингвистическое содержание. Лингвострановедческий подход позволяет проводить действительно филологическое-изучение предмета русский язык /филология есть истолкование текстов/, которое в русской педагогической традиции никогда не отрывалось от широкого спектра текстов, в том числе и предде всего художественных, представляющих собой вербализованный фрагмент культуры.
Лингвострановедение как направление лингводидактики теоретически разработано достаточно, но практический прикладной его. аспект требует многих решений. Б частности, существует необходимость исследования проблематики лингвострановедения с точки зрения содержания и методики обучения: какой языковой материал, каким способом, с помощью каких приемов использовать в зависимости от формы учебных занятий.'
Лингвистический спецкурс - одна из организационных форм обучения, в которой лингвострановедческий подход может дать наиболее ощутимые результаты. Он в силу своей специфики способен выработать у студентов целостное представление о лингвострано-ведении, его методах и приемах, исключить фрагментарность и бессистемность его изложения в -вузовской нерусской аудитории. Это мокет быть спецкуро с элементами лингвострановедения, а также лингвострановедческий спецкурс, т.е. новый тип интегрированного спецкурса, проводимый на конкретном языковом материале.
Разработка его лингводидактических основ и лежит в основе реферируемого исследования.
В данном спецкурсе рассматривается и лингводидактически анализируется тематически организованная лексическая группа свадебных слов, являющаяся не только в нерусской, но и в русской аудитории россиеведчески ценной, несущей в себе огромную культурно-историческую информацию, национально специфическую, особо нигде не предъявляемую. В методике преподавания русского языка, в частности, в нерусской аудитории нет работ, в которых производилась бы разработка принципов отбора свадебной лексики, выявление лингвострановедческого потенциала этих слов, давалась бы лингвистическая и лингводидактическая характеристика.
Ланная тематика спецкурса по лингвострановедению предполагает сопряжение языка, культуры, литературы, фольклора, истории. Получение студентам синхронно, интегрирование информации из таких областей знания, как лингвистика, лингводидактика, литературоведение, атнокультуроведение составляет его специфику.
Таким образом, значимость лингвострановедческого аспекта в преподавании русского языка на филфаке педвуза, с одной стороны, фрагментарность представленности его в учебном процессе, отсутствие эффективной системы лингвострановедческого анализа лексического и текстового материала в различных' организационных формах обучения, в частности, в спецкурсе, с другой стороны, определяет актуальность темы исследования.
Объектом исследования является разработка научных основ и материалов спецкурса по лингвострановедению интегрированного типа, методики его проведения на базе тематически организованной лексической группы свадебных слов.
Цель исследования состоит в теоретическом обосновании лингводидактических основ спецкурса по лингвострановедению интегрированного типа, практической разработке и экспериментальной проверке методики его проведения на материале свадебной лексики.
Для достижения цели исследования необходимо было решить следующие задачи:
1/определить место, значение, целеустановку, содержание и .структуру предлагаемого спецкурса интегрированного типа в учебно-воспитательном процессе на национальном отделении'филфака; 2/обосновать целесообразность выбора лингвострановедческой про-
блематики спецкурса, а также предмета и единицы обучения в нем; 3/проанализировать семантические, парадигматические, синтагматические особенности свадебной лексики, охарактеризовать ее с точки зрения происхождения, сферы употребления, экспрессивно-стилистической, активного и пассивного запаса: 4/разработать принципы отбора и минимизации свадебной лексики для спецкурса, а такие аспекты ее рассмотрения; 5/изучить состояние представленности сведений по тематике предлагаемого спецкурса в программах и действующих учебниках и учебных пособиях, а также изучить уровень знаний студентов по данной тематике;
6/разработать методику анкетирования и собеседования для осуществления констатирующего эксперимента; 7/составить рабочий план,спецкурса, разработать лекционный курс, подобрать материал для проведения практических занятий; 8/экспериментально проверить разработанный спецкурс.
