Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Лингвометодические основы обучения корейских студентов интонации русского повествовательного и вопросительного предложений

Автореферат по педагогике на тему «Лингвометодические основы обучения корейских студентов интонации русского повествовательного и вопросительного предложений», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Со Мин Чжи
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Москва
Год защиты
 2012
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Лингвометодические основы обучения корейских студентов интонации русского повествовательного и вопросительного предложений», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Лингвометодические основы обучения корейских студентов интонации русского повествовательного и вопросительного предложений"

005013336

Со Мин Чжи

Лингвометодические основы обучения корейских студентов интонации русского повествовательного и вопросительного предложений

Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (русский язык как иностранный)

Автореферат

диссертации на соискание учёной степени кандидата педагогических наук

2 2 ■.•;■'■,? Ш

Москва-2012

005013336

Работа выполнена на общеуниверситетской кафедре русского языка как иностранного Московского педагогического государственного университета

Научный руководитель

Официальные оппоненты:

кандидат филологических наук, профессор Крючкова Людмила Сергеевна

Шустикова Татьяна Викторовна

доктор педагогических наук, профессор, ФГБОУ ВПО «Российский университет дружбы народов», профессор кафедры русского языка №2 факультета русского языка и общеобразовательных дисциплин

Полякова Юлия Давидовна

кандидат педагогических наук, ФГБОУ ВПО «Российский государственный университет нефти и газа имени И.М. Губкина» доцент кафедры русского языка

Ведущая организация:

Московский государственный университет имени М.В. Ломоносова

Защита диссертации состоится «11» апреля 2012 г. в 11.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.154.27 при Московском педагогическом государственном университете по адресу: 117 571, Москва, проспект Вернадского, д. 88, ауд. 613.

С диссертацией можно ознакомиться в библиотеке Московского педагогического государственного университета по адресу: 119991, Москва, ул. Малая Пироговская, д. 1, стр. 1.

Автореферат диссертации разослан «11» марта 2012 года.

Учёный секретарь диссертационного совета

Малёв Алексей Витальевич

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Настоящая работа посвящена лингвометодическим основам обучения корейских студентов интонации русского повествовательного и вопросительного предложений.

С лингвистических позиций интонация рассматривается как подсистема единой системы языка, что иллюстрируется данными не только русского, но и корейского языков. Вслед за Т.М. Николаевой принимается тезис о том, что интонационные явления системно организованы и образуют в общем языковом пространстве автономную подсистему, имеющую свои единицы, которые участвуют в выражении определённых языковых значений. Принят также тезис о том, что интонационная и синтаксическая системы находятся в неразрывном единстве. Этой точки зрения придерживаются И.Г. Торсуева, Н.В. Черемисина, В.И. Петрянкина и др.

В работе с применением электроакустической аппаратуры проведён сопоставительный анализ интонационных характеристик повествования и трёх типов вопросов в русском и корейском языках, определены особенности корейской интонации, признаки, различающие интонацию анализируемых языков, выявлены области нарушений русской интонации в речи корейцев.

Русский и корейский языки являются несходными по типологическому и генетическому типам. И так как сопоставление интонации русского и корейского языков до сих пор в полном объёме не проводилось, в представленной работе исследовались интонационные средства оформления и сопоставления предложений различной коммуникативно-целевой установки -повествований и вопросов.

К типологическому аспекту исследования интонологи только приступают, поэтому имеющиеся описания интонационных систем не дают достаточных оснований для типологических выводов при классификации языков мира согласно типам интонационных систем, что не позволяет говорить об интонационных универсалиях.

С методических позиций русская интонация относится к числу наиболее трудных аспектов для корейских студентов, поэтому в практике преподавания русского языка как иностранного интонация должна отрабатываться уже на начальном этапе обучения.

Внутреннее пространство интонации, как справедливо замечает Т.М. Николаева, является многомерным, что создаёт значительные трудности при изучении русского языка иностранными учащимися. Именно поэтому даже хорошо владеющие русским языком корейцы нарушают интонационные нормы русской речи, модифицируя её по законам родного языка.

Теоретико-методологические основы настоящей работы составили научные исследования:

• российских и зарубежных фонетистов и интонологов: Аванесов Р.И., Артёмов В.А., Бархударова Е.Л., Бернштейн С.И., Болинджер Д., Богородицкий В.А., Бондарко Л.В., Брызгунова Е.А., Вербицкая Л.А.,

Всеволодский-Гернгросс В.Н., Златоустова JIB., Мейе А., Николаева Т.М., Панов М.В., Петер М., Петрянкина В.И., Пешковский A.M., Рестан П., Торсуева И.Г., Трубецкой Н.С., Черемисина Н.В., Щерба Л.В. и др.;

• корейских фонетистов и интонологов: Хон Унъ,Чэ Хен Бе, Ли Хён Пок, Пак Чан Хэ, Ли Ён Гиль, Ли Хо Ён, Цан Сок Чжин, Ли Ён Гынь, Ли Вен Ун, Ли Сук Хян, Ким Сун Гон, Ким Сон Чэл, Ким Ми Ран, Ким Ги Хо, Ким Ча Гюн, Ким Сон Хи, Пак Сео Хён, Бе Зе Сок, Со Ми Рень и др.;

• российских учёных, развивающих основы теории и методики обучения интонации: Брызгунова Е.А., Логинова И.М., Галеева М.М., Журавлёва Л.С., Колосницына Г.В., Короткова О.Н., Лебедева Ю.Г., Любимова H.A., Муханов И.Л., Одинцова И.В., Хромов С.С., Шустикова Т.В. и др.;

• корейских учёных-методистов, занимающихся проблемами обучения корейской интонации: Мин Канн Жун, Пак Жу Хён, О Ми Ра, Ли Хе Ён, Чён Мён Сук, Хо Сук Ми, Хан Че Хён, Че Жон Сунн, Пак Чи Ён и др.

Цели работы заключаются в том, чтобы:

- теоретически обосновать и экспериментально подтвердить необходимость создания новой методической модели обучения корейских студентов русской интонации с учётом их родного языка;

- провести экспериментально-фонетическое исследование интонации повествовательного и вопросительного предложений в русском и корейском языках;

- сопоставить интонацию повествования, общего и частных вопросов в русском и корейском языках;

- провести наблюдения за русской интонацией в речи носителей корейского языка;

- проанализировать интонационные ошибки в произнесении повествования, общих и частных вопросов корейскими учащимися;

- разработать национально ориентированную модель обучения корейских студентов интонации русского повествовательного и вопросительного предложений, основанную на ведущих принципах современной методики (см. ниже).

Объектом исследования является система обучения русской интонации как средства оформления высказывания на изучаемом языке.

Материалом исследования стали интонационные характеристики повествовательных и вопросительных предложений в русском и корейском языках. В работе анализировались односинтагменные субъектно-предикатные предложения вне контекстного употребления и ситуаций общения, нейтральные с точки зрения экспрессии и эмоций.

Предметом исследования стала методическая система, способствующая в процессе коррекции совершенствованию интонационных навыков и умений и формированию правильной речи корейских учащихся, изучающих русский язык как иностранный в целях обеспечения реального общения.

Актуальность исследования обусловлена тем фактом, что корейские студенты под влиянием родного языка произносят русские повествовательные

и вопросительные фразы, сохраняя национально специфические особенности корейской интонационной системы. Методики обучения корейцев русской интонации с учётом явлений интерференции до сих пор не создано.

