Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению студентов языкового вуза

Автореферат по педагогике на тему «Методика использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению студентов языкового вуза», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Кольцов, Иван Анатольевич
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Горно-Алтайск
Год защиты
 2009
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Методика использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению студентов языкового вуза», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Методика использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению студентов языкового вуза"

1947

На правах рукописи УДК 378.016:811

Кольцов Иван Анатольевич

Методика использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению студентов

языкового вуза

Специальность: 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык, уровень профессионального и общего образования)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Санкт-Петербург 2009

003481947

Работа выполнена на кафедре обшей педагогики и психологии ГОУ ВПО «Горно-Алтайский государственный университет»

Научный руководитель: кандидат педагогических наук, профессор

Андронкина Наталья Михайловна

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, доцент

Чичерина Наталья Васильевна

кандидат педагогических наук, доцент Трбицына Ольга Ивановна

Ведущая организация: Томский политехнический университет

Защита состоится «18» ноября 2009 года в часов на заседании

совета по защите докторских и кандидатских диссертаций Д 212.199.13 при Российском государственном педагогическом университете им. А.И. Герцена по адресу: 191186, г. Санкт-Петербург, Васильевский остров, 1 линия, д. 52, ауд. 51.

С диссертацией можно ознакомиться в фундаментальной библиотеке Российского государственного педагогического университета им. А.И. Герцена

Автореферат разослан « /б » ои^лИ^кХ 2009 г.

Е.Р. Ядровская

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук, доцент

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА ДИССЕРТАЦИИ

Актуальность исследования:

Обучение иностранным языкам в языковом вузе является комплексной проблемой, предъявляющей высокие требования к уровню и качеству образования выпускников, обладающих готовностью к осуществлению межкультурного иноязычного общения в современном постиндустриальном обществе, использованию компьютерных технологий в обучении иностранным языкам [Концепция модернизации российского... 2002]. В связи с этим представляется актуальным изучение методики использования в обучении межкультурному общению креолизованных гипертекстов, которые включают в себя весь комплекс вербальных и невербальных средств общения такие как, например, традиционные учебники, действия и речь учителя, мультимедийные тексты, технически опосредованное межкультурное общение.

В современной теории обучения иностранным языкам текст рассматривается основным компонентом содержания обучения, единицей и результатом общения. Сущность текста и потенциал его использования в методике обучения иностранным языкам исследовались во многих методических работах. Различные аспекты текста являлись объектом исследователей базисных для методики преподавания иностранных языков наук: лингвистики (Ф. де Соссюр, Н. Хомский, Э. Сепир, Т.И. Рязанцева, И.Р. Гальперин, Е.С. Кубрякова, J1.B. Сахарный, М.М Бахтин, В.В. Виноградов), культурологии (Ю.М. Лотман, М.К. Петров, М.С. Каган, Е.М.Верещагин, В.Г. Костомаров), психологии и психолингвистики (А.Н. Леонтьев, A.A. Леонтьев, Ю.А. Сорокин, И.А. Зимняя, A.A. Залевская). В последнее время в связи с развитием семиотики и информационных технологий в научные исследования вводятся и такие понятия, как «гипертекст», описанный В. Бушем и его последователями как особо упорядоченный комплексный информационный массив [Bush 1945], а также «креолизованный текст», фактура которого состоит из двух негомогенных частей: вербальной и невербальной [Тарасов 1990]. В этих исследованиях указывается на возможности данных текстов представлять большие массивы информации в таких формах, которые могут обеспечить её эффективное усвоение.

Понятие гипертекста получило широкое распространение в компьютерных технологиях, откуда было перенесено в дидактические исследования, и в настоящее время является одним из базовых понятий теории компьютерного обучения. Компьютерное обучение иностранным языкам, моделирующее межкультурное иноязычное общение как в искусственной, так и в естественной среде, вводится в процесс обучения повсеместно, но методика такого обучения в настоящее время только начинает привлекать внимание методистов, разрабатывающих теорию обучения иностранным языкам на гипертекстовой основе. Единицей компьютерного гипертекста может являться мультимедийный гипотекст, включающий в себя помимо вербального компонента видео- и аудиокомпоненты, иллюстрации. Понятие «мультимедийный текст» гораздо уже понятия «креолизованный текст», т.к.

включает в себя невербальные средства общения, ограниченные компьютерными технологиями.

Понятие креолизованного текста возникло в лингвистике, и в последнее время лингвистическая теория развивалась в области описания его структуры, свойств и функций [Тарасов 1990; Анисимова 2003]. Креолизованный текст охватывает разнообразные средства общения и является единицей как компьютерного, так и межличностного, коллективного (в том числе и педагогического), массового общения. В связи с этим исследования креолизованных текстов в объединениях по принципу гипертекста (множество связанных между собой креолизованных гипотекстов) приобретают особое значение, т.к. креолизованные гипертексты, направленные на достижение поставленных педагогических целей, включают в себя весь комплекс вербальных и невербальных средств общения: не только традиционные учебники, но и действия и речь учителя, а также мультимедийные тексты и технически опосредованное межкультурное общение.

Анализ диссертационных работ и теоретической литературы позволил установить, что в методике преподавания иностранных языков, к сожалению, отсутствуют комплексная характеристика, типология и описание возможностей использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению.

Возникает противоречие между необходимостью постоянного использования креолизованных гипертекстов (вербальных и невербальных средств общения, компьютерных гипертекстов) в обучении межкультурному общению и отсутствием их описания, методической характеристики и специально разработанной методики их использования в обучении иностранному языку в языковом вузе. Таким образом, характеристика возможностей использования креолизованных гипертекстов в методическом плане и их внедрение в процесс обучения иностранному языку с целью совершенствования профессиональной и лингвосоциокультурной компетентностей являются необходимыми и актуальными в современном языковом образовании.

Актуальность использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному общению обусловливается:

отсутствием исследований проблем обучения межкультурному иноязычному общению студентов языкового вуза на основе креолизованных текстов и гипертекстов;

необходимостью внесения изменений в ' содержание обучения межкультурному иноязычному общению в связи с развитием новой информационно-коммуникационной среды межкультурного иноязычного общения;

потребностью расширения содержания и средств обучения межкультурному иноязычному общению за счёт неограниченных информационных возможностей креолизованных гипертекстов и использования невербальных средств общения;

возможностью индивидуализации обучения и организации

4

самостоятельной работы студентов благодаря такому свойству личности, как индивидуальное восприятие информации креолизованного гипертекста;

- необходимостью оптимизировать процесс обучения межкультурному иноязычному общению за счёт особых приёмов, обеспечивающих работу студентов в информационно-коммуникационной среде;

- неизученностыо возможностей моделировать и воссоздавать различные стороны межкультурного иноязычного общения (коммуникации, интеракции, перцепции) на основе использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению в языковом вузе.

Актуальным является и то, что при обучении на основе креолизованных гипертекстов может формироваться способность к их декодированию, интерпретации и созданию, что необходимо специалистам для участия в различных видах межкулыурного иноязычного общения (например, видеоконференциях, лекциях-презентациях, дискуссиях на форумах и чатах, обмене информацией по электронной почте и пр.).

Таким образом, противоречие между широкими методическими возможностями использования креолизованных гипертекстов и отсутствием теоретических и практических рекомендаций по организации обучения на их основе определяет необходимость и актуальность темы исследования.

Методологическая основа исследования. Тема исследования определила его междисциплинарный характер. Методологическую основу исследования составляют работы по следующим базовым дисциплинам: педагогике (В.П. Беспалько, П.И. Пидкасистый, И.П. Подласый, В.А. Сорокин,

A.B. Хуторской), методике преподавания иностранных языков (Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, Л.П. Халяпина, М.К. Колкова, С.Ф. Шатилов, Н.М. Андронкина, Г.В. Елизарова, В.П. Фурманова, П.Б. Гурвич, В.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин, А.Н. Щукин, БЛ. Лапидус, J.A. Van Ek, D. Reinhard, H. Jonas, К. Rose, M. Grüner), педагогике (E.C. Полат, И.П. Подласый, Ю.К. Бабанский, П.И. Пидкасистый, В.А. Левин), психологии (Л.С. Выготский, CJT. Рубинштейн, И.С. Кон, И.А. Зимняя), лингвистике (Е.Е.Анисимова, Т.И.Рязанцева, Д.Э. Розенталь, Л. Урубкова, А. К. Жолковский, Т.Б. Назарова, S.D. Sauerbier, J. Baurmann), семиотике (Ю.М.Лотман, У.Эко, В. Розин, С.Т. Махлина,

B.Н. Агеев, М.Ш. Левин, А. Гинее, A.A. Зенкин, А.Ю. Савин, A.A. Соломник, Г.Г. Почепцов), теории (межкультурной) коммуникации (Т.Г. Грушевская, П. Вацлавик, Д.Б. Гудков, Д. Бивин, Г.Г. Почепцов, Д. Джексон, С.Г. Тер-Минасова, О.В. Тимашева, W. Schiefenhovel), лингвистике текста (К. Гаузенблаз, Т.М. Дридзе, A.B. Поликахин, И.Э. Клюканов), психолингвистике (А.Н. Леонтьев, A.A. Леонтьев, М.С. Каган, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов), теории массовой коммуникации (Л.В. Минаева, Р.И. Мокшанцев, Ju. Schmitt, Е. Hellfritsch), социальной психологии (Г.М. Андреева, Е.В. Андриенко, Л.А. Петровская, . Т. Шибутани, Л.И. Уманский, И.М. Юсупов, R. Kaplan), лингвокультурологии (В.А. Маслова, В.М. Розин, A. Wierzbicka,), информатике и кибернетике (В.Э. Фигурнов, В. Буш, М.М. Субботин, Д. Энгельбарт, М.Ш. Левин, A.A. Зенкин, R.E. Horn).

Существует и ряд релевантных для нашего исследования работ, посвященных вопросам использования информационных технологий в высшей школе (С. И. Архангельский, Ю. К. Бабанский, В. П. Беспалько, П.И.Пидкасистый, Н.Ф.Талызина и др.); теоретическим разработкам в области компьютерного образования (A.A. Андреев, Б.С. Гершунский, В.В. Гузеев, А.П. Ершов, Е.И. Машбиц, В.М. Монахов, С. Пайперт и др.); системе программированного обучения (Н.Ф. Талызина, В. П. Беспалько); выявлению преимуществ компьютерных технологий в интенсификации и активизации обучения (М.М. Буняев, Я.А. Ваграмевко, Г.А. Козлова, И.И. Мархель, М.В. Меламуд, Ю.О. Овакинян, М.Ф. Поснова, АЛ. Савельев и др.). . Следует отметить, что данные исследования относятся к общепедагогическим работам и не затрагивают проблем методики преподавания иностранных языков, но могут быть учтены в процессе обучения межкультурному иноязычному общению.

Теоретическую базу настоящего исследования составляют также работы, посвященные как компьютерной лингвистике (А.И. Зубов, A.A. Зубова, М.М. Субботин, K.P. Пиотровская, J. Schmitt, Е. Hellfritsch), так и использованию технических (компьютерных, гипертекстовых и пр.) средств обучения в вузе (Р.Г. Пиотровский, В.П. Беспалько, С. Пейперт, П.И. Пидкасистый, Н.Ф. Талызина. Т.В. Карамышева и мн. другие). Мультимедийные тексты, исследуемые в этих работах, также относятся к креолизованным, поэтому теоретические данные вышеперечисленных исследований могут быть использованы и в теории методики преподавания иностранного языка в языковом вузе.

Объектом исследования является процесс обучения межкультурному иноязычному общению в языковом вузе.

В качестве предмета исследования рассматривается методика использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению в языковом вузе.

Цель исследования - разработать теоретически обоснованную и экспериментально проверенную методику обучения иноязычному общению в языковом вузе на основе использования креолизованных гипертекстов.

В соответствии с поставленной целью исследования были решены следующие задачи:

• изучить отечественную и зарубежную литературу по теме исследования;

• определить структуру технически моделируемого и технически опосредованного общения;

• уточнить понятия «креолизованный текст», «гипертекст», креолизованный гипертекст» в применении к методике преподавания иностранных языков;

• описать свойства креолизованных гипертекстов и классифицировать их по специально разработанным критериям и возможностям в использовании для формирования и совершенствования способности студентов к межкультурному иноязычному общению;

• определить основные трудности, возникающие в процессе восприятия и создания креолизованных гипертекстов и пути их преодоления;

• описать креолизованный текст как модель межкультурного общения;

• выявить возможности использования информационно-коммуникационной среды и её компонентов в качестве содержания обучения межкультурному иноязычному общению в языковом вузе;

• разработать методы, приёмы и систему упражнений для обучения межкультурному иноязычному общению на основе креолизованных гипертекстов в рамках информационно-коммуникационной среды студентов языкового вуза;

• экспериментально апробировать разработанную методику.

Поставленные задачи предполагают использование следующих методов

исследования:

• анализа научных исследований по педагогике, психологии, методике, семиотике, лингвистике, кибернетике, информатике, относящихся к изучаемой проблеме;

• общенаучных методов исследования (классификации, сравнения, аналогии, описания, обобщения);

• лингвистического и семиотического анализа и интерпретации структуры и содержания креолизованного гипертекста;

• лингвострановедческого комментирования гипертекстовой информации;

• анкетирования студентов;

• моделирования и воссоздания межкультурного иноязычного общения в процессе преподавания иностранных языков на основе креолизованных гипертекстов;

• методического эксперимента;

• качественно-количественной оценки полученных экспериментальных данных.