В основу исследования положена следующая гипотеза: если в процессе преподавания русского языка на национальном отделении филфака педзуза проводить спецкурс по лингвострановеденяю интегрированного типа как наиболее адекватную для соизучения языка и культуры форму обучения, то он будет способствовать углублении» лингвистической и, шире, филологической подготовки будущих русистов, повышению их профессионально-педагогического уровня, а также расширению знаний русской культуры; познакомит с новыми направлениями в методике преподавания русского языка, с комплексными приемами анализа явлений языка.
Основными методами исследования явились: теоретический анализ соответствующего круга источников; лингвистический метод синхронно-диахронного описания лексики /филологическое тол-, кование и комментирование, структурно-семантический, парадигматический и синтагматический анализ/-; метод сравнительно-сопоставительного исследования языковых явлений двух языков /русского и молдавского/; социолого-педагогический метод /анализ устных и письменных ответов студентов, данных анкетирования/; экспериментальный и статистический методы.
Научная новизна исследования заключается в следующем: - теоретически обоснованы и изложены лингводадактические основы спецкурса по лингвострановедению на материале тематически орга-
низованной лексической группы; обоснованы цели, тематика, тип данного спецкурса, общие требования к его содержанию и структуре; доказывается принципиальная возможность рассмотрения традиционных вопросов лексикологии русского языка под лингвостра-новедческим углом зрения, в связи с чем вводится понятие спецкурса по лексикологии русского языка интегрированного типа;
- предприняты отбор и минимизация тематической группы свадебной лексики; ее рубрикация, лингвистическая и лингЕометодическая характеристики в учебных целях, представлено описание данных слов с точки ярения происхождения, сферы употребления, экспрессивно-стилистической, активного и пассивного запаса, а также семантической, парадигматической и синтагматической характеристик;
- разработана определенная система презентации свадебной лексики в спецкурсе на завершающем этапе обучения студентов-филологов национальных групп педвузов, состоящая в сопряжении традиционного лексикологического и ликгвострановедческого подходов, как бы объединяющей внутрилингвистический и внетаелингвистичес-кий аспекты рассмотрения слова.
Практическая значимость диссертации заключается в том, что предложенные разработки к требования к целям, содержанию, , структуре, типологии рассматриваемого лингвострановедческого спецкурса можно использовать при подготовке аналогичных спецкурсов на другом материале как в нерусской, так и в русской аудитории. Разработанные щжнтлы и методы интегрированного подхода к презентации лексики могут быть применены и в других формах учебных занятий.
В диссертации представлены результаты выборки и отбора свадебной лексики, а также ее лексический минимум для спецкурса: даны схема и образцы комплексного рассмотрения лексики в спецкурсе, а также данные лингвистического и лингводидактичес-кого анализа этих слов.
Результаты исследования могут быть использованы в методике преподавания русского языка, при создании учебников и учебных пособий. Лингвистическое и лингводидактическое описание лексических единиц свадебной группы может найти применение в дальнейших исследованиях по лексикологии русского языка и лингводидактике.
Апробация работы. Основные материалы, результаты и выводы, полученные в ходе проведенного исследования, обсуждались на заседаниях лаборатории описания русского языка в учебных целях Исследовательского центра преподавания русского языка Института общеобразовательной школа РАО, на республиканской научной конференции /г. Тирасполь, 1992/, на заседании кафедры современного русского языка Приднестровского государственно-корпоративного университета км, Г.Г.Шевченко, а также излагались в публикациях по теме исследования.
Разработанная методическая концепция спецкурса по лингвострановедению на материале лексики внедрена в практику преподавания в национальных к смешанных группах филологического факультета Приднестровского государственно-корпоративного университета им.-Т. Г.Шевченко.
На защиту выносятся следующие положения:
1. Лингвистический спецкурс на филфаке педвуза - одна из оптимальных форм обучения русскому языку, в которой можно осуществить сопряжение изучения русского языка и русской культуры.