В соответствии с указанными выше целями сформулированы следующие задачи исследования:

- изучить научную и методическую литературу по проблемам интонации;

- проанализировать существующие учебники и учебные пособия по обучению русской интонации;

- провести комплексный экспериментально-фонетический анализ интонации повествования и вопросов в русском и корейском языках;

- определить трудности, возникающие у корейских студентов при изучении русской интонации;

- разработать авторскую модель обучения русской интонации повествования и вопросов корейских студентов, включающую типологию упражнений на снятие явлений интерференции;

- сформировать у корейских студентов навыки и умения правильного употребления русских интонационных конструкций;

проверить опытно-экспериментальным путём эффективность разработанной модели обучения.

Методы исследования включают:

• комплексный экспериментально-фонетический анализ;

• аудиторский и электроакустический (интонографический) анализ;

• компьютерную математико-статистическую обработку материала по всем акустическим параметрам интонации;

• научно-теоретический анализ литературы по интонационной системе русского и корейского языков;

• сравнительно-сопоставительный анализ русской и корейской интонации;

• анализ результатов констатирующего среза и экспериментального обучения.

В соответствии с целевой установкой и структурой диссертации подбор экспериментального материала и выбор методов анализа осуществлялся для каждой главы отдельно.

Для того чтобы выявить типологические различия двух языков, а затем разработать модель обучения корейцев русской интонации, анализу были подвергнуты основные акустические характеристики интонации: направление изменения частоты основного тона (ЧОТ, Гц), длительность (мс), интенсивность (д1>).

В качестве русских дикторов и аудиторов были приглашены носители языка, владеющие орфоэпическими нормами произношения. И ещё несколькими дикторами и аудиторами явились носители корейского языка, которые владели русским языком на начальном уровне. Всего в экспериментально-фонетическом исследовании участвовали более двадцати дикторов.

Экспериментальная часть работы проводилась в РУДН, в Центре международного образования МГУ и на кафедре русского языка как иностранного МПГУ. Запись речевого сигнала для интонографического анализа, обработка интонограмм, математико-статистическая характеристика и анализ интонационных конструкций осуществлялись с помощью специальной компьютерной программы Ргаа1 4.0. Были получены компьютерные данные обработки частоты основного тона, длительности и интенсивности. Общий объём файлов составил более 42500 КБ.

На основе расшифровки интонограмм составлялись графики, таблицы и контуры русских и корейских интонационных конструкций. Одной из целей экспериментально-фонетического исследования являлось проведение наблюдений за тем, как корейские студенты модифицируют интонационные характеристики русских повествовательных и вопросительных предложений. В задачу исследования входил анализ интонационных ошибок при произнесении корейскими учащимися предложений, включённых в эксперимент.

Предпосылкой для формулирования гипотезы исследования явились следующие факторы:

- компетентностно-коммуникативная система обучения русскому языку как иностранному требует формирования умений нормативного использования всех языковых средств, включая интонационные, для реализации задач межличностного общения в поликультурной языковой и образовательной среде в различных сферах общего и профессионального владения;

- русская интонационная система недостаточно чётко усваивается корейскими студентами, что приводит к появлению в их речи интонационных ошибок, затрудняющих межкультурную коммуникацию;

- методики обучения русской интонации, предлагаемые в современных учебниках и учебных пособиях, как правило, не решают проблему ошибок, так как не учитывают национальной специфики корейской интонации.

В качестве гипотезы исследования выдвинуты следующие положения:

- учёт специфических особенностей интонации родного, корейского, языка учащихся при обучении русской интонации будет способствовать более быстрому и эффективному формированию интонационных навыков и умений;

- проведение комплексного экспериментально-фонетического анализа интонации повествования и вопросов в русском и корейском языках, сравнение акустических характеристик по параметрам частоты основного тона, длительности и интенсивности позволит выявить области интонационных нарушений и научно обосновать закономерности появления интонационных ошибок в речи корейцев;

- выявление трудностей и ошибок, возникающих в речи корейских студентов, создаст условия для разработки на научной основе методики их обучения русской интонации;

- создание национально ориентированной методической модели обучения, учитывающей интерферирующее влияние родного языка учащихся, будет способствовать совершенствованию произносительных интонационных

навыков и умений студентов, повышению общего уровня владения русским языком и культуры речи.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые:

• с использованием комплексного экспериментально-фонетического анализа проведено разностороннее сопоставительное изучение интонации повествования и вопросов в русском и корейском языках: интонации повествования и вопросов, обладающие идентичными функциональными характеристиками, в силу типологических различий анализируемых языков имеют структурные морфолого-синтаксические различия, из чего следует необходимость учитывать их особенности и просодическую организацию;

• осуществлён анализ модификации корейцами русской интонации повествования и вопросов;

• сопоставительный аспект изучения интонации корейского и русского языков стал одним из первых, но очень важных шагов, направленных на дальнейшее исследование типологических особенностей интонации двух анализируемых языков, что, несомненно, будет способствовать решению проблемы изучения интонационного строя разносистемных языков на типологической основе;

• в процессе анализа звучащей русской речи носителей русского и носителей корейского языков были выявлены характерные особенности, определившие специфику обучения корейцев русской интонации;

• определены области нарушений, приводящих к коммуникативным неудачам;

• систематизированы типичные отклонения от нормативного интонационного оформления повествования и вопросов;

• разработана национально ориентированная система коррекции произношения (с позиций интонации) в соответствии с нормами русской звучащей речи;

• создана национально ориентированная методическая модель обучения корейцев интонации повествования и вопросов;

• проведено сопоставительное обучение корейских студентов интонации русского повествования и вопросов.

Разработка национально ориентированной модели обучения корейцев русской интонации с учётом ошибок, обусловленных влиянием родного языка, несомненно, способствует решению более эффективного и качественного обучения и поэтапного формирования правильной речи на изучаемом языке.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что впервые:

• осуществлено сопоставительно-типологическое изучение интонации повествования и вопросов в русском и корейском языках в русле современных направлений в лингвистике и методике с использованием комплексного экспериментально-фонетического анализа;

• расширены представления о межъязыковой интерференции в языках, типологически и генетически несходных;

• экспериментальным путём доказано существование интонационных типологических различий по параметрам частоты основного тона, интенсивности и длительности;

• доказан межъязыковой характер действия «принципа замены» A.M. Пешковского, определяемый как взаимное влияние интонации и грамматики по параметрам частоты основного тона;

• обосновано, что теоретические исследования интонации «от функции к форме» и «от формы к функции» способствуют более адекватному описанию интонации анализируемых языков;

• определены и описаны теоретические основы' дидактического и учебно-методического обеспечения формирования интонационной правильности русской речи корейских студентов;

• предложена новая национально ориентированная концепция реализации технологии обучения корейцев русской интонации как одной из важных составляющих элементов речевой деятельности на изучаемом языке;

• концепция реализована в виде модели обучения, включающей восемь этапов формирования интонационных навыков и умений.