В качестве гипотезы исследования выдвигается предположение о том, что эффективное обучение межкультурному иноязычному общению в языковом вузе в искусственной иноязычной среде возможно, если

• разработана методическая типология креолизованных гипертекстов, на основе которых осуществляется обучение межкультурному иноязычному общению;

• разработана программа по использованию информационно-коммуникационной среды для формирования способности студентов языковых вузов к межкультурному иноязычному общению;

• разработана специальная методика использования креолизованных гипертекстов, входящих в информационно-коммуникационную среду, с помощью определённых методов, приёмов и упражнений для формирования компетентности в использовании информационно-коммуникационной среды.

В связи с основной гипотезой исследования на защиту выносятся следующие положения:

1. Эффективное обучение иноязычному общению студентов языковых вузов должно строиться с учётом современных реалий осуществления межкультурного иноязычного общения в информационно-коммуникационной среде, что требует специально разработанной методики его осуществления.

2. Креолизованные гипертексты являются содержательной и структурной основой искусственного (технически моделируемого) и естественного (технически опосредованного) общения в информационно-коммуникационной среде.

3. Компетентность в использовании информационно-коммуникационной среды (ИИКС-компетентность) является компонентом профессиональной компетентности специалиста и условием, обеспечивающим готовность студентов к реальному межкультурному иноязычному общению.

4. Процесс восприятия и создания креолизованных гипертекстов является особым видом речевой деятельности, обеспечивающим межкультурное иноязычное общение в компьютерной среде.

5. Структурными компонентами ИИКС-компетентности являются следующие компетенции: инструментально-техническая, информационно-техническая компетенция, компетенция осуществления технически опосредованного асинхронного и синхронного общения, технико-педагогическая и технико-методическая компетенции.

6. При формировании ИИКС-компетентности используются разработанные на основе специальной типологии креолизованных гипертекстов методы и приёмы, реализующиеся в соответствующей системе упражнений, направленной на формирование ИИКС-компетентности и её компонентов у студентов языкового вуза.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нём впервые даётся

• методическая типология креолизованных гипертекстов;

• описание методики использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению в языковом вузе;

• характеристика средств общения как единого креолизованного гипертекста;

• методическое описание креолизованных текстов и гипертекстов, соотнесённых а) с этапами обучения межкультурному иноязычному общению в языковом вузе; б) с этапами формирования профессиональной компетентности у студентов языковых вузов;

• характеристика креолизованного гипертекста как основы технически моделируемого и технически опосредованного межкультурного общения.

Теоретическая значимость исследования заключается:

• в уточнении понятий «креолизованный текст» и «гипертекст» с позиций методики преподавания иностранных языков;

• во введении понятия «креолизованный гипертекст» в качестве компонента содержания обучения межкультурному иноязычному общению студентов языковых вузов;

• в рассмотрении креолизованных гипертекстов в качестве модели межкультурного иноязычного общения, компонента содержания и средства обучения межкультурному иноязычному общению;

• в разработке методики использования креолизованных гипертекстов при обучении межкультурному иноязычному общению в языковом вузе и в описании методов, приёмов, упражнений и рекомендаций использования креолизованных гипертекстов при обучении студентов в языковом вузе;

• во введении понятия «техническая сторона иноязычного общения»;

• в создании методической типологии креолизованных гипертекстов на основе специально выделенных критериев;

• в характеристике компетентности в использовании информационно-коммуникационной среды (ИИКС-компетентность) как компонента профессиональной компетентности выпускника языкового вуза.

Практическая значимость исследования состоит:

• в возможности использования теоретических положений исследования, разработанных методов, описанных условий, средств и приёмов: а) для создания специальных учебных пособий по обучению межкультурному иноязычному общению на основе креолизованных гипертекстов, б) в спецкурсах по методике использования информационных и телекоммуникационных технологий, в) на курсах повышения квалификации преподавателей иностранного языка школ и вузов, г) в разработке специальных компьютерных программ для самостоятельного обучения студентов;

• в разработке учебно-методического пособия «Учебная практика», направленного на обучение межкультурному иноязычному общению и методике преподавания иностранных языков на основе использования методической типологии креолизованных гипертекстов;

• в разработке учебно-методического пособия „Креолизованные тексты в обучении иностранному языку", в котором представлены теория и практические примеры методов обучения межкультурному иноязычному общению студентов языковых факультетов.

Апробация результатов исследования осуществлялась в выступлениях на международной конференции «Горный Алтай: Проблемы билингвизма в поликультурном пространстве» в г. Горно-Алтайске, 2006, 2008; Герценовских чтениях, г. Санкт-Петербург, РГПУ им. А.И. Герцена, 2007. 2009; Международной научно-практической конференции «Формирование научной картины мира человека XXI века», г. Горно-Алтайск, 2006; Международной научно-практической конференции «Человек в мире межкультурных коммуникаций», г. Барнаул, 2007.

Объём и структура диссертации: Содержание работы изложено на 168 страницах основного текста и включает введение, две главы, выводы по каждой главе, заключение, приложение и библиографию из 177 наименований.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ Во введении обосновывается выбор темы исследования, её актуальность, определяются объект, предмет, цели, задачи и методы исследования, формулируется гипотеза исследования, раскрываются его научная новизна, теоретическая и практическая значимость.

В Главе I «Междисциплинарные основы использования креолизованного гипертекста в обучении межкультурному иноязычному общению» рассматриваются междисциплинарная характеристика креолизованного гипертекста и его структурное описание. В главе разрабатывается методическая типология креолизованных гипертекстов, используемых в качестве содержательной основы для формирования компетентности студентов в использовании информационно-коммуникационной среды.

В первом параграфе - «Характеристика и определение понятия «креолизованный гипертекст» в обучении межкулътурному иноязычному общению» - рассматриваются понятия «креолизованный текст», «гипертекст» и «креолизованный гипертекст» с междисциплинарных позиций, даются их определения и методическая характеристика, которая служит основой для разработки методики их использования в обучении межкультурному иноязычному общению в языковом вузе.

Тексты, фактура которых состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык), мы вслед за Ю.А. Сорокиным и Е.Ф. Тарасовым называем «креолизованными текстами» [Сорокин, Тарасов, 1990: 180]. В методике преподавания иностранного языка как вербальные, так и невербальные тексты, представляющие, например, такие виды искусства, как музыка, архитектура, живопись, обладающие свойствами текстов культуры, должны быть необходимым компонентом содержания обучения иноязычному межкультурному общению [Андронкина Невербальные тексты... 2005]. Соответственно, креолизованные тексты как система вербальных и невербальных знаковых систем является обязательным компонентом содержания обучения иностранному языку.

В современном постиндустриальном обществе средой передачи, хранения, обработки информации стали компьютерные системы, в которых использованы различные знаковые системы в сочетании с вербальными. Креолизованный текст становится единицей глобального общения, меняя веками устоявшиеся формы общения, образования и научной деятельности человека.

Большие массивы текстов с неоднородной вербально-невербальной информацией требуют особой организации и системы ориентирования в их структуре. Такой системой в настоящее время является гипертекст.

Гипертекст рассматривают как форму организации текстового материала, в которой его единицы представлены не в линейной последовательности, а как система «возможных переходов», связей между ними. Следуя этим связям, можно читать материал в любом порядке, образуя разные «линейные тексты» [Субботин 1992]. Минимальными единицами гипертекста являются гипотекст и

ссылка (часто именуемая как гиперссылка). Гипотекст как предельная единица гипертекста обладает простой и легко узнаваемой текстовой формой и семантической цельностью, единым и неразрывным внутренним содержанием. Он может быть вербальным (например, текст, переданный средствами вербального языка), невербальным (например, музыкальная композиция) либо креолизованным (например, видеофрагмент). Особым способом соединения гипотекстов является ссылка, которая позволяет читать гипертекст. Она работает аналогично перелистыванию книжных страниц. Основной функцией ссылок является установление последовательных связей между гипотекстами [Рязанцева 2008].

Креолизованный текст охватывает все возможные средства общения и является единицей как компьютерного, так и межличностного, коллективного (в том числе и педагогического) и массового общения.

Креолизоваииые гипертексты включают в себя весь комплекс вербальных и невербальных средств общения такие как, например, традиционные учебники, действия и речь учителя, мультимедийные тексты, технически опосредованное межкультурное общение, которые направленны на достижение поставленных педагогических целей. Они являются многоплановой гиперсредой - образовательной, когнитивной, средой чтения, межкультурного общения, оперативной средой - и представляют информационные массивы, сообщающие о традициях, истории, религии, обычаях, нравах и других особенностях иноязычной культуры и общества. Исходя из этого можно утверждать, что гипертекст является наиболее оптимальным средством для передачи данной информации в условиях обучения межкультурному общению и необходимым компонентом содержания обучения иностранному языку в языковом вузе. В связи с тем, что принципы мышления носят всеобщий, «наднациональный» характер, т.е. они являются общечеловеческим свойством психики, логично рассматривать гипертекст как идеальное средство упорядочивания усложнённой культурной информации, использующее при этом доступный для всех механизм, в структуру которого входят креолизованные тексты, включающие вербальные и невербальные средства передачи информации.

Во втором параграфе - «Классификация невербальных и вербальных средств межкультурного иноязычного общения в креолизованном тексте» -анализируется структура креолизованного текста как система вербальных и невербальных средств общения, выделяются критерии создания методической типологии вербальных и невербальных средств общения.

Вербальные, т.е. языковые средства общения, являются смысловыми знаками и рассматриваются нами с точки зрения характера выражаемого ими смыслового значения - денотативные и коннотативные вербальные средства общения.

Все невербальные средства общения (знаки) подразделяются нами на следующие группы [Ср. Эко 1998, 8сЫе£епЬ6£е1, В1штпи 2005, Почепцов 1999 и др.]:

1. Невербальные средства физиологического воздействия: воздействуют на пять органов чувств человека; к данной группе относятся: визуальные, аудиомузыкальные, тактильные, обонятельные, вкусовые. Средства физиологического воздействия являются каналами передачи информации и являются необходимыми для осуществления коммуникативной стороны общения.

2. Невербальные средства физического воздействия: сопряжены с понятием пространственно-временного континуума и ориентированием в нём. К этой группе относятся также такие физические условия, как погода, давление, температура, ветер и т.п. В трудовой деятельности человек постоянно сталкивается с физическим воздействием при работе со всевозможными инструментами (например, печатной машинкой, клавиатурой, рулём и педалями и прочее). Средства физического воздействия являются неотъемлемой частью интеракции - любое действие и взаимодействие человека связано с изменением физической реальности в пространственно-временном континууме, и соотносятся с интерактивной стороной общения.

3. Невербальные средства социокультурного воздействия. Данное воздействие осуществляется через системы социальных отношений, социокультурных норм, обычаев, традиций, социальных ролей, статуса, положения. К ним относятся: социальный статус, межличностные отношения, культурная принадлежность, репутация и т.п. К этой же группе могут быть отнесены и биологические особенности индивида (представителя той или иной культуры) -пол, национальность, возраст. Таким образом, невербальные средства социокультурного воздействия играют огромную роль в социокультурной перцепции.

В третьем параграфе - «Принципы создания методической типологии креолизованных гипертекстов для обучения межкультурному иноязычному общению» - приводятся критерии типологизации креолизованных гипертекстов и даётся методическая характеристика использования выделенных типов креолизованных гипертекстов в обучении иностранному языку в языковом вузе.

Типология креолизованных гипертекстов в методике обучения межкультурному общению базируется на критериях:

• структурного взаимодействия элементов креолизованного гипертекста (4 типа KIT) (см. таб 1);

• смысловой корреляции вербальных и невербальных элементов (4 типа) (см. таб. 2);

• способа презентации (4 типа) (см. таб. 3).

В основу первого критерия нами были положены различия креолизованных гипертекстов по пространственным и временным связям. Пространственные связи креолизованного гипертекста реализуются в их упорядоченности. Таким образом, креолезованный гипертекст может быть иерархическим (упорядоченным) или сетевым (разноплановым). По временным связям креолизованный гипертекст может быть либо статическим

(неизменяемым), либо динамическим (изменяемым). По этим различиям выделены 4 типа креолизованных гипертекстов (см. таб 1). Например, тип 1 -это иерархический, статический креолизованный гипертекст.

Второй критерий реализуется в вариации коннотативных и денотативных значений вербальных и невербальных элементов (см. таб. 2). Например, тип 1 -это денотативно вербальный и денотативно невербальный креолизованный гипертекст.

Таб. 1. Типология креолизованных гипертекстов для различных этапов формирования знаний, умений и навыков иноязычного общения по критерию

—______/* ГГГ-Г ~—.....

Тип КГТ* По пространственным связям По временным связям

иерархический сетевой статический динамический

тип 1 иерархический статический

тип 2 сетевой статический

типЗ иерархический динамический

тип 4 сетевой динамический

Таб. 2. Типология креолизованных текстов по критерию смысловой корреляции __их элементов.

тип элемент КГТ* характер передаваемой информации

невербальный вербальный

тип 1 денотат денотат

тип 2 денотат коннотат

тип 3 коннотат денотат

тип 4 коннотат коннотат

Презентация информации в креолизованных гипертекстах может осуществляться через компьютерные системы, человеком, с помощью материальных предметов либо всеми этими способами одновременно. По этому критерию выделяются компьютерный, естественный, чувственно-объектный и смешанный креолизованный гипертекст (см. таб. 3).