2. Спецкурс по лингвострановедению интегрированного типа в силу своей специфики способствует синхронной реализации следующих целей; а/углубленному освещению определенной научной проблемы, 1 б/расширению лингвистических знаний, привитию методических умений и навыков для будущей преподавательской работы, в/развитию методологической культуры студентов, г/обогаценто их профессиональной речи, д/совершенствованшэ русской разговорной речи, е/растирению знаний истории, быта, культуры русского народа.
3. Большинство лексических единиц свадебной группы, представляя собой слова с ярко выраженной национально-культурной спецификой семантики, требуют особого анализа и комментария.
Структура диссертации. Реферируемое исследование состоит из введения, трех глав /1 глава - "Теоретические основы спецкурса по лингвострановедению", 2 глава - "Лингводидактическая характеристика лексики русской свадьбы", 3 глава - "Методические основы спецкурса по лингвострановедению"/, заключения и списка использованной литературы.
Содержание работы:
Во введении обосновывается выбор теш диссертации и ее актуальность, определяются объект, цель и задачи исследования.
раскрывается научная новизна и практическая значимость работы, характеризуются методы исследования, приводятся положения, выносимые на защиту.
Первая глава диссертации посвящена теоретическому обоснованию интегрированного типа спецкурса по лингвострановедению, анализу лингвострановедческого аспекта в.преподавании русского языка на филфаке педвуза, обоснованию выбора единицы и предмета обучения в данном спецкурсе.
Традиционно выделяемая в дидактике триада целей обучения как определяющих факторов всего учебного процесса /содержание, средства, методы, формы учебной работы/ требует опредбленной модификации относительно такой организационной формы обучения в вузе, как специальный курс. Общедидактическими целями спецкурса являются: 1/углубление и расширение теоретических знаний по конкретной научной проблеме: 2/формирование методологической культуры студентов: 3/совершенствование профессионально-педагогической подготовки студентов.
Специфика обсуждаемого спецкурса как одной из форм подготовки учителя-словесника, с одной стороны, и подготовки специалистов в области преподавания русского языка как неродного, с другой, потребовала выявления и специальных целей спецкурса, таких, как формирование методологии лингвистического анализа языковых явлений и совершенствование русской речи учащихся.
В семантике языка и, в частности, слов отражается информация о национально-культурном опыте народа - его носителя, поэтому для адекватного восприятия изучаемого языка /слов/ выявляется настоятельная необходимость ее усвоения. С лингводидак-тической точки зрения это означает, что обязательной установ-' кой при обеспечении лексического аспекта обучения русскому языку в нерусской аудитории должна явиться такая презентация семантики русских слов, при которой учитывается значение слова как репрезентатора определенного явления действительности под углом зрения его возникновения, места и функционирования в жизни народа, т.е. описание национально-культурного аспекта семантики слов. В связи с этим привитие знаний, умений и навыков соизучения языка и культуры рассматривается как третья специальная цель предлагаемого спецкурса. ■
Процесс соизузения языка и культуры, обнаружения и анали-
за национально-культурной специфики семантики слов свадебной лексики в трактовке лингвострановедческой теории, являясь основой названного спецкурса, позволяет решать также и следующие конкретно-практические цели: 1/формирование знаний, умений и навыков выявления и презентации лексики с ярко выраженной национально-культурной спецификой значения и его лингвострановед-ческого комментирования; 2/формирование умений и навыков сопоставительного анализа языковых явлений на основе определенного пласта русской лексики; 3/расширение знаний русской культуры.
Спецкурс как особая фосма учебных занятий, помимо углубленного внимания к какой-либо конкретной проблеме, предполагает ее рассмотрение, как правило, не изолированно, а с выходом в оспряженные области научного знания. Лингвострановедческий спецкурс, кроме рассмотрения целого комплекса вопросов лингвистики, одновременно затрагивает проблемы культурологии, в какой-то степени литературоведения, а также методики преподавания ■русского языка, что позволяет говорить о нем как о спецкурсе интегрированного типа.
