автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика использования текстов с запрограммированными ошибками для развития языковой компетенции студентов лингвистического вуза
- Автор научной работы
- Бризе Ина
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Нижний Новгород
- Год защиты
- 2009
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Методика использования текстов с запрограммированными ошибками для развития языковой компетенции студентов лингвистического вуза"
й£уу
На правах рукописи
БРИЗЕ Ина
МЕТОДИКА ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ТЕКСТОВ С ЗАПРОГРАММИРОВАННЫМИ ОШИБКАМИ ДЛЯ РАЗВИТИЯ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ВУЗА
Специальность: 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык, уровень высшего профессионального образования)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание учёной степени кандидата педагогических наук
003473601
Нижний Новгород 2009
003473601
Работа выполнена на кафедре лингводндактики и методики преподавания иностранных языков ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова»
Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор Шамов Александр Николаевич
Официальные оппоненты:
доктор педагогических наук, профессор Еловская Светлана Владимировна, кандидат педагогических наук, доцент Шолкович Ольга Михайловна
Ведущая организация:
ГОУ ВПО «Чувашский государственный педагогический университет им. И. Я. Яковлева»
Защита состоится «24 » июня 2009 г. в 43. со ч. на заседании диссертационного Совета Д 212.163.02 в ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н. А. Добролюбова» по адресу: 603155, г. Н. Новгород, ул. Минина, д. 31-а, ауд. 3216.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н. А. Добролюбова»
Автореферат размещён на сайте НГЛУ им. Н. А. Добролюбова http ://www.lunn.ru.
Автореферат разослан » мая 2009 г.
Учёный секретарь диссертационного совета, доктор педагогических наук, профессор
М. А. Викулина
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
Актуальность исследования. Тестовые задания получили широкое распространение в практической деятельности преподавателя высшей школы. Преподаватели-практики отмечают важность и полезность тестовых заданий в языковой подготовке будущих преподавателей иностранного языка, позволяющих быстро и оперативно осуществить контроль лексических и грамматических знаний, уровень сформированности коммуникативных навыков и умений в основных видах речевой деятельности, определить качество их функционирования в реальном процессе коммуникации с носителями языка.
Вопросы тестирования речевых навыков и умений нашли свое освещение в работах многих исследователей (Л. В. Банкевич, А. Ю. Горчев, О. Г. Поляков, Ф. М. Рабинович, И. А. Рапопорт, М. В. Розенкранц, Р. Сельг, И. Соттер, Э. Т. Тен, Е. Л. Товма, С. К. Фоломкина, И. А. Цатурова, Э. А. Штульман и др.).
Интерес к тестированию как форме контроля объясняется, по мнению учёных, тем, что оно носит полифункциональный характер, связано не только с оценкой уровня сформированности наиболее важных компетенций, входящих в состав коммуникативной, но и с определением эффективности обучающей функции преподавателя языка, с составлением корректирующей программы по ликвидации отмеченных в ходе тестирования типичных языковых и речевых ошибок. Это связано также и с теми противоречиями, которые затрудняют учебный процесс по практике иноязычной речи. Образовательный процесс по немецкому языку на 4-5 курсах лингвистического вуза характеризуется, исходя из программных требований, целым рядом серьёзных противоречий между:
- целями и задачами обучения в контексте образовательного стандарта, программы обучения иностранному языку на 4-5 курсах языкового вуза и результатом, не отвечающим в полном объёме современным требованиям;
- возрастающей ролью самостоятельной работы студентов в процессе изучения языка на старших курсах лингвистического вуза и отсутствием управления этим видом учебной деятельности;
- традиционными приёмами и способами обучения иностранному языку, не дающими высоких и желаемых результатов и внедрением в учебный процесс инновационных форм обучения для развития языковой компетенции студентов-лингвистов.
На основе обозначенных противоречий становится очевидной проблема исследования: каковы стратегии и тактики, приёмы и способы, формы выявления и преодоления языковых и речевых ошибок у студентов-будущих преподавателей иностранного языка для достижения высокого уровня языковой компетенции?
Актуальность и перспективность поставленной проблемы определили тему исследования: «Методика использования текстов с запрограммированными ошибками для развития языковой компетенции студентов лингвистического вуза».
Цель исследования: обоснование и разработка принципов составления и использования на старших курсах лингвистического вуза контрольно-обучающего теста по корректированию письменного аутентичного текста со специально запрограммированными ошибками (РеЫеЛехО как средства совершенствования языковой компетенции студентов.
Объект исследования: языковая компетенция студентов 4-5 курсов лингвистических вузов на занятиях по немецкому языку.
Предмет исследования: методика совершенствования языковой компетенции студентов лингвистического вуза.
Гипотеза исследования: комплекс тестов в форме РеЫеЛех! служит эффективным средством совершенствования языковой компетенции студентов 4-5 курсов лингвистических вузов, если:
определены лингводидактические основы составления и использования тестовых заданий с запрограммированными ошибками;
- для определения уровня сформированности программных видов компетенций используется система тестов: 1) аспектных (страноведческий, семантический, стилистический, морфологический, синтаксический, орфографический, пунктуационный); 2) комплексных заданий;
- разработана методика совершенствования языковой компетенции студентов на основе тестов РеЫейех!;
предусмотрена система дополнительных упражнений с корректирующими заданиями, направленными на устранение типичных ошибок.
Задачи исследования:
1. Выявить на основе изучения психологической, лингвистической, дидактической и методической литературы возможность и необходимость использования в учебном процессе по практике иноязычного общения особый вид тестирования - задания в форме РеЫеЛех!.
2. Определить наиболее значимые звенья процесса порождения речи на иностранном языке; выявить на основе анализа звеньев речевого процесса наиболее значимые объекты контроля, определяющие успешность овладения студентами различными аспектами языка и коммуникации для осуществления профессиональной деятельности в дальнейшем.
3. Определить на основе анализа лингвистической литературы (теории текста и дискурса, теории речевых актов) особенности иноязычного дискурса, механизмы его порождения как основы для составления контрольных заданий в форме РеЫеЛехЬ
4. Разработать систему обучающе-контролирующих заданий в форме РеЫеПех1 на материале учебно-методических комплексов для 4-5 курсов,
соотнести их содержание с требованиями, целями и задачами обучения на данном этапе в специальном вузе с потребностями будущей профессиональной деятельности студентов в качестве преподавателя немецкого языка.
5. Доказать в ходе экспериментальной проверки эффективность разных видов тестовых заданий в форме РеЫеЛех! (комплексного и аспектного) как средства совершенствования языковой компетенции будущего учителя немецкого языка.
Методы исследования. Для достижения цели и решения поставленных задач, для доказательства гипотезы исследования в работе использовались следующие методы исследования: а) теоретические методы (изучение и анализ научной литературы по проблеме тестирования и совершенствования коммуникативной компетенции студентов лингвистических вузов; анализ требований государственного образовательного стандарта по иностранным языкам в языковом вузе; анализ учебно-методических пособий по практике речевого общения для 4-5 курсов; тестирование; опытное обучение; методы статистического анализа полученных данных); б) эмпирические методы (обсуждение результатов проведённого теста с преподавателями по практике речи, со студентами; наблюдение за речевой деятельностью студентов на занятиях по практике речи; интервью; метод компетентных судей).
Методологическую основу исследования составили: а) личностно-деятельностный подход в обучении (Л. С. Выготский, А. Н. Леонтьев, А. А. Леонтьев, В. А. Сластенин, В. Д. Шадриков); б) компетентностный подход (А. Ф. Аитов, И. Л. Бим, И. Б. Ворожцова, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев, В. В. Сафонова, И. И. Халеева); в) коммуникативный подход в обучении иностранным языкам в вузе и в школе (Н. В. Барышников, И. М. Берман, И. Л. Бим, В. А. Бухбиндер, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, П. Б. Гурвич, И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев, Р. П. Мильруд, Р. К. Миньяр-Белоручев, А. А. Миролюбов, О. Г. Оберемко, Е. И. Пассов, Е. С. Полат, О. Г. Поляков, И. В. Рахманов, Г. В. Рогова, С. К. Фоломкина, В. С. Цетлин, А. Н. Шамов, С. Ф. Шатилов, А. В. Щепилова);
Теоретической основой исследования послужили: а) теория речевой деятельности на родном и иностранном языках (П. П. Блонский, Л. С. Выготский, Н. И. Жинкин, И. А. Зимняя, А. Н. Леонтьев, А. А. Леонтьев, А. Р. Лурия, С. Л. Рубинштейн); б) теория текстовой деятельности (И. Р. Гальперин, О. И. Москальская, Т. С. Серова); в) основополагающие труды в области психолого-педагогического тестирования (Л. В. Банкевич, И. Л. Бим, А. Ю. Горчев, Р. П. Мильруд, Р. К. Миньяр-Белоручев, А. А. Миролюбов, О. Г. Поляков, Ф. М. Рабинович, Э. Т. Тен, Е. Л. Товма, С. К. Фоломкина, И. А. Цатурова и др.); г) теоретические основы обучения иностранным языкам в школе и вузе (И. Л. Бим, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, П. Б. Гурвич, Р. П. Мильруд, Е. И. Пассов, О. Г. Поляков, Г. В. Рогова, С. Ф. Шатилов, А. Н. Щукин и др.).
Опытно-экспериментальной базой послужил ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова». В экспериментальной работе на разных этапах её проведения участвовало 185 студентов 4-5 курсов, 8 преподавателей факультета немецкого языка.
Организация и этапы исследования. Исследование проводилось с 2005 г. по 2009 г.
Первый этап (2005-2006 гг.) предусматривал анализ научно-учебной и научно-методической литературы по проблеме исследования, теоретический анализ проблем формирования разных видов компетенций у студентов лингвистических вузов.
Второй этап (2006-2007гг.) связан с разработкой теоретических принципов составления тестовых заданий в форме Fehlertext, определением требований к ним, построением принципов создания системы подобных тестовых заданий в целях совершенствования языковой компетенции студентов 4-5 курсов.
Третий этап (2007-2009гг.) преследовал цель, связанную с проведением экспериментального обучения, анализом полученных результатов, выявлением рациональности разработанной системы тестовых заданий на практических занятиях по практике речи. На этом этапе происходило обобщение полученных результатов, внесение корректив в структуру обучающей программы, оформлялся и совершенствовался текст диссертационного исследования.
Научная новизна исследования заключается в том, что:
- впервые раскрыта роль и разработана система тестов Fehlertext в процессе совершенствования языковой компетенции студентов старших курсов лингвистического вуза;
- определены параметры и виды теста Fehlertext;
- выявлена методическая ценность аутентичного текста как основы для построения тестового задания в форме Fehlertext;
- предложена методика совершенствования языковой компетенции студентов на основе комплексного и аспектного видов тестовых заданий.
Теоретическая значимость исследования заключается в том, что в нём: а) доказана обучающая эффективность особого вида тестового задания на основе аутентичного теста; б) установлены требования, которые предъявляются к данному виду тестового задания; в) дополнено, уточнено и расширено понятие тестового задания в форме Fehlertext; г) определено место данного вида теста в системе других тестовых заданий для совершенствования языковой компетенции обучаемых; д) обоснована возможность использования тестовых материалов для развития языкового компонента иноязычной коммуникативной компетенции (в виде лексической, орфографической, грамматической, дискурсивной, стратегической (компенсаторной) компетенций студентов).
Практическая ценность исследования: разработана методика использования теста РеЫеЛеэй на старших курсах лингвистического вуза как средства управления процессом становления языковой компетенции студентов. Предложенные и апробированные виды тестовых заданий (комплексные и аспектные) могут быть использованы для контроля уровня сформированное™ языковой компетенции студентов в других видах учебных заведений при некоторой их модификации.
Апробация и внедрение результатов исследования. Основные положения исследования обсуждались на заседаниях кафедры лингводидактики и методики преподавания иностранных языков и кафедры немецкой филологии НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, в ходе лекций и семинаров на факультете повышения квалификации НГЛУ, на международных, региональных научных конференциях (Н. Новгород, Москва, Чебоксары, Мичуринск, Саранск, Тамбов). Основное содержание диссертационного исследования отражено в 10 статьях и материалах, опубликованных в различных открытых изданиях (в т. ч. одна статья опубликована в рецензируемом издании, рекомендованном ВАК Министерства образования и науки РФ).
Достоверность научных результатов исследования обеспечивается обоснованностью теоретических позиций; опытной проверкой теоретических положений; внедрением результатов исследования в практику; опорой на современные достижения методики преподавания иностранных языков; количественными и качественными показателями, полученными в ходе экспериментальной проверки.
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Реализацию речевых высказываний обеспечивают механизмы грамматического прогнозирования, грамматического оформления синтаксической конструкции, лексического оформления, трансформации языковых форм, выбора звуков речи. Опора на названные механизмы речи определяет виды, объекты контроля и измерения отдельных компонентов в структуре языковой компетенции студентов, будущих преподавателей иностранного языка.
2. Тест БеЫейех! строится на базе аутентичного немецкого текста, в который внесены планируемые страноведческие, семантические, стилистические, морфологические, синтаксические, орфографические и пунктуационные ошибки, объединены особенности других видов тестовых заданий: а) теста на редактирование; б) дискретного теста; в) интегрального теста; г) теста общего владения иностранным языком (теста общих умений).
3. Система РеЫейех! с дидакгако-методической точки зрения отвечает всем предъявляемым требованиям: а) соответствует цели лингводидактической диагностики, связанной с измерением знаний, навыков и умений обучаемых; б) строится на основе определённых принципов; в) проходит предварительную экспериментальную проверку, полученные результаты проверяются статистически; г) соответствует особым методико-
дидактическим характеристикам (валидности, надёжности, наличию эталонного ответа, объективности результатов).
4. Использование текста с запрограммированными ошибками обеспечивает формирование лингводидактических умений у студентов, связанных с умением читать текст; выявлять в нём имеющиеся ошибки; определять характер ошибок; объяснять на основе выявленных ошибок правила функционирования языковых средств, их системность и нормативность, причину возникновения ошибок; умением проводить корректировку ошибок; приводить аналогичные примеры, иллюстрирующие нормативное употребление форм языка на разных уровнях его функционирования, а также умением прогнозировать ошибки.