Практическая значимость исследования заключается в том, что:

• теоретические, экспериментально-фонетические и методические положения, содержащиеся в нём, а также разработанная концепция формирования навыков и умений позволяют совершенствовать процесс обучения корейцев русской интонации и обучения этих студентов в российском вузе в целом;

• представленная модель обучения корейцев русской интонации убедительно доказала необходимость национально ориентированного обучения иностранных учащихся;

• его результаты могут быть положены в основу разработки национально ориентированных учебников и учебных пособий, при чтении курсов по фонетике и интонации и методике обучения интонации, при составлении компьютерных программ по фонетике и интонации и т.п.;

• результаты диссертационного исследования могут быть использованы для совершенствования методики преподавания русского языка в иностранной аудитории, в частности, национально ориентированной методики обучения русской интонации корейцев и обучения русских корейской интонации.

Исследование проводилось поэтапно.

На первом этапе (2004 - 2007 гг.) изучалась научная литература, посвященная теоретическим проблемам русской и корейской интонации, определялась степень актуальности, разрабатывались теоретические основы, цели и задачи, рабочая гипотеза будущего научного исследования, определялась база для экспериментального обучения.

На втором этапе (2007 - 2008 гг.) проводился экспериментально-фонетический анализ русских и корейских повествовательных и вопросительных предложений, исследовались типологические различия в интонации повествования и вопроса в анализируемых языках, рассматривалась

проблема модификации корейцами русских повествовательных и вопросительных предложений.

На третьем этапе (2009 - 2011 гг.) разрабатывалась авторская национально ориентированная модель обучения корейских студентов интонации русского повествовательного и вопросительного предложений, разрабатывалась система упражнений по снятию явлений интерференции, формированию правильной, с позиций интонации, речи корейских студентов. В этот же период шла работа по написанию диссертации.

Апробация научных результатов исследования осуществлялась в период 2009 - 2011 годов в ходе опытно-экспериментального обучения по разработанной модели на практических занятиях по русскому языку на общеуниверситетской кафедре русского языка как иностранного в МПГУ.

На защиту выносятся следующие положения:

- русская интонационная система представляет собой чрезвычайно сложный аспект в практике обучения корейцев русскому языку;

- обучение русской интонации по методикам, предлагаемым в современных учебниках и учебных пособиях, как правило, не всегда даёт положительный эффект в корейской аудитории, что обусловило необходимость выявления причин ошибок, допускаемых корейцами в речевой деятельности на русском языке;

- проведение экспериментально-фонетического компьютерного исследования позволило научно обосновать причины появления интонационных ошибок в речи корейских студентов;

- модель1 обучения интонации повествовательных и вопросительных предложений разрабатывалась с опорой на ведущие принципы современной методической науки: учёт родного языка учащегося, системность, коммуникативность, поэтапное сознательное усвоение учебного материала в результате многократного повторения с учётом процессов запоминания и забывания, образно-наглядное представление, основанное на зрительном восприятии изучаемых явлений, аспектность и комплексность обучения, уровень владения языком, единство целей и задач обучения;

- созданная национально ориентированная методическая модель и система упражнений по снятию явлений интерференции позволяет последовательно, системно с учётом пролонгированного корректирования интонационных навыков и умений формировать коммуникативную компетенцию, что существенно повышает качество русской речи корейских студентов.

Достоверность и объективность защищаемых положений обеспечены опорой на фундаментальные теоретические положения и методологические принципы таких наук, как лингвистика, психология, психолингвистика,

1 Под моделью обучения мы понимаем вслед за Т.И. Капитоновой, Л.В. Московкиным, А.Н. Щукиным реализацию основных положений технологии обучения на основе деятельности обучающего и обучаемого.

методика обучения иностранным языкам и, в частности, русскому языку как иностранному и др.

Основные положения исследования, апробация и внедрение его результатов отражены в 7 публикациях, из них в 3 статьях изданий, рекомендованных ВАК РФ. Результаты исследования апробировались в выступлениях на заседаниях кафедры русского языка как иностранного, на методическом аспирантском объединении кафедры методики преподавания русского языка МПГУ, на международных научно-методических конференциях, проводимых кафедрой русского языка как иностранного МПГУ: в 2010 году - «Современная методика преподавания русского языка как иностранного: проблемы и их решение», в 2012 году - «Иноязычное образование в современном мире».

Структура работы. Задачи исследования и логическая последовательность их решения определили основное содержание и структуру диссертационной работы, которая состоит из введения, трёх глав, заключения, списка библиографических и Интернет-источников (225 наименований на русском, корейском, английском и французском языках), приложений, включающих 30 таблиц и 8 интонационных контуров русских и корейских проанализированных повествовательных и вопросительных предложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении обосновывается актуальность избранной темы, определяются объект и материал исследования, предмет исследования, формулируются основные цели работы, задачи, методы и этапы исследования, раскрываются научная новизна, выдвигаемая гипотеза, отмечаются теоретическая значимость и практическая ценность исследования, излагаются основные положения, выносимые на защиту.

В первой главе «Основные понятия интонации в русском и корейском языках» излагаются теоретические предпосылки исследования, основные понятия интонации в русском и корейском языках, особенности русской и корейской интонации, некоторые типологические особенности корейского языка, влияющие на интонацию, лингвистические предпосылки проблемы исследования, описываются общие положения методики проведения фонетического эксперимента.

Вслед за ведущими учёными-интонологами в настоящем исследовании интонация рассматривается как звуковое средство языка. Компонентами интонации являются мелодика, длительность, интенсивность и др. Вне словесного содержания интонация сама по себе мысли не выражает. Но будучи связанной с лексико-грамматической и синтаксической системами языка, интонация оформляет повествование, вопрос и становится средством оформления мысли. Каждый национальный язык располагает набором интонационных компонентов, получивших название интонационных конструкций. И так как русский и корейский языки принадлежат к разным типологическим системам, каждый из анализируемых языков имеет свою национальную специфику структурного и синтаксического характера.

С типологических позиций в современной лингвистике и методике интонационный аспект пока не разработан с достаточной степенью научности и полноты, поэтому говорить об интонационных универсалиях в настоящий момент преждевременно. В представленной работе выявлены типологические особенности разноструктурных русского и корейского языков с целью прогнозирования поля потенциальной интерференции в русской речи корейцев и разработки национально ориентированной модели обучения корейских студентов русской интонации.

Русский язык относится к числу языков с музыкальной системой интонирования и с силовым ударением, корейский язык относится к группе языков с музыкальным и одновременно динамическим словесным ударением. Интонация тесно связана с характером словесного ударения, и так как в русском языке мелодика не связана с просодией слова, а в корейском языке мелодика является признаком слога и слова, то различия в интонационном оформлении повествования и вопросов предполагаются изначально.

В любом языке интонация полифункциональна. Кроме этого, она находится в сложных отношениях с лексико-грамматическими и синтаксическими средствами языка. Наиболее ярко эти отношения проявляются в синтетизме русского языка и аналитизме корейского языка.

Во второй главе «Сопоставление интонации повествовательного и вопросительного предложений в русском и корейском языках» с целью выяснения вопроса о природе интонационных ошибок в речи корейцев описано проведение экспериментально-фонетического исследования с применением акустических методов определения частоты основного тона, длительности и интенсивности русских и корейских фраз для выражения определённых значений повествования и вопросов. С функциональных позиций повествование и вопрос представляют собой универсальные категории, так как они существуют в любом языке. Однако их синтаксическое и интонационное оформление подчиняется законам конкретного языка, что становится причиной интонационных нарушений в силу национальной специфики этого языка.

