автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика обучения иноязычной электронной коммуникации на основе телекоммуникационных проектов
- Автор научной работы
- Кочетурова, Наталья Александровна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Новосибирск
- Год защиты
- 2009
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Методика обучения иноязычной электронной коммуникации на основе телекоммуникационных проектов"
На правах рукописи
КОЧЕТУРОВА Наталья Александровна
МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЭЛЕКТРОННОЙ КОММУНИКАЦИИ НА ОСНОВЕ ТЕЛЕКОММУНИКАЦИОННЫХ ПРОЕКТОВ (В НЕЯЗЫКОВОМ ВУЗЕ)
Специальность 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Москва - 2009
003482176
Работа выполнена на кафедре филологии Новосибирского государственного технического университета.
Научный руководитель: доктор педагогических наук,
доцент Бовтенко Марина Анатольевна
Официальные оппоненты: доктор филологических наук,
профессор Назаренко Алла Леонидовна
кандидат педагогических наук, доцент Татаринова Мария Андреевна
Ведущая организация: Омский государственный университет
им. Ф. М. Достоевского
Защита диссертации состоится « » 2009 г. в часов
на заседании диссертационного совета Д 501.001.04 при Московском государственном университете имени М.В. Ломоносова по адресу: 119192, г. Москва, Ломоносовский проспект, дом 31, корпус 1, факультет иностранных языков и регионоведения, ауд.
С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Московского государственного университета им. М.В. Ломоносова.
Автореферат разослан «¿4 » О^л-^е^о^ 2009 года.
Ученый секретарь диссертационного совета /иЛ/Дг] Е. В. Маринина
ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ
В настоящее время продолжается интенсивное развитие электронной коммуникации (ЭК) - коммуникации между двумя или более людьми, осуществляемой в электронной среде (в Интернете или локальной сети) с помощью компьютера, которая все активнее используется в разных сферах: обиходно-бытовой, профессиональной, деловой, научной. Электронная коммуникация отличается от традиционной рядом психологических, социологических, технических, лингвистических и других особенностей (А. А. Атабекова, Ю. Д. Бабаева, Е. П. Белинская, Е. А. Буторина, А. Е. Войскунский, Е. Н. Галичкина, Е. И. Горошко, О. И. Дедова,
A. Е. Жичкина, JI. Ю. Иванов, В. М. Капацинский, С. Н. Михайлов, Р. Г. Потапова, И. Н. Розина, Ф. О. Смирнов, Г. Н. Трофимова, J1. П. Халяпина, И. С. Шевченко, A. J. Gill, J. Androutsopoulos, L. Arret, E. Austin, J. A. H. Becker, K. A. Carter, S. Coffman, D. Crystal, C. A. Czubaj, T. Daniels, T. Erickson, M. Haase, D. B. Hartman, D. R. Lane, K. McElhearn, L. McNeill, J. M. Metz, F. P. Morten, K. Nantz, S. Nowson, J. Oberlander, M. Pethel, S. Reynolds, G. H. Stamp, D. Wills и др.).
Современная методика обучения иностранным языкам уделяет электронной коммуникации все больше внимания. В работах исследователей рассматриваются лингвометодические особенности различных типов и средств электронной коммуникации; проблемы использования ЭК для развития различных компетенций, в том числе лексической, грамматической, коммуникативной, межкульгурной; вопросы применения средств ЭК в рамках очных и дистанционных курсов обучения иностранному языку; трудности, связанные с использованием средств ЭК, и способы их преодоления и др. (Р. И. Бабаева, Г. П. Бакулев, С. Е. Биятенко-Колоскова, М. Ю. Бухаркина, О. В. Дядиченко, М. Г. Евдокимова, М. В. Киселева, М. В. Моисеева, Е. С. Полат, М. А. Татаринова, С. В. Титова,
B. И. Тузлукова, JL П. Халяпина, J. Bauman, A. Chafe, С. A. Chapelle, Y. H. Chen, D. Eastment, P. Gray, M. Hamzah, В. E. Hanna, D. Hardisty, J. H. Hulstijn, R. Kern, T. Lancien, C. Meloni, J. de Nooy, H. Shetzer, M. Shulman, D. Sperling, D. Teeler, M. Warschauer, S. Windeatt и др.).