Таб. 3. Типология креолизованных гипертекстов по критерию способа

презентации.

тип КГТ* по способу презентации способ презентации

компьютерный компьютер, проектор и прочие технические средства

естественный человек

чувственно-объектный предметы, печатные издания, искусственно созданные запахи и иные объекты

смешанный совокупность двух и более носителей

Методическая типология является необходимым условием для понимания сущности, разнообразия и методических возможностей применения креолизованных гипертекстов и их внедрения в обучение межкультурному иноязычному общению.

В четвёртом параграфе - «Трудности рецепции и создания креолизованных гипертекстов и пути их преодоления» - с психологической и методической сторон характеризуется процесс1 воспрития и создания креолизованных гипертекстов как особых видов речевой деятельности в компьютерной среде.

Развитие сети Интернет, а именно зарождение World Wide Web, привело к тому, что самая актуальная информация во всех сферах деятельности человека (наука, культура, образование, повседневная жизнь, технологии и пр.) появляется, прежде всего, в электронном мире. В отличие от телевидения в WWW информация представлена в различных видах, формах, она характеризуется разнообразием мнений и оценок, расширяет, дополняет и развивает знания в различных дисциплинах.

Таким образом, выпускник языкового факультета должен обладать компетентностью в использовании информационно-коммуникационной среды (ИИКС-компетентность). Под информационно-коммуникационной средой мы понимаем совокупность компьютера, программного обеспечения, цифровых устройств (проектор, фото- и видеокамера, принтер и т.п., по сути -всё, что может быть подключено к компьютеру), средств связи Интернет (все информационные и коммуникационные службы Интернета) и пользователей компьютерных сетей.

ИИКС-компетентность мы определяем как компонент профессиональной компетентности преподавателя иностранных языков в использовании информационно-коммуникационных технологий на уровне, достаточном для осуществления межкультурного общения в среде Интернет, для решения образовательных задач по преподаванию иностранных языков, расширения и обновления содержания обучения, для ведения научных исследований. ИИКС-компетентность включает в себя инструментально-техническую, информационно-техническую компетентности, компетентность в осуществлении технически опосредованного асинхронного и синхронного общения, технико-методическую и технико-педагогическую компетентности.

Формирование и развитие ИИКС-компетентности в сфере межкультурного иноязычного общения требует разработки новых методов обучения на основе компьютерных технологий, которые реализуются в креолизованных гипертекстах.

Процесс формирования ИИКС-компетентности должен осуществляться в соответствии с целями обучения и спецификой выполняемых задач студентами на различных этапах обучения:

1. Начальный этап охватывает 1-2 курсы языковых вузов. Исходя из целей обучения на данном этапе, целесообразно ориентироваться на овладение студентами знаниями, умениями и навыками работы с электронными словарями, учебными программами, работы по поиску информации для

14

написания докладов и рефератов. Это особенно важно для организации внеаудиторной, индивидуальной, самостоятельной работы студентов по выполнению не только учебной, но и научно-исследовательских заданий, проектов, подготовки к работе в компьютерном классе или дома. На данном этапе важно сформировать: инструментально-техническую компетенцию, которая необходима для овладения пользованием компьютерными технологиями; информационно-техническую компетенцию как основы для решения задач информационного поиска, переструктурирования информации, презентации результатов выполнения учебных заданий и проектов.

2. Промежуточный этап (3 курс). Студенты осваивают поиск научной информации и её анализ при написании курсовых работ по теоретическим дисциплинам, что предполагает дальнейшее развитие информационно-технической компетенции. На данном этапе важно обучить живому общению с реальными носителями языка посредством информационно-коммуникационных технологий. Для успешной реализации общения необходимо сформировать компетентность в осуществлении технически опосредованного общения.

3. Продвинутый этап (4 курс). Студенты знакомятся с методикой обучения иностранным языкам и проходят педагогическую практику, учатся педагогическому и профессиональному взаимодействию, т.е. студенты овладевают интерактивной компетенцией, необходимой для педагогического иноязычного общения. Требованием современной системы образования является информатизация и интенсивное использование информационно-коммуникационных технологий (ИТК) в обучении, т.е. здесь имеет место формирование технико-педагогической и технико-методической компетенций.

4. Заключительный этап (5 курс). Студенты учатся интерпретировать социокультурные тексты, сопоставлять, анализировать и оценивать научную информацию. На заключительном этапе необходимо развивать перцептивную компетенцию; этому будет способствовать обучение студентов технике проведения Интернет-форумов, обсуждения проблем в чатах с носителями изучаемой культуры, создания информативных гипертекстов.

Таким образом, формирование ИИКС-компетентности соотносится с этапами формирования профессиональной компетентности студентов языкового вуза и должно осуществляться в течение всего периода обучения в вузе.

В главе П «Методика формирования компетентности студентов языкового вуза в использовании информационно-коммуникационной среды» разрабатывается методика построения модели обучения на основе креолизованных гипертекстов.

В первом параграфе - «Методы и приёмы обучения межкультурному иноязычному общению на основе типологизированных креолизованных гипертекстов» - даётся описание методов и приёмов использования

креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению студентов языкового вуза.

Разработанные методы мы условно разделили на2 группы:

1) методы обучения, формирующие умения восприятия, понимания и интерпретации креолнзованного гипертекста;

2) методы обучения, формирующие умения самостоятельно создавать креолизованные гипертексты с целью осуществления межкультурного иноязычного общения.

Рассмотрим первую группу методов. Данные методы направлены а) на совершенствование технико-инструментальной компетенции, формирование которой является задачей школьного курса информатики, в вузе же студентам необходимо обучиться использовать полученные ранее знания, умения и навыки для решения профессиональных задач межкультурного иноязычного общения; б) на формирование и развитие информационно-технической компетенции.

Одним из наиболее эффективных методов формирования информационно-технической компетенции является так называемый метод когнитивного картографирования, суть которого состоит в создании читательской проекции гипертекста, отображении системы гипотекстов и их связей и определении системы координат в сознании читателя-пользователя [Нот 1989].

Когнитивное картографирование дает возможность представить информацию намного нагляднее, чем при её традиционном линейно-списочном размещении. Благодаря «карте» читатель-пользователь может одним взглядом окинуть офомное информационное поле. Метод когнитивного картографирования можно определить как создание проекции гипертекста в сознании читателя с целью обеспечения эффективной ориентации (навигации) в нем. Задания на основе этого метода для занятий по иностранному языку базируются на переносе проекции гипертекста из сознания в визуальную форму, имеющей вид разветвленной схемы с отображением связей между блоками. Например, см. рис. 1.

Рис. 1. Пример создания в Mindjet MindManager 8.0 когнитивной карты по теме "Deutschland" на основе энциклопедической статьи Википедии (de.wikipedia.org).

Метод интерпретации исходной и полученной информации нацелен на формирование умений адекватно интерпретировать креолизованные гипертексты. Он включает в себя следующие приёмы:

- приём ранжирования информации - анализ и классификация информации по следующим критериям: а) критерий полезности информации для пользователя; б) критерий языкового содержания.

- приём композиционного анализа гипотекстов - анализируются гипотексты, входящие в креолизованный гипертекст, их схожесть и различия, производится их градация по схожим признакам (стиль представления информации, форма визуализации, оформление).

- приём анализа полноты и точности содержания информации - анализ содержания гипертекста, его соответствие теме и ожиданиям запроса.

- приём ситуативного анализа экстралингвистической информации (участники, место, время, средство, субъект, объект) - характеризуются автор гипертекста, время, место и цели его создания.

- приём содержательной реконструкции информации по фрагменту или слову - на основе фрагмента гипертекста даётся предположение, какая информация может содержаться в других гипотекстах. Таким образом, совершенствуются умения упорядочивания и организации информации в зависимости от цели.

Вторая группа методов нацелена на развитие всех видов компетенций, на содержательной основе которых формируется ИИКС-компетентность. Они основываются на уже сформированных умениях чтения иноязычных гипертекстов, поиска информации в них и предполагают формирование когнитивных и технических умений по созданию собственных иноязычных гипертекстов. Мы выделили несколько методов и приемов, реализующих их в процессе обучения.

Метод кластерного расширения исходного гипотекста в самостоятельный основывается на уже сформированных умениях когнитивного картографирования, понимания и создания креолизованного гипертекста. Его применение направлено на формирование и развитие коммуникативно-технической компетенции в асинхронном обмене информации. Реализация приёмов логической связности, входящих в данный метод, различна на языковом (лексические единицы, грамматические явления, стилистические приёмы) и коммуникативном (высказывания, ситуации, тексты) уровнях. Метод кластерного расширения включает в себя следующие приёмы:

- приём отрицания, который заключается в отрицании исходного гипотекста;

- приём импликации означает восстановление причинно-следственных связей по принципу «если..., то ...»;

- приём конъюнкции или объединения означает изменение исходного

17

гипотектса через расширение описания;

- приём дизъюнкции или сложения заключается в дополнении исходного гипотекста;

- приём эквивалентности или тождества заключается в сравнении исходного гипотекста с аналогичными;

- приём допущения предполагает предположение с целью проверки на правильность по принципу «а что, если...»;

- приём вывода подразумевает умозаключение после применения других логических приёмов, направлен на подтверждение, уточнение или опровержение исходного гипотекста.

Метод конструирования гипертекста реализуется в следующих приёмах:

- технологических - а) распределение информации по файлам (гипотекстам), б) реализация форм имплицитных (интертекстуальных) и эксплицитных (гиперссылки) связей между гипотекстами

- содержательных: а) ретроспективный анализ смыслового содержания определённых тем или проблем (пространственно-временные связи, история вопроса) б) межуровневая концентрация информации (из разных жанров, тем, наук).

Метод ассоциативного комбинирования информации включает в себя следующие последовательно используемые приёмы:

1) приём аналитического поиска информации - поиск информации по теме или проблеме с целью дальнейшей её трансформации в собственный гипертекст.

2) приём когнитивного картографирования как основы для создания навигационных схем формируемого картографирования. В отличие от одноименного метода, рассмотренного ранее, приём когнитивного картографирования предполагает анализ полученной информации, членение полученной темы или проблемы на взаимосвязанные блоки.

3) приём содержательного структурирования информации, т.е. формирование гипотекстов. Приём когнитивного картографирования может либо предшествовать содержательному структурированию, либо применяться после. Последовательность использования приёмов в данном случае зависит от выбора собственной стратегии построения гипертекста: а) пользователь разбивает тему на блоки, формирует связи между ними и затем наполняет их содержанием; б) пользователь содержательно разбивает информацию на смысловые блоки, а затем пытается их связать системой ссылок и строит когнитивную карту как основу для ориентации в полученном гипертексте.

4) приёмы содержательного редактирования включают в себя углубление, детализацию представленной информации, стилистическую коррекцию, создание смысловых переходов между гипотекстами, дополнение гипотекстов недостающей информацией.

5) приёмы технического редактирования направлены на окончательное оформление композиции гипертекста, стандартизацию оформления гипотекстов на техническом уровне. На данном этапе создание гипертекста завершено.

6) приём презентации информации - создание визуальной компьютерной презентации и комментирующего доклада является одним из результатов работы с информацией по обобщению и оформлению её содержания.

7) приём дискуссии и коррекции содержания и структуры направлен на обсуждение положительных и отрицательных сторон созданных гипертекстов и представленных презентаций. На основе критических замечаний происходит обмен опытом, анализ способов создания более эффективных гипертекстов, визуальных презентаций. Докладчики анализируют своё поведение во время выступления. Данный приём является необходимым для совершенствования всей информационно-технической компетенции в целом.

Метод гипертекстовых проектов.

Этот метод обладает большими возможностями для формирования и совершенствования навыков и умений в межкультурном иноязычном общении и компетентности в использовании информационно-коммуникационной среды, поскольку позволяют имитировать будущую профессиональную, социокультурную, бытовую деятельность, заставляя студентов воспроизводить модели социального поведения (Е.С. Полат, М.Ю. Бухаркина, М.В. Моисеева, А.Е. Петров). Например, справочный проект, включающий поиск справочной информации в различных организациях о той или иной проблеме и анализ полученной информации; проект участия в творческих конкурсах на Интернет-сайтах (конкурсы фотографий, сочинений, отзывов); проект путешествий, предполагающий создание маршрута путешествия с подробным описанием всех деталей маршрута, расходов на транспорт и проживание и др.

Комплексное использование методов обучения чтению и ориентации в креолизованном гипертексте и методов обучения созданию креолизованного гипертекста формирует компетентности специалиста, способного осуществлять качественное самостоятельное межкультурное общение в современной телекоммуникационной среде, выполнять информационно-коммуникативные задачи образовательного процесса.

Во втором параграфе - «Система упражнений в обучении межкультурному иноязычному общению на основе его гипертекстовой модели» - описывается система упражнений на основе гипертекстовой модели межкультурного общения.

Исходя из специфики структуры ИИКС-компетентности, которая необходима для осуществления самостоятельной деятельности в креолизованных гипертекстовых системах, нами предлагается система упражнений на формирование ИИКС-компетентности и её компонентов, обеспечивающих техническую сторону межкультурного иноязычного общения.