Структура исследования: введение, две главы и выводы по главам, заключение, библиографический список (219 источников, в т. ч. 147 источников на русском языке, 71 - на немецком и английском языках), приложения. Работа содержит 4 рисунка, 58 таблиц.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во Введении обосновывается актуальность избранной проблемы, выделяются предмет и объект исследования; обозначаются противоречия, которые осложняют учебный процесс овладения немецким языком; определяются цель и задачи исследования; формулируются гипотеза исследования и основные положения, выносимые на защиту; раскрываются научная новизна, теоретическая и практическая ценность исследования, приводится информация об апробации.
В первой главе - «Теоретические основы оценки уровня языковой компетенции студентов 4-5 курсов лингвистического вуза по иностранному языку» - рассматриваются психолингвистические характеристики письменной и устной речи, раскрывается характеристика основных этапов порождения высказывания, даётся характеристика её отдельных элементов; приводятся лингвистические характеристики текста и дискурса как основы для построения тестовых заданий; описываются особенности организации контроля на занятиях по практике немецкого языка в лингвистических вузах. Глава' завершается описанием теста РеЫеЛех! как комплексного упражнения на развитие языковой компетенции студентов старших курсов лингвистических вузов.
В обучении иностранным языкам, исходя из идей коммуникативного подхода, необходимо сформировать у студентов умения общения на изучаемом языке. Другими словами, студентам необходимо приобрести коммуникативную компетенцию. Коммуникативная компетенция подразумевает наличие умений пользоваться всеми видами речевой деятельности - говорением, аудированием, чтением и письмом. Этот вид
компетенции включает в свою структуру языковую компетенцию, социокультурные знания, навыки и умения (В. В. Сафонова).
Языковая компетенция - многогранный феномен. В структуру этого вида компетенции входят следующие составляющие: 1) знания о языке, т.е. знания о системе языка, о разных его уровнях (фонетического, лексического, морфологического, синтаксического, орфографического, пунктуационного, стилистического, прагматического) (парадигматические отношения); 2) знание языка, т.е. знание правил функционирования языковых явлений (сочетания разных языковых явлений между собой по определенным правилам в речи) (синтагматические отношения); 3) языковые автоматизмы, обеспечивающие функционирование знаний языковых и речевых норм, то есть навыки и умения включения языкового и речевого материала в речь, в устные и письменные высказывания; 4) знания о языковых явлениях в сопоставительном плане (в нашем случае - немецкого и русского языков).
Языковая компетенция студентов лингвистического вуза должна быть «гибкой», «пластичной», «всесторонней» (В. Н. Комисаров).
Процесс порождения высказывания на изучаемом (немецком) языке является сложным речевым действием, элементы которого в структурной организации порождения высказывания на иностранном языке являются объектами целенаправленного формирования на занятиях иностранного языка в лингвистическом вузе. Впоследствии они выступают объектами целенаправленного тестирования, контроля, измерения, оценки уровня их сформированности и качества функционирования в разных видах речевой деятельности.
Речевое высказывание студента на иностранном языке тесным образом связано с формированием и формулированием мысли. Данный процесс имеет не только речевой, но и прагматический характер (И. А. Зимняя). Порождение высказывания зависит не только от знания языкового материала (лексики, грамматики, стилистики), но и общего кругозора студента, т.е. от его «когнитивной базы» (Д. Б. Гудков). Для порождения высказывания большое значение имеют речевая и языковая способности обучаемого. Эти виды способностей студента тесным образом связаны с умением развертывать смысл высказывания в формах натурального языка, что, в свою очередь, связано с правильным выбором и употреблением грамматических структур, адекватным выбором лексических единиц, правильным выбором регистра изложения материала и т.д.
Большое значение в этом контексте приобретает самоконтроль как способность человека сознательно оценивать и регулировать свои языковые и речевые действия. Самостоятельное исправление ошибок в тексте во многом опирается на внутренне созданные образцы-эталоны изучаемых лексических, грамматических, орфографических, стилистических явлений изучаемого языка.
Особую значимость в этой связи имеют формы контроля обучающе-контрольного характера на основе аутентичных материалов, внедряемые в
практику преподавания иностранного языка. В такой функции можно использовать тест по корректированию письменного аутентичного текста со специально запрограммированными ошибками (тест РеЫепех^. Его можно определить как комплексный тест языковой направленности, ориентированный на одновременный контроль многих компетенций студентов языкового вуза, являющихся целью обучения (лингвистической, речевой, социокультурной, прагматической, дискурсивной, учебно-познавательной).
Тест БеЫеЛех! позволяет обучать студентов-лингвистов, будущих преподавателей иностранного языка, самостоятельному нахождению в устных и письменных высказываниях обучаемых различного рода ошибок, их самостоятельному исправлению. Самостоятельное исправление ошибок студентом считается во много раз эффективнее, чем исправление ошибок преподавателем. Развитие у студентов языковых вузов умений находить ошибки в устных и письменных высказываниях, умений их корректировать является профессионально значимым качеством.
Тест РеЫеПехг представляет собой особый вид теста. Он, исходя из характера конкретного тестового задания, объединяет два основных вида:
а) аспектный, направленный на усвоение норм одного из аспектов языка и являющийся по своему характеру обучающе-контролирующим;
б) комплексный, направленный на усвоение узуса языка в целом и обладающий контролирующим характером. В своей структуре он содержит большое количество заданий, направленных одновременно на развитие разных видов компетенций: а) языковой; б) речевой; в) социокультурной; г) прагматической; д) дискурсивной; е) учебно-познавательной.
Во второй главе - «Совершенствование языковой компетенции студентов 4-5 курсов лингвистического вуза на основе системы РеЫегЧехЬ> - описываются принципы составления заданий обучающе-контролирующего и контролирующего характера. Здесь рассматривается технология их использования в практике преподавания немецкого языка. Глава завершается анализом результатов экспериментального обучения с использованием системы тестовых заданий в форме РеЫеЛех1 как средства совершенствования языковой компетенции будущих лингвистов, преподавателей иностранного языка (немецкого).
Под видами теста в форме РеЫеЛех! понимается целый ряд специально составленных текстов для работы над той или другой стороной иноязычной речи. Рис. 1 даёт представление о типологии тестов ЁеЫеЛех1 и видах ошибок, подлежащих исправлению в тесте.
Рис. 1. Виды теста «РеЫеПех!»
Использование тестов строится с учётом того, уровень сформированности какого из аспектов языка должен быть определён и/или на повышение уровня сформированности какого из аспектов должен быть нацелен конкретный тест. Особенность применения тестов РеЫигезй состоит в том, что тренировка и проверка осуществляется сначала через применение аспектного теста РеЫеЛех!. По окончании работы над аспектами языка можно переходить к работе с комплексным тестом. Преподаватель, создавая тестовое задание, учитывает виды. ошибок, выбирает из них наиболее важные для процесса усвоения языкового и речевого материала, преднамеренно включает их во вновь конструируемое задание. Специально конструируемые ошибки являются объектом перцептивной и интеллектуальной деятельности студентов. Обучаемые должны найти ошибки в тесте, провести объяснение нормативного употребления лексической единицы или грамматической конструкции. Аналогичным образом можно вносить в текст и другие виды ошибок, например, орфографические, пунктуационные.
Система по формированию языковой компетенции имеет определенную цель: формирование у студентов 4-5 курсов лингвистического вуза определенного уровня языковой компетенции. Заявленная цель является
стратегией всей педагогической деятельности по формированию у студентов лингвистического вуза такой важной составляющей в их профессиональной подготовке, как языковая компетенция. Главную цель, задаваемую всей системой, можно достичь через решение конкретных задач. Список задач, решаемых в рамках функционирования названной системы, приведён на рис. 2.
Предлагаемая система формирования языковой компетенции базируется на принципах:
1) соответствия содержания обучения и формирования языковой компетенции процессам модернизации и оптимизации лингвистического образования в специальном вузе;
2) соответствия содержания обучения и формирования языковой компетенции требованиям государственного образовательного стандарта и программе по дисциплине «Практикум по культуре речевого общения»;
3) возможности прогнозирования уровня сформированности языковой компетенции студентов в целом и уровня владения отдельными компонентами данной компетенции, ориентированность на конечный и промежуточный результаты обучения;
4) широкой опоры на лингвистические знания о разных уровнях функционирования языка как системы;
5) направленности обучающей деятельности преподавателя, с одной стороны, на формирование конкретных практических навыков, на правильное использование языковых форм в иноязычной речи; с другой -на формирование навыков и умений, важных для будущей профессиональной деятельности студентов в качестве учителя иностранного языка;
6) взаимосвязи обучающей деятельности преподавателя по формированию языковой компетенции с работой над другими видами компетенций, являющихся целью обучения в специальном вузе;
7) использования аутентичного материала в виде текстов, справочно-информационной литературы на разных этапах формирования языковой компетенции;
8) наличия специального корректировочного этапа на практических занятиях по языку;
9) системного характера обучающей деятельности преподавателя по формированию данного вида компетенции;
10) использования различных организационных форм обучения, технических средств обучения с целью рационализации обучающей деятельности преподавателя и учебной деятельности студентов.
Цель
Задачи
Формы работы
Результат
Содержание
Комплекс
тестов РеЫейех!
Совершенствование языковой компетенции у студентов.
1.Определить уровень сформированное™ отдельных компонентов языковой компетенции.
2. Совершенствовать языковую компетенцию в целом.
3. Повысить уровень культуры речевого общения.
4. Сформировать профессионально значимые умения у студентов для будущей педагогической деятельности.
5. Определить влияние языковой компетенции на другие виды компетенций.
6. Передать студентам знаний об отдельных аспектах языка и развить у них навыки пользоваться ими.
7. Сформировать дискурсивную компетенцию на немецком языке.
8. Сформировать языковые рефлексивные действия.
-I I
1. Лингвистический компонент.
2. Психологический компонент.
3. Дидактико-методический компонент.
ЛГ
А
1. Аспектный тест
1.1. Семантический
1.2. Стилистический
1.3. Страноведческий
1.4. Морфологический
1.5. Синтаксический
1.6. Орфографический
1.7. Пунктуационный
^ПГ
2. Комплексный тест
V
Письменные
Традиционные
етрадиционные
Комбинированные
Владение разными аспектами языковой компетенции:
1. Знаниями о языке.
2. Знание средств языка.
3. Языковые автоматизмы.
4. Сопоставительные знания о о средствах двух языков.
Повышение уровня языковой грамотности студентов в письменных и устных высказываниях.
Рис. 2. Система работы по формированию языковой компетенции
Содержание учебного материала, используемого для формирования языкового вида компетенции, включает следующие компоненты: а) лингвистический; б) психологический; в) дидактико-методичесьсий.
Лингвистический компонент включает: а) знания языкового и речевого материала; б) правила оперирования этим материалом; в) знания об особенностях текста и функционирования дискурса как основы для построения речевых и языковых действий по аналогии; г) знание отдельных стилистических приемов; д) типологические знания о языковых явлениях в контактирующих языках.
Психологический компонент включает в свою структуру мотивы и интересы студентов. Студенты должны чувствовать потребность в овладении и владении языковыми правилами и нормами. Они должны хорошо осознавать, что нормативное употребление единиц языка разного уровня лежит в основе владения всеми видами компетенций. Это залог беглого и нормативно-правильного владения речью на изучаемом языке. Для студента-лингвиста в первую очередь важны: а) навыки анализа языкового материала; б) навыки оперирования языковым материалом;
в) навыки использования языкового материала в речи (устной и письменной); г) интеллектуальные навыки (сравнение, обобщение, вывод правила, построение умозаключения); д) умения порождать аналогичные дискурсы в устной и письменной формах; е) профессиональные умения, связанные с исправлением ошибок в речи учащихся; ж) развитие чувства языка и языковой формы.
Рассматриваемый компонент системы вовлекает в свою орбиту многие когнитивные процессы студентов, например, восприятие, внимание, память, воображение, мышление. Формирование языковой компетенции, как видим, тесно связано с интеллектуальной деятельностью будущего учителя. Основой такой деятельности являются все те процессы, о которых мы говорили выше.
Дидактико-методичестй компонент связан с наличием: а) специального комплекса тестов типа РеЫеЛехС; б) специального комплекса корректировочных заданий; в) навыков самостоятельной работы студентов по усвоению программного языкового и речевого материала;
г) специального комплекса справочно-информационной литературы и навыков работы с таким видом источников. '
Система работы по формированию и совершенствованию языковой компетенции студентов лингвистического вуза реализуется в реальном образовательном процессе по иностранному языку с помощью специальной технологии. Это технология использования системы тестов типа РеЫеЛех! При разработке данной технологии мы широко опираемся на две функции контроля: а) на собственно контролирующую функцию (как средство обратной связи) и б) на обучающую функцию (как средство достижения поставленных целей и задач в обучении языку).
Для контролирующей и обучающей деятельности на занятиях по практике речи преподаватель использует разные формы работы (групповые, парные и индивидуальные формы работы по контролю уровня владения языковым материалом). Широко используются на занятиях по практике речи такие формы работы, как консультации, коллоквиум, индивидуальное собеседование, самостоятельная работа, взаимоконтроль. Выполнение тестового задания может проводиться в устной и письменной формах. Для этих целей используются технические средства обучения, включая компьютер.
Система работы по формированию языковой компетенции студентов лингвистического вуза ориентирована на получение положительного результата. В нашем случае положительный результат связан с достижением определенного уровня сформированное™ языковой компетенции. Задаваемый уровень языковой компетенции проявляется в: а) прочных знаниях программного языкового и речевого материала; б) включении полученных лингвистических знаний в речь на изучаемом языке; в) выработке определенных языковых автоматизмов, обеспечивающих быстрое припоминание языкового материала, его вызова из памяти, включение в речевую деятельность с целью достижения определенных коммуникативных намерений, запланированных прагматических результатов.