Отечественные и зарубежные специалисты в области преподавания иностранного языка рассматривают ЭК не только как средство, но и как цель обучения (Р. И. Бабаева, М. Г. Евдокимова, М. В. Киселева, А. Ю. Муратов, И. Н. Розина, С. А. Шейпак, К. Aho, J. December и др.). Необходимость специального обучения иноязычной электронной коммуникации (ИЭК) исследователи объясняют тем, что общение на иностранном языке в электронной среде требует определенного уровня не только иноязычной коммуникативной компетенции, необходимой для осуществления коммуникации в традиционных формах, но и специфических компетенций.
В настоящий период умение осуществлять ЭК на иностранном языке становится обязательным для выпускников вузов. Так, задания, связанные с составлением электронных сообщений, включаются в аттестационные педагогические измерительные материалы по иностранному языку для
Федерального Интернет-экзамена в сфере высшего профессионального образования, проводимого Национальным аккредитационным агентством в сфере образования с 2005 года.
В связи с интенсификацией международных контактов в деловой сфере умение осуществлять электронную коммуникацию на иностранном языке в профессиональной среде сегодня требуется все большему числу специалистов, в том числе не имеющих филологического образования.
Представляется, что для обучения ИЭК целесообразно использовать такие методы, приемы и средства, которые позволят обучающимся общаться в электронной среде на изучаемом языке в учебных или реальных ситуациях. Подобные возможности обучающимся могут предоставлять телекоммуникационные проекты (ТК-проекты), объединяющие преимущества метода проектов и образовательный потенциал информационных технологий. Сегодня ТК-проекты активно используются в обучении иностранным языкам в рамках среднего (общего) и профессионального образования для развития межкультурной и социокультурной компетенции обучающихся (М. П. Алексеева, Р. И. Бабаева, М. Ю. Бухаркина, 3. В. Возгова, Н. М. Коптюг, Л. В. Кудрявцева, М. Е. Лукьянчикова, Г. Е. Мамукина, М. В. Моисеева, А. Ю. Муратов, Л. А. Новикова, Е. С. Полат, А. Э. Рахимова, Д. Рускова, Р. А. Свиридон, А. С. Спиридонова, Г. В. Уляшкина, Р. В. Фазлова, L. Abbott, J. Beiz, R. Donath, J. Harris, D. J. Leu, V. Muehleisen, A. Mueller-Hartman, M. Shulman, S. Thorne, R. Vilmi и многие другие). В то же время возможности ТК-проектов для целенаправленного обучения ИЭК только начинают изучаться (М. В. Киселева).
Актуальность настоящего исследования обусловлена настоятельной необходимостью в совершенствовании системы формирования и развития компетенции в сфере ИЭК у студентов неязыковых специальностей. Разработка методики обучения ИЭК в неязыковом вузе на основе ТК-проектов поможет устранить противоречия:
-между стремительно возрастающей потребностью специалистов в умении осуществлять коммуникацию в электронной среде на иностранном языке и их низким фактическим уровнем компетенции в сфере ИЭК;
-между необходимостью целенаправленно обучать ИЭК студентов всех специальностей в неязыковых вузах и недостаточной разработанностью методик обучения ИЭК для данной категории обучающихся.
Объектом исследования выступает обучение иноязычной электронной коммуникации студентов неязыковых специальностей.
Предметом исследования является методика обучения ИЭК на основе телекоммуникационных проектов в неязыковом вузе.
Цель работы заключается в разработке методики обучения студентов неязыкового вуза иноязычной электронной коммуникации на основе телекоммуникационных проектов.