Система упражнений на формирование ИИКС-компетентности включает в себя 5 подсистем упражнений, которые соответствуют компетенциям, входящим в её состав в качестве компонентов: это инструментально-технические упражнения, информационно-технические упражнения, упражнения на обучение технически опосредованному асинхронному и синхронному общению, технико-педагогические и технико-методические упражнения, в которых реализуются представленные методы и приёмы. Каждая

подсистема включает в себя 1) комплекс когнитивных упражнений и 2) комплекс деятельностных упражнений. Упражнения первого комплекса мы

назвали когнитивными, поскольку они направлены на формирование знаний, понятийного аппарата и подготавливают студентов к использованию технических и языковых средств при выполнении заданий в креолизованной гипертекстовой среде. Когнитивные упражнения подготавливают студентов к осуществлению иноязычного общения в креолизованных гипертекстах с учётом формирования средствами иностранного языка их когнитивно-деятельностных знаний, умений и навыков, входящих в инструментально-техническую, информационно-техническую, коммуникативно-техническую, технико-педагогическую и технико-методическую компетенцию. Например, знакомство с электронными переводными и толковыми иноязычными словарями. Упражнения на поиск значения и сопоставление словарных статей.

Упражнения второго комплекса мы назвали деятельностиыми в связи с тем, что они направлены на такие виды деятельности, как осуществление иноязычного общения в информационно-коммуникационной среде; создание креолизованных гипертекстов с учётом приобретённых знаний и сформированных умений и навыков, входящих в ИИКС-компетентность.

В комплекс деятельностных упражнений входят упражнения вербального и невербального характера, моделирующие или сопровождающие естественные ситуации общения. Например, упражнение на «расспрос» носителей языка заданной теме, или упражнения. Предполагающие посещение студентами сайта г. Потсдам (www.potsdam.de) и посик информации о том, когда и кем был основан этот город.

В третьем параграфе - «Описание обучающего эксперимента и анализ его результатов» - характеризуются цели, задачи и условия проведенного методического эксперимента; описываются предэкспериментальный и постэкспериментальный срезы, содержание обучающего эксперимента и анализ его результатов.

Результаты экспериментального обучения подтвердили гипотезу о том, что формирование компетентности в использовании информационно-коммуникационной среды студентов языковых вузов будет эффективным при условии использования специально разработанной методики, направленной на её формирование - уровень сформированное™ ИИКС-компетентности у студентов экспериментальной группы составил 77,4%, у студентов контрольной группы - 27%. Средний показатель прироста сформированное™ ИИКС-компетентности у студентов экспериментальной группы составил 57,4% (см. схема 1).

В заключении подводятся итоги исследования, свидетельствующие о результативности выполнения поставленных задач.

Результатом исследования стало рассмотрение, анализ и характеристика проблем использования креолизованного гипертекста с междисциплинарных позиций: теоретических данных семиотики, лингвистики текста, психологии, социальной психологии, информатики и кибернетики, педагогики, культурологии, методики и других наук. В результате проведённого

теоретического исследования было установлено, что креолизованные гипертексты оптимально подходят для формирования компетентности в использовании информационно-коммуникационной среды. Данная компетентность была охарактеризована как компонент профессиональной компетентности специалиста - выпускника языкового. Этапы формирования ИИКС-компетентности были соотнесены с этапами обучения в языковом вузе.

100% 100% 100%

Схема 1. Результаты постэкспериментального среза.

Выводы: В процессе анализа сущности изучавшегося явления с междисциплинарных позиций описаны характеристики, определена структура креолизованного гипертекста. Описаны вербальные и невербальные средства общения, которые входят в состав креолизованных текстов. Выделены трудности чтения и создания креолизованных гипертекстов и представлены компетенции, формирование которых позволяет преодолеть данные трудности.

На основе разработанной системы упражнений было организовано формирование ИИКС-компетентности в рамках курса по межкультурной коммуникации на 2 курсе, речевой практики на 3-4 курсах языкового факультета. Экспериментальная апробация данной системы упражнений доказала, что она обеспечивает формирование ИИКС-компетентности и способствует продуктивности иноязычного общения в целом.

Теоретические и методические положения диссертации были использованы при разработке учебно-методического пособия «Креолизованный текст в обучении иностранному языку», получившего гриф УМО. Система упражнений для формирования ИИКС-компетентности представлена в разработанном учебно-методическом пособии «Учебная практика» для 3-4

курсов языкового факультета.

Теоретические положения исследования, разработанная система упражнений, описанные методы и приёмы формирования ИИКС-компетентности могут быть использованы а) для создания учебных пособий, учитывающих специфику общения в информационно-коммуникационной среде, б) в спецкурсах по методике преподавания иностранного языка по использованию информационных и телекоммуникационных технологий, в) на курсах повышения квалификации преподавателей иностранного языка школ и вузов.

Основное содержание диссертации отражено в следующих работах

автора:

Материалы, опубликованные в журналах, рекомендованных ВАК РФ:

1. Кольцов И А. Креолизованные гипертексты и их методическая типология в обучении межкультурному иноязычному общению в языковом вузе / И.А. Кольцов // Мир науки, культуры, образования. №3 (10), июль-сентябрь 2008. С. 91-94. - ISSN 1991-5497.0,5 пл.

2. Кольцов И.А. Методы и приёмы использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному общению / H.A. Кольцов // Мир науки, культуры, образования. №3 (15), июль 2009. С. 181-183. -ISSN 1991-5497.0,5 пл.

Учебно-методические пособия:

3. Андронкина Н.М. Кольцов И.А. Креолизованный текст на занятии по иностранному языку. / Н.М. Андронкина, И.А. Кольцов - Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2006, -161 с. (Допущено Учебно-методическим объединением по направлениям педагогического образования в качестве учебно-методического пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению 540300 (050300) Филологическое образование). 8,62 п.л. / 4,31 п.л.

4. Кольцов И.А. Учебник немецкого языка для детских клубов российских немцев / И.А. Кольцов, JI.B. Панова, И.А. Симахина. - Горно-Алтайск: РОО «Четвертый регион», 2007. - 110 с. 1,35 пл. / 0,45 п.л.

5. Учебная практика: учебно-методическое пособие для языковых вузов, 3-4 курс. - Горно-Алтайск: Типография ГАГУ, 2009. - 68 с. 2,21 пл..

Словари:

6. Андронкина Н.М. Lexikon yum Thema „Kunst": лексикон для студентов 5 курса, обучающихся по специальности 050303.00 «Иностранный язык». / Н.М. Андронкина, ИЛ. Кольцов. - Горно-Алтайск: Типография ГАГУ, 2009.-46 с.-2,19 пл./1,1 п.л.

Статьи в научных и педагогических трудах:

7. Кольцов И.А. Характеристика и классификация гипертекстов в методике обучения межкультурному общению / И.А. Кольцов // Вестник молодых учёных №2. Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2005, С. 66-69.0,29 п.л.

8. Кольцов И.А. Рекламный текст как средство формирования лингвосоциокультурной компетенции/ И.А. Кольцов // Мир науки, культуры, образования. №2. Горно-Алтайск - Париж, 2006. С. 40-42. 0,24 п.л.

9. Кольцов И.А. Креолизованный текст как лингвосоциокультурная единица и его возможности в развитии межкультурной компетенции на занятии по немецкому языку (РНП.2.2.2.3.10204) / И.А. Кольцов // Научный вестник Горно-Алтайского госуниверситета №3. Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2008. С. 63-64.0,12 п.л.

Материалы международных и российских конференций:

10. Кольцов И.А. Креолизованный текст как единица гипертекста в процессе компьютерного диалога / И.А. Кольцов // Материалы студенческой научно-практической конференции. Горно-Алтайск: РИО ГАГУ. 2004. С. 54-58. 0,224 п.л.

11. Кольцов И.А. Анализ возможностей креолизованных текстов как средства обучения межкультурному общению би- и мультилингвов / И.А. Кольцов Н Сборник научных трудов «Горный Алтай: Проблемы билингвизма в поликультурном пространстве». Горно-Алтайск, 2006. С. 42-45.0,29 п.л.

12. Кольцов И.А. Гипертекст как информационная модель научного знания / ИЛ. Кольцов // Материалы международной научно-практической конференции «Формирование научной картины мира человека XXI века». Горно-Алтайск, 2006. С. 172-173.0,2 пл.

13. Кольцов И.А. Сюжетно-ролевые лингвистические лагеря как эффективное средство сохранения национального языка (на материале лингвистических лагерей для российских немцев Алтайского края 2002-2007 гг.) / Материалы научной конференции с международным участием «Немецкие исследователи на Алтае», посвященной 170-летию со дня рождения В.В. Радлова. Горно-Алтайск, 2007. С. 112-115.0,2 п.л.

14. Кольцов И.А. Гипертекст как компонент содержания обучения иностранному языку / И.А. Кольцов // Проблемы обучения иностранному языку на старшей ступени полной средней школы: сборник научных трудов и методических материалов. Горно-Алтайск, 2007. С. 35-37. 0,12 п.л.

15. Кольцов И.А. Возможность моделирования межкультурного общения на основе креолизованных текстов в обучении иностранным языкам. / И.А. Кольцов // Человек в мире межкультурных коммуникаций: материалы научно-практической конференции. - Барнаул, 2007. С. 56-59.0,3 п.л.

16. Кольцов И.А. Описание креолизованного гипертекста как компонента содержания обучения иностранному языку У И.А. Кольцов // Герценовские

чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (21-22 мая 2007 г.). - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2007. С. 133-134.0,1 пл.

17. Андронкина Н.М. Техническая сторона организации и моделирования межкультурного иноязычного общения в компьютерной среде/ Н.М. Андронкина, И.А. Кольцов // «Горный Алтай: Проблемы билингвизма в поликультурном пространстве: Сборник научных статей». Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2008. С. 3-7.0,6 пл. / 0,3 п.л.

18. Кольцов И.А. Использование информационно-коммуникативных технологий в обучении межкультурному иноязычному общению / И.А. Кольцов // Герценовские чтения. Иностранные языки: Материалы конференции (21-22 мая 2009 г.). - СПб.: Изд-во РГПУ им. А.И.Герцена, 2007. С. 133-134.0,06 пл.

Подписано в печать «15» октября 2009 г. Формат 60x84/16 Бумага офсетная. Печать офсетная. Усл. печ. л. 1,4. Тираж 100 экз. Заказ №

Типография «Восстания - 1» 191036, Санкт-Петербург, Восстания, 1

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Кольцов, Иван Анатольевич, 2009 год

Введение.

Глава I. Междисциплинарные основы использования креолизованного гипертекста в обучении межкультурному иноязычному общению.

§ 1. Характеристика и определение понятия «креолизованный гипертекст» в обучении межкультурному иноязычному общению.

§ 2 Классификация невербальных и вербальных средств межкультурного иноязычного общения в креолизованном тексте.

§ 3. Принципы создания методической типологии креолизованных гипертекстов для обучения межкультурному иноязычному общению.

§ 4 Трудности рецепции и создания креолизованных гипертекстов и пути их преодоления.

Выводы по Главе 1.

Глава II. Методика формирования компетентности в использовании инормационно-коммуникационной среды у студентов языкового вуза.

§ 1. Методы и приёмы обучения межкультурному иноязычному общению на основе типологизированных креолизованных гипертекстов

§ 2. Система упражнений в обучении межкультурному иноязычному общению на основе его гипертекстовой модели.

§ 3. Описание обучающего эксперимента и анализ его результатов.

Выводы по Главе II.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Методика использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению студентов языкового вуза"

Обучение иностранным языкам в языковом вузе является комплексной проблемой, предъявляющей высокие требования к уровню и качеству образования выпускников, обладающих готовностью к осуществлению межкультурного иноязычного общения в современном постиндустриальном обществе, использованию компьютерных технологий в обучении иностранным языкам [Концепция модернизации российского. 2002]. Данное обстоятельство заставляет методистов постоянно изменять и обновлять содержание ключевых компетенций и в соответствии с этим изменять содержание и методы обучения. Компетенции являются компонентами содержания обучения иностранному языку в языковом вузе, т.е. охватывают знания, умения, навыки, методы и способы деятельности, которыми должен овладеть обучающийся, а компетентность рассматривается как способность, возможность и готовность к осуществлению деятельности [Колкова 2005; Ерёмин 2007; Федорова 2007; Шишов 2000; Краевский 2007]. Ключевые компетенции основываются на главных целях образования, структурном представлении социального и личностного опыта, основных видах деятельности будущего специалиста, получающего ту или иную профессию, что позволяет ему овладеть социальным опытом, знаниями, умениями и навыками практической деятельности в современном обществе, т.е. соответствующими компетентностями [Краевский 2007, Хуторской 2003, Андронкина 2007]. Компетентность в области информационных и коммуникационных технологий является ключевой в языковом образовании, т.к. овладение ею позволяет решать не только профессиональные, но и повседневные, познавательные, исследовательские задачи в сфере иноязычного межкультурного общения с привлечением компьютера, телекоммуникаций, Интернета и пр. В связи с этим представляется актуальным изучение методики использования в обучении межкультурному общению креолизованных гипертекстов, которые включают в себя весь комплекс вербальных и невербальных средств общения такие как, например, традиционные учебники, действия и речь учителя, мультимедийные тексты, технически опосредованное межкультурное общение.