Для объективности результатов исследования в 2007-2008 учебном году на 4-м курсе (7-8 семестры) факультета немецкого языка НГЛУ им. Н. А. Добролюбова была проведена экспериментальная проверка. Её цель состояла в проверки эффективности использования комплекса тестов РеЫе11ех1 как средства совершенствования и оценки уровня сформированности языковой компетенции студентов в контексте конкретного учебного плана. Экспериментальная работа по использованию теста в форме РеЫе11ехг проводилась в двух группах студентов. В качестве экспериментальной (Эг) и контрольной (Кг) групп выбирались группы с учётом того, в какой из них общий уровень успешности по дисциплине «Практикум по культуре речевого общения» по окончанию 3-го курса был выше. При определении групп учитывались и такие показатели, как наличие рабочей обстановки, сплочённости студенческого коллектива.
Эксперимент начался с ознакомления студентов с принципами работы над РеЫеЛех!.(первый этап использования). Этот этап являлся единым для всего комплекса тестов БеЫеПех! и был рассчитан на один учебный курс обучения студентов 4-го курса. Затем проводился диагностический срез. Цель среза - определение исходного уровня языковой компетенции студентов в обеих группах. Для среза использовался комплексный тест в форме РеЫе11ехг. Он адаптирован к материалу 3-го курса, нацелен на проверку уровня сформированности языковой компетенции студентов. Посредством проведённого теста был определен наличный уровень языковой компетенции. Было установлено, что показатели уровня
сформированное™ языковой компетенции в обеих группах отличаются друг от друга. В одной 1руппе студенты справились с заданием на 40%; а в другой - на 56%. Никто не исправил ошибки в объёме 100%. Исходя из того, что группа с более низким уровнем результатов нуждается в эффективном способе повышения языковой компетенции студентов, она и была обозначена как экспериментальная (Эг). Другой группе, соответственно, была отведена роль контрольной (Кг).
Дальнейшая работа с контрольной и экспериментальной группами была организована следующим образом.
Контрольная группа:
1. Обучение по дисциплине «Практикум по культуре речевого общения» велось обычным, традиционным способом согласно разработанному учебному и тематическому плану.
2. Учебный материал темы, разделённый на подтемы,, не подвергался особому промежуточному контролю.
3. Не проводилось никаких специальных мероприятий (упражнений и тестов), предусмотренных программой и способствующих повышению эффективности усвоения учебного языкового и речевого материала.
4. Тесты ЁеЫег1ех1 использовались как разовые контрольные задания в конце каждой темы.
5. После выполнения тестов РеЫеЛех1 проводился только анализ ошибок.
6. Результаты контрольных тестов РеЫеЛех! показали обычный ход повышения языковой компетенции у студентов, предусмотренный программой обучения.
Экспериментальная группа:
1. Обучение по дисциплине «Практикум по культуре речевого общения» велось согласно разработанному учебному и тематическому плану с использованием разработанного комплекса тестов РеЫеЛех!.
2. Через выполнение обучающих и контрольных тестов РеЫеЛех! преподаватель отслеживал, как шло усвоение языкового материала. Аспектные тесты РеЫеЛех! распределялись по темам и подтемам. Они позволяли: а) чутко реагировать на уровень сформированности языковой компетенции студентов по разным её компонентам; б) управлять процессом аудиторной и самостоятельной работы по' получению знаний о языке, по формированию языковых механизмов речи на немецком языке.
3. Использование комплекса тестов РеЫейех! на основе аутентичных текстов нацелено на усвоение норм немецкого языка, позволяло корректировать процесс работы над языковым материалом (коррекция ошибок, работа с правилами, работа со справочниками, работа студентов по составлению отдельных тестов РеЫеЛех!).
4. Ошибки, допущенные студентами при написании аспектных тестов РеЫег1ех1 по подтемам в рамках темы, систематизировались и включались в последующий комплексный тест. Это делалось для стимулирования
самостоятельной работы студентов над ошибками, для управления процессом становления языковой компетенции и в случае необходимости -ее коррекции.
5. В конце темы проводился комплексный тест РеЫеЛех!, являвшийся контрольным. Ошибки, допущенные студентами при выполнении данного теста, включались в аспектные тесты по следующей теме. Работа проводилась в соответствии с принципом преемственности. При коррекции аспектов языка использовались приёмы, направленные на повышение эффективности работы над языковым материалом. Это делалось с учётом уровня обученности студентов в экспериментальной группе.
6. На основе анализа результатов выполнения комплекса тестов РеЫе11ех1 в экспериментальной группе проводился мониторинг усвоения программного материала по аспектам, делался промежуточный самомониторинг с целью оценки эффективности разработанного комплекса тестов. Если не было значительного и планомерного повышения уровня языковой компетенции студентов, то в этом случае задействовались дополнительные обучающие ресурсы: а) стимулировался более тесный рабочий контакт с группой; б) определялась образовательная траектория для каждого из студентов; в) распределялись аспектные тесты РеЫеЛех1 по временным и тематическим параметрам; г) организовались дополнительные консультации для студентов; д) организовалась дополнительная работа студентов в мультимедийном классе по выполнению корректировочных и тренировочных упражнений; е) изучалась дополнительная лингвистическая учебная и справочная литература.
7. В связи с прохождением студентами на 4-м курсе педагогической практики использование теста РеЫейех! предполагало и развитие профессионально значимых навыков и умений. Периодически студентам давалось задание самим составить аспектный тест РеЫеЛех1 на материале определённой темы. В ходе практики студенты использовали аналогичные тесты. После прохождения педагогической практики преподаватель обсуждал со студентами опыт и результаты использования теста РеЫейех! Такая рефлексивная деятельность стимулировала студентов к размышлениям, обсуждениям и выводам о преимуществах и эффективности использования тестов в работе над разными аспектами изучаемого языка.
При использовании комплекса тестов РеЫейех! в экспериментальной группе учитывались параметры повышения языковой компетенции студентов. Это делалось, исходя из понимания языковой компетенции как потенциала лингвистических (языковедческих) знаний студента, совокупности правил анализа и синтеза единиц языка. Эти показатели сводятся к: 1) знанию словарных единиц по подтеме в рамках темы, норм их употребления в дискурсе (лексический РеЫеЛех1); 2) знанию определённых грамматических правил образования и функционирования грамматических форм (морфем, словоформ, словосочетаний, предложений) в дискурсе (грамматический РеЫег1ех1); 3) знанию орфографических норм немецкого
языка (орфографический РеЫеЛех^; 4) знанию пунктуационных норм немецкого языка (пунктуационный БеЫеЛех!;); 5) знанию прагматических норм функционирования немецкоязычного дискурса (комплексный РеЫейехО.
Гипотеза об эффективности использования комплекса тестов БеЫег1ех1 как средства совершенствования языковой компетенции студентов на старших курсах лингвистического вуза подтвердилась в ходе экспериментальной проверки системы тестов на 4-м курсе факультета немецкого языка НГЛУ им. Н. А. Добролюбова. Такая проверка проводилась в 8 этапов:
1. Ознакомление студентов с принципами и техникой выполнения тестов БвЫеЛех!.
2. Проведение аспектного теста РеЫи1ех1 обучающего характера на этапе промежуточного контроля.
3. Отсроченный контроль или контроль теста на занятии с последующим анализом ошибок, проводящимся совместно со студентами.
4. Выполнение комплекса корректировочных упражнений по устранению ошибок, сделанных в тесте.
5. Проведение комплексного теста РеЫе11ех1 на этапе конечного контроля по окончании тематического комплекса.
6. Отсроченный контроль с последующим обсуждением сделанных в тесте ошибок и результатов работы с тестом РеЫег1ех1 в рамках пройденного тематического комплекса.
7. Систематизация и анализ результатов использования комплекса тестов РеЫейех! за прошедший период обучения.
8. Рефлексия действий преподавателя по составлению теста и самих студентов по его выполнению, их оценка с точки зрения эффективности учебного процесса.
Данные проведённого эксперимента, представленные в табл. 1, показывают, что в среднем количество найденных ошибок из 15 специально внесённых выросло у студентов экспериментальной группы с 6-и (ЮТ № 1) до 11,6 (ЮТ № 5), а процентный показатель вырос с 40% (ЮТ № 1) до 77,3 % (ЮТ № 5). Студенты из контрольной группы сумели повысить свой уровень языковой компетенции (ЮТ № 1: 8,4 ошибок из 15 - ЮТ № 5: 9,9 из 15 ошибок; ЮТ № 1: 56 % из 100% - ЮТ № 5: 66 % из 100 %). Вместе с тем языковая компетенция у студентов из экспериментальной группы оказалась в итоге значительно выше, чем у их однокурсников из контрольной труппы.
Таблица 1
Итоговый срез показателей повышения уровня языковой компетенции
Экспериментальная группа 401н Контрольная группа 402н
Контрольный
тест № № № № № рост № № № № № рост
РеЫеПех! 1 2 3 4 5 1 2 3 4 5
(КТР)
Средний балл (100%) 40 46 57,3 66,7 77,3 + 33,7 56 56,7 62,7 64 66 + 10
Средний балл (из 15 6 6,9 8,6 10 11,6 + 5,6 8,4 8,5 9,4 9,6 9,9 + 1,5
ошибок)
Анализируя данные, приведённые в табл. 1, можно утверждать, что прослеживается определённая динамика роста языковой компетенции студентов. Она указывает: а) на незначительное улучшение результатов, следовательно, и языковой компетенции в группе, обучаемой по традиционной методике; б) на постепенно возрастающее улучшение и, тем самым, на заметное повышение уровня языковой компетенции у студентов экспериментальной группы. Это хорошо видно и на рис. 3, представляющем усреднённые показатели повышения уровня языковой компетенции в двух группах за весь период эксперимента.
ЮТ №1 ЮТ №2 ЮТ №3 ЮТ №4 ЮТ №5 □ Эг 401н !! Кг 402н
Рис. 3. Усреднённые показатели повышения уровня языковой компетенции
В Заключении представлены выводы по проведённому исследованию:
1. Выявлены значимые звенья процесса порождения речи на иностранном языке (устной и письменной); освещены лексико-стилистические особенности иноязычного дискурса, механизмы его порождения. Основные механизмы порождения речи на иностранном языке (лексический, морфологический, синтаксический, стилистический и другие) являются объектом целенаправленного развития и контроля.
2. В исследовании выявлена потребность в использовании теста БеЫейех!. Он представляет собой не только средство контроля, но и определённую форму совершенствования языковой компетенции студентов. Определены лингводидактические основы составления и применения тестовых заданий с заранее конструируемыми ошибками.
3. Результативность использования теста РеЫеЛех! на основе аутентичного текста в учебном процессе обоснована путём освещения теоретических основ составления и функционирования данного вида теста в учебном процессе по практике иноязычной речи в двух функциях -обучающей и контролирующей.
4. В исследовании описаны разные виды теста РеЫеЛех^ определено их реальное место в системе языковой подготовки студентов 4-5 курсов специальных вузов, их роль в совершенствовании языковой компетенции, в развитии профессионально значимых умений, ориентированных на учебную деятельность по овладению иностранным языком как средством общения и предметом будущей деятельности.
5. Система контролирующих заданий в форме РеЫеЛех! разработана на языковом и речевом материале учебно-методических комплексов для 4-5 курсов лингвистических вузов. Содержание языковых тестов соотнесено с требованиями, целями и задачами обучения на данном этапе в вузе, потребностями профессиональной деятельности студентов. В исследовании описана система работы по формированию языковой компетенции. Все компоненты системы обеспечивают формирование высокого уровня языковой компетенции студентов лингвистического вуза.
6. Высокий уровень сформированности языковой компетенции студентов специального вуза находит своё выражение: а) в глубоких и прочных знаниях о системе изучаемого языка (немецкого); б) во владении правилами функционирования лексики, стилистики, грамматики в устных текстах и орфографических правил - в письменных текстах; в) в особенностях типологических знаний по употреблению разных аспектов языка; г) в создании языковых автоматизмов, обеспечивающих функционирование разных аспектов языка в речи, сознательный контроль за правильным и нормативным употреблением изучаемых аспектов языка.
7. Для практического применения комплекса заданий в форме РеЫеПех! разработана специальная методика их внедрения в учебный процесс по практике культуры речевого общения. Методика, предлагаемая в диссертации, основывается на определённых принципах, использует
специальные стратегии, приёмы и формы работы по совершенствованию языковой компетенции. Работа в соответствии с основными положениями предлагаемой методики проводится в восемь этапов.
8. Тест в форме Fehlertext как способ совершенствования языковой компетенции студентов обладает определённой результативностью - не только контролирующей, но и обучающей.
Определены перспективы исследования: создание самостоятельной методики совершенствования навыков и умений правильного пользования отдельными аспектами изучаемого языка, которые определяют языковую грамотность устных и письменных высказываний студентов лингвистического вуза.
Основные положения исследования отражено в публикациях автора:
Статья в рецензируемом издании, рекомендованном ВАК Министерства образования и науки РФ:
1. Бризе, И. Подготовка студентов старших курсов языковых вузов на основе методики с использованием теста Fehlertext [Текст] / И. Бризе // Вестник Костромского государственного университета имени Н. А. Некрасова. - Кострома, 2007. - Специальный выпуск № 4. - С. 5-8.
Учебные пособия:
2. Бризе, И. Комплекс тестов Fehlertext: учебно-методические материалы для студентов IV курса факультета немецкого языка в рамках дисциплины «Практикум по культуре речевого общения (1-й иностранный язык)» [Текст] / И. Бризе. - Нижний Новгород: Нижегор. гос. лингв, ун-т, 2009. - 58 с.
Статьи в научных изданиях:
3. Бризе, И. Особые методические приёмы в работе со студентами на старших курсах языковых вузов [Текст] / И. Бризе // Стилистика текста: Межвуз. сб. науч. тр. - Вып. 2. - Нижний Новгород: Нижегор. гос. лингв, унт, 2007. -С. 93-96.
Материалы конференций:
4. Бризе, И. Der pragmatisch-funktionale Ansatz im Unterricht Deutsch als Fremdsprache [Текст] / И. Бризе, M. М. Розина, А. В. Васильева // Новые дидактические подходы в подготовке специалистов, владеющих немецким языком: Сб. тез. докл. междунар. науч. конф. германистов. - 15-19 мая, 2000 г. - Нижний Новгород: Нижегор. гос. лингв, ун-т, 2000. - С. 77-78 (доля автора-30%).