Проблематика связи языка и культуры, национально-культурной специфики языка, лексики в ее практической интерпретации успешно составляет как предмет исследования, так и предмет преподавания в рамках лингвострановедения, этнокультуроведения, в данном случае россиеведения. Названные методические концепции основываются на общих теоретических предпосылках, лингво- • дидактических принципах и методических приемах, таких, как: 1/признание отражения в языке, в частности, в лексике культурно-исторического опыта народа; 2/необходимость в связи с этим при преподавании русского языка как неродного соизучения языка и культуры с целью адекватного восприятия учащимися изучаемого языка в его различных проявлениях и формах; 3/разработка принципов и критериев вычленения безэквивалентной и фоновой лексики для конкретного адресата и с учетом его специфики; 4/отбор, классификация, минимизация этого массива россиеведчески ценной лексики в зависимости от конкретного адресата и целей ее презентации; 5/отбор текстов, где эта лексика представлена наиболее полно и в которых, содержится наиболее ценная национально специфическая культурно-гисторическая информация; 6/использова-ние в основном единых методов и приемов презентации культурно-
исторической информации, заключенней, в широком плане, в содержании текстов и, в узком плане, в семантической структуре слова.
Основные отличия между лшгвострановедением и россиеведением состоят в следующем: 1/специфика адресата, роль и значение русского языка для изучающих его, взаимоотношения русского языка с родным языком учащихся, т.е. зкстралиягвистический аспект; 2/рассмотрение лексики с точкй зрения ке только внешней, но и внутренней лингвистики, т.е. собственно лингвистический аспект. В нашем исследовании используется термин лингвосграно-ведение, который в настоящее время обслуживает проблематику обучения русскому языку не только для учащихся дальнего зарубежья, но и всех нерусских в целом, при этом, безусловно, учитывается положительный опыт теории и практики россиеведения и этнокультуроведения.
Единицей и предметом обучения в предлагаемом спецкурсе является тематическая группа свадебних обрядовых слов. К условно называемой свадебной лексике /свадебным терминам/ относятся слова, важнейшей характеристикой которых является обрядовая и символическая функции, выражающиеся в содержательной структуре слова в так называемых обрядовом и символическом значениях /аспектах/, а также тесная взаимосвязь с этнографической реальностью, проявляющаяся в мотивировке значительной части обрядовых терминов обрядовой реальностью. Например, только обрядовой свадебной лексикой, независимо от контекста, являются: довивание /обряд посвящения в замужество/, помолвка, дружка, витушка /круглый белый хлеб, украшенный разными фигурами из теста, имеющий важное обрядовое значение/, фата.1 К ней также относятся слова, наделенные определенной обрядовой функцией и являющиеся обрядовыми только в контексте свадьбы, например, же-д, стяг, хлеб, молоко, блины, выкуп, отказ.
Мотивировка обрядовой реальностью проявляется, например, в следующем: 1/совершаемыми действиями или обрядовыми функциями /крестный - крестить, вывожельнкца - выводить, позыватый -звать/; 2/употребляемши ритуальными предметами /постельничий -отвечает за постель, подвекечница - под венцом, бесприданница -
1. Здесь и далее указываются слова как ядерного, так и периферийного употребления,
без приданого.