В современной теории обучения иностранным языкам текст рассматривается основным компонентом содержания обучения, единицей и результатом общения. Сущность текста и потенциал его использования в методике обучения иностранным языкам исследовались теоретически во многих методических работах. Различные аспекты текста являются объектом исследователей базисных для методики преподавания иностранных языков наук: лингвистики (Ф. де Соссюр, Н. Хомский, Э. Сепир, Т.И. Рязанцева, И.Р. Гальперин, Е.С. Кубрякова, JI.B. Сахарный, М.М. Бахтин, В.В. Виноградов), культурологии (Ю.М. Лотман, М.К. Петров, М.С. Каган, Е.М.Верещагин, В.Г. Костомаров), психологии и психолингвистики (А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев, Ю.А. Сорокин, И.А. Зимняя, А.А. Залевская). В последнее время в связи с развитием семиотики и информационных технологий в научные исследования вводятся и такие понятия, как «гипертекст», введенный и описанный В. Бушем и его последователями как особо упорядоченный комплексный информационный массив [Bush 1945], а также «креолизованный текст», фактура которого состоит из двух негомогенных частей: вербальной и невербальной [Тарасов 1990]. В этих исследованиях указывается на возможности данных текстов представлять большие массивы информации в таких формах, которые могут обеспечить её эффективное усвоение.

Понятие гипертекста получило широкое распространение в компьютерных технологиях, откуда было перенесено в дидактические исследования и в настоящее время является одним из базовых понятий теории компьютерного обучения. Компьютерное обучение иностранным языкам, моделирующее межкультурное иноязычное общение, как в искусственной, так и в естественной среде, вводится в процесс обучения повсеместно, но методика такого обучения в настоящее время только начинает привлекать внимание методистов, разрабатывающих теорию обучения иностранным языкам на гипертекстовой основе. Единицей компьютерного гипертекста может являться мультимедийный гипотекст, включающий в себя помимо вербального компонента видео- и аудиокомпоненты, иллюстрации. Понятие «мультимедийный текст» гораздо уже понятия «креолизованный текст», т.к. включает в себя невербальные средства общения, ограниченные компьютерными технологиями.

Понятие креолизованного текста возникло в лингвистике, и в последнее время лингвистическая теория развивалась в области описания его структуры, свойств и функций [Тарасов 1990; Анисимова 2003]. Креолизованный текст охватывает разнообразные средства общения и является единицей как компьютерного, так и межличностного, коллективного (в том числе и педагогического), массового общения. В связи с этим исследования креолизован-ных текстов в объединениях по принципу гипертекста (множество связанных между собой креолизованных гипотекстов) приобретают особое значение, т.к. креолизованные гипертексты, направленные на достижение поставленных педагогических целей, включают в себя весь комплекс вербальных и невербальных средств общения: не только традиционные учебники, но и действия и речь учителя, а также мультимедийные тексты и технически опосредованное межкультурное общение.

Анализ диссертационных работ и теоретической литературы позволил установить, что в методике преподавания иностранных языков, к сожалению, отсутствуют комплексная характеристика, типология и описание возможностей использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению.

Возникает противоречие между необходимостью постоянного использования креолизованных гипертекстов (вербальных и невербальных средств общения, компьютерных технологий) в обучении межкультурному общению и отсутствием их описания, методической характеристики и специально разработанной методики их использования в обучении иностранному языку в языковом вузе. Таким образом, характеристика возможностей использования креолизованных гипертекстов в методическом плане и их внедрение в процесс обучения иностранному языку с целью совершенствования профессио6 нальной и лингвосоциокультурной компетентностей являются необходимыми и актуальными в современном языковом образовании.

Актуальность использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному общению обусловливается:

- отсутствием исследований по эффективности обучения межкультурному иноязычному общению студентов языкового вуза на основе креолизованных текстов и гипертекстов;

- необходимостью внесения изменений в содержание обучения межкультурному иноязычному общению в связи с развитием новой информационно-коммуникационной среды межкультурного иноязычного общения;

- потребностью расширения содержания и средств обучения межкультурному иноязычному общению за счёт неограниченных информативных возможностей креолизованных гипертекстов и использования невербальных средств общения;

- возможностью индивидуализации обучения и организации самостоятельной работы студентов благодаря свойству индивидуального восприятия информации креолизованного гипертекста;

- необходимостью оптимизировать и интенсифицировать на основе использования креолизованных гипертекстов формирование и совершенствование лингвосоциокультурной и профессиональной компетентностей, обеспечивающих межкультурное иноязычное общение и профессиональную деятельность (преподавание иностранного языка);

- неизученностью возможностей моделирования и воссоздания различных сторон межкультурного иноязычного общения (коммуникации, интеракции, перцепции) на основе использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению в языковом вузе.

Моделирование в контексте нашего исследования рассматривается как создание теоретического аналога (модели) межкультурного иноязычного общения в учебных целях, а воссоздание - как практическое осуществление процесса межкультурного общения в искусственных условиях, т.е. практиче7 ское использование модели.

Важно и то, что при обучении на основе креолизованных гипертекстов формируется готовность к их декодированию, интерпретации и созданию, что является ключевой компетентностью специалиста в области межкультурного иноязычного общения. Она позволяет использовать современные информационные системы для участия в различных видах межкультурного иноязычного общения (например, видеоконференциях, лекциях-презентациях, дискуссиях на форумах и чатах, обмене информацией по электронной почте и пр.).

Таким образом, противоречие между широкими методическими возможностями использования креолизованных гипертекстов и отсутствием теоретических и практических рекомендаций по организации обучения на их основе определяет необходимость и актуальность темы исследования.

Методологическая основа исследования. Тема исследования определила его междисциплинарный характер. Методологическую основу исследования составляют работы по следующим базовым дисциплинам: педагогике (В.П. Беспалько, П.И. Пидкасистый, И.П. Подласый, В.А. Сорокин, А.В. Хуторской), методике преподавания иностранных языков (Е.И. Пассов, Г.В. Рогова, Л.П. Халяпина, М.К. Колкова, С.Ф. Шатилов, Н.М. Андронкина, Г.В. Елизарова, В.П. Фурманова, П.Б. Гурвич, В.Г. Костомаров, Е.М. Верещагин, А.Н. Щукин, Б.А. Лапидус, J.A. Van Ek, D. Reinhard, H. Jonas, К. Rose, M. Griiner), педагогике (E.C. Полат, И.П. Подласый, Ю.К. Ба-банский, П.И. Пидкасистый, В.А. Левин), психологии (Л.С. Выготский, С.Л. Рубинштейн, И.С. Кон, И.А. Зимняя), лингвистике (Е.Е. Анисимова, Т.И. Рязанцева, Д.Э. Розенталь, Л. Урубкова, А. К. Жолковский, Т.Б. Назарова, S.D. Sauerbier, J. Baurmann), семиотике (Ю.М. Лотман, У.Эко, В. Розин, С.Т. Махлина, В.Н. Агеев, М.Ш. Левин, А. Гинее, А.А. Зенкин, А.Ю. Савин, А.А. Соломник, Г.Г. Почепцов), теории (межкультурной) коммуникации (Т.Г. Грушевская, П. Вацлавик, Д.Б. Гудков, Д. Бивин, Г.Г. Почепцов, Д. Джексон, С.Г. Тер-Минасова, О.В. Тимашева, W. Schiefenhovel), лингвис8 тике текста (К. Гаузенблаз, Т.М. Дридзе, А.В. Поликахин, И.Э. Клюканов), психолингвистике (А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев, М.С. Каган, Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов), теории массовой коммуникации (Л.В. Минаева, Р.И. Мокшанцев, Ju. Schmitt, Е. Hellfritsch), социальной психологии (Г.М. Андреева, Е.В. Андриенко, Л.А. Петровская, Т. Шибутани, Л.И. Уманский, И.М. Юсупов, R. Kaplan), лингвокультурологии (В.А. Маслова, В.М. Розин, A. Wierzbicka,), информатике и кибернетике (В.Э. Фигурнов, В. Буш, М.М. Субботин, Д. Энгельбарт, М.Ш. Левин, А.А. Зенкин, R.E. Horn).

Существует и ряд релевантных для нашего исследования работ, посвященных вопросам использования информационных технологий в высшей школе (С. И. Архангельский, Ю. К. Бабанский, В. П. Беспалько, П.И. Пидкасистый, Н.Ф. Талызина и др.); теоретическим разработкам в области компьютерного образования (А.А. Андреев, Б.С. Гершунский, В.В. Гузеев, А.П. Ершов, Е.И. Машбиц, В.М. Монахов, С. Пайперт и др.); системе программированного обучения (Н.Ф. Талызина, В. П. Беспалько); выявлению преимуществ компьютерных технологий в интенсификации и активизации обучения (М.М. Буняев, Я. А. Ваграмевко, Г.А. Козлова, И.И. Мархель, М.В. Меламуд, Ю.О. Овакинян, М.Ф. Поснова, А .Я. Савельев и др.). Следует отметить, что данные исследования относятся к общепедагогическим работам и не затрагивают проблем методики преподавания иностранных языков, но могут быть перенесены в область обучения межкультурному иноязычному общению.

Теоретическую базу настоящего исследования составляют также работы, посвящённые как компьютерной лингвистике (А.И. Зубов, А.А. Зубова, М.М. Субботин, К.Р. Пиотровская, J. Schmitt, Е. Hellfritsch), так и использованию технических (компьютерных, гипертекстовых и пр.) средств обучения в вузе (Т.В. Карамышева, С. Пейперт, Р.Г. Пиотровский, В.П. Беспалько, П.И. Пидкасистый, Н.Ф. Талызина и мн. другие). Мультимедийные тексты, исследуемые в этих работах, также относятся к креолизованным, поэтому 9 теоретические данные вышеперечисленных исследований могут быть использованы и в теории методики преподавания иностранного языка в языковом вузе.

Объектом исследования является процесс обучения межкультурному иноязычному общению в языковом вузе.

В качестве предмета исследования рассматривается методика использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению в языковом вузе.

Цель исследования - разработать теоретически обоснованную и экспериментально проверенную методику обучения иноязычному общению в языковом вузе на основе использования креолизованных гипертекстов.

В соответствии с поставленной целью исследования были решены следующие задачи:

• изучить отечественную и зарубежную литературу по теме исследования;

• определить структуру технически моделируемого и технически опосредованного общения;

• изучить и уточнить понятия «креолизованный текст», «гипертекст», креолизованный гипертекст» в применении к методике преподавания иностранных языков;

• охарактеризовать свойства креолизованных гипертекстов;

• определить принципы их методической классификации;

• классифицировать креолизованные гипертексты по специально разработанным критериям и возможностям в формировании и совершенствовании профессиональной компетентности специалиста - учителя иностранного языка;

• определить основные трудности, возникающие в процессе восприятия и создания креолизованных гипертекстов и пути их решения;

• описать креолизованный текст как модель межкультурного общения;

• рассмотреть компетенцию в использовании информационно-коммуникационной среды и её структуру как компонент содержания обучения межкультурному иноязычному общению в языковом вузе;

• охарактеризовать компетентность специалиста-учителя иностранного языка в использовании информационно-коммуникационной среды;

• разработать методы, приёмы и систему упражнений для формирования компетентности в использовании информационно-коммуникационной среды у студентов языкового вуза;

• провести экспериментальную апробацию разработанной методики.

Поставленные задачи предполагают использование следующих методов исследования:

• анализ научных исследований по педагогике, психологии, методике, семиотике, лингвистике, кибернетике, информатике, относящихся к изучаемой проблеме;

• общенаучные методы исследования (классификация, сравнение, аналогия, описание, обобщение);

• лингвистический и семиотический анализ и интерпретация структуры и содержания креолизованного гипертекста;

• лингвострановедческое комментирование гипертекстовой информации;

• анкетирование студентов;

• моделирование и воссоздание межкультурного иноязычного общения в процессе преподавания иностранных языков на основе креолизованных гипертекстов;

• методический эксперимент;

• качественно-количественная оценка полученных экспериментальных данных.

В качестве гипотезы исследования выдвигается предположение о том, что эффективное обучение межкультурному иноязычному общению в языковом вузе в искусственной и естественной иноязычной среде возможно, если

- разработана методическая типология креолизованных гипертекстов, на основе которой осуществляется обучение межкультурному иноязычному общению;

- разработана специальная методика использования креолизованных гипертекстов, включающая методы, приёмы, упражнения;

- в содержание профессиональной компетенции специалиста по межкультурному общению - учителя иностранного языка включена компетенция в использовании информационно-коммуникационной среды;

- разработана экспериментально апробированная программа, на основе которой осуществляется формирование компетенции в использовании информационно-коммуникационной среды у студентов языковых вузов

В связи с основной гипотезой исследования на защиту выдвигаются следующие положения:

1. Эффективное обучение иноязычному общению студентов языковых вузов строится с учётом современных реалий осуществления межкультурного иноязычного общения в информационно-коммуникационной среде, что требует специально разработанной методики его осуществления.

2. Креолизованные гипертексты являются содержательной и структурной основой искусственного (технически моделируемого) и естественного (технически опосредованного) общения в информационно-коммуникационной среде.

3. Компетентность в использовании информационно-коммуникационной среды (ИИКС-компетентность) является компонентом профессиональной компетентности специалиста - учителя иностранного языка -и условием осуществления технической стороны межкультурного иноязычного общения в информационно-коммуникативной среде.

4. Процесс восприятия и создания креолизованных гипертекстов является особым видом речевой деятельности, обеспечивающим межкультурное иноязычное общение в компьютерной среде.

5. Содержательной основой формирования ИИКС-компетентности являются следующие компетенции: инструментально-техническая, информационно-техническая компетенция, компетенция осуществления технически опосредованного асинхронного и синхронного общения, технико-педагогическая и технико-методическая компетенция.

6. При формировании ИИКС-компетентности используются разработанные на основе специальной типологии креолизованных гипертекстов методы и приёмы, реализующиеся в соответствующей системе упражнений, направленной на формирование ИИКС-компетентности и её компонентов у студентов языкового вуза.