5. Бризе, И. Фразеологические единицы в тексте: анализ текстообразующей функции (на материале русского и немецкого языков) [Текст] / И. Бризе, Е. В. Плисов, Е. В. Наумова // Язык и общество: Материалы 4-й междунар. науч. конф. - 26 окт., 2006 г. - Т. 2. - М.: Рос. гос. соц. ун-т, 2006. - С. 15-20 (доля автора - 30 %).
6. Бризе, И. БеЫеЛех! как эффективное средство в языковой подготовке студентов на старших курсах языковых вузов [Текст] / И. Бризе // Общие вопросы филологии и методики преподавания иностранных языков: Сб. науч. статей по материалам междунар. науч.-практ. конф. «Современное общество, языки и межкультурная коммуникация», поев. 55-летию фак-та ин. яз. - 9-11 нояб., 2006 г. - Чебоксары: Чуваш, гос. пед. ун-т, 2007. - С. 7479.
7. Бризе, И. ТевШаБ как экзамен международного уровня [Текст] / И. Бризе // Обучение, тестирование и оценка: Материалы 7-й междунар. конф. -27-28 фев., 2007 г. - Нижний Новгород: Нижегор. гос. лингв, ун-т, 2007. - С. 16-26.
8. Бризе, И. Письменная речь как вид речевой деятельности [Текст] / И. Бризе // Актуальные проблемы профессионального речевого общения: Материалы 1-й междунар. науч. интернет-конф. молодых учёных. - 1-30 нояб., 2007 г. - Мичуринск: Мичурин, гос. аграр. ун-т, 2007. - С. 95-100.
9. Бризе, И. Письменный текст как основа обучения письменной речи на иностранном языке [Текст] / И. Бризе // Актуальные проблемы германистики: Сб. материалов 2-й межрегион, науч.-практ. конф. - Вып. 2. -Саранск: Мордов. гос. пед. ин-т, 2008. - С. 30-33.
10. Бризе, И. Порождение письменного текста как основа развития письменной речи на иностранном языке [Текст] / И. Бризе // XIII Державинские чтения / Ин-т ин. языков: Материалы науч. конф. препод, и асп. - Тамбов: Тамб. гос. ун-т им. Г. Р. Державина, 2008. - С. 159-162.
БРИЗЕ Ина
Методика использования текстов с запрограммированными ошибками для развития языковой компетенции студентов лингвистического вуза
Автореферат
Формат 60x84 1/16. Бумага офсетная. Гарнитура «Times New Roman». Печать офсетная. Усл.-печ. л. 1,4. Тираж 100 экз. Заказ №
Опечатано в типографии
ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет имени Н. А. Добролюбова»
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Бризе Ина, 2009 год
Введение.
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОЦЕНКИ УРОВНЯ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ 4-5 КУРСОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ВУЗА ПО ИНОСТРАННОМУ ЯЗЫКУ.
§ 1. Психолингвистические характеристики письменной и устной речи как видов речевой деятельности и их учёт в формировании и развитии языковой компетенции студентов.
§2. Аутентичный текст как основа для составления теста РеЫеПехг.
§3. Контроль речевых навыков и умений как форма взаимодействия преподавателя и студентов на занятиях по практике речи на старших курсах лингвистического вуза.
§4. Тест в форме РеЫеКех! как комплексное упражнение на развитие языковой компетенции студентов старших курсов лингвистических вузов.
Выводы по Главе 1.
ГЛАВА 2. СОВЕРШЕНСТВОВАНИЕ ЯЗЫКОВОЙ КОМПЕТЕНЦИИ СТУДЕНТОВ 4-5 КУРСОВ ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ВУЗА НА ОСНОВЕ СИСТЕМЫ ЕЕНЬЕИТЕХТ.
§1. Характеристика системы занятий по совершенствованию продуктивных умений на немецком языке на старших курсах лингвистического вуза.
§2. Комплекс тестов в форме РеЫе11;ех1 для развития языковой компетенции студентов 4-5 курсов специального вуза.
§3. Методика использования тестов в форме РеЫе11ех1 в рамках практических занятий по немецкому языку на 4-5 курсах лингвистического вуза.
§4. Экспериментальная проверка методики совершенствования языковой компетенции на немецком языке у студентов 4-5 курсов на основе системы РеЫеЛех!.
Организация диагностического среза и описание его результатов.
Организация экспериментальной проверки и описание её основных результатов.
Основные методические выводы по итогам проведённой работы.
Выводы по Главе 2.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Методика использования текстов с запрограммированными ошибками для развития языковой компетенции студентов лингвистического вуза"
Актуальность исследования. В последнее время во многих видах учебных заведений, в том числе и в лингвистических вузах, важное место занимает контроль разных видов компетенций. Это связано с тем, что все виды компетенций, формируемых у будущих специалистов в области лингвистики, являются целью иноязычного образования в специальном высшем учебном заведении. Контроль может проводиться в такой инновационной форме, как тестовое задание. Одной из целей этой формы контроля может быть определение уровня развития языковых и речевых навыков, умений студентов, составляющих их способность осуществлять межкультурную коммуникацию на изучаемом языке в разных ее видах и формах.
Интерес к тестированию в этой связи объясняется его полифункциональным характером. Эта форма контроля связана не только с оценкой уровня сформированности наиболее важных компетенций, входящих в состав коммуникативной, но и с определением эффективности обучающей функции преподавателя языка, с составлением корректирующей программы по ликвидации типичных языковых и речевых ошибок, отмеченных в ходе тестирования.
В российской методической науке большое внимание уделяется вопросам конструирования тестов, их проверке на надёжность и валидность, поиску наиболее рациональных видов тестовых заданий, решающих не одну, а комплекс поставленных перед преподавателем задач. Подобной эффективной формой контроля уровня сформированности, прежде всего, языковой компетенции у студентов лингвистических вузов является тест в форме РеЫеЛех!;.
Вопросы тестирования речевых навыков и умений нашли свое освещение в работах многих исследователей (Л. В. Банкевич, А. Ю. Горчев, С. С. Копылова, Ф. М. Рабинович, И. А. Рапопорт, М. В. Розенкранц, О. Г. Поляков,
Р. Сельг, И. Соттер, С. К. Фоломкина, Э. Т. Тен, Е. JI. Товма, И. А. Цатурова, Э. А. Штульман и др.).
Тестовые задания получили широкое распространение в практической деятельности преподавателя высшей школы. Преподаватели-практики отмечают важность и полезность тестовых заданий в языковой подготовке будущих преподавателей иностранного языка, позволяющие быстро и оперативно: а) осуществить контроль лексических и грамматических знаний; б) определить уровень сформированное™ коммуникативных навыков и умений в основных видах речевой деятельности. При использовании тестовых заданий можно решать не только задачи контроля и определения уровня языковой компетенции студентов, но и способствовать её совершенствованию. Это необходимо в связи с тем, что образовательный процесс по немецкому языку на 4-5 курсах лингвистического вуза характеризуется, исходя из требований программы, целым рядом серьёзных противоречий между: целями и задачами обучения в контексте определённого образовательного стандарта, программы обучения иностранному языку на 4-5 курсах языкового вуза и результатом, не отвечающим в полном объёме современным требованиям;
- возрастающей ролью самостоятельной работы студентов в процессе изучения языка на старших курсах лингвистического вуза и отсутствием управления этим видом учебной деятельности;
- традиционными приёмами и способами обучения иностранному языку, не дающими высоких и желаемых результатов, и внедрением в учебный процесс инновационных форм обучения для развития языковой компетенции студентов-лингвистов.
На основе обозначенных противоречий становится очевидной проблема исследования: каковы стратегии и тактики, приёмы и способы, формы выявления и преодоления языковых и речевых ошибок у студентов - будущих преподавателей иностранного языка для достижения высокого уровня языковой компетенции?
Актуальность и перспективность проводимого исследования определили тему исследования: «Методика использования текстов с запрограммированными ошибками для развития языковой компетенции студентов лингвистического вуза».
Цель исследования состоит в обосновании и разработке принципов составления и использования на старших курсах лингвистического вуза контрольно-обучающего теста по корректированию письменного аутентичного текста со специально запрограммированными ошибками (РеЫеЛех!) как средства совершенствования языковой компетенции студентов.
Объектом проводимого исследования является языковая компетенция студентов 4-5 курсов лингвистических вузов на занятиях по немецкому языку.
В качестве предмета исследования выступает методика совершенствования языковой компетенции студентов лингвистического вуза.
Гипотезой исследования является предположение о том, что комплекс тестов в форме РеЫеЛех! служит эффективным средством совершенствования языковой компетенции студентов 4-5 курсов лингвистических вузов, если:
- определены лингводидактические основы составления и использования тестовых заданий с запрограммированными ошибками;
- для определения уровня сформированности программных видов компетенций используется система тестов: 1) аспектных (страноведческий, семантический, стилистический, морфологический, синтаксический, орфографический, пунктуационный); 2) комплексных заданий;
- разработана методика совершенствования языковой компетенции студентов на основе тестов РеЫеЛех!; предусмотрена система дополнительных упражнений с корректирующими заданиями, направленными на устранение типичных ошибок.
Цель, предмет, объект и гипотеза исследования определили комплекс задач, которые необходимо решить в ходе проводимого исследования:
1. Выявить на основе изучения психологической, лингвистической, дидактической и методической литературы возможность и необходимость использования в учебном процессе по практике иноязычного общения особый вид тестирования - задания в форме РеЬ1еЛех1.
2. Определить наиболее значимые звенья процесса порождения речи на иностранном языке; выявить на основе анализа звеньев речевого процесса наиболее значимые объекты контроля, определяющие успешность овладения студентами различными аспектами языка и коммуникации для осуществления профессиональной деятельности в дальнейшем.
3. Определить на основе анализа лингвистической литературы (теории текста и дискурса, теории речевых актов) особенности иноязычного дискурса, механизмы его порождения как основы для составления контрольных заданий в форме РеЫе11ех1.
4. Разработать систему обучающе-контролирующих заданий в форме РеЫеЛех! на материале учебно-методических комплексов для 4-5 курсов, соотнести их содержание с требованиями, целями и задачами обучения на данном этапе в специальном вузе с потребностями будущей профессиональной деятельности студентов в качестве преподавателя немецкого языка.
5. Доказать в ходе экспериментальной проверки эффективность разных видов тестовых заданий в форме РеЫех1;ех1 (комплексного и аспектного) как средства совершенствования языковой компетенции будущего учителя немецкого языка.
Для достижения цели и решения поставленных задач, для доказательства гипотезы исследования в работе использовались следующие методы исследования: а) теоретические методы (изучение и анализ научной литературы по проблеме тестирования и совершенствования коммуникативной компетенции студентов лингвистических вузов; анализ требований государственного образовательного стандарта по иностранным языкам в языковом вузе; анализ учебно-методических пособий по практике речевого общения для 4-5 курсов; тестирование; экспериментальное обучение; методы статистического анализа полученных данных); б) эмпирические методы (обсуждение результатов проведённого теста с преподавателями по практике речи, со студентами; наблюдение за речевой деятельностью студентов на занятиях по практике речи; интервью; метод компетентных судей).
Теоретическо-методологическую основу исследования составили: В качестве методологической основы рассматривались: а) личностно-деятельностиый подход в обучении (Л. С. Выготский, А. Н. Леонтьев, А. А. Леонтьев, В. А. Сластенин, В. Д. Шадриков); б) компетентностный подход (А. Ф. Аитов, И. Л. Бим, И. Б. Ворожцова, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев, Е. Р. Поршнева, В. В. Сафонова, И. И. Халеева); в) коммуникативный подход в обучении иностранным языкам (в вузе и в школе) (Н. В. Барышников, И. Л. Бим, В. А. Бухбиндер, П. Б. Гурвич, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, И. А. Зимняя, А. А. Леонтьев, Р. П. Мильруд, Р. К. Миньяр-Белоручев, А. А. Миролюбов, О. Г. Оберемко, Е. И. Пассов, Е. С. Полат, О. Г. Поляков, И. В. Рахманов, Г. В. Рогова, Т. Е. Сахарова, С. К. Фоломкина, В. С. Цетлин, А. Н. Шамов, С. Ф. Шатилов, А. В. Щепилова).
Теоретической основой исследования явились труды в области: а) теории речевой деятельности на родном и иностранном языках (Л. С. Выготский, П. П. Блонский, И. А. Зимняя, Н. И. Жинкин, А. Н. Леонтьев, А. А. Леонтьев, А. Р. Лурия, С. Л. Рубинштейн); б) теории текстовой деятельности (О. И. Москальская, И. Р. Гальперин, Т. С. Серова); в) основополагающие труды в области психолого-педагогического тестирования (Л. В. Банкевич, И. Л. Бим, А. Ю. Горчев, Р. П. Мильруд, Р. К. Миньяр-Белоручев, А. А. Миролюбов, О. Г. Поляков, Ф. М. Рабинович, Э. Т. Тен, Е. Л. Товма, С. К. Фоломкина, И. А. Цатурова и др.) г) теоретические основы обучения иностранным языкам в школе и в вузе (И. Л. Бим, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, П. Б. Гурвич, Р. П. Мильруд, Е. И. Пассов, О. Г. Поляков, Г. В. Рогова, С. Ф. Шатилов, А. Н. Щукин и др.).
Опытно-экспериментальной базой послужил ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова». В экспериментальной работе на разных этапах её проведения участвовало 185 студентов 4-5 курсов факультета немецкого языка и 8 преподавателей.
Научная новизна исследования заключается в том, что:
- впервые раскрыта роль и разработана система тестов БеШеЛех! в процессе совершенствования языковой компетенции студентов старших курсов лингвистического вуза;
- определены параметры и виды теста РеЫеЛех^
- выявлена методическая ценность аутентичного текста как основы для построения тестового задания в форме РеЫеПех1;;
- предложена методика совершенствования языковой компетенции студентов на основе комплексного и аспектпого видов тестовых заданий.