Обрядовые слова неоднородны с точки зрения их отношения к' свадебному ритуалу и особенностей семантической структуры в связи с этим. Так, тематическую группу свадебной лексики составляют 1/слсва, служащие для обозначения лиц, предметов, признаков, действий, четко связанных именно со свадьбой /сват, венчание, сговор, запой/, и, уже, с русской свадьбой /скрута -праздничная одежда невесты; атласник - часть свадебного наряда невесты: гарусник - головкой убор невесты; выонцы - песни, сопровождающие определенный обряд; расснпуха - пляска под гармонь во время свадебного обеда с пением частушек/; 2/слова-на-именования лиц, предметов, действий, которые используются и в других контекстах, не теряя своей тематической привязанности к свадьбе, т.е. все-таки являющиеся свадебными терминами /невеста, жених, свекровь, теща/; 3/слова, одно из значений которых является свадебным термином /вывод - обряд выведения невесты; неделя - предсвадебный этап, подготовка к свадьбе; отказ - молоко или ягоды как последнее блюдо, знак окончания угощения/; 4/слова - имена существительные, - которые конкретизируют свою обрядовую отнесенность в сочетании с уточняющими именами прилагательными, образуя составные наименования, составные термины /свадебный поезд, свадебный пир, свадебное деревце, подвенечный наряд, обручальное кольцо/; Б/слова, которые как бы наделяются -особым обрядовым значением, т.к. в свадебном ритуале субъекты, предметы, действия, названные этими словами, выполняют определенные обрядовые функции /коса, каравай, плач/.
Вторая глава диссертации посвящена традиционному лексикологическому анализу тематической группы свадебной лексики с точки зрения происхождения, актуальности, сферы употребления, экспрессивно-стилистической окраски, а также особенностей семантики и сочетаемости.
Традиционный лексикологический анализ является научной базой, основой, которая должна обеспечить проведение лингво-страноведческого спецкурса.
Основную часть свадебной лексики, наряду с общеиндоевропейскими /зять, сноха/, общеславянскими /свекр, деверь, сват, тесть/, восточнославянскими образованиями /посаженый, смотрины/ составляют исконно русские слова: постельничий, тысяцкий /стар-
ишЯ свадебный чин. распорядитель поезда и обрядов/, сговоренная. сводины /вечер накануне свадьбы, когда сводили жениха с невестой/, гвоздарь /тот, кто заведует пивом и вином на свадьбе/, игрицн /подруги невесты, которые поют, играют и собирают деньги с поезжан в чашку с брагой/ и т.д. Они отражают в языке один из древнейших традиционных обрядов любого народа - свадьбу, являющуюся ярко национальным праздником, ядро которого остается неизменным на протяжении веков.
Заимствованных слов в данной группе немного: фата /из ту-рецк./, калым /из татарск./ и т.п. Обусловлено это тем. что свадебный обряд, не заимствуя у других народов новые реалии, понятия, не заимствовал и их наименования.
Систематизация свадебной лексики с точки зрения сферы употребления показала, что, наряду с общенародными /сват, жених, обручаться, приданое/, здесь преобладают слова, ограниченные в своем бытовании диалектной или социальной средой. Это объясняется существованием многочисленных локальных вариантов свадебного обряда на территории России. Были выделены, например: 1/собственно лексические диалектизмы: вьюн - молодой з первый год брака /Нижегор./, запоруки - сговор, соглашение /Яросл,, Костром./; 2/лексико-словообразовательные: высватанье - сватовство /Пермск./; 3/лексико-семантическяе: поезд - спутники жениха на свадьбе, а также день, когда они приезжают /Волог./, неделя - часть свадьбы от залорук до приезда женихов /Волог./; ~ 4/зтнографические: голоззодец - свадебный головной убор невесты /Волог./, гвоздарь - тот, кто заведует швом и вином на свадьбе /Казан., Нижегор., Сакар. и др./.
С точки зрения экспрессивно-стилистической в массе своей свадебная лексика состоит из разговорно-бытовой как общенародной, так и диалектной /молодуха, обручница; сходатай - сиат /Брянск./, божатка - крестная /Волог./ и меньшего числа межстилевых, нейтральных /девичник, помолвка, венчать/.
Несмотря на то, что большая часть свадебных слов архаизировалась, устарела в связи с утратой многих традиционных свадебных ритуалов, некоторые из них снова начинают входить в активный словарный запас современного русского языка /венчание, посаженый и др./, а архаизмы и историзмы данной группы часто встречаются в произведениях устного народного творчества, фоль-
клора, художественной литературы.