Основная цель второй главы - выявить различия в интонационном оформлении повествования и вопросов в сопоставляемых языках. Терминологической основой исследования явились понятия, введённые

A.M. Пешковским и закреплённые в академической грамматике

B.В.Виноградова и Русской грамматике-802. Для выполнения поставленной цели решались задачи экспериментального сопоставления русской и корейской интонации повествовательного предложения, общевопросительного предложения - общего вопроса, частновопросительного предложения -частного вопроса с логическим ударением, частновопросительного предложения - частного вопроса с вопросительным словом.

2 В работе используются термины: предложение, когда анализируется его синтаксическая основа; высказывание или функциональный тип предложения, когда речь идёт о функциональном аспекте; фраза, когда рассматриваются интонационные характеристики высказывания.

Настоящее исследование направлено на комплексный анализ - «от функции к форме» и «от формы к функции». С использованием комплексного экспериментально-фонетического анализа сопоставлялись интонационные характеристики отобранных для анализа предложений в русском и корейском вариантах:

1) повествовательное предложение:

Студенты приехали. Н 501 ES3ä«=LJCH

2) вопросительное предложение без вопросительного слова - общий вопрос: Студенты приехали? ff Е^ЛИеН-Ш?

3) вопросительное предложение с логическим ударением на слове «студенты»« *№äS0] » — частный вопрос:

Студенты приехали?//ЕЗДёШ?

4) вопросительное предложение с вопросительным словом - частный вопрос:

Куда вы идёте? <Не|Ж <гК1'£-

В главе также изложены экспериментальные результаты модификации корейцами русских интонационных конструкций повествования и вопросов, что позволило на научной основе выявить области нарушений и типичные ошибки, которые допускают в русской речи студенты-корейцы.

Следует отметить, что экспериментальные фонетические исследования в России начали проводить ещё в 1899 году, когда по инициативе С.Г. Булича в Санкт-Петербургском университете при кафедре сравнительной грамматики и санскрита был создан кабинет экспериментальной фонетики. Десять лет спустя хранителем кабинета стал Л. В. Щерба, благодаря деятельности которого возникла Лаборатория экспериментальной фонетики. Л.В. Щерба сыграл значительную роль не только в оснащении лаборатории передовой для того времени техникой, но и в становлении экспериментальной фонетики и фонологии.

В настоящее время экспериментально-фонетический анализ стал нормой при исследовании фонетических и интонационных явлений в различных языках. Русской экспериментальной фонетикой занимались и занимаются Е.Л. Бархударова, Л.В. Бондарко, Л.А. Вербицкая, H.A. Любимова, И.М. Логинова и др. Интонацию русских повествовательных и вопросительных предложений на экспериментальной основе изучали такие видные учёные, как Е.А. Брызгунова, М.М. Галеева, В.И. Петрянкина, С.С. Хромов и др.

Сопоставительное изучение интонации повествования и трёх типов вопросов в русском и корейском языках, выполненное в русле современных направлений в лингвистике, с использованием комплексного экспериментально-фонетического анализа, осуществляется впервые. Корейская ИК отличается от русской тем, что она двухвершинная: первое повышение тона фиксируется на втором слоге первого слова, второе повышение тона - на постфиксе предиката, затем идёт конечное падение тона.

Основным признаком повествования в анализируемых языках является восходяще-нисходящее направление движения тона. Повествовательное

предложение в произношении русского диктора звучит с ИК-1, где тон на предцентровой части плавно повышается, достигая вершины на центровом слоге, а затем плавно понижается на постцентровой части.

Корейская повествовательная фраза произносится носителем корейского языка с двумя тональными повышениями — в абсолютном начале фразы и на постфиксе предиката — и двумя тональными понижениями — в середине фразы и в абсолютном её конце. Наличие постфикса «-да» снижает показатель ЧОТ. Под влиянием родного языка корейцы, модифицируя русскую повествовательную фразу, произносят её с двумя центрами.

Большая степень выделенное™ ударного слога и резкое падение тона на постцентровом слоге характеризует русский общий вопрос, звучащий с ИК-3. Такая закономерность обусловлена тем, что в русском общем вопросе интонация является единственным показателем вопросительности, в корейском языке, наряду с интонацией, показателем вопросительности является наличие в предикате постфикса «-сымника». Кроме этого, ударный слог в русском вопросе является носителем материального выражения одновременно двух функций интонации: передавать значение вопроса и выделять предикат вопроса. Способность передавать одним элементом несколько значений на интонационном уровне соотносится с синтетизмом как одним из типологических признаков русского языка. В корейском языке существуют и другие языковые средства: строгий порядок слов, аффиксы - актуализаторы значений, например, постфиксы предиката «-сымника» или «-шимника», всегда занимающие конечную позицию во фразе, что, на наш взгляд, обусловливает интонационную децентрализацию, являющуюся одним из внешних признаков тональной ослабленности корейской фразы.

В интонации корейского общего вопроса отмечаются два интонационных центра, в то время как русская интонационная конструкция имеет один центр и значительно отличается от корейской интонационной конструкции по ЧОТ.

Корейский диктор, произнося общий вопрос на русском языке, привносит особенности национального произношения, делая интонационную конструкцию двухвершинной.

Русский частный вопрос с логическим выделением субъекта произносится с мелодикой, имеющей восходяще-нисходяще-ровный характер, локализующийся на предикате. Общее направление тона в корейской фразе -восходяще-нисходящее на субъекте и восходяще-нисходящее с восхождением на конечном ударном слоге предиката. При произнесении русского частного вопроса с логическим выделением слова студенты корейские дикторы завершают интонацию частного вопроса восходящим тоном, демонстрируя два интонационных центра, т.е. переносят двухвершинную интонацию родного языка на произносительную систему русского языка, а вместо понижения дают повышение тона.

Второй тип частного вопроса, т.е. вопроса с вопросительным словом, имеет в русской фразе общее восходяще-нисходящее направление: на вопросительном слове восходяще-нисходящее, на субъекте ровное, на

предикате ровное, нисходящее. В корейской фразе - на вопросительном слове -восходяще-нисходящее, в конце фразы - нисходяще-восходяще-ровное.

Таким, образом, по мелодическим параметрам анализируемые фразы имеют существенные различия. Русские интонационные конструкции, выражающие повествование, общий и частные вопросы, - одновершинные, а корейские интонационные конструкции - двухвершинные. Повышение тона в конце вопросительных фраз, а также двухвершинность интонационных конструкций являются наиболее заметными ошибками корейских учащихся.

Частота основного тона (Гц) русских и корейских фраз представлена

так:

Тип предложения Модификация

русский корейский корейский русский

Повествовательное 251 202-201 200-198 201 -199

Общевопросительное 390 372.7-369.84 362.45-372.7 363.34-369

Вопросительное с логическим выделением слова 285.93 235-236 396.07-396.07 364.53-392.14

Частновопросительное 228 206.73-204 222.54-286.73 346.73-346.73

Экспериментально-фонетическое исследование позволило проверить действие «принципа замены» A.M. Пешковского: чем сильнее интонационное выражение, тем слабее может быть грамматическое, и наоборот, наличие грамматических показателей снижает тональные характеристики фразы. Принцип A.M. Пешковского в сопоставляемых языках имеет характер частичного взаимодействия: наличие в корейском языке различных постфиксов - грамматических показателей повествования или вопросов - снижает мелодический контур корейской фразы. Причём связь мелодического контура и грамматических показателей функциональных типов предложений в анализируемых языках прослеживается чётко.