Научная новизна исследования состоит в том, что в нём впервые даётся

• методическая типология креолизованных гипертекстов;

• описание методики использования креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению в языковом вузе;

• характеристика средств общения как единого креолизованного гипертекста;

• методическое описание креолизованных текстов и гипертекстов, соотнесённых а) с этапами обучения межкультурному иноязычному общению в языковом вузе; б) с этапами формирования профессиональной компетентности специалиста по межкультурному иноязычному общению;

• характеристика креолизованного гипертекста как основы технически моделируемого и технически опосредованного межкультурного общения в методике обучения иностранному языку в языковом вузе.

Теоретическая значимость исследования заключается:

- в уточнении понятий «креолизованный текст» и «гипертекст» с позиций методики преподавания иностранных языков;

- во введении понятия «креолизованный гипертекст» как вербально-невербальной информационной системы в качестве компонента содержания обучения иностранному языку;

- в доказательстве использования креолизованных гипертекстов как модели межкультурного иноязычного общения;

- в разработке методики использования креолизованных гипертекстов при обучении межкультурному общению в языковом вузе;

- в описании методов, приёмов, упражнений и рекомендаций использования креолизованных гипертекстов при обучении межкультурному иноязычному общению в языковом вузе;

- во введении понятия технической стороны иноязычного общения;

- в создании методической типологии креолизованных гипертекстов на основе специально выделенных критериев;

- в характеристике компетентности в использовании информационно-коммуникационной среды как компонента профессиональной компетентности учителя иностранного языка.

Практическая значимость исследования состоит:

- в возможности использования теоретических положений исследования, разработанных методов, описанных условий, средств и приёмов: а) для создания специальных учебных пособий по обучению межкультурному иноязычному общению на основе креолизованных гипертекстов, б) в спецкурсах по методике преподавания иностранного языка по использованию информационных и телекоммуникационных технологий, в) на курсах повышения квалификации преподавателей иностранного языка школ и вузов, г) в разработке специальных компьютерных программ для самостоятельного обучения студентов;

- в разработке учебно-методического пособия ,Дреолизованные тексты в обучении иностранному языку", в котором представлены теория и практические примеры методов обучения межкультурному иноязычному общению студентов языковых факультетов;

- в разработке учебно-методического пособя «Учебная практика», направленного на обучение межкультурному иноязычному общению и методике преподавания иностранных языков на основе использования методической типологии креолизованных гипертекстов в обучении межкультурному иноязычному общению.

Объём и структура диссертации: Содержание работы изложено на 168 страницах основного текста и включает введение, две главы, выводы по каждой главе, заключение, словарь используемых терминов и сокращений, приложение и библиографию из 177 наименований.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы по Главе II

Обучение межкультурному иноязычному общению на основе креолизованных гипертекстов возможно при использовании специальных методов: 1) методы обучения, формирующие умения восприятия, понимания и интерпретации креолизованного гипертекста; 2) методы обучения, формирующие умения самостоятельно создавать креолизованные гипертексты с целью осуществления межкультурного иноязычного общения.

• К методам обучения, формирующим умения восприятия, понимания и интерпретации креолизованного гипертекста, относятся:

- метод когнитивного картографирования;

- метод интерпретации исходной и полученной информации, включающий следующие приёмы: приём ранжирования информации, приём композиционного анализа гипотекстов, приём анализа полноты и точности содержания информации, приём ситуативного анализа экстралингвистической информации, приём содержательной реконструкции информации по фрагменту или слову.

• К методам обучения, формирующим умения самостоятельно создавать креолизованные гипертексты с целью осуществления межкультурного иноязычного общения, относятся:

- метод кластерного расширения исходного гипотекста в самостоятельный гипертекст, основанный на следующих приёмах: приём отрицания, приём импликации, приём конъюнкции или объединения, приём дизъюнкции или сложения, приём эквивалентности или тождества, приём допущения, приём вывода;

- метод конструирования гипертекста охватывает следующие приёмы: технологические приёмы а) распределение информации по гипотекстам; б) реализация форм имплицитных и эксплицитных связей между гипотекстами; содержательные приёмы: а) ретроспективный анализ смыслового содержания определённых тем или проблем; б) межуровневая концентрация информации.

- метод ассоциативного комбинирования информации включает в себя

160 следующие последовательные приёмы: 1) приём аналитического поиска информации; 2) приём когнитивного картографирования; 3) приём содержательного структурирования информации; 4) приёмы содержательного редактирования; 5) приёмы технического редактирования; 6) приём презентации информации; 7) приём дискуссии и коррекции.

- метод гипертекстовых проектов;

- приём креолизации языковых и коммуникативных явлений;

- приём креолизации невербального текста;

• Система упражнений на формирование ИИКС-компетентности включает 5 подсистем, которые формируют соответствующие названию субкомпетентности: инструментально-технические упражнения, информационно-технические упражнения, упражнения на обучение технически опосредованному асинхронному и синхронному общению, технико-педагогические и технико-методические упражнения. Каждая подсистема включает в себя комплекс когнитивных упражнений и комплекс деятельностных упражнений.

• Система упражнений соотносится с этапами обучения в языковом вузе и этапами формирования сторон иноязычного общения:

- Обучение на 1-2 курсах связано с формированием коммуникативной стороны общения, применимы инструментально-технические и информационно-технические упражнения.

- Обучение на 3-4 курсах формирует интерактивную сторону межкультурного общения, рекомендуется использование упражнений на обучение асинхронному общению.

- Обучение на 3-5 курсах обусловлено формированием педагогической интеракции и в связи с этим применяются технико-педагогические и технико-методические упражнения.

- Обучение на 4-5 курсах нацелено на формирование перцептивной стороны общения, для чего используются упражнения на обучение синхронному общению.

• Результаты экспериментального обучения подтвердили гипотезу о том, что формирование компетентности в использовании информационно-коммуникационной среды студентов языковых вузов будет эффективным при условии использования специально разработанной методики, направленной на её формирование - уровень сформированности ИИКС-компетентности у студентов экспериментальной группы составил 77,4%, контрольной группы - 27%. Средний показатель прироста сформированности ИИКС-компетентности у студентов экспериментальной группы составил 57,4%.

Заключение

Проблемы использования креолизованного гипертекста в преподавании иностранного языка в языковом вузе рассматривались в данном исследовании с междисциплинарных позиций: теоретических данных семиотики, лингвистики текста, психологии, социальной психологии, информатики и кибернетики, педагогики, культурологии, методики и других наук. В результате проведённого теоретического исследования было установлено, что креолизованные гипертексты являются эффективным средством и необходимым условием для формирования компетентности в использовании информационно-коммуникационной среды. Данная компетенция была охарактеризована нами как компонент профессиональной компетенции специалиста - учителя иностранного языка и как компетенция, необходимая для реализации лингвосо-циокультурной компетентности, обеспечивающей межкультурное иноязычное общение в современной информационно-коммуникационной среде. Этапы формирования ИИКС-компетентности были соотнесены с этапами обучения в языковом вузе.

В результате анализа сущности изучавшегося явления с междисциплинарных позиций описаны характеристики и структура креолизованного гипертекста. Охарактеризованы вербальные и невербальные средства общения, которые входят в состав креолизованных текстов. Выделены трудности чтения и создания креолизованных гипертекстов и пути их разрешения на основе овладения компетенциями в использовании информационно-коммуникационной среды.

При анализе психолого-педагогических, технических, семиотических особенностей креолизованных гипертекстов была разработана их методическая типология и описаны возможности её использования в обучении иностранному языку.

С учетом особенностей структуры ИИКС-компетентности были разработаны методы и приёмы обучения 1) чтению и ориентации в креолизованном гипертексте, его пониманию и интерпретации и 2) созданию креолизованного гипертекста. На основе представленных методик была разработана система упражнений формирования ИИКС-компетентности у студентов языкового вуза. Система упражнений включает 5 подсистем: инструментально-технические упражнения, информационно-технические упражнения, упражнения на обучение технически опосредованному асинхронному и синхронному общению, технико-педагогические и технико-методические упражнения. Каждая подсистема включает в себя комплекс когнитивных упражнений и комплекс деятельностных упражнений.

На основе разработанной системы упражнений организовано формирование ИИКС-компетентности в рамках курса практики письменной и устной речи на 2 курсе, учебной практики на 3-4 курсах языкового факультета. Экспериментальная апробация данной системы упражнений доказала, что она обеспечивает формирование ИИКС-компетентности и способствует продуктивности иноязычного общения в целом.

Теоретические и методические положения диссертации были использованы при разработке учебно-методического пособия «Креолизованный текст в обучении иностранному языку», допущенного Учебно-методическим объединением по направлениям педагогического образования в качестве учебно-методического пособия для студентов высших учебных заведений по направлению 540300 (050300) Филологическое образование. Система упражнений для формирования ИИКС-компетентности представлена в разработанном учебно-методическом пособии по учебной практике для 3-4 курсов языкового факультета.

Теоретические положения исследования, разработанная система упражнений, описанные методы и приёмы формирования ИИКС-компетентности могут быть использованы а) для создания учебных пособий, учитывающих специфику общения в информационно-коммуникационной среде и направленных на формирования ИИКС-компетентности или её компонентов, б) в спецкурсах по методике преподавания иностранного языка по использованию информационных и телекоммуникационных технологий, в) на курсах повышения квалификации преподавателей иностранного языка школ и вузов, г) в учебных практиках и педагогической практике студентов языковых вузов.

Словарь используемых терминов и сокращений

E-Mail - электронная почта - относится к системе индивидуальной коммуникации, позволяет создавать и пересылать электронные письма от источника одному или нескольким получателям. Это первая и наиболее распространенная служба Интернета.

ICQ - ("I seek you", в пер. с англ. - "Я тебя ищу") - служба, которая позволяет пользователям сети обмениваться сообщениями в реальном масштабе времени, а также организовывать чат, передавать файлы и многое другое. IRC - chat - чат (Internet Real Chat - беседа через интернет) - интерактивная система коллективной коммуникации, поддерживающая письменные дискуссии в режиме реального времени. Служба чата используется как в развлекательных целях, так и для проведения серьезных международных дискуссий.

USENET, или телеконференции - коллективная коммуникационная система, своего рода клуб для общения людей с общими интересами. Сетевые новости - это вторая по распространенности служба. Если электронная почта передает сообщение по принципу "от одного-одному", то сетевые новости передают сообщения "от одного-многим". Посланное сообщение распространяется, многократно дублируясь, по сети, достигая за довольно короткие сроки всех участников телеконференций во всем мире. WWW - World Wide Web - служба глобального соединения - это система организации информации в интернете, которая позволяет объединять в одном структурированном документе (Web-странице) информационные элементы различного происхождения (текст, изображение, звук), а также включать в любой документ ссылки на другие документы, расположенные в произвольных местах сети (гиперссылки). Набор Web-страниц, связанных между собой ссылками и предназначенных для достижения единой цели, называется Web-сайтом. На сегодняшний день это самый популярный и удобный сервис Интернета, позволяющий получать доступ к информации на любых серверах, подключенных к сети, во всем мире. Именно ресурсы WWW - есть тот гигантский массив данных, благодаря которому Интернет получил заслуженную популярность. Ссылки WWW указывают не только на документы, специфичные для самой WWW, но и на прочие сервисы и информационные ресурсы Интернета. Таким образом, программные средства WWW являются универсальными для различных служб сети.

ИИКС-компетентность - компетентность в использовании информационно-коммуникационной среды - компонент профессиональной компетентности преподавателя иностранных языков в использовании информационно-коммуникационной среды на уровне, достаточном для осуществления межкультурного иноязычного общения в Интернет-среде, для решения образовательных задач по преподаванию иностранных языков, расширения и обновления содержания обучения, для ведения научных исследований.

ИКС - информационно-коммуникационная среда - совокупность компьютера, периферийных устройств, телекоммуникационных соединений, программного обеспечения, Интернет-служб и пользователей компьютерных сетей.

КГТ - креолизованный гипертекст - нелинейно упорядоченный массив неоднородных вербальных, невербальных и креолизованных текстов. Компьютерная среда - совокупность технических и программных средств компьютера.

Креолизованный текст - текст, фактура которого состоит из двух негомогенных частей: вербальной (языковой/речевой) и невербальной (принадлежащей к другим знаковым системам, нежели естественный язык). Вербальная и невербальная части креолизованного текста связны между собой различными типами корреляции и обладают смысловой цельностью.

JICKK - лингвосоциокультурная компетенция - определённый содержательный уровень владения культурно-историческими и лингвострано-ведческими знаниями, а так же лингвистическим кодом того или иного языка, что позволяет адекватно использовать данный код в соответствии с этносоциальными и этнокультурными условиями межкультурного иноязычного общения. Лингвистический компонент данной компетенции соответствует коммуникации, социальный - интеракции, культурологический - перцепции. МКО - межкультурное общение.

Онлайн - «находящийся в состоянии подключения». Первоначально использовалось только в отношении коммуникационного оборудования для указания на режим связи. В отношении программного обеспечения почти всегда означает «подключённый к Интернету» или функционирующий только при подключении к Интернету. Также — «происходящее в Интернете», «существующее в Интернете». К примеру «онлайн-банкинг», «он-лайн-магазин», «онлайн-казино», «онлайн-игра». Антоним: оффлайн. ПК - персональный компьютер.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Кольцов, Иван Анатольевич, Горно-Алтайск

1. Агеев В.Н. Семиотика. / В.Н. Агеев. М.: Весь Мир, 2002. - С. 141-175

2. Азимов Э.Г. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). / Э.Г.Азимов, А.Н. Щукин. СПб.: Златоуст, 1999. - 472 с.