Коммуникативно-познавательное направление в презентации лексики, ориентированное на изучающих русский язык как неродной, определяет целесообразность анализа лексики на основе логико-семантического подхода как основного принципа описания. Компонентный анализ как один из методов данного подхода послужил основой классификации свадебных слов, их типологии лексических значений на базе характера выраженности в лексическом значении одного из макрокомпонентов на фоне всех остальных основных слагаемых его семантики.
Слов с ярко выраженным денотативным значением в составе свадебной лексики сравнительно мало /гарусник. атласник. фата, приданое/. Наблюдается преобладание слов коннотативно отягощенных, с элементами обрядового и символического содержания /чуж-чуженин - в обрядовых песнях жених, будущий муж; красота -ленты или другие украшения в обряде прощания с девичеством; пшеница - ею бросают в молодых, как символ плодородия, благополучия/. Появление у слова символического значения связано с появлением у предмета, им названного, особой символической функции. Этой функцией предмет наделяется людьми, т.е. связь значения с предметом устанавливается через промежуточное звено, которое находится вне языка. Выбор предмета обычно одновременно и случаен, и мотивирован.
Другим методомлогико-семантического подхода в описании ' лексики является дистрибутивный метод, основанный на анализе сочетаемости, контекстов, т.е. дистрибуции лексической единицы. Сочетаемость представляет собой большую трудность при усвоении второго языка. Ошибки на сочетаемость отличаются наибольшей устойчивостью. Это объясняется тем, что в правилах сочетания слов, в закономерностях образования разных видов и типов словосочетания ярко проявляется национальная специфика языка. Отсюда необходимость одновременно с семантизацией лексики с ярко выраженной национально-культурной спецификой семантики, независимо от этапа и формы обучения, сообщать учащимся ее сочетаембстные характеристики. Положительных результатов в этом можно достигнуть с помощью использования понятия "модель синтаксической сочетаемости", которое позволяет распределить большое разнообразие конкретных словосочетаний по определенным структурным
типам.
Анализ свадебных слов по выделенным группам /1/назвзния обрядов, их составных частей, 2/названия ритуальных предметов, 3/назвакия лиц-исполнителей, 4/названия ритуальных действий, 5/метаязык фольклора/ позволил выявить следующие основные особенности сочетаемости данной лексической группы: являясь, как правило, вторичными, опосредованными названиями лиц-исполнителей обрядовых действий по признаку, качеству такие слова, например, как причитальщицы - причитающие женщины, бесприданница - девушка без приданого отличаются тем, что их значение включает в себя не только указание на отдельный субъект, но и, его характеристику, в том числе и качественную. Поэтому они часто не требуют рядом с собой определения-прилагательного, хотя модель имя прилагательное + имя существительное возможна, но в речи реализуется достаточно редко. Это же относится и к отприлагательным и отпричастным субстантивам, которые, представляя собой опредмеченный признак, качество, также не требуют возле себя определительного распространителя: высватанная -девушка, которую высватали; обручница, повенчанный.,Зто обусловлено тем, что состав распространителей опорного слова, помимо всего прочего, диктуется особенностями реальной жизни.
Несвободные сочетания слов: свадебный поезд, посаженый отец, обручальное кольцо п т.п. также могут быть усечены в речи, это объясняется тем, что функцию конкретизации определенно й номинации, например, поезд - свадебный, берег на себя контекст. Здесь особенно интересен и необходим элемент сопоставления с родным языком учащихся, поскольку именно в сочетаниях слов как свободных, так.и не свободных отмечаются наибольшие несовпадения в сравниваемых языках и проявляется их нгциональная специфика. Например, названным несвободным сочетаниям в русском языке, часто усеченным в речи, в молдавском языке соответствуют :а^£>'г«"1!й/свадебный поезд/ - устойчивое словосочетание, которое не может быть усечено; им.п&ял^ /посаженый отец/ - одно слово;ояспд?и1& /обручальное кольцо/ ~ одно слово.