Исследование выявило существенные различия и по параметрам длительности, обусловленные типологическими особенностями разноструктурных языков. Русские фразы по сравнению с корейскими имеют более низкие показатели длительности (мс):

Тип предложения русский корейский

Повествовательное 105 144.2

Общевопросительное 65 166

Вопросительное с логическим выделением слова 88 100.9

Частновопросительное 104 172

По показателям интенсивности значительных расхождений не обнаружено (дБ):

Тип предложения русский корейский

Повествовательное 72 72.35

Общевопросительное 87.3 82.83

Вопросительное с логическим выделением слова 81.83 81.86

Частновопросительное 83.61 82.56

Однако в русском языке интенсивность выражается фразовым или логическим ударением. В корейском языке интенсивность носит сегментно-просодический характер. Различие определяется как временем звучания слога и амплитудными характеристиками, так и сегментными формулами (шаблонами) слова и слога. В многосложных словах формируются два/несколько в разной степени выделенных слога, два и более акцентов, взаимодействующих в одной просодической структуре. Если в русской фразе акценты (выделение громкостью и другими средствами) выполняют смыслоразличительную функцию, то в корейском языке - это чисто интонационный фактор, создающий своеобразную ритмическую организацию корейской фразы. Именно поэтому корейцы, говоря по-русски, выделяют каждый слог интенсивностью тона, нарушая ритмическую систему русского языка.

Таким образом, характер ошибок, допускаемых в русской речи корейскими студентами, был доказан научным - экспериментальным путём. А практика работы в корейской аудитории подтвердила достоверность научных выводов о том, что интонационные ошибки корейцев в русской речи обусловлены интонационной интерференцией.

В результате проведённого исследования было выявлено, что модификация интонации в русской речи корейцев проявляется в следующем:

• в конце фразы корейцы повышают тон вместо его понижения;

• вместо одного интонационного центра, под влиянием родного языка, они дают двухвершинную интонационную структуру;

• интонационные конструкции различаются также по параметрам длительности;

• каждый слог выделяется интенсивностью, чем нарушается ритмическая система русского языка.

Чтобы преодолеть те преграды, которые мешают корейским студентам правильно интонировать русскую речь, необходимо разработать национально ориентированную методику обучения интонации, позволяющую преодолевать явления интерференции в речи корейцев.

В третьей главе «Методика обучения корейских учащихся интонации русского повествовательного и вопросительного предложений» на основе экспериментальных данных разработана национально ориентированная

методика обучения корейцев русской интонации повествовательного и вопросительного предложений.

В главе подтверждается положение о том, что Е.А. Брызгуновой удалось создать теоретическую основу и стройную методическую систему обучения иностранных студентов русской интонации. Тем не менее профессиональная практика показывает, что иностранный студент испытывает значительные затруднения, овладевая русской интонационной системой, о чём свидетельствуют исследования Д.Н. Антоновой, H.H. Рогозной, Т.В. Шустиковой и других учёных, а также значительное количество интонационных ошибок в речи иностранных учащихся различных национальностей. Наиболее частотные ошибки в речи иностранцев отмечаются при произношении ИК-1, ИК-2, ИК-3. Ошибки в русской речи иностранного студента красноречиво говорят о важных факторах: типологических различиях родного и изучаемого языков и влиянии родного языка студента на его речевую деятельность при порождении высказываний на изучаемом языке.

Анализ результатов констатирующего эксперимента, проводившегося в 2009 - 2010 и 2010 - 2011 учебных годах в группах студентов Республики Кореи, обучающихся в МПГУ, подтвердил, что интонационные характеристики русских повествовательных и вопросительных предложений не вполне усваиваются корейскими учащимися. Уровень правильности употребления интонационных конструкций составил от 24.3% до 34.5%.

Главной задачей настоящего исследования явилась разработка национально ориентированной методической модели в виде корректировочного курса обучения корейских студентов русской интонации. Представленная методическая модель обучения рассчитана на 36 часов аудиторных занятий и построена с учётом родного языка корейских студентов, основана на идеях педагогического управления учебной деятельностью, поэтапно формируя интонационные навыки и умения обучаемого контингента учащихся.

Данные итогового среза показали эффективность разработанной методической модели обучения интонации повествования и вопросов. Анализ экспериментальных результатов проведённого обучения позволяет говорить о большей сформированное™ интонационных навыков и умений, о закрепившихся знаниях русской интонационной системы. Таким образом, было подтверждено положение о необходимости учёта родного языка студента.

Актуальность создания методической модели обусловлена такими факторами, как:

• необходимость формирования представлений об одном из важнейших аспектов системы русского языка;

• коммуникативная значимость формирования практических интонационных навыков и умений при обучении русскому языку как иностранному;

• важность овладения учащимися не только так называемыми «кабинетными знаниями», когда студент под руководством преподавателя

может правильно произнести ту или иную интонационную конструкцию, но и формирования коммуникативной компетенции.

Изучение теоретических источников, экспериментально-фонетическое исследование, опрос студентов и преподавателей русского языка как иностранного позволили выявить потребность в разработке корректировочного курса обучения корейских учащихся русской интонации повествования и вопросов, проводимого в течение семестра в виде интонационной зарядки различной длительности в зависимости от потребностей обучаемых или сопроводительных занятий в комплексном уроке.

Доказательной базой проверки положений настоящего исследования служат результаты констатирующего и экспериментального срезов.

В исследовании теоретически обоснованы и экспериментально проверены все составляющие компоненты разработанной методической модели: цели, критерии отбора материала, содержание, принципы учебной работы, методический инструментарий и технология управления учебным процессом.

В ходе опытно-экспериментального обучения была доказана целесообразность выделения восьми этапов обучения и разграничения по этим этапам системы упражнений, формирующих знания, навыки и умения.

Системными ориентирами для понимания корейскими студентами русской интонации повествования и вопросов стали: словесное ударение, фразовое ударение, логическое ударение, движение тона - восходящее и нисходящее, интенсивность, длительность, наличие одной или двух интонационных вершин.

Для того чтобы студенты поняли специфику русской и корейской интонаций, им были предложены варианты расположения ударений в словах, схемы интонационных конструкций, представленные в опубликованных учебниках и пособиях, а также тональные контуры произнесения русских и корейских анализируемых фраз, созданные автором по материалам исследования. Наглядное сопоставление русских и корейских контуров представлено ниже:

Русские ИК__Корейские ИК

повествование /V

общий вопрос

вопрос с логическим выделением слова 'V/'

вопрос с вопросительным словом

Принцип сознательности в обучении корейцев русской интонации основывался на необходимости добиваться того, чтобы студенты:

• понимали изучаемые типы предложений и типы интонационных конструкций;

• осознавали существенные различия в построении ИК;

• научились употреблять интонационные конструкции на изучаемом языке в различных ситуациях, т.е. применять полученные знания, навыки и умения в речевой деятельности.

Итак, система обучения состояла из восьми этапов формирования интонационных навыков и умений:

• обучение русскому словесному ударению;

• обучение умениям различать фразовое и логическое ударение;

• формирование навыков и умений понижать тон в слове и в конце фразы;

• формирование навыков и умений кратко завершать конец фразы;

• формирование умений сравнивать корейскую двухвершинную фразу и русскую - одновершинную;

• формирование умений произносить русские фразы с одной вершиной;

• формирование умений различать функциональные типы повествовательного и вопросительного предложений;

• формирование умений правильно произносить изучаемые типы ИК.