Гипотеза исследования формулируется следующим образом: обучение студентов неязыковых вузов ИЭК может осуществляться успешно, если:
- обучение ИЭК будет ориентировано на подготовку студентов к осуществлению профессиональной коммуникации на изучаемом языке в электронной среде;
- целью обучения будет формирование и развитие комплексной компетенции в сфере ИЭК, включающей в себя общие и лингвистические компетенции и компетенции в сфере информационно-коммуникационных технологий (ИКТ);
- основное внимание будет уделяться осуществлению асинхронной ИЭК с помощью письменных (набранных на клавиатуре) электронных сообщений - электронных писем и сообщений на форуме;
- обучение будет осуществляться с использованием ТК-проектов;
- ТК-проекты будут реализованы в рамках традиционных курсов обучения иностранному языку;
- при обучении будет использоваться комплекс упражнений и заданий, направленных на развитие всех компонентов компетенции в сфере ИЭК, предупреждение коммуникативных неудач и подготовку студентов к участию в ТК-проектах.
Для достижения цели исследования решались следующие задачи:
- изучение лингвистических и социально-психологических особенностей электронной коммуникации;
- описание современного состояния обучения ИЭК, обзор современных подходов к интеграции ИЭК в курсы обучения иностранному языку;
- описание компетенции в сфере ИЭК;
- выявление возможностей метода проектов в целом и ТК-проектов в частности для обучения ИЭК;
- уточнение целей обучения ИЭК в неязыковом вузе, детализация структуры компетенции в сфере ИЭК;
- исследование коммуникативно значимых ошибок, возникающих в ЭК на родном и иностранном языке;
- отбор содержания обучения ИЭК;
- разработка принципов интеграции ТК-проектов в процесс обучения иностранному языку;
- выявление специфики организации ТК-проекта в неязыковом вузе;
- разработка комплекса упражнений и заданий для обучения ИЭК и подготовке обучающихся к участию в ТК-проекте;
- проверка эффективности разработанной методики с помощью опытного обучения.
Методологическую основу исследования составили:
- труды в области методики обучения иностранному языку (А. Р. Арутюнов, И. Л. Бим, Е. Н. Верещагин, В. Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова, Е. И. Пассов, В. В. Сафонова, Е. Н. Соловова, С. Г. Тер-Минасова, А. И. Щукин);
- результаты международных исследований в сфере преподавания иностранных языков, отраженные в таких документах, как
«Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка» (2003), «Европейский языковой портфель» (2001);
- исследования в области компьютерной лингводидактики (Э. Г. Азимов, Т. В. Балыхина, М. А. Бовтенко, Е. Ю. Васянина, А. Д. Гарцов, О. В. Дедова, JI. А. Дунаева, М. Г. Евдокимова, Г. Е. Кедрова, О. П. Крюкова, К. Р. Пиотровская, Р. Г. Пиотровский, О. И. Руденко-Моргун, С. В. Титова, R. Bibeau, С. A. Chapelle, R. Donath, D. Eastment, D. Hardisty, M. Krauss, M. Levy, D. Sperling, S. Windeatt);
- работы, посвященные лингвистическим особенностям электронной коммуникации (Е. И. Галичкина, JI. Ю. Иванов, Ф. О. Смирнов, Г. Н. Трофимова, D. Crystal, К. McElhearn, В. Fliss, S. Herring, J. M. Metz);
- исследования, связанные с интеграцией ИЭК в обучение иностранному языку (А. Н. Богомолов, В. И. Тузлукова, Р. Г. Потапова, М. А. Татаринова, Л. П. Халяпина, G. Davies, S. Herring, H. Shetzer, С. Meloni, M. Warschauer);
- труды, посвященные обучению электронной коммуникации (И. Н. Розина, С. А. Шейпак, К. Aho, U. Bunz, J. December);
- работы в области применения метода проектов и ТК-проектов в обучении иностранному языку (М. Ю. Бухаркина, М. В. Моисеева, Е. С. Полат, С. В. Титова, G. Dudeney, D. L. Fried-Booth, S. Haines, T. Hutchinson, J. Beiz, S. Thome).
Для решения задач исследования применялись следующие теоретические и эмпирические методы исследования: анализ отечественных и зарубежных публикаций по теме диссертации (печатных и электронных источников), описаний проектов, рабочих программ и материалов очных, дистанционных и комбинированных (очно-дистанционных) курсов английского языка; классификационный анализ; сравнение; моделирование учебной деятельности