При анализе лексической сочетаемости бшпг выделены две основные группы. В основу был положен принцип учета степени отстояния терминированного значения от его общеупотребительного коррелята, 1 группа - слова, способные выступать и в качес-
тве термина, и в качестве общеупотребительного слова в силу определенной трансформации в семантике: выступления на первый •план так называемых обрядового и символического аспектов, основывающихся на зкстралингвисткческих связях с функциями называемых реалий: поезд, дерево, калач, вечеринка, выкуп, сговор и др. Отнесенность их к свадебкой или к общеупотребительной лексике условна и выявляется только в результате анализа их узуальной лексической сочетаемости в функционально ограниченном и в обиходном употреблении: отказ - подать, поставить /свадебный термин/ и решительный, услышать /общеупотребительно е слово/. 2 группа - слова, употребляющиеся только в одном значении, их в свадебной лексике большинство: обручение, шафер. кичка /головной убор невесты/, местоглядие и т.д. Сочетаемость данных единиц отличается яркой индивидуальностью, узуальностьв, что в максимальной степени отражает национально-культурную специфику языка. Поэтому сочетаемостные характеристики этих слов должны даваться синхронно с семантизацией.
В третьей главе обоснована цели, содержание, тематика и структура предлагаемого спецкурса, разработаны принципы и процедура отбора и описания лексики в спецкурсе, обоснованы необходимость и специфика лингвострановедческого комментирования как одного из способов семантизации лексики, описаны организация и методика проведения эксперимента по спецкурсу.
Содержание предлагаемого спецкурса, благодаря особенности проблематики, лежащей в его основе, отражает лингвистическую, методическую, языковую., культурологическую, историческую информацию в комплексе, что составляет специфику данного типа спецкурса. В его рамках возможен синхронный выход в соположен-ние области знания и получение студентами различной информации. Лшггвострановедение, представляя собой само-по себе интеграцию лингвистики и методики преподавания языка, позволяет при его презентации учащимся производить синхронное, интегрированное формирование у них лингвистических и методических знаний, умений и навыков, а.также определенных знаний по культуроведению; кроме того, возможна интеграция различных аспектов рассмотрения в рпмках одного предмета, например, лексики с традиционной лексикологической и лингвострановедческой точек зрения. Все это позволяет определить тип спецкурса по лингвострановедению на .
материале лексики как интегрированный.
Общедидактические, специальные и конкретно-практические цели спецкурса по лингзостраяоведевию определяют его структуру, представляющую собой: введение /6 часов/, основную часть /12 часов лекций и 8 часов практических занятий/, заключение /2 часа коллоквиума и 2 часа контрольной письменной работы/, а также тематику и содержание. Предлагается следующий план спецкурса: Введение.
1/Предмет, вели, задачи спецкурса по лингвострановедению. 2/Яэык и культура. Взаимосвязь языка и культуры, необходимость соиз.учения.
З/'Лингвострановедение как аспект методики преподавания русского языка нерусским. Историография проблемы. Яингвострановедческий анализ свадебной лексики. 4/Лексическое значение слова. Национально-культурная специфика значения. Культурный компонент значения. Лексический фон'-слова. Россиеведческая ценность слова. 5/Свадебная лексика как тематический пласт, ее рубрикация. Лингвистическая и лингвометодическая характеристика. б/Толкование свадебных слов. Расхождения в толковании, вызванные спецификой обряда. Объяснение символики и обрядовой функции реалий.
?/Внутренняя форма свадебных слов. Словообразовательные гнезда в русском и молдавском языках /сопоставление, выявление различий/.
8/Слово и его сочетаемость. Влияние культурных ({акторов на словесное окружение слова. Фразеология, связанная со спецификой обряда. . .
9/Ролъ текста в раскрытии семантики россиеведчески ценного • слова. Заключение.