Теоретическая значимость заключается в том, что в нём: а) доказана обучающая эффективность особого вида тестового задания на основе аутентичного теста; б) установлены требования, которые предъявляются к данному виду тестового задания; в) дополнено, уточнено и расширено понятие тестового задания в форме РеЫеПех1:; г) определено место данного вида теста в системе других тестовых заданий для совершенствования языковой компетенции обучаемых; д) обоснована возможность использования тестовых материалов для развития языкового компонента иноязычной коммуникативной компетенции (в виде лексической, орфографической, грамматической, дискурсивной, стратегической (компенсаторной) компетенций студентов).
Практическая ценность исследования нашла свое выражение в том, что в нём разработана методика использования теста РеЫеЛех! на старших курсах лингвистического вуза как средства управления процессом становления языковой компетенции студентов. Предложенные и апробированные виды тестовых заданий (комплексные и аспектные) могут быть использованы для контроля уровня сформированности языковой компетенции студентов в других видах учебных заведений при некоторой их модификации.
Достоверность научных результатов обеспечивается обоснованностью теоретических позиций; опытной проверкой теоретических положений; внедрением результатов исследования в практику; опорой на современные достижения методики преподавания иностранных языков; количественными и качественными показателями, полученными в ходе экспериментальной проверки.
Апробация и внедрение результатов исследования. Полученные результаты исследования обсуждались на заседаниях кафедры лингводидактики и методики преподавания иностранных языков, кафедры немецкой филологии ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова» (НГЛУ), в ходе лекций и семинаров на факультете повышения квалификации НГЛУ, на международных и межвузовских региональных научных конференциях (Н. Новгород, Москва, Чебоксары, Мичуринск, Саранск, Тамбов). Основное содержание диссертационного исследования отражено в 10 статьях и материалах, опубликованных в различных открытых изданиях (в т. ч. одна статья опубликована в рецензируемом издании, рекомендованном ВАК Министерства образования и науки РФ).
Основные положения, выносимые на защиту:
1. Реализацию речевых высказываний обеспечивают механизмы грамматического прогнозирования, грамматического оформления синтаксической конструкции, лексического оформления, трансформации языковых форм, выбора звуков речи. Опора на названные механизмы речи определяет виды, объекты контроля и измерения отдельных компонентов в структуре языковой компетенции студентов, будущих преподавателей иностранного языка.
2. Тест РеЫеЛех! строится на базе аутентичного немецкого текста, в который внесены планируемые страноведческие, семантические, стилистические, морфологические, синтаксические, орфографические и пунктуационные ошибки, объедены особенности других видов тестовых заданий: а) теста на редактирование; б) дискретного теста; в) интегрального теста; г) теста общего владения иностранным языком (теста общих умений).
3. Система РеЫег1ех1 с дидактико-методической точки зрения отвечает всем предъявляемым требованиям: а) соответствует цели лингводидактической диагностики, связанной с измерением знаний, навыков и умений обучаемых; б) строится на основе определённых принципов; в) проходит предварительную экспериментальную проверку, полученные результаты проверяются статистически; г) соответствует особым методико-дидактическим характеристикам (валидности, надёжности, наличию эталонного ответа, объективности результатов).
4. Использование текста с запрограммированными ошибками обеспечивает формирование лингводидактических умений у студентов, связанных с умением читать текст; выявлять в нём имеющиеся ошибки; определять характер ошибок; объяснять на основе выявленных ошибок правила функционирования языковых средств, их системность и нормативность, причину возникновения ошибок; умением проводить корректировку ошибок; приводить аналогичные примеры, иллюстрирующие нормативное употребление форм языка на разных уровнях его функционирования, а также умением прогнозировать ошибки.
Организация и этапы исследования. Исследование проводилось с 2005 г. по 2009 г.
Первый этап (2005-2006гг.) предусматривал анализ научно-учебной и научно-методической литературы по проблеме исследования, теоретический анализ проблем формирования разных видов компетенций у студентов лингвистических вузов.
Второй этап (2006-2007гг.) связан с разработкой теоретических принципов подготовки тестовых заданий в форме РеЫе11ех1:, определением требований к ним, построением принципов создания системы ' подобных тестовых заданий в целях совершенствования языковой компетенции студентов 4-5 курсов.
Третий этап (2007-2009гг.) преследовал цель, связанную с проведением экспериментального обучения, анализом полученных результатов, выявлением рациональности разработанной системы тестовых заданий на практических занятиях по практике речи. На этом этапе происходило обобщение полученных результатов, внесение корректив в структуру обучающей программы, оформлялся и совершенствовался текст диссертационного исследования.
Структура диссертационного исследования. Представленная работа состоит из введения, двух глав и выводов по главам, заключения, библиографического списка и приложений.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Выводы по ГЛАВЕ 2
1. Тестовые задания РеЫеЛех! разрабатываются на основе аутентичного текста в зависимости от целей обучения и видов теста РеЫе11:ех1 (аспектные тесты и комплексный тест). Аспектные тесты (лексический, грамматический, орфографический, пунктуационный) носят в основном контрольно-обучающий характер, комплексные - контрольный характер.
2. Тестовые задания в форме РеЫег1ех1 строятся с учётом основных закономерностей, заключающихся в: 1) соответствии заданий теста целям, задачам и требованиям программы обучения студентов; 2) ориентированности тестовых заданий на контроль уровня сформированное™ языковой компетенции студентов; 3) адекватности тестовых заданий формируемым навыкам и умениям в устной и письменной речи студентов на иностранном языке; 4) точном определении объектов контроля и формулировке чётких заданий к тесту; 5) использовании тестовых заданий не только в целях контроля, но и как обучающее упражнение; 6) точном ознакомлении студентов с технологией работы с тестом РеЫег1ех1:; 7) обязательном выполнении со студентами комплекса корректирующих заданий после теста.
3. Использование комплекса тестов Fehlertext в работе над программным материалом является эффективным средством совершенствования языковой компетенции студентов на старших курсах языкового вуза за счёт использования следующих объективных параметров: 1) использования аутентичного текста как основы для составления теста РеЫеЛех!:;
2) использования потенциала аспектных тестов РеЫе11ех1 контрольно-обучающего характера и комплексных тестов РеЫе11ех1 контрольного характера; 3) учёта индивидуальных особенностей студенческой группы при составлении тестов по подтемам и темам учебного комплекса; 4) учёта, планирования и контроля самостоятельной работы студентов по усвоению норм немецкого языка на основе выявленных «пробелов» в их языковой компетенции; 5) индивидуального подхода к каждому студенту.
4. Эффективность теста РеЫе11ех1 как метода совершенствования языковой компетенции студентов доказана в ходе экспериментальной работы по использованию комплекса тестов РеЫеЛех! на 4-ом курсе факультета немецкого языка ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н. А. Добролюбова» в 2007-2008 учебном году. Ход и результаты эксперимента, описанные в работе, свидетельствуют о том, что использование комплекса тестов РеЫеЛех!:, разработанного в процессе проведённого исследования, привело к существенному повышению уровня языковой компетенции у студентов экспериментальной группы.
5. Повышение уровня сформированности языковой компетенции находит своё отражение: а) в глубоких и прочных знаниях студентов о системе изучаемого языка (немецкого); б) во владении правилами функционирования лексики, стилистики, грамматики; в) в особенностях типологических знаний по употреблению разных аспектов языка; г) в создании языковых автоматизмов, обеспечивающих функционирование разных аспектов языка в речи и обеспечивающих сознательный контроль за правильным и нормативным употреблением изучаемых аспектов языка.
6. Принципы и рекомендации по составлению и использованию тестов РеЫег1ех1 в учебном процессе на старших курсах языковых вузов, разработанные в настоящем исследовании, могут быть использованы в практике преподавания иностранного языка не только в языковом вузе, но и в работе по практике иностранного языка на продвинутом этапе с целью быстрого и существенного повышения уровня языковой компетенции обучающихся.
ЗАКЛЮЧЕНИЕ
Проведённое диссертационное исследование по обоснованию и разработке принципов составления и использования на старших курсах языкового вуза теста по корректированию письменного текста с запрограммированными и специально вставленными ошибками (тест РеЫеЛех!) показало, что данный тест является эффективным методом развития языковой компетенции студентов.
Тест РеЫейех! определяется в работе как задание, построенное на базе аутентичного немецкого текста, содержащего планируемые заранее лексические, морфологические, стилистические, синтаксические, орфографические и пунктуационные ошибки (в полном соответствии с требованиями учебной программы). После теста на основе комплекса корректирующих заданий осуществляется дальнейшее развитие речевых навыков и умений студентов.
Тест РеЫеЛех! по структуре и своей направленности опирается на принцип усвоения нормы языка через корректировку ошибок, специально внесённых в аутентичный дискурсивный текст. Исходя из самого определения этого теста, необходимо, чтобы студенты на момент начала работы с тестом РеЫеЛех! обладали навыками чтения и понимания аутентичного текста, т.к. выполнение таких тестов требует от обучаемых определённого уровня знаний по различным аспектам немецкого языка.
Тест РеЫеЛех! представляет собой особый вид теста, который, исходя из характера конкретного тестового задания, объединяет в себе следующие два основных вида: а) аспектный, направленный на усвоение норм одного из аспектов языка и являющийся по своему характеру обучающе-контролирующим; б) комплексный, направленный на усвоение узуса языка в целом и обладающий контролирующим характером. В своей структуре он содержит большое количество заданий, направленных одновременно на развитие многих видов компетенций: а) языковой; б) речевой; в) социокультурной; г) прагматической; д) дискурсивной; е) учебно-познавательной.
Тест РеЫе11ех1 объединяет в себе особенности многих других видов тестовых заданий, например: а) теста на редактирование; б) дискретного теста; в) интегрального теста; г) теста общего владения иностранным языком (теста общих умений).
Особенности теста РеЫеЛех! заключаются в том^ что: 1. Такой тест построен на программном языковом и речевом материале для старших курсов. 2. По своей форме тест представляет собой аутентичный текст, заимствованный из немецкоязычной периодической печати или из учебников немецкого языка, изданных в ФРГ, Австрии, Швейцарии. 3. Тест предусматривает контроль уровня сформированности языковой компетенции. Объектами контроля являются разные аспекты изучаемого языка — лексика, морфология, стилистика, синтаксис, орфография, пунктуация. 4. Тематика теста совпадает с тематикой, обсуждаемой на занятиях по практике речи на соответствующем курсе языкового вуза. 5. Аутентичный текст, лежащий в основе теста РеЫеЛех^ является базой для развития различных аспектов языковой компетенции-студентов лингвистических вузов, средством приобретения ими социокультурной информации о стране изучаемого языка. 6. Тест, составленный на основе- аутентичного письменного текста с запрограммированными ошибками, выступает в роли средства развития умений $ изучающего чтения. 7. Благодаря функционированию механизма рефлексии тест служит основой для развития текстовой деятельности- студентов-лингвистов, для построения «вторичного текста». 8. Данный вид тестового задания является базой для развития умения редактировать собственные письменные произведения. 9. На базе данного вида тестового задания развиваются лингводидактические умения, важные для будущей деятельности преподавателя иностранного языка (умение внимательно читать текст, умение выявлять в нем лингвистические ошибки, умение определять характер ошибок, умение объяснять на основе правил языка причины их возникновения, умение проводить корректировку выявленных языковых ошибок, умение приводить аналогичные и правильные примеры). 10. Тест развивает у студентов, будущих учителей иностранного языка, умения создавать аналогичные тесты-задания на основе аутентичного речевого материала. 11. Рассмотренный вид тестового задания используется для стимулирования познавательной и речевой активности студентов-лингвистов, для развития их познавательных интересов, мотивации всей иноязычной деятельности студентов-лингвистов, будущих учителей немецкого языка.
В ходе исследования были достигнуты следующие результаты:
1. Выявлены значимые звенья процесса порождения речи на иностранном языке (устной и письменной); освещены лексико-стилистические особенности иноязычного дискурса, механизмы его порождения. Основные механизмы порождения речи на иностранном языке (лексический, морфологический, синтаксический, стилистический и другие) являются объектом целенаправленного развития и контроля.
2. В исследовании выявлена потребность в использовании теста РеЫеЛех! Он представляет собой не только средство контроля, но и определённую форму совершенствования языковой компетенции студентов. Определены лингводидактические основы составления и применения тестовых заданий с заранее конструируемыми ошибками.
3. Результативность использования теста РеЫеЛех! на основе аутентичного текста в учебном процессе обоснована путём освещения теоретических основ составления и функционирования данного вида теста в учебном процессе по практике иноязычной речи в двух функциях - обучающей и контролирующей.
4. В исследовании описаны разные виды теста РеЫеЛех!; определено их реальное место в системе языковой подготовки студентов 4-5 курсов специальных вузов, их роль в совершенствовании языковой компетенции, в развитии профессионально значимых умений, ориентированных на учебную деятельность по овладению иностранным языком как средством общения и предметом будущей деятельности.
5. Система контролирующих заданий в форме РеЫе11ех1 разработана на языковом и речевом материале учебно-методических комплексов для 4-5 курсов лингвистических вузов. Содержание языковых тестов соотнесено с требованиями, целями и задачами обучения на данном этапе в вузе, потребностями профессиональной деятельности студентов. В исследовании описана система работы по формированию языковой компетенции. Все компоненты системы обеспечивают формирование высокого уровня языковой компетенции студентов лингвистического вуза.
6. Высокий уровень сформированности языковой компетенции студентов специального вуза находит своё выражение: а) в глубоких и прочных знаниях о системе изучаемого языка (немецкого); б) во владении правилами функционирования лексики, стилистики, грамматики в устных текстах и орфографических правил — в письменных текстах; в) в особенностях типологических знаний по употреблению разных аспектов языка; г) в создании языковых автоматизмов, обеспечивающих функционирование разных аспектов языка в речи, сознательный контроль за правильным и нормативным употреблением изучаемых аспектов языка.
7. Для практического применения комплекса заданий в форме РеЫег1ех1 разработана специальная методика их внедрения в учебный процесс по практике культуры речевого общения. Методика, предлагаемая в диссертации, основывается на определённых принципах, использует специальные стратегии, приёмы и формы работы по совершенствованию языковой компетенции. Работа в соответствии с основными положениями предлагаемой методики проводится в восемь этапов.