3. Андреева Г.М. Социальная психология. / Г.М. Андреева. М.: Аспект Пресс, 1997. - 376 с.

4. Андронкина Н.М. Интерпретация как средство формирования лингвосо-циокультурной компетенции в обучении иностранному языку / Н.М. Андронкина // Литература и общественное сознание: варианты интерпретации художественного текста. Бийск: БПГУ, 2002. - С. 5-9.

5. Андронкина Н.М. Когнитивно-деятельностный подход в обучении иностранному языку как специальности / Н.М. Андронкина.- Горно-Алтайск, 2007. -259 с.

6. Андронкина Н.М. Креолизованный текст в обучении иностранному языку / Н.М. Андронкина, И.А. Кольцов. Горно-Алтайск: РИО ГАГУ, 2006. -171 с.

7. Анисимова Е. Е. Лингвистика текста и межкультурная коммуникация (на материале креолизованных текстов): Учеб. пособие для студ. фак. иностр. яз. вузов. / Е. Е. Анисимова. М.: Издательский центр «Академия», 2003. - 128 с.

8. Архангельский С.И. Учебный процесс в высшей школе, его закономерности, основы и методы./ С.И. Архангельский. М., 1980. - 368 с.

9. Архангельский С.И. О моделировании и методике обработки данных педагогического эксперимента. / С.И.Архангельский, В.И.Михеев, С.А. Машников. М.: Знание, 1974. - 48 с.

10. Ю.Бабанский Ю.К. Оптимизация процесса обучения / Ю.К. Бабанский // Избранные педагогические труды М.: Педагогика, 1989. - С. 16-209.

11. П.Баранов А. Н. Введение в прикладную лингвистику: Учебное пособие. / А.Н. Баранов. М.: Эдиториал У РСС, 2001. - С. 35-38

12. Барт Р. Избранные работы. / P.M. Барт. М., 1989. - С. 34-89.

13. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества / Сост. С.Г.Бочаров.- Изд.2-е. М.: Искусство, 1986. - С. 297-325, 421-423

14. Беспалько В.П. Педагогика и прогрессивные технологии обучения. / В.П. Беспалько. М., 1995. - 336 с.

15. Большая энциклопедия Кирилла и Мефодия. Электронный энциклопедия. DVD 2002.

16. Болыной энциклопедический словарь. Электронный энциклопедия. Met-romir, 2006.

17. Бухбиндер В.А. О системе упражнений // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. А.А.Леонтьев. М.: Рус. яз., 1991. -с. 92-99.

18. Вайнштейн О.Г. Деррида и Платон: деконструкция логоса: Интервью с Жаком Деррида / О.Г. Вайнштейн // Мировое дерево. 1997. - № 1.-е. 1726

19. Верещагин Е.М. Лингвистическая проблематика страноведения в преподавании русского языка иностранцам. / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. -М., 1971.-84 с.

20. Верещагин Е.М. О предмете, объеме и функциях лингвострановедения. Доклад на международном симпозиуме «Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного». / Е.М. Верещагин, В.Г. Костомаров. Воронеж, 1980. - С. 15.

21. Википедия свободная Интернет-энциклопедия. Электронная энциклопедия. (de.wikipedia.org). Проверено 11.03.2009.

22. Виноградова В. В. О языке художественной литературы / В. В. Виноградова. М., 1959. - 196 с.

23. Выбор методов обучения в средней школе / под ред. Ю.К. Бабанского. -М.: 1982. с. 26-76

24. Вятютнев М.Н. Коммуникативная направленность обучения русскому языку в зарубежных школах / М.Н.Вятютнев // Русский язык за рубежом.-1977.-№6.-38 с.

25. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования / И.Р. Гальперин. М., 1981. - 139 с.

26. Гаузенблаз К. О характеристике и классификации речевых произведений / К. Гаузенблаз //Новое в зарубежной лингвистике: Лингвистика текста. -М., 1976. Вып. 5. - С. 26-34.

27. Гёте И.В. Избранные сочинения по естествознанию. / И.В. Гёте. -М., 1957. 379 с.

28. Гиннес А. Гипертекст машина реальности / А.Гиннес // Иностранная литература. - 1994. - №5. - С. 248-249.

29. Глухова, Т.П. Эффективность мотивационного программно-целевого обеспечения кинесиологических приемов обучения иностранному языку / Т.П. Глухова. Дис. канд. пед. наук: Барнаул, 2003. -204 с.

30. Гудков Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. / Д.Б. Гудков. — М.: ИТДГК «Гнозис», 2003. — 288 с.

31. Гурвич П. Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков / П. Б.Гурвич. Владимир: ВГПИ, 1980. - 104 с.

32. Доброхотова Т.А. Принципы симметрии-асимметрии в изучении сознания человека./ Т.А.Доброхотова, Н.Н. Брагина // Вопросы философии. 1986. -№7. - С. 13-27.

33. Дорофеева, О.А. Слово и текст в языке этноса : автореферат дис. . кандидата культурологии : 24.00.01 / О.А. Дорофеева. Саранск, 2008 - 23 е.

34. Дридзе Т.М. Социокультурная коммуникация: текст и диалог в семиосо-циопсихологии / Т.М. Дридзе // Социокультурное пространство диалога: -М.: Наука, 1999. С. 58-77.

35. Дридзе Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации. / Т.М. Дридзе // Проблемы семиосоциопсихологии. М.: Наука, 1984. - 268 с.

36. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология / Т.М. Дридзе. М.: Высшая школа, 1980. - 224 с.

37. Дуков Е.В. Введение в социологию искусства./ Е.В.Дуков и др. СПб.: Алетейя, 2001.-256 с.

38. Елизарова Г.В. Культура и обучение иностранным языкам. / Г.В. Елизарова. -СПб.: Союз, 2001.-291 с.

39. Жолковский, А.К. Структурная поэтика — порождающая поэтика / А. К. Жолковский, Ю. К. Щеглов // Вопросы литературы. 1967. - С. 74-89.42.3енкин А.А. Когнитивная компьютерная графика./ А.А. Зенкин. -М.: Наука, 1991. 187 с.

40. Зенкин А.А. Экология мышления / А.А. Зенкин. // Информатика и образование. 1989. - №6. - С. 112-117.

41. Зимняя И. А. Лингвопсихология речевой деятельности / И.А. Зимняя. М.: Московский психолого-социальный институт, Воронеж: НПО «Модэк», 2001.-423 с.

42. Зимняя И.А. Психология обучения неродному языку / И.А. Зимняя. М.: Русский язык, 1989. - 219 с.

43. Изаренков Д.И. Аппарат упражнений в системном описании / Д.И. Иза-ренков // Русский язык за рубежом. М.: Русский язык, 1994. - №1. - С. 77-85.

44. Интернет как средство массовой коммуникации и основа информационных технологий современности. Электронный документ.http ://ww w .abramovsky.ru/art 1. shtmD Информационно-маркетинговый центр "Абрамовский и Партнеры". Проверено 02.05.2008.

45. Интернет-образование: не миф, а реальность XXI века / Под общ. ред. В.П. Тихомирова М: Изд-во МЭСИ, 2000. - 189с.

46. Каган М.С. Мир общения: Проблема межсубъектных отношений / М.С. Каган.-М., 1988.-416 с.

47. Каган М.С. Философия культуры. / М.С. Каган СПб., 1996

48. Клюканов И. Э. Структура и функции параграфемных элементов текста: Автореф. . дис. канд. филол. наук: 10.02.19 / Калининский гос. ун-т-Саратов, 1983. 17 е.

49. Колкова М.К. Проблемы модернизации обучения иностранному языку в средней школе / М.К. Колкова // Методики обучения иностранным языкам в средней школе. СПб.: КАРО, 2005. - С. 7 -17.

50. Коммуникация в условиях Интернет Электронный документ. (http://www.ivanovo.ac.ru/cyberpar/communication.htm). Ивановский государственный университет. Проверено 02.05.2008

51. Кон И.С. Открытие «Я». / И.С. Кон -М.: Политиздат, 1978, С. 110

52. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 г. (Распоряжение Правительства РФ № 1756-р от 29.12.2001 г.).

53. Краевский, В.В. Основы обучения. Дидакика и методика: учеб.пособие для студ. высших учеб. заведений /В.В. Краевский, А.В. Хуторской. М,: Издательский центр «Академия», 2007. - 352 с.г

54. Кубрякова, Е.С. О контурах новой парадигмы знания в лингвистике / Е.С. Кубрякова, О.В. Александрова // Структура и семантика художественного текста. Доклады VII Междунар. конф. М., 1999. С. 186-197.

55. Кубрякова, Е.С. Текст и его понимание / Е.С. Кубрякова // Русский текст. -1994.-№2.- С. 18-27.

56. Куницына В. Н. Межличностное общение. / В. Н.Куницына, Н.В.Казаринова, В. М. Поголыиа -СПб.; М; Харьков; Минск: «Питер», 2001.-С. 44.

57. Лапидус Б.А. Проблемы содержания обучения в языковом вузе / Б.А. Ла-пидус М.: Высшая школа, 1986.

58. Левин В. А. Образовательная среда: от моделирования к проектированию / В.А. Левин. 2-е изд., испр, и доп. - М.: Смысл, 2001. -365с.

59. Левин М.Ш. Иерархическая гипертекстовая система / М.Ш. Левин // Информационные процессы и системы. 1989. С. 10-15

60. Леонтьев А. А, Психология общения. / А. А. Леонтьев— 2-е изд., испр. и доп.— М.: Смысл, 1997. 365 с.

61. Леонтьев А. А. Мир человека и мир языка. / А. А. Леонтьев— М,: Детская лит-ра, 1984. — 127 с.

62. Леонтьев А.А. Психология общения. / А.А. Леонтьев -Тарту, 1973. 365 с.

63. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. / А.Н. Леонтьев -М, 1972. -37 с.

64. Леонтьев А.Н. Проблемы развития психики. / А.Н. Леонтьев -М.: Изд-во МГУ, 1981.-584 с.

65. Лотман Ю.М. Внутри мыслящих миров. Человек текст - семиосфера -история. / Ю.М. Лотман. - М., 1996. - 464 с.

66. Лотман Ю.М. Избранные статьи: в 3 т. Т. 1: Статьи по семиотике и типологии культуры. / Ю.М. Лотман. -Таллинн: Александра, 1992. - 480 с.

67. Лотман Ю.М. О редукции и развёртывании знаковых систем (к проблеме «фрейдизм и семиотическая культурология») / Ю.М. Лотман // // Материалы 1 Всесоюз. (5) симпоз. по вторичным моделирующим системам. -Тарту, 1974.-С. 100-108.

68. Минаева Л.В. Невербальный мир языка рекламы / Л.В. Минаева //Современные теории и методики обучения иностранным языкам/под174общ. ред. JI.M. Фёдоровой, Т.Н. Рязанцевой. М: Экзамен, 2004. - С. 7879.

69. Мокшанцев Р.И. Психология рекламы. / Р.И. Мокшанцев. -М.Новосибирск: ИНФРА-М Сибирское соглашение, 2001. -С. 142-147.

70. Морковкин В.В. О лингвострановедении и некоторых смежных вопросах./ В.В .Морковкин // Лингвострановедческий аспект в преподавании русского языка как иностранного / под ред. А.И. Попова. Воронеж: Изд-во Воронежского университета 1984. С. 58-68.

71. Назарова Т.Б. Филология и семиотика. / Т.Б. Назарова -М.: Высшая школа, 2003.- 191 с.

72. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е.И Пассов. М.: Русский язык, 1989. - 256 с.

73. Педагогика: Учебное пособие /под ред. П.И. Пидкасистого. Изд. 3-е, доп. перераб. 2002. - 608с.

74. Подласый И.П. Педагогика / И.П. Подласый. М.: Просвещение: Владос, 1996. - 432 с.

75. Полат, Е.С. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: Учеб. пособие для студентов пед. вузов и системы по-вышен.квалифицир. пед. кадров / Е.С. Полат и др. М.: Академия, 2000. -272 с.

76. Поликахин А.В. Гипертекст: сущность, состояние, проблемы, перспективы. / А.В.Поликахин, А.Ю. Савин -М., 1993. 128 с.

77. Почепцов Г.Г. Семиотика. / Г.Г. Почепцов -М., 1999. 380 с.

78. Почепцов Г.Г. Теория коммуникации / Г.Г. Почепцов . М.: Рефл - бук, Ваклер, 2001. - 656 с.

79. Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка. / Д.Э. Розенталь -М.: Высшая школа, 1987. 262с.

80. Розин В.М. Визуальная культура и восприятие. Как человек видит и понимает мир. / В.М. Розин -М., 1996. С 30-240.

81. Рязанцева Т.И. Некоторые проблемы понимания гипертекста/

82. Т.И.Рязанцева //Современные теории и методики обучения иностранным языкам/Под общ. ред. JI.M. Федоровой, Т.Н. Рязанцевой. — М.: Экзамен, 2004.-С. 117.

83. Рязанцева, Т.И. Теория и практика работы с гипертекстом (на материале английского языка): учеб.пособие для студ.высш.учеб.заведений / Т.И. Рязанцева. М.: «Академия», 2008. - 208 с.

84. Сахарный, JI.B. Тексты-примитивы и закономерности их порождения / JI.B. Сахарный // Человеческий фактор в языке. Язык и порождение речи. М., 1991.- С. 221-237.