Для разработки отбора и описания лексики в спецкурсе была произведена сплошная выборка свадебных слов по различным источникам /около 1000 слов/; реконструирован лексический инвариант русского народното свадебного обряда из всего многообразия региональной лексики /около 600 слов/. Этот массив был минимизирован /170-180 слов/ для спецкурса на основе комплек-
са лингвистических и дидактических принципов, предполагающих прежде всего жизненную важность, частотность, общеупотребительность в первую очередь ядерных слов, а также периферийных, встречающихся в художественной литературе и фольклоре.
Основным в системе презентации свадебной лексики в спецкурсе является семантизация, т.е. как традиционные в лингводи-дактике способы ее./дефиниция, контекст, перевод, синонимы и . др./, так и лкнгвострановедческое комментирование как способ расширенной семантизации. В работе предлагаются различные пути и способы ознакомления учащихся с семантическими особенностями свадебных слов на основе предложенной классификации. Например, приемом первичной семантизации для слов с ярко выраженными фоновым! характеристиками является перевод на родной язык или толкование с обязательным последующим лингвострановедческим комментированием /сват Ног- , дружка -гюмисиС <>■£^агг . помолвка - £о$се/*а , повивание - ЩйЛт/^о. /.
В семантизации безаквивалентной и фоновой свадебной лексики ведущая роль принадлежит учебному лингвострановедческому тексту. Этот текст имеет свою специфику: он сообщает необходимую культурно-историческую информацию с помощью россиеведчески ценной лексики и, как правило, знакомит с отрывками из произведений -русской художественной литературы, фольклора. Он выполняет как бы две функции: 1/текст, содержащий интересующий языковой материал, как вербализация культурно-исторической информации и 2/текст как метод, средство презентации, уже, семантизации языкового материала. Б таком тексте-комментарии затрагиваются и вопроси семантики, и синтагматики, и парадигматики, что позволяет в рамках предлагаемого спецкурса как бы повторять со студентами то, что они изучали в традиционных лингвистических курсах по лексикологии, но под лингвострановедческим углом зрения.
Последний параграф 3-й главы содержит описание организации экспериментальной.проверки разработанного содержания и методики проведения спецкурса и анализ результатов эксперимента. Экспериментальная проверка разработанного спецкурса осуществлялась в октябре-ноябре 1992 года в Тираспольском государственном пединституте в Приднестровском государственно-корпоративном университете. Эксперимент включал в себя следующие этапы:
1. Констатирующий эксперимент - анкетирование с целью выяснения знаний студентов о лингвостраиоведении /россиеведении/, о национально-культурной специфике семантики слов, знаний свадебного обряда и его лексического обслуживания, а также научного и познавательного интереса к предложенной тематике.
2. Обучающий эксперимент представлял собой чтение спецкурса с сообщением необходимых общетеоретических сведений и лингводи-дактическим анализом свадебных слов и тематических текстов под лингвострановедческим углом зрения, в ходе которого уделялось внимание формированию навыков исследования проблемы, овладению технологией лиигвострановедческого подхода к языковым явлениям, организации специального совершенствования речи студентов в рамках изучаемой теш.
Результаты обучающего эксперимента подтвердили правильность выдвинутой гипотезы.
В заключении подводятся итоги диссертационного исследования, формулируются выводы, а также обсуждаются перспективы чтения аналогичных спецкурсов на другом языковом материале как в нерусской, так и в русской аудитории.
Основные положения диссертации отражены в следующих пу- ■ бликациях:
1. Методические разработки для студентов национальных групп педагогического факультета по практическому курсу русского языка. - Кишинев, 1990. - 29 с.
2. О лингвострановедческом спецкурсе на национальном отделении филологического факультета педагогического вуза // Актуальные проблемы преподавания русского языка в вузе: Тез. докл. - Кишинев, 1992. - С. 97-100.
3. Дели, содержание и структура лингвострановедческсго спецкурса для студентов-филологов национальных отделений педвузов.-М.: НИИВО РАО, .№236-93, деп. - 1993. - 15' с.