8. Тест в форме РеЫег1ех1 как способ совершенствования языковой компетенции студентов обладает определённой результативностью — не только контролирующей, но и обучающей.
В ходе исследования доказана гипотеза о том, что комплекс тестов РеЫег1:ех1 является эффективным средством совершенствования языковой компетенции студентов 4-5 курсов лингвистического вуза.
Дальнейшее исследование поставленной проблемы является перспективным. В данном исследовании главный акцент был поставлен на комплексном повышении языковой компетенции студентов. Определённый интерес представляет развитие и повышение отдельных аспектов языковой компетенции у студентов на изучаемом языке. В этой связи перспективы исследования в теоретическом плане видятся, прежде всего, в дальнейшей разработке и дидактизации аспектных тестов РеЫеЛех! и в необходимости создать самостоятельную методику совершенствования навыков и умений правильного пользования отдельными аспектами изучаемого языка, которые определяют языковую грамотность устных и письменных высказываний студентов лингвистического вуза. На основе результатов представленного исследования может быть разработана специальная методика работы с определёнными тестовыми комплексами по отдельным аспектам изучаемого языка.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Бризе Ина, Нижний Новгород
1. Абрамов, В. Е. Особенности культуры иноязычного письма. На материале английского языка Текст. / В. Е. Абрамов, Е. С. Чуйкова. Самара: СНЦ. РАН, 2006. - 204 с.
2. Азимов, Э. Г. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания иностранных языков) Текст. / Э. Г. Азимов, А. Н. Щукин. СПб: Златоуст, 1999. -382 с.
3. Аитов, В. Ф. Проблемно-проектный подход к формированию иноязычной профессиональной компетенции у студентов Текст.: Дис. . д-ра пед. наук /
4. B. Ф. Аитов. СПб, 2006. - 362 с.
5. Антонова, С. Г. Редактирование. Общий курс: учебник для вузов Текст. /
6. C. Г. Антонова, В. И. Соловьёв, К. Т. Ямчук. М.: Изд-во МГУП, 1999. - 256 с.
7. Ариян, М. А. Цели и задачи обучения иностранным языкам Текст. / М. А. Ариян // Методика преподавания иностранных языков: Общий курс: Учебное пособие. М.: ACT: ACT Москва: Восток - Запад, 2008. - 253 с.
8. Арутюнова, Н. Д. Дискурс // Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Н. Д. Арутюнова. М.: Изд-во «Советская энциклопедия», 1990. - С. 136-137.
9. Ахутина, Т. В. Порождение речи: нейролингвистический анализ синтаксиса Текст. / Т. В. Ахутина. М.: Издательство МГУ, 1989. - 213 с.
10. Бабанский, Ю. К. Методы обучения в современной общеобразовательной школе Текст. / Ю. К. Бабанский. М.: Просвещение, 1985. - 208 с.
11. Барышников, Н. В. Обучение межкультурной коммуникации: проблемы и решения Текст. / Н. В. Барышников. // Горизонты гуманитарного знания. -Пятигорск, 1999. С. 93-102.
12. Банкевич, JI. В. Тестирование лексики иностранного языка: Учебн. пособие Текст. / JI. В. Банкевич. М.: Высшая школа, 1981. - 111 с.
13. Белянин, В. П. Психолингвистические аспекты художественного текста Текст. / В. П. Белянин. М.: Изд-во МГУ, 1988. - 120 с.
14. Бехтерева Н. П. Магия мозга и лабиринты жизни Текст. / Н. П. Бехтерева. — М.: ACT; СПб.: Сова, 2007. 383 с.
15. Бим, И. JI. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе Текст. / И. Л. Бим. М.: Просвещение, 1988. - 256 с.
16. Блонский, П. П. Память и мышление Текст. / П. П. Блонский. — СПб: Питер, 2001.-288 с.
17. Богданов, В. В. Речевое общение: прагматические и семантические аспекты Текст. / В. В. Богданов. Л.: Изд-во Ленингр. ун-та, 1990. - 88 с.
18. Богданов, В. В. Текст и текстовое сообщение: учебное пособие Текст. / В. В. Богданов. СПб: СПбГУ, 1993. - 67 с.
19. Бородулина, М. К. Обучение иностранному языку как специальности: Учебное пособие Текст. / М. К. Бородулина, А. Л. Карлин, A.C. Лурье. М.: Высшая школа, 1982. - 255 с.
20. Брейгина, М. Е. О контроле базового уровня обученности Текст. / М. Е. Брейгина // Иностранные языки в школе. 1991. - № 2. — С. 22-33.
21. Брейгина, М. Е. О самоконтроле в обучении иностранному языку Текст. / М. Е. Брейгина // Иностранные языки в школе. 2000. -№ 1. - С. 23-28.
22. Брейгина, М. Е. О самоконтроле в обучении иностранному языку Текст. / М. Е. Брейгина // Иностранные языки в школе. — 2000. — № 2. — С. 10-15.
23. Бухбиндер, В. А. Основы методики преподавания иностранных языков: Учеб. пособие для ин-тов и фак-тов иностр. яз. Текст. / И. М. Берман, В. А. Бухбиндер, В. М. Плахотник и др.; под ред. В. А. Бухбиндера, В. Штрауса. -Киев: Вища школа, 1986. 334 с.
24. Веретенникова, А. Е. Пути совершенствования письменной речи Текст. / А. Е. Веретенникова // Электронный журнал «Полемика»: www. irex.ru/press/pub/polemika/06/ver/. Выпуск 6. - Пресс-центр АЙРЕКС. - М.: Инфра, 2002. - 445 с.
25. Вопросы контроля обученности учащихся иностранному языку: Методическое пособие Текст. / Под ред. А. А. Миролюбова. — Обнинск: Титул, 2001.-80 с.
26. Ворожцова, И. Б. Личностно-позиционно-деятельностная модель обучения иностранному языку (на материале обучения французскому языку) Текст.: Автореферат дис. . д-ра пед. наук / И. Б. Ворожцова. Ижевск, Москва, 2002. -414 с.
27. Выготский, JI. С. Мышление и речь. Проблемы психологического развития ребёнка Текст. / JI. С. Выготский // Избранные психологические исследования; под ред. и вступ. ст., 4-36, А. Н. Леонтьева, А. Р. Лурия. М.: Изд-во АПН РСФСР, 1956.- 520 с.
28. Гальперин, И. Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И. Р. Гальперин // АН СССР. Ин-т языкознания. — Отв. редактор: Г. В. Степанов. - М.: Наука, 1981. - 139 с.
29. Гальскова, Н. Д. Повышение эффективности контроля при дифференцированном обучении Текст. / Н. Д. Гальскова, В. М. Шаповалова // Иностранные языки в школе. 1987. - № 4. - С. 57-60.
30. Гальскова, Н. Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика Текст. / Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез. — М.: Академия, 2004. — 336 с.
31. Глухов, Б. А. Термины методики преподавания русского языка как иностранного: Словарь Текст. / Б. А. Глухов, А. Н. Щукин. М.: Русский язык, 1993.-369 с.
32. Горелов, И. Н. Основы психолингвистики: учебное пособие Текст. / И. Н. Горелов, К. Ф. Седов. М.: Лабиринт, 2004. - 320 с.
33. Горчев, А. Ю. Объекты, уровни и приемы контроля Текст. / А. Ю. Горчев // Иностранные языки в школе. 1984. - № 6. - С. 68-72.
34. Греймас, А. Ж. Объяснительный словарь теории языка. Семиотика Текст. / А. Ж. Греймас, Ж. Курте. М.: Радуга, 1983. - С. 483-550.
35. Гурвич, П. Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков Текст. / П. Б. Гурвич. Владимир: ВГПИ, 1980 — 104 с.
36. Домашнев, А. И. Методика преподавания немецкого языка в педагогическом вузе: Из опыта работы Текст. / А. И. Домашнев, К. Г. Вазбуцкая, Н. Н. Зыкова и др. — М.: Просвещение, 1983. — 224 с.
37. Демьяненко, М. Я. Основа общей методики обучения иностранным языкам. Теоретический курс Текст. / М. Я. Демьяненко, К. А. Лазаренко, С. В. Кислая. Под редакцией М. Я. Демьяненко. Киев: Вища школа, 1976. - 280 с.
38. Дресслер, В. Синтаксис текста Текст. / В. Дресслер // НЗЛ. Вып. VIII. — Лингвистика текста.-М.: Прогресс, 1978.-С. 11-137.
39. Дуайе, П. Проблема обучения лексике Текст. / П. Дуайе // Методика преподавания иностранных языков за рубежом. М.: Прогресс, 1967. - 463 с.
40. Дымарский, М. Я. К разграничению понятий «дискурс» и «текст» Текст. / М. Я. Дымарский // Мат-лы XXVII межвуз. науч.-метод. конф. препод, и асп. Вып. 12. Секция стилистики РЯ. 4.1. - Спб., 1998. - С. 32-37.
41. Ерофеева, В. А. Значение текста для обучения студентов деловой корреспонденции Текст. / В. А. Ерофеева // Электронное научно-техническоеиздание «Наука и Образование»: www.techno.edu.ru: 1600l/db/msg/4454l.html. -2007.-№5.
42. Жинкин, Н. И. Механизмы речи Текст. / Н. И. Жинкин. М.: АПН РСФСР, 1958.- 370 с.
43. Залевская, А. А. Введение в психолингвистику Текст. / А. А. Залевская. -М.: РГГУ, 2000.-381 с.
44. Захаренкова, М. Н. В объективе — Германия: Учебно-методическое пособие по практике немецкого языка для студентов III курса очного и заочного отделений Текст. / М. Н. Захаренкова. — Н. Новгород: Нижегор. гос. лингв, унт, 2005.-80 с.
45. Зимняя, И. А. Психологические особенности восприятия лекции в аудитории Текст. / И. А. Зимняя. М.: Знание, 1970. - 31 с.
46. Зимняя, И. А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: Книга для учителя. — 2-е изд. Текст. / И. А. Зимняя. — М.: Просвещение, 1985.— 160 с.
47. Зимняя, И. А. Самоконтроль как компонент речевой деятельности и уровни его становления Текст. / И. А. Зимняя и др. // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия // Составитель: А. А. Леонтьев. — М.: Русский язык, 1991.-С. 144-153.
48. Зимняя, И. А. Психология обучения иностранным языкам в школе Текст. / И. А. Зимняя. М.: Просвещение, 1991. - 222 с.
49. Караулов, Ю. Н. От грамматики текста к когнитивной теории дискурса Текст. / Ю. Н. Караулов, В. В. Петров // Т. А. ван Дейк. «Язык. Познание. Коммуникация».-М.: Прогресс, 1989. 310 с.
50. Китайгородская, Г. А. Методические основы интенсивного обучения иностранным языкам Текст. / Г. А. Китайгородская. — М.: Изд-во МГУ, 1986. -175 с.
51. Колесникова, И. Л. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков Текст. / И. Л. Колесникова, О. А. Долгина. СПб: Изд-во «Русско-Бал.тийский информационный центр «БЛИЦ», Cambridge University Press, 2001. - 224 с.
52. Колшанский, Г. В. Контекстная семантика Текст. / Г. В. Колшанский. М.: Наука, 1980.- 149 с.
53. Комисаров, В. Н. Современное переводоведение: Учебное пособие Текст. / В. Н. Комисаров. М.: ЭТС, 2002. - 424 с.
54. Комков, И. Ф. Активный метод обучения иностранным языкам Текст. / И. Ф. Комков. Минск: Высшая школа, 1970. — 262 с.
55. Контроль речевых умений в обучении иностранным языкам Текст. / под. ред. В. С. Цетлина. М.: Просвещение, 1970. - 117 с.
56. Копылова, С. С. Тестирование лексической компетенции курсантов при обучении военному переводу (немецкий и английский языки) Текст.: Автореф. дис. . канд. пед. наук / С. С. Копылова. Тамбов, 2004. - 21 с.
57. Коряковцева, Н. Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык Текст. / Н. Ф. Коряковцева. — М.: АРКТИ, 2002.- 176 с.
58. Костомаров, В. Г. Субъективная модальность как начало дискуссии Текст. / В. Г. Костомаров, Н. Д. Бурвикова // Международная юбилейная сессия, посвященная 100-летию со дня рождения академика В. В. Виноградова. Тез. докл., 1995.-С. 238.
59. Красных, В. В. Матрица коммуникативного акта Текст. / В. В. Красных // Сопоставительная грамматика и теория коммуникации. — Сб. статей. М.: МГУ, 1997.-С. 14-22.
60. Ладыгин, Ю. А. Автороцентрический подход к анализу прозаического художественного текста Текст. / Ю. А. Ладыгин. Иркутск: Изд-во Иркутского ун-та, 1997. - 135 с.
61. Леонтьев, А. А. Психофизиологические механизмы речи Текст. / А. А. Леонтьев // Общее языкознание. Формы существования, функции, история языка. М.: Наука, 1970. - С. 46-415.
62. Леонтьев, А. А. Слово в речевой деятельности: Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. Изд. 2. Текст. / А. А. Леонтьев. — М.: УРСС, 2003.-248 с.
63. Леонтьев, А. Н. Деятельность. Сознание. Личность Текст. / А. Н. Леонтьев // М.: Политиздат, 1977. 304 с.
64. Леонтьев, А. Н. К психологии образа Текст. / А. Н. Леонтьев // Вестник Моск. ун-та. Психология. - 1986. - Серия 14. - № 3. - С. 72-76.
65. Лернер, И. Я. Дидактические основы методов обучения Текст. / И. Я. Лернер. М.: Педагогика, 1981. - 185 с.
66. Лотман Ю. В. Культура и взрыв Текст. / Ю. В. Лотман. М.: Гнозис, 1992. -270 с.
67. Лотман Ю. М. Структура художественного текста Текст. / Ю. В. Лотман. — М.: Искусство, 1970. С. 67-70.
68. Лурия, А. Р. Язык и сознание Текст. / А. Р. Лурия. Под редакцией Е. Д. Хомской. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1979. - 320 с.
69. Макаров, М. Л. Интепретативный анализ дискурса в малой группе Текст. / М. Л. Макаров. Тверь: ТГУ, 1998. - 200 с.