85. Скугарова Ю.В. К вопросу о восприятии иноязычного художественного текста. / Ю.В. Скугарова М: Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. - 2001. - №1 - С. 135-143

86. Скугарова Ю.В. Новая жизнь художественного текста в преподавании иностранных языков./ Ю.В. Скугарова //Вестник МГУ Серия 19 Лингвистика и межкультурная коммуникация. - М. - № 3. 2002. - С. 54-60.

87. Словарь практического психолога. / сост. С.Ю. Головина. -Минск: Хар-вест, М.: ACT, 2001. -800 с.

88. Соломоник А. Семиотика и лингвистика. / А.Соломоник -М.: Молодая гвардия, 1995. 352 с.

89. Сорокин Ю.А. Креолизованные тексты и их коммуникативная функция / Ю.А. Сорокин, Е.Ф. Тарасов // Оптимизация речевого действия. М., 1990, С. 180.

90. Соссюр Ф. Труды по языкознанию. / Ф.Соссюр // Пер. с фр. под. ред. А.А. Холодовича. М.: Прогресс, 1977. 696 с.

91. Субботин М. М. Гипертекст. Новая форма письменной коммуникации / М.М. Субботин //ВИНИТИ. Сер. Информатика. Т. 18. М, 1994, -157 с.

92. Субботин М.М. Новая информационная технология: создание и обработка гипертекстов// Науч. тех. информ. Сер. 2. - 1988. - № 5. - с.2-6

93. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация. / С.Г. Тер-Минасова— М.: СЛОВО/SLOVO, 2000. 624 с.

94. Тимашева О.В. Введение в теорию межкультурной коммуникации. Уч. пос. / О.В. Тимашева -М.: УРАО, 2004. 192 с.

95. Уманский Л.И. Психология организаторской деятельности школьников. / Л.И. Уманский -М.: Просвещение, 1980. 160 с.

96. Урубкова Л. Гипертекст путь в мир двуязычия/ Л. Урубкова //Высшее образование в России.- 2003. - № 4. - С. 120-123

97. Федорова, О.И. «Подход к обучению» иностранным языкам как методическая категория / О.И. Федорова // Традиции и инновации в методике обучения иностранным языкам. СПб.: КАРО, 2007. - С. 12-23

98. Фурманова В. П. Межкультурная коммуникация и культурно-языковая прагматика в теории и практике преподавания иностранных языков (языковой вуз): Дис. д-ра пед. наук./ В. П. Фурманова— М., 1994. 392 с.

99. Халяпина Л.П. Методическая система формирования поликультурной языковой личности посредством Интернет-коммуникации в процессе обучения иностранным языкам /Л.П. Халяпина: диссертация. д-ра пед. наук: СПб, 2006. - 426 с.

100. Халяпина Л.П. Методическая система формирования поликультурной языковой личности посредством Интернет-коммуникации в процессе обучения иностранным языкам // Автореф. дисс. на соискание уч.ст.док.пед.наук. СПб., 2006. 48 с.

101. Хомский Н. Язык и мышление / Н.Хомский. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1972.-15 с.

102. Хуторской А.В. Компетентностный подход к моделированию последипломного образования/ А.В. Хуторской, Л. Н. Хуторская // Теория ипрактика последипломного образования: Сб. науч. статей / под ред. проф. А. И.Жука. — Гродно, 2003. С. 256-260.

103. Хуторской А.В. Ключевые компетенции как компонент личностно ориентированного образования / А.В. Хуторской // Народное образование. — 2003. — № 2. С. 58-64.

104. Шатилов С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе / С.Ф. Шатилов. М.: «Просвещение», 1986. - 223с.

105. Шибутани Т. Социальная психология. / Пер. с англ. В.Б. Ольшанского / Т. Шибутани. Ростов н / Д.: Феникс. - 1998. - 544 с.

106. Ш.Шишов, С.Е. Школа: мониторинг качества образования / С.Е. Шишов, В .А. Кальней. М.: 2000. - С. 73-74.

107. Штульман Э.А. Основы эксперимента в методике обучения иностранным языкам. Воронеж: Изд-во Воронежского унив-та, 1971. - 144с.

108. Щукин А.Н. Методика преподавания русского как иностранного: Учеб. пособие для вузов / А.Н. Щукин. М.: Высш. шк., 2003. - 334 с.

109. Эко У. Заметки о романе «Имя розы» // У. Эко. Имя розы. М., 1990. -С. 12-25.

110. Эко У. Отсутствующая структура. Введение в семиологию. / У. Эко -ТОО ТК «Петрополис», 1998. С. 391-411.

111. Юсупов И.М. Психология взаимопонимания./ И.М. Юсупов Казань, 1991.- 192 с.

112. Alpatow М. Geschichte der Kunst. Band 1. / M.Alpatow. -Dresden: Verlag derKunst. 1969.-461 S.

113. Andersen H.C. Halskragen Die Galoschen des Gliicks. Marchen und Ge-schichten. Taschenbiblithek der Weltliteratur. / H.C. Andersen. Aerlin und Weimarufbau Verlag, 1990. - 461 S.

114. Bardin L. Le texte et limage / L.Bardin // Communication et langages. -1975,-№26, pp. 98-112.

115. Baurmann J. Lesen und Schreiben mit dem Computer / J. Baurmann // Praxis Deutsch. Heft 128/1994. - 126 S.

116. Blatt I. SchreibprozeB und Computer. Eine ethnographische Studie in zwei Klassen der gymnasialen Mittelstufe /1. Blatt // Deutsche Hochschuledition Bd. 47. Neuwied: ars una, 1996. - S. 22-27.

117. Blatter zur Kulturarbeit. Folge 73/74: "Wieviel goldene Telle.?". - Bonn: DJO, 2000. - S. 52.

118. Brockhaus multimedial 2005 Premium. Mannheim: Bibliographisches In-stitut & F. A. Brockhaus AG, 2005 Электронная энциклопедия.

119. Brunk G. Schliisselqualifikationen: Intention, Modifikation und Realisation in der beruflichen Aus- und Weiterbildung / G. Brunk, M. Kaiser, R. Zedler // Mitteilungen zur Arbeitsmarkt- und Berufsforschung. H. 2. 1991. - S. 365374.

120. Bush V. As We Way May Think / V.Bush // The Atlantic Monthly. 1945 -P.101-108.

121. City-Map: Schnell Informativ - Ubersichtlich Электронный ресурс. (www.city-map.de). Проверено 05.05.2009.

122. Computer im Deutschunterricht / M. Griiner, T. Hassert (Hrsg.). Miinchen: Langenscheidt, 2000. - 195 S.

123. Computer im Deutschunterricht der Sekundarstufe / G. Thome, D. Thome (Hrsg.). Braunschweig: Westermann, 2000. - 151 S.

124. Computerbild: Tomb Raider: Die Chronik. №15. - 2003. - S. 127.

125. Davis, B.H. Electronic Discourse: Linguistic Individuals in Virtual space. -Albany / B.H. Davis, J.P. Brewer. 1997. 176 p.

126. Der Sprachbrockhaus: Deutsches Bildworterbuch. Wiesbaden: F.A. Brockhaus, 1976. - 836 S.

127. Die Bibel nach der Ubersetzung Martin Luthers. Deutsche Bibelgesellschaft Stuttgart, 1989. S. 14-15.

128. Dohm, E. Politisch-satirische Zeitschrift: Kladderadatsch. Nr. 45. - Berlin: Hofmann und Comp, 1849. - S. 2.

129. Dokumentation. Theodor-Heuss-Kolleg der Robert Bosch Stiftung. Berlin, 2005.-45 S.

130. ECDL RUSSIA Электрон, ресурс. (http://www.ccdl.ru/). Проверено1003.2007.

131. English grammar test Электронный ресурс. (http://www.edufind.com/English/grammar). Проверено 05.05.2009.

132. Feyerabend W. Durch das Scheunen und die Spandauer Vorstadt. / W.Feyerabend, Th.Raschke, V.Stiller -Berlin: Haude Et Spenersche Verlag-buchhhhandlung, 2004. S. 48.

133. Fireball Suchmaschine Электронный ресурс. (http://suche.fireball.de). Проверено 10.03.2008.

134. Fried-Booth, D. L. Project Work / D. L. Fried-Booth Oxford: Oxford University Press, 1986. - 90 p.

135. Friedel H. Lehnbachhaus Miinchen. / H.Friedel -Bonn: Prestel Verlag, 2005, S. 35-56

136. GoetheBInstitut: Materialien fur DaF-Unterricht Электронный ресурс. (http://www.goethe.de/z/jetzt/deindex.htm). Проверено 05.05.2009.

137. Grokker. Электронный ресурс., (www.grokker.com). Проверено1003.2008.

138. Hagen, R.-M. Pieter Bruegel D. A.: Bauern, Narren und Damonen. / R.-M. Hagen, R.Hagen -Koln: Benedikt Taschen Verlag GmbH, 1994. S. 16-23.

139. Horn, R.E. Mapping Hypertext: Analysis, Linkage, and Display of Knowledge for the Next Generation of On-Line Text and Graphics. / R.E. Horn. The Lexington Institute, 1989. - 259 p.

140. IELST. English test Электронный ресурс. (http://www.ielts.org). Проверено 05.05.2009.146. interDuck Kultur-Event & Marketing GmbH Электронный ресурс. (http://www.interduck.de). Проверено 10.03.2008.

141. Jonas H., Rose К. Computerunterstutzter Deutschunterricht / H. Jonas, K. Rose. Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien: Lang, 2002, - 186 S.

142. Kaplan R. Cultural thought patterns in inter-cultural education / R. Kaplan //Language Learning.—1966.— No 16.— P. 1-20.

143. Learn plus. English grammar test Электронный ресурс. (http://www.learnplus.com). Проверено 05.05.2009.

144. Mindjet MindManager v. 8.0.235. Электронная компьютерная программа. 2008.

145. Nielsen J. The art of navigating through hypertext. Communications of the ACM 33/J. Nielsen -1990. P.296-310.

146. Offizielle Webseite: Potsdam. Электронный ресурс. (www.potsdam.de). Проверено 05.05.2009.

147. Panis В. Worterlich. / B.Panis, Jii Kuster. Frankfurt/Main: Diesterweg, S. 17.

148. PC-Bibliothek. Duden. Deutsches Universalworterbuch neu. 3., vollig neu bearb. und erw. Электронный словарь. Mannheim: Aufl. Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG. 1997.

149. Reinhard, D. Deutsch als Fremdsprache Projekte im Internet / D. Reinhard - Stuttgart: Klett, 1998. 42-66 S.

150. Reuen S. Der Computer als Schreibwerkzeug. Frankfurt/Main et al.: Lang, 1997.-S. 57.

151. Ribe, R. Project Work. Step by Step / R. Ribe, N.Vidal Oxford: Heine-mann, 1993.-96 p.

152. Sauerbier, S.D.: Worter bildlich/Bilder wortlich. Schrift und Bild als Text-probleme der Wort/Bild-Korrelation, in: Die Einheit der semiotischen Dimensioned Hrsg. von der Arbeitsgruppe Semiotik. Tubingen, 1978, S. 27-93

153. Schenck A. Kunstlerlexikon. / A. Schenck. -Braunschweig: Westermann Verlag, 1973, S. 96-97.

154. Schiefenhovel W. Kommunikation: Eine Einfuhrung. / W.Schiefenhovel,

155. J.Blumtritt //Der Brockhaus multimedial premium DVD. 2005. Электронный документ.

156. Schmitt Ju. Videokonferenzen: Gruppengesprache im virtuellen Raum/ Ju.Schmitt, E. Hellfritsch //Muttersprache 3/1999 S. 219-231.

157. Spiegel: Gefangener Kampfer in Bagdad: „Alles unter Kontrolle". №35 -25.08.03.-S. 125.

158. Spiegel: Liberale: Geld vom groBen Unbekannten. №11 - 2003 - S. 17.

159. Spiegel: Logistik-Aktien: Post holt auf. №33 - 2003. S. 45.

160. Spiegel: Werbung „Renault" №2 - 2003. - S. 15.

161. Spiegel: Werbung „Tetra Pak". №34 - 18.8.03. - S. 17.

162. Spiegel: Werbung „Toyota". №35. - 25.08.03. - S. 47.

163. Studygerman. Deutsche Teste Электронный ресурс. (http://www.studygerman.ru). Проверено 05.05.2009.

164. Suchmaschine Электронный ресурс. (http://www.alltheweb.com). Проверено 10.03.2008.

165. Suchmaschine Электронный ресурс. (http://www.altavista.com). Проверено 10.03.2008.

166. Suchmaschine Электронный ресурс. (http://www.google.de). Проверено 10.03.2008.

167. Suchmaschine Электронный ресурс. (http://www.qualigo.de). Проверено 10.03.2008.

168. TOEFL. English test Электронный ресурс. (http://www.toefl.org). Проверено 05.05.2009.

169. Van Ek J.A. Objektives for foreign language learning / Ek. J. A. Van Projekt No. 12: Learning and teaching modern languages for communication. Vol. II: Levels Council of Europe. Council for Cultural Cooperation. - Strasburg, 1987.-77 p.

170. Vassilieva I. Who am I/who are we in academic writing / I.Vassilieva // International Journal of Applied Linguistics. — 1998. — Vol. 8, No. 2. — P. 163190.

171. Walther, Ingo F. Vincent van Gogh: Vision und Wirklichkeit. / Ingo F. Wal-ther. -Koln: Benedikt Taschen Verlag, 1993. S. 74.