Поэтапное формирование интонационных навыков и умений основано на

упражнениях с многократным повторением и неоднократным возвращением к различным интонационным характеристикам фразы: ритмике, мелодике, длительности, интенсивности.

Типология упражнений включала:

рецептивные и продуктивные упражнения на:

• формирование слуховых и произносительных навыков;

• узнавание и различение функциональных типов предложений;

• узнавание и различение типов интонационных конструкций;

• формирование темпа - долготы или краткости звучания;

• формирование умения понижать ЧОТ фразы;

• формирование навыка правильного произнесения интонационных конструкций;

упражнения: имитативные, с опорой на графическую наглядность, сопоставительные, трансформационные:

• имитативные: слушайте и повторяйте; слушайте и читайте; слушайте и записывайте и др.;

• имитативные с использованием невербальных жестов: слушайте и рисуйте рукой понижение тона во фразе; слушайте, жестом показывайте понижение или повышение тона;

• имитативные на произнесение фраз в паузы за преподавателем: проговаривайте фразы вместе с преподавателем, старайтесь попадать в его темп и ритм;

• с опорой на графическую наглядность: глядя на схемы повествования и вопросов, запомните их графическое изображение; глядя на схемы, произносите фразы повествования и вопросов;

• сопоставительные: сопоставьте интонацию повествования и вопроса в русском языке; интонацию повествования (вопроса) в русском и корейском языках; длительность русской и корейской фраз;

• трансформационные: трансформируйте один

функциональный тип предложения в другой и др.

В систему упражнений были включены также упражнения с использованием компьютерных технологий: запишите слова, фразы на информационные носители, затем проанализируйте записанное.

Апробация результатов исследования была осуществлена в ходе практической работы на занятиях по русскому языку как иностранному на общеуниверситетской кафедре русского языка как иностранного в МПГУ. Анализ результатов контрольного среза позволил отметить положительную динамику в развитии интонационных навыков и умений, а также констатировать значительное повышение уровня знаний, что позволяет говорить об эффективности разработанной методической модели обучения. Студенты экспериментальных групп в сравнении с контрольными показали более высокий уровень интонационной грамотности, понимания звучащей речи, способность выделять на слух интонационные конструкции и употреблять их в речи. В процентном отношении уровень правильности употребления составил:

Формирование умений по группам 2009-2010 уч. год 2010-2011 уч. год

контрол. эксперим. контрол. эксперим.

слышать и произносить ударные слоги 26% 63% 28% 75%

различать фразовое и логическое ударение 16% 57% 21% 62%

понижать тон в конце фразы 17% 48% 22% 59%

кратко завершать фразу 15% 58% 20% 63%

различать во фразе одну вершину 12% 42% 14% 49%

различать функциональные типы фраз 38% 88% 42% 91%

правильно произносить ИК 24% 61% 24% 68%

правильно произносить ИК в тексте 21% 54% 23% 56%

Таким образом, приведённые данные показали, что студенты, освоившие 36-часовой учебный курс русской интонации повествования и вопросов, выстроенный с опорой на важнейшие методические принципы системности представления учебного материала, сознательности его усвоения на основе поэтапного формирования навыков и умений, зрительной наглядности, демонстрируют более высокий уровень адекватности восприятия и воспроизведения интонационных характеристик повествования и вопросов, более высокий уровень интонационной правильности русской речи.

Разработанная модель обучения интонации повествования и вопросов позволила значительно повысить качество произносительных навыков и умений студентов-корейцев.

Однако выполненная работа не исчерпывает всех проблем, связанных с формированием у иностранных студентов целостных представлений о языковой и практической составляющей русской интонационной системы.

Перспективной задачей дальнейших исследований является разработка национально ориентированной методики обучения русской интонации в полном объёме и моделирование процесса обучения в течение всего периода обучения корейских студентов в вузах РФ.

Авторская концепция обучения русской интонации, учитывающая родной язык учащихся, построенная на основе модели, поэтапно формирующей интонационную грамотность учащихся, может быть использована при создании курсов, ориентированных на другие национальности. Сформулированные в диссертации конкретные предложения и результаты исследования могут найти применение при чтении курса национально ориентированной методики обучения иностранцев интонации русского языка.

В заключении излагаются выводы о том, что настоящая диссертация посвящена решению актуальной методической проблемы поэтапного формирования интонационной грамотности и фонологической компетенции корейских студентов, обучающихся в вузах РФ. Доказывается, что идеи авторской концепции обучения русской интонации и результаты проведённого исследования могут быть использованы:

• для дальнейшего сопоставительного изучения теоретических проблем интонации анализируемых языков;

• для совершенствования методики обучения и преподавания русской интонации в иностранной аудитории, при создании курсов, ориентированных на другие национальности, написании национально ориентированных учебников и учебных пособий, при разработке основ методики обучения интонации корейцев и обучения русских корейской интонации, при составлении компьютерных программ по фонетике и интонации и т.д.

Приложение ко второй главе содержит 30 таблиц русских и корейских изменений частоты основного тона, длительности и интенсивности повествования и вопросов, а также таблиц, иллюстрирующих, как корейские студенты модифицируют в своей речи русскую интонацию.

В приложении к третьей главе представлены интонационные контуры русских и корейских повествовательных, общевопросительных и частновопросительных предложений, наглядно представляющие типологические различия анализируемых интонационных конструкций.

Основные теоретические положения диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:

1. Со Мин Чжи. Модификация интонации вопроса в русской речи корейцев//Высшее образование в России. 2010. № 4. С. 122 - 124, - 0,43 печ. л.

2. Со Мин Чжи. Анализ акустических компонентов интонации русского и корейского повествовательного и вопросительного предложений//Вестник ЦМО МГУ. Филология. Культурология. Педагогика. Методика. 2011. № 2. С. 25 - 31, — 0,19 печ. л.

3. Со Мин Чжи. Интонация общевопросительного предложения в русском и корейском языках//Преподаватель XXI век. 2011. Часть 1. № 1. С. 315-318,-0,25 печ. л.

4. Со Мин Чжи. Сопоставление интонации вопроса в русском и корейском языках (экспериментально-фонетическое исследование)// Korean Journal of Russian Language and Literature. № 21 - 4. 2009. C. 25 - 46, - 1,38 печ. л.

5. Co Мин Чжи. Обучение корейских учащихся интонации русского повествовательного и вопросительного предложений // Современная методика русского языка как иностранного: проблемы и их решение. Часть вторая. - М.: Изд-во «Правда-пресс». 2010. С. 112 - 120, - 0,56 печ. л.

6. Со Мин Чжи. Методическая модель обучения корейских студентов русской интонации повествования и вопросов // Иноязычное образование в современном мире. Часть вторая.- М.: Изд-во «Правда-пресс». 2012. С. 166 -170,-0,31 печ. л.

7. Со Мин Чжи. «Принцип замены» A.M. Пешковского в интонационном аспекте русского и корейского языков // Иноязычное образование в современном мире. Часть вторая. - М.: Изд-во «Правда-пресс». 2012. С. 170 -175,-0,38 печ. л.

Заказ № 35-П/03/2012 Подписано в печать 11.03.2012 Тираж 100 экз. Усл. п.л.1

ООО "Цифровичок", тел. (495) 649-83-30 ^ / \vw\v. cfr.ru; е-тай: т/о@с/г. т

Текст диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Со Мин Чжи, Москва

61 12-13/1042

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ

УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ МОСКОВСКИЙ ПЕДАГОГИЧЕСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ»

На правах рукописи

соминчжи

Лингвометодические основы обучения корейских студентов интонации русского повествовательного и вопросительного

предложений

Специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания

(русский язык как иностранный)

ДИССЕРТАЦИЯ

на соискание учёной степени кандидата педагогических наук

Научный руководитель кандидат филологических наук, профессор Крючкова Людмила Сергеевна

Москва - 2012

ОГЛАВЛЕНИЕ

Введение.................................................................................4

Первая глава. Основные понятия интонации в русском и корейском языках...........................................................................................

1.1. Основные понятия интонации в русском языке...........................17

1.2. Основные понятия интонации в корейском языке........................27

1.3. Некоторые типологические особенности корейского языка, влияющие на интонацию..................................................................................32

1.4. Лингвистические предпосылки проблемы исследования...... ..........37

1.5. Особенности русской и корейской интонации............................40

1.6. Методика проведения лингвистического эксперимента................44

Выводы к первой главе.............................................................47

Вторая глава. Сопоставление интонации повествовательного и

вопросительного предложений в русском и корейском языках (экспериментально-фонетическое исследование)..................................49

2.1. Экспериментальный метод исследования интонационного материала

2.2. Сопоставительный анализ интонации русского и корейского повествовательного предложения.........................................................51

2.3. Сопоставительный анализ интонации русского и корейского общего вопроса,.........................................................................................54

2.4. Сопоставительный анализ интонации русского и корейского частного вопроса с логическим ударением..........................................................59

2.5. Сопоставительный анализ интонации русского и корейского частного вопроса с вопросительным словом.........................................................63

2.6. Модификация интонации в русской речи корейцев......................67

2.7. «Принцип замены» A.M. Пешковского в сопоставляемых языках....74

Выводы ко второй главе...........................................................78

Третья глава. Методика обучения корейских учащихся интонации русского повествовательного и вопросительного предложений...............81

3.1. Лингвометодические основы обучения интонации, разработанные Е. А. Брызгуновой...........................................................................81

3.2. Учёт родного языка учащихся при обучении интонации..............86

3.3. Интерференция в русской речи корейских студентов..................96

3.4. Обоснование необходимости сопроводительного интонационного курса для корейских учащихся............................................................98

3.5. Констатирующий эксперимент, подтвердивший необходимость совершенствования интонационных навыков и умений корейских студентов......................................................................................107

3.6. Методическая система обучения корейских учащихся русской интонации повествовательного и вопросительного предложений................110

3.7. Экспериментальная проверка эффективности методики совершенствования интонационных навыков и умений в русской речи корейских студентов........................................................................144

Выводы к третьей главе..........................................................147

Заключение...........................................................................149

Библиография на русском» корейском, английском и французском языках.........................................................................................152

Приложения..........................................................................174

Введение

Настоящая работа посвящена методике обучения корейских учащихся интонации русского повествовательного и вопросительного предложений.

Интонация в работе рассматривается как подсистема единой системы языка, что иллюстрируется не только данными русского языка, но и корейского языка.

Вслед за Т.М. Николаевой [116] принимается тезис о том, что интонационные явления системно организованы и образуют в общем языковом пространстве автономную подсистему, имеющую свои единицы, которые участвуют в выражении определённых языковых значений. Также принят тезис о том, что интонационная и синтаксическая системы находятся в неразрывном единстве. Этой же точки зрения придерживаются И.Г. Торсуева [147], Н.В. Черемисина [151], В.И. Петрянкина [126] и др.

В представленной работе в акустических параметрах с применением электроакустической аппаратуры проведён сопоставительный анализ интонационных характеристик повествования и трёх типов вопросов в русском и корейском языках, выявлены особенности корейской интонации и области нарушений русской интонации в речи корейцев, а также признаки, различающие интонацию анализируемых языков.

Даже хорошо владеющие русским языком корейцы нарушают интонационные нормы русской речи, модифицируя ее по законам родного языка. Как справедливо замечает Т.М. Николаева [114: 11], внутреннее пространство интонации является многомерным, что создаёт значительные трудности при изучении русского языка иностранными учащимися.

Русская интонация, в частности, относится к числу наиболее трудных аспектов для корейских учащихся, поэтому в практике преподавания русского языка как иностранного интонация должна отрабатываться уже на начальном этапе обучения.

Русский и корейский языки являются несходными по типологическому и генетическому типам. И так как сопоставление интонации русского и

корейского языков до сих пор в полном объёме не проводилось, в представленной работе исследовались интонационные средства оформления предложений различной коммуникативно-целевой установки - повествований и вопросов - в русском и корейском языках.

К типологическому аспекту исследования интонологи только приступают. Имеющиеся описания интонационных систем не дают достаточных оснований для типологических выводов, ещё преждевременно классифицировать языки мира согласно типам интонационных систем и говорить об интонационных универсалиях.

Теоретико-методологические основы настоящей работы составили научные исследования:

• российских и зарубежных фонетистов и интонологов: Аванесов Р.И., Артёмов В .А., Бархударова E.JI., Бернштейн СЛ., Болинджер Д., Богородицкий В .А., Бондарко JI.B., Брызгунова Е.А., Вербицкая Л.А., Всеволодский-Гернгросс В.Н., Златоустова Л.В., Мейе А., Николаева Т.М., Панов М.В., Петер М., Петрянкина В.И., Пешковский А.М., Рестан П., Торсуева И.Г., Трубецкой Н.С., Черемисина Н.В., Щерба Л.В. и др.;

• корейских фонетистов и интонологов: Хон Унъ,Чэ Хен Бе, Ли Хён Пок, Пак Чан Хэ, Ли Ён Гиль, Ли Хо Ён, Цан Сок Чжин, Ли Ён Гынь, Ли Вен Ун, Ли Сук Хян, Ким Сун Гон, Ким Сон Чэл, Ким Ми Ран, Ким Ги Хо, Ким Ча Гюн, Ким Сон Хи, Пак Сео Хён, Бе Зе Сок, Со Ми Рень и др.;

• российских учёных, развивающих основы теории и методики обучения интонации: Брызгунова Е.А., Логинова И.М., Галеева М.М., Журавлёва Л.С., Колосницына Г.В., Короткова О.Н., Лебедева Ю.Г., Любимова Н.А., Муханов И.Л., Одинцова И.В., Хромов С.С., Шустикова Т.В. и др.;

• корейских учёных-методистов, занимающихся проблемами обучения корейской интонации: Мин Канн Жун, Пак Жу Хён, О Ми Ра, Ли Хе Ён, Чён Мён Сук, Хо Сук Ми, Хан Че Хён, Че Жон Сунн, Пак Чи Ён и др.

Цели работы заключаются в том, чтобы:

- теоретически обосновать и экспериментально подтвердить необходимость создания новой методической системы обучения корейских студентов русской интонации с учётом их родного языка;

- провести экспериментально-фонетическое исследование интонации повествовательного и вопросительного предложений в русском и корейском языках;

- сопоставить интонацию повествования, общего и частных вопросов в русском и корейском языках;

- провести наблюдения за русской интонацией в речи носителей корейского языка;

- проанализировать интонационные ошибки в произнесении повествования, общих и частных вопросов корейскими учащимися;

- разработать национально ориентированную систему обучения корейских студентов интонации русского повествовательного и вопросительного предложений, основанную на ведущих принципах современной методики (см. ниже).

Объектом исследования является система обучения русской интонации как средства оформления высказывания на изучаемом языке.

Материалом исследования стали интонационные характеристики повествовательных и вопросительных предложений в русском и корейском языках. В работе анализировались односинтатенные еубъектно-предикатные предложения вне контекстного употребления и ситуаций общения, нейтральные с точки зрения экспрессии и эмоций.

Предметом исследования стала методическая система, способствующая в процессе коррекции совершенствованию интонационных навыков и умений и формированию правильной речи корейских учащихся, изучающих русский язык как иностранный в целях обеспечения реального общения.

Актуальность исследования обусловлена тем фактом, что корейские учащиеся под влиянием родного языка произносят русские повествовательные и вопросительные фразы, сохраняя национально специфические особенности корейской интонационной системы. Методики обучения корейцев русской интонации с учётом явлений интерференции до сих пор не создано.

В соответствии с указанными выше целями сформулированы следующие задачи исследования:

- изучить научную и методическую литературу по проблемам интонации;

- проанализировать существующие учебники и учебные пособия по обучению русской интонации;

- провести комплексный экспериментально-фонетический анализ интонации повествования и вопросов в русском и корейском языках;

- определить трудности, возникающие у корейских студентов при изучении русской интонации;

- разработать авторскую методику обучения русской интонации повествования и вопросов корейских студентов, включающую типологию упражнений на снятие явлений интерференции;

- сформировать у корейских студентов навыки и умения правильного употребления русских интонационных конструкций;

- проверить опытно-экспериментальным путём эффективность разработанной методики обучения.

Методы исследования включают:

• комплексный экспериментально-фонетический анализ;

• аудиторский и электроакустический (интонографический) анализ,

• компьютерную математико-статистическую обработку материала по всем акустическим параметрам интонации;

• научно-теоретический анализ литературы по интонационной системе русского и корейского языков;

• сравнительно-сопоставительный анализ русской и корейской интонации;

• анализ результатов констатирующего среза и экспериментального обучения.

В соответствии с целевой установкой работы и композицией диссертации подбор экспериментального материала и выбор методов анализа осуществлялся для каждой главы отдельно.

Для того чтобы выявить типологические различия двух языков, а затем разработать методику обучения корейцев русской интонации, анализу были подвергнуты основные акустические характеристики интонации: направление изменения частоты основного тона (ЧОТ, Гц), интенсивность (дБ), длительность (.мс).

В качестве русских дикторов и аудиторов были приглашены носители языка, владеющие орфоэпическими нормами произношения. И ещё несколькими дикторами и аудиторами явились носители корейского языка, которые одновременно владели русским языком на начальном уровне. Всего в экспериментальном анализе участвовали больше двадцати дикторов.

Экспериментальная часть работы проводилась в РУДН, в Центре международного образования МГУ и на кафедре русского языка как иностранного МПГУ. Запись речевого сигнала для интонографического анализа, обработка интонограмм, математико-статистическая характеристика осуществлялись с помощью специальной компьютерной программы Ргааг 4.0. Общий объём файлов с учётом частоты основного тона, интенсивности и длительности составил более 42500 КБ.

На основе расшифровки интонограмм составлялись графики, таблицы и интонационные контуры. Одной из целей исследования явилось проведение наблюдений за интонацией русских повествовательных и вопросительных предложений в исполнении корейцев. В задачу исследования входил анализ интонационных ошибок в произнесении корейскими студентами повествования и общих и частных вопросов.

Предпосылкой для формулирования гипотезы исследования явились следующие факторы:

- компетентностно-коммуникативная система обучения русскому языку как иностранному требует формирования умений нормативного использования всех языковых средств, включая интонационные, для реализации задач межличностного общения в поликультурной языковой и образовательной среде в различных сферах общего и профессионального владения;

- русская интонационная система недостаточно чётко усваивается корейскими студентами, что приводит к появлению в их речи интонационных ошибок, затрудняющих межкультурную коммуникацию;

- методики обучения русской интонации, предлагаемые в современных учебниках и учебных пособиях, как правило, не решают проблему ошибок, так как не учитывают национальной специфики корейской интонации.

В качестве гипотезы исследования выдвинуты следующие положения:

- учёт специфических особенностей интонации родного, корейского, языка учащихся при обучении русской интонации будет способствовать более быстрому и эффективному формированию интонационных навыков и умений;

- проведение комплексного экспериментально-фонетического анализа интонации повествования и вопросов в русском и корейском языках, сравнение акустических характеристик по параметрам частоты основного тона, интенсивности и длительности позволит выявить области интонационных нарушений и научно обосновать закономерности появления интонационных ошибок в речи корейцев;

- выявление трудностей, возникающих у корейских студентов при изучении русской интонации, позволит на научной основе разработать методику их обучения с учётом этих трудностей и ошибок;

- создание национально ориентированной методической модели обучения, учитывающей интерферирующее влияние родного языка учащихся, будет способствовать совершенствованию произносительных интонационных

навыков и умений студентов и повышению уровня владения русским языком в целом.

Научная новизна работы состоит в том, что впервые:

• с использованием комплексного экспериментально-фонетического анализа проведено разностороннее сопоставительное изучение интонации повествования и вопросов в русском и корейском языках: интонации повествования и вопросов, обладающие идентичными функциональными характеристиками, в силу типологических различий анализируемых языков имеют структурные морфолого-синтаксические различия, из чего следует необходимость учитывать их особенности и просодическую организацию;

• осуществлён анализ модификации корейцами русской интонации повествования и вопросов;

• сопоставительный аспект изучения интонации корейского и русского языков стал одним из первых, но очень важных шагов, направленных на дальнейшее исследование типологических особенностей интонации русского и корейского языков, что, несомненно, будет способствовать решению проблемы изучения интонационного строя разносистемных языков на типологической основе;

• разработана национально ориентированная методическая модель обучения корейцев интонации повествования и вопросов;

• в процессе анализа звучащей русской речи носителей русского и носителей корейского языков были выявлены характерные особенности, определившие специфику обучения корейцев русской интонации;

• определены области нарушений, приводящих к коммуникативным неудачам;

• систематизированы типичные отклонения от нормативного интонационного оформления повествования и вопросов;

• разработана национально ориентированная система коррекции произношения (с позиций интонации) в соответствии с нормами русской звучащей речи;

• проведено сопоставительное обучение корейских учащихся интонации русского повествования и вопросов.

Разработка национально ориентированной модели обучения корейцев русской интонации с учётом ошибок, обусловленных влиянием родного языка, несомненно, способствует решению более эффективного и качественного обучения и поэтапного формирования правильной речи корейцев на изучаемом языке.

Теоретическая значимость исследования состоит в том, что впервые;

• осуществлено сопоставительно-типологическое изучение интонации повествования и вопросов в русском и корейском языках в русле современных направлений в лингвистике и методике с использованием комплексного экспериментально-фонетического анализа;

• расширены представления о межъязыковой ин