70. Маламайкина, Т. Е. В мире искусства: Учебно-методическая разработка по практике устной и письменной речи для студентов IV курса факультета немецкого языка Текст. / Т. Е. Маламайкина. Н. Новгород: Нижегор. гос. лингв, ун-т, 2003. - 71 с.
71. Маламайкина, Т. Е. Разные нации единый мир: Учебно-методическая разработка по практике устной и письменной речи для студентов IV курса Текст. / Т. Е. Маламайкина, С. В. Муратова. — Н. Новгород: Нижегор. гос. лингв, ун-т, 2003. - 85 с.
72. Маламайкина, Т. Е. В мире музыки: Учебно-методическая разработка по практике устной и письменной речи для студентов IV курса Текст. / Т. Е. Маламайкина. — Н. Новгород: Нижегор. гос. лингв, ун-т, 2004. — 83 с.
73. Методика обучения иностранным языкам в средней школе: Учебник Текст. / Н. И. Гез, М. В. Лаховицкий, А. А. Миролюбов и др. М.: Высшая школа, 1983 .-373 с.
74. Мильруд, Р. П. Зарубежный опыт языкового тестирования и оценки качества обучения иностранному языку Текст. / Р. П. Мильруд, А. В. Матиенко, И. Р. Максимова // Иностранные языки в школе. — 2005. — № 7. — С. 32-42.
75. Миньяр-Белоручев, Р. К. Вопросы контроля в обучении иностранным языкам Текст. / Р. К. Миньяр-Белоручев // Иностранные языки в школе. 1984. - №6.-С. 64-67.
76. Миньяр-Белоручев Р. К. Методика обучения французскому языку Текст. / Р. К. Миньяр-Белоручев. -М.: Просвещение, 1990. 219 с.
77. Миролюбов, А. А. История отечественной методики обучения иностранным языкам Текст. / А. А. Миролюбов. М.: Инфра, 2002. - 445 с.
78. Миронова, Н. М. Оценочный дискурс: проблемы семантического анализа Текст. / Н. М. Миронова //Изв.РАН. Сер.ЛиЯ. - 1997. - Т. 56. - № 4. -С. 52-59.
79. Москальская, О. И. Грамматика текста Текст. / О. И. Москальская. М.: Высшая школа, 1981. — 183 с.
80. Муратова, С. В. Учитель и проблемы современной школы: Учебно-методические материалы по практике устной и письменной речи для студентов IV курса факультета немецкого языка Текст. / С. В. Муратова. — Н. Новгород: Нижегор. гос. лингв, ун-т, 2008. — 56 с.
81. Мурзин, JI. Н. Язык, текст и культура Текст. / JI. Н. Мурзин // Человек -текст культура. - Екатеринбург, 1994. — С. 163-166.
82. Мусницкая, Е. В. Контроль в обучении: 100 вопросов к себе и ученику Текст. / Е. В. Мусницкая. М.: Дом педагогики, 1996. — 216 с.
83. Николаева, Т. М. Лингвистика текста: современное состояние и перспективы Текст. / Т. М. Николаева // H3JI. Лингвистика текста. — Вып. VIII. - М.: Прогресс, 1978. - 479 с. - С. 5-43.
84. Николаева, Т. М. Краткий словарь терминов лингвистики текста Текст. / Т. М. Николаева // НЗЛ. Лингвистика текста. - Вып.VIII. - М.: Прогресс, 1978.-479 с.-467-472.
85. Николаева, Т. М. Текст. Лингвистический энциклопедический словарь Текст. / Т. М. Николаева. М.: Советская энциклопедия, 1990. — 686 с.
86. Новиков, А. И. Семантика текста и её формализация Текст. / А. И. Новиков. -М.: Наука, 1983. -215 с.
87. Оберемко, О. Г. Психологические основы обучения иностранным языкам Текст. / О. Г. Оберемко // Методика преподавания иностранных языков: Общий курс: Учебное пособие. М.: ACT: ACT Москва: Восток — Запад, 2008. -253 с.
88. Одинцов, В. В. Стилистика текста Текст. / В. В. Одинцов. — М.: Наука, 1980.-263 с.
89. Пассов, Е. И. Основы методики обучения иностранным языкам Текст. / Е. И. Пассов. М.: Русский язык, 1977. — 216 с.
90. Пассов, Е. И. Программа и концепция коммуникативного иноязычного образования 5-11 классы. Текст. / Е. И. Пассов. — М.: Просвещение, 2000. -173 с.
91. Позднякова, О. В. Методика подготовки учащихся к тестовым испытаниям с учетом эффекта обратного влияния (английский язык, средняя школа) Текст.: Автореф. дис. . канд. пед. наук / О. В. Позднякова. Тамбов, 2005. - 20 с.
92. Полат, Е. С. Новые педагогические технологии в обучении иностранным языкам Текст. / Е. С. Полат // Иностранные языки в школе. — 2002. — № 1. — С. 22-27.
93. Поляков, О. Г. Тестирование по английскому языку как иностранному (теория и практика) / О. Г. Поляков. Тамбов: ТГУ им. Г. Р.Державина, 1999. -156 с.
94. Поляков, О. Г. Аспекты профильно-ориентированного обучения английскому языку в высшей школе Текст. / О. Г. Поляков. Тамбов: ТГУ им. Г. Р. Державина, 2004. - 192 с.
95. Поршнева Е. Р. Базовая лингвистическая подготовка переводчика Текст. / Е. Р. Поршнева // Монография. Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2002.- 148 с.
96. Протченко, И. Ф. Лексикология и стилистика в преподавании РКИ: (динамика, экспрессия, экономия) Текст. / И. Ф. Протченко, Н. В. Черемисина. -М.: Русский язык, 1986. 184 с.
97. Психолингвистика Текст. / Состав. В. П. Белянин. — М.: Флинта, 2003. -226 с.
98. Рабинович, Ф. М. О составлении тестов для контроля понимания в процессе чтения Текст. / Ф. М. Рабинович, М. В. Розенкранц // Иностранные языки в школе. 1977. - № 3. - С. 34-41.
99. Рабинович, Ф. М. Контроль на уроке иностранного языка Текст. / Ф. М. Рабинович // Иностранные языки в школе. 1987. — № 1 — С. 10-16.
100. Рапопорт, И. Тесты в обучении иностранным языкам в средней школе Текст. / И. Рапопорт, Р. Сельг, И. Соттер. — Таллин: Валгус, 1987. — 352 с.
101. Рахманов, И. В. Обучение устной речи на иностранном языке: Учеб. пособие для пед. ин-тов по спец. 2103 «Ин. яз.» Текст. / И. В. Рахманов. М.: Высшая школа, 1980. - 118 с.
102. Ревзина, О. Г. Язык и дискурс Текст. / О. Г. Ревзина // Вестник Московского ун-та. Сер. 9. - Филология. - Москва. - 1999. - № 1. - С. 25-34.
103. Рогова, Г. В. Методика обучения иностранным языкам в средней школе Текст. / Г. В. Рогова, Ф. М. Рабинович, Т. Е. Сахарова. М.: Просвещение, 1991.-287 с.
104. Рубинштейн, С. Л. Основы общей психологии Текст. / С. Л. Рубинштейн // Сост., авт. коммент. и послесл. А. В. Бушлинский, К. А. Абульханова-Славская. СПб.: Питер, 1999. - 705 с.
105. Руднев, В. П. Морфология реальности: Исследование по «философии текста» Текст. / В. П. Руднев. М.: Гнозис, 1996. - 207 с.
106. Сафонова, В. В. Письмо на английском языке = English: Written English: Пособие для учащихся к учебнику англ. яз. для 10-11 классов школ с углублённым изучением англ. яз. Текст. / В. В. Сафонова. — 2-е изд. М.: Просвещение, 1996. - 94 с.
107. Сафонова, В. В. Коммуникативная компетенция: Современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях Текст. / В. В. Сафонова. — М.: Еврошкола, 2004. 236 с.
108. Серова, Т. С. Теоретические основы обучения профессионально-ориентированному чтению на иностранном языке в неязыковом вузе Текст.: Автореф. дис. . д-ра пед. наук / Т. С. Серова. Л., 1989. - 48 с.
109. Скаткин, М. Н. Проблемы современной дидактики Текст. / М. Н. Скаткин. 2-е издание. М.: Педагогика, 1984. - 96 с.
110. Скребнев, Ю. М. Очерк теории стилистики Текст. / Ю. М. Скребнев. -Горький: Горьк. гос. пед. ин-т ин. яз., 1975. — 175 с.
111. Сластенин, В. А. Учебное пособие для студентов высших учебных заведений Текст. / В. А. Сластенин, И. Ф. Исаев, В. Н. Шиянов. — М.: Издательский центр Академя, 2002. 576 с.
112. Сорокин, Ю. А. Психолингвистческие аспекты изучения текста Текст. / Ю. А. Сорокин и другие. М.: Наука, 1985. - 168 с.
113. Степанов, Ю. С. Альтернативный мир, Дискурс, Факт и принцип Причинности Текст. / Ю. С. Степанов // Язык и наука конца XX века. — М.: РГГУ, 1995. С. 35-74. - 432 с.
114. Старков, А. П. Обучение английскому языку в средней школе: Метод, пособие к серии учеб.-метод, комплексов для 5-10 кл. Текст. / А. П. Старков. — М.: Просвещение, 1978. 224 с.
115. Талызина, Н. Ф. Управление процессом усвоения знаний Текст. / Н. Ф. Талызина.-М.: МГУ, 1975.-344 с.
116. Тен, Э. Г. Организация контроля понимания читаемого на начальном этапе обучения Текст. / Э. Г. Тен // Иностранные языки в школе. — 2002. № 4. — С. 23-26.
117. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе Текст. / Под редакцией А. Д. Климентенко, А. А. Миролюбова; Науч.-исслед. ин-т содержания и методов обучения Акад. пед. наук СССР. М.: Педагогика, 1981. -456 с.
118. Товма, Е. Л. Тест в функции упражнения при обучении лексике иностранного языка Текст. / Е. JI. Товма // Иностранные языки в школе. -1996. -№ 1.-С. 17-23.
119. Томахин, Г. Д. Теоретические основы лингвострановедения (на материале лексических американизмов английского языка) Текст.: Автореф. дис. . д-рафил. наук: (10.02.19) / Г. Д. Томахин. М.: Военный Краснознамённый институт, 1984. - 31 с.
120. Тураева 3. Я. Лингвистика текста (Текст: структура и семантика) Текст. / 3. Я. Тураева. — М.: Просвещение, 1986. 128 с.
121. Тураева 3. Я. Лингвистика текста Текст. / 3. Я. Тураева // Лекции. — СПб: Образование, 1993. 38 с.
122. Учебная программа «Практикум по культуре речевого общения» 1П-У курсы. Немецкий язык Текст. / Составитель: М. Н. Захаренкова — Н. Новгород: Нижегор. гос. лингв, ун-т, 2004. 32 с.
123. Федосюк, М. Ю. Неявные способы передачи информации в тексте Текст. / М. Ю. Федосюк. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1988. - 83 с.
124. Фоломкина, С. К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе Текст. / С. К. Фоломкина. М: Высшая школа, 1987. - 205 с.
125. Фуко, М. Археология знания Текст. / М. Фуко. — Киев: Ника-Центр, 1996. -208 с.
126. Фурманова, В. П. Межкультурная коммуникация и лингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранному языку Текст. / В. П. Фурманова. -Саранск: Изд-во Мордовского ун-та, 1993. 124 с.
127. Халеева, И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи: (Подготовка переводчиков) Текст.: Автореферат дис. . д-ра пед. наук: (13.00.02), (10.02.19) / И. И. Халеева. М.: Военный Краснознамённый институт, 1990. —32 с.
128. Цатурова, И. А. Тестирование устной коммуникации: Учеб. пособие Текст. / И. А. Цатурова, С. Р. Балуян. М.: Высшая школа, 2004. - 126 с.
129. Цетлин, В. С. Как обучать грамматически правильной речи Текст. / В. С. Цетлин // Иностранные языки в школе. 1998. - № 1. - С. 18-24.
130. Шамов, А. Н. Контроль лексических навыков: Метод. Материалы для студентов-практикантов и учителей немецкого языка Текст. / А. Н. Шамов. — Горький: Горьк. гос. пед. ин-т ин. яз., 1984. 95 с.
131. Шамов, А. Н. Когнитивный подход к обучению лексике: Моделирование и реализация Текст. / А. Н. Шамов // Монография Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2006. - 278 с.
132. Шатилов, С. Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе Текст. / С. Ф. Шатилов. -М.: Просвещение, 1986. 223 с.
133. Швачкин, Н. X. Экспериментальное изучение ранних обобщений ребёнка Текст. / Н. X. Швачкин // Известия АПН РСФСР, 1954. Вып. 54. - С. 83-110.
134. Штульман, Э. А. Основы эксперимента в обучении иностранным языкам Текст. / Э. А. Штульман. Воронеж: ВГУ, 1971. - 144 с.
135. Щадриков, В. Д. Познавательные процессы и способности в обучении Текст. / В. Д. Щадриков и др. М.: Просвещение, 1990. — 114 с.
136. Эльконин, Б. Д. Избранные психологические труды Текст. / Б. Д. Элысонин // под. ред. В. В. Давыдова, В. П. Зинченко. Авт. вступ. ст. и коммент. В. В. Давыдов. - АПН СССР. - М.: Педагогика, 1998. - 554 с.
137. Якобсон, Р. Избранные работы Текст. / Р. Якобсон. — М.: Прогресс, 1985. -455 с.
138. Ямпольский, М. Беспамятство как исток (Читая Хармса) Текст. / М. Ямпольский. М.: Новое лит. обозрение, 1998. - 384 с.
139. Agrícola, Е. Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch Текст. / E. Agrícola. Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich: Dudenverlag, 1992. - 818 S.
140. Albrecht Dürer Текст. London: Spring Books, 1965. - 50 S.
141. Allgemeine Geschichte der Kunst. Die Kunst des 19. Jahrhunderts Текст. -Leipzig: VEB E.A. Seemann Buch- und Kunstverlag, 1969. 863 S.
142. Bachman L. F. Fundamental Considerations in Language Testing Текст. / L. F. Bachman. Oxford: Oxford Univ. Press, 1990.
143. Bahlmann, C. Ausflug ins Paradies Текст. / С. Bahlmann, E. Breindl, H.-D. Dräxler, K. Ende, G. Storch // Unterwegs: Lehrwerk für die Mittelstufe. Deutsch als Fremdsprache. Materialienbuch. Berlin und München: Langenscheid KG, 2003. — 168 S.-S. 70.
144. Bieler, К. H. Deutsche Verben im Kontext. 1000 Verben mit Beispielsätzen Текст. / К. PI. Bieler. Ismaning: Max Hueber Verlag, 1991. - 176 S.
145. Bloom, B. S. Taxonomie von Lernzielen im kognitiven Bereich Текст. / В. S. Bloom // Beltz-Studienbuch. Weinheim, Basel: Beltz, 1976. - 251 S.
146. Böhrmann, M. Berufsanfänger auf der Suche nach dem Prädikat "gut" Текст. / M. Böhrmann, K. Hoffmann // Praxis Schule 5-10. 1998. - № 4. - S. 20-21.
147. Brockhaus Enzyklopädie in 24 Bänden Текст. Mannheim: F. A. Brockhaus GmbH, 1989- 17158 S.
148. Bünting, K.-D. Grammatiklexikon. Kompaktwissen für Schule, Ausbildung, Beruf Текст. / K.-D. Bünting, W. Eichler. Frankfurt am Main: Cornelson Verlag, 1993.-207 S.
149. Corder, S. P. The Signifiance of Lerners"Errors Текст. / S. P. Corder // J. Richards (ed.). Error Analysis: Perspectives of Second Language Acquisition. — London/New York: Longman, 1993. Pp. 19-27.
150. Crystal, D. Die Cambridge-Enzyklopädie der Sprache Текст. / D. Crystal. Übers, und Bearb. der dt. Ausg. von S. Röhrich, A. Böckler und M. Jansen. -Studienausgabe. Frankfurt/Main; New York: Campus Verlag, 1995. - 478 S.
151. Der Sprach-Brockhaus: Deutsches Bildwörterbuch von A bis Z Текст. -Wiesbaden: Brockhaus, 1984. 836 S.
152. Die visuelle Geschichte der Kunst Текст. Hildesheim: Gerstenberg Verlag, 1999.-555 S.
153. Dinsel, S. Deutsche Verbtabellen. Die wichtigsten regelmäßigen und unregelmäßigen Verben im Überblick Текст. / S. Dinsel, S. Geiger. Ismaning: Hueber Verlag, 2006. - 130 S.
154. Duden. Die Grammatik der deutschen Gegenwartssprache Текст. — Mannheim: Dudenverlag Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich. Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG, 1995. 864 S.
155. Duden. Die deutsche Rechtschreibung Текст. Mannheim: Dudenverlag Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich. Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG, 2000.- 1152 S.
156. Duden. Die sinn- und sachverwandten Wörter Текст. Mannheim: Dudenverlag Mannheim-Wien-Zürich. Bibliographisches Institut, 1986. - 800 S.
157. Duden. Richtiges und gutes Deutsch Текст. Dudenverlag Mannheim-LeipzigWien-Zürich. Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG, Mannheim, 1985. -803 S.
158. Ebitsch, S. Verlegenheitsstudium Lehramt Текст. / S. Ebitsch, R. Karschnick // Die Zeit. Hamburg. - 2008. - № 10. - S. 76.
159. Ebitsch, S. Hohes Alter, hoher Frauenanteil Текст. / S. Ebitsch, R. Karschnick // Die Zeit. Hamburg. - 2008. - № 10. - S. 76.
160. Eichinger, L. M. Deutsche Wortbildung. Eine Einführung Текст. / L. M. Eichinger. Tübingen: Gunter Narr Verlag, 2000. - 269 S.
161. Eichler, W. Die neue Rechtschreibung. Ein Ratgeber mit den amtlichen Regeln, Erläuterungen, Übungen und Wortlisten Текст. / Prof. Dr. W. Eichler und andere. — Bergisch Gladbach: Honos Verlag, 1996. 447 S.
162. Eisenberg, P. Grundriss der deutschen Grammatik Текст. / Р. Eisenberg. — Stuttgart-Weimar: Verlag J-B- Metzler, 1994. 581 S.
163. Engel, U. Syntax der deutschen Gegenwartssprache Текст. / U. Engel. — Erich Schmidt Verlag, 1994. 320 S.
164. Eppert, F. Grammatik lernen und verstehen. Ein Grundkurs für Lerner der deutschen Sprache Текст. / F. Eppert. — München: Klett Edition Deutsch GmbH, 1988.-256 S.
165. Erben, J. Abriss der deutschen Grammatik Текст. / J. Erben. Berlin: Akademie-Verlag, 1965. - 316 S.
166. Erben, J. Einfuhrung in die deutsche Wortbildungslehre Текст. / J. Erben. -Erich Schmidt Verlag, 1983. 170 S.
167. Floren, F. J. Politik. Ein Arbeitsbuch für den Politikunterricht Текст. / F. J. Floren u.a. Paderborn: Ferdinand Schöningh, 1998. - 350 S.
168. Förster, U. Duden. Sprachpflege Текст. / U. Förster. Mannheim: Dudenverlag Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich. Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG, 2000. - 320 S.
169. Gaigg, L. Diese verdammten Artikel Текст. / L. Gaigg. Ismaning: Verlag für Deutsch, 1997.-64 S.
170. Glinz, H. Deutsche Grammatik I. Satz-Verben-Modus-Tempus Текст. / H. Glinz. Frankfurt am Main: Athenäum Verlag, 1971. - 159 S.
171. Glinz, H. Deutsche Grammatik II. Kasussyntax-Nominalstrukturen-Wortarten-Kasusfremdes Текст. / PI. Glinz. Frankfurt am Main: Athenäum Verlag, 1971. -248 S.
172. Gombrich, E. H. Die Geschichte der Kunst Текст. / E. H. Gombrich. -Frankfurt am Main: S. Fischer Verlag GmbH, 1996. 688 S.
173. Götze, L. Knaurs Grammatik der deutschen Sprache Текст. / L. Götze, E. W. B. Hess-Lüttich. München: Droemersche Verlagsanstalt Th. Knaur Nachf., 1992.,-624 S.
174. Griesbach, H. Neue deutsche Grammtilc Текст. / H. Griesbach. Berlin und München: Langenscheidt KG, 1986. - 424 S.
175. Griesbach, H. Die starken Verben im Sprachgebrauch. Syntax-ValenzKollokationen Текст. / H. Griesbach, G. Uhlig. Leipzig, Berlin, München: Langenscheidt-Verlag Enzyklopädie, 1994. - 448 S.
176. Handwörterbuch Deutsche Rechtschreibung Текст. — Bergisch-Gladbach: HONOS Verlagsgesellschaft mbH & Co, ICG, 1997. 990 S.
177. Heibig, G. Leitfaden der deutschen Grammatik Текст. / G. Heibig, J. Buscha. -Leipzig-Berlin-München-Wien-Zürich-New York: Langenscheidt-Verlag Enzyklopädie, 1998.-287 S.
178. Heibig, G. Deutsche Grammatik. Ein Handbuch für den Ausländerunterricht Текст. / G. Heibig, J. Buscha. Berlin und München: Langenscheidt KG, 2001. -654 S.
179. Heibig, G. Übungsgrammatik Deutsch Текст. / G. Heibig, J. Buscha. -Berlin-München-Wien-Zürich-New York: Langenscheidt, 2002. 379 S.
180. Hentschel, E. Handbuch der deutschen Grammatik Текст. / E. Hentschel, H. Weydt. Berlin-New York: Walter de Gruyer, 1990. - 451 S.
181. Heyd, G. Deutsch lehren: Grundwissen für den Unterricht in Deutsch als Fremdsprache Текст. / G. Heyd. Frankfurt/Main: Verlag Moritz Diesterweg, 1991. -291 S.
182. Hirsch, F. Das große Wörterbuch der Musik Текст. / F. Hirsch. Herrsching: Manfred Pawlak Verlagsgesellschaft mbH, 1988 - 544 S.
183. Kast, B. Fertigkeit Schreiben Текст. / В. Kast // Fertigkeit Schreiben. Fernstudieneinheit 12. Langenscheidt, Berlin-München-Leipzig-Wien-Zürich-New York.-232 S.
184. Kempcke, G. Wörterbuch. Deutsch als Fremdsprache Текст. / G. Kempbke. -Berlin-New York: Walter de Gruyter, 2000. 1329 S.
185. Krumm, H.-J. Linguistische und didaktische Grammatik Текст. / H.-J. Krumm // Электронный ресурс Интернет: http://homepage.univie.ac.at/Hans-Juergen.Krumm/VorlesungS02006.html
186. Krumm, H.-J. „Ein Glück, dass Schüler Fehler machen!" Anmerkungen zum Umgang mit Fehlern im lernerorientierten Fremdsprachenunterricht Текст. / H.-J.
187. Krumm // Interdisziplinäre Sprachforschung und Sprachlehre. Festschrift für Albert Raasch zum 60. Geburtstag. Leupold E., Petter Y. (Hrsg.). Tübingen: Narr, 1990. -S. 99-105.
188. Kürschner, W. Grammatisches Kompendium. Systematisches Verzeichnis grammatischer Grundbegriffe Текст. / W. Kürschner. — Tübingen und Basel: A. Francke Verlag, 1997. 334 S.
189. Latour, B. Mittelstufen-Grammatik für Deutsch als Fremdsprache Текст. / В. Latour. Herausgegeben von Dietrich Eggers. Ismaning: Max Hueber Verlag, 1989. -220 S.
190. Latzel, S. Die deutschen Tempora Perfekt und Präteritum. Eine Darstellung mit Bezug auf Erfordernisse des Fachs „Deutsch als Fremdsprache" Текст. / S. Latzel. -Ismaning: Max Hueber Verlag, 1977. 287 S.
191. Mötsch, W. Deutsche Wortbildung in Grundzügen Текст. / W. Mötsch. -Berlin-New York: Walter de Gruyer, 1999. 451 S.
192. Müller, W. Das Gegenwörterbuch. Ein Kontrastwörterbuch mit Gebrauchshinweisen Текст. / W. Müller. Berlin-New York: Walter de Gruyter, 2000.-580 S.
193. Musik. Текст. // Электронный ресурс Интернет: http://de.wikipedia.org/wiki/Musik
194. Olson, С. В. Thinking/Writing Текст. / С. В. Olson. Harper Collins Publishers, 1982
195. Paul, H. Deutsches Wörterbuch Текст. / H. Paul // 9., vollst, neu bearb. Aufl. von H. Henne und G. Objartel. Unter Mitarb. von H. Kämper-Jensen. — Tübingen: Niemeyer, 1992.- 1130 S.
196. Schmidt-Veitner, С. Grammatik aus Texten 1. Übungen zu Adjektiven, Nomen und Verben Текст. / С. Schmidt-Veitner, R. Wieland. Ismaning: Max Hueber Verlag, 1995.- 104 S.
197. Schreiner, K. Richtiges Deutsch. Rechtschreibung, Zeichensetzung, Grammatik, Stilistik Текст. / К. Schreiner. Niedernhausen: Falken-Verlag GmbH, 1992. -110 S.
198. Sommerfeldt, K.-E. Wörterbuch der Valenz und Distribution deutscher Adjektive Текст. / K.-E. Sommerfeldt, H. Schreiber. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1974.-435 S.
199. Sommerfeldt, K.-E. Einführung in die Grammatik der deutschen Gegenwartssprache Текст. / K.-E. Sommerfeldt, G. Starke. Tübingen: Max Niemeyer Verlag, 1998.-301 S.
200. Spiewak, M. Chancen. Die Zukunft der Universität. Runderneuert Текст. / M. Spiewak, J.-M. Wiarda // Die Zeit. Hamburg. - 2008. - № 4. - S. 62.
201. Stetter, Chr. Richtige Zeichensetzung durch neue, vereinfachte Regeln. Erläuterungen der Zweifelsfälle anhand vieler Beispiele Текст. / Prof. Dr. Chr. Stetter. Niedernhausen: Falken-Verlag GmbH, 1990. - 160 S.
202. Synonymwörterbuch. Sinnverwandte Ausdrücke der deutschen Sprache Текст. / Herausgegeben von H. Görner und G. Kempcke. Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1985.-643 S.
203. Wahrig, G. Deutsches Wörterbuch Текст. / G. Wahrig // Neu herausgegeben von Dr. R. Wahrig-Burfeind. — Gütersloh: Bertelsmann Lexikon Verlag, 1997. — 1420 S.
204. Weidenfeld, W. Europahandbuch Текст. / W. Weidenfeld. Bundeszentrale für politische Bildung, 2002. - 935 S.
205. Weinrich, H. Textgrammatik der deutschen Sprache Текст. / H. Weinrich. — Mannheim: Dudenverlag Mannheim-Leipzig-Wien-Zürich. Bibliographisches Institut & F.A. Brockhaus AG, 1993. 1111 S.
206. Willkop, E.-M. Auf neuen Wegen. Deutsch als Fremdsprache für die Mittelstufe und Oberstufe Текст. / E.-M. Willkop, C. Wiemer, E. Müller-Küppers, D. Eggers, I. Zöllner. Ismaning: Max Hueber Verlag, 2003. - 280 S.
207. Wöllstein-Leisten, A. Grundlagen der syntaktischen Analyse Текст. / А. Wöllstein-Leisten, A. Heilmann, Р. Stepan, S. Vikner. Stauffenburg Verlag, 1997. -135 S.
208. Wörter und Wendungen. Wörterbuch zum deutschen Sprachgebrauch Текст. / Herausgegeben von E. Agricola unter Mitwirkung von H. Görner und R. Küfner. -Leipzig: VEB Bibliographisches Institut, 1985. 818 S.
209. Zielinski, W.-D. ABC der deutschen Nebensätze. Einführung und Übungen Текст. / W.-D. Zielinski. Ismaning: Max Hueber Verlag, 1994. - 191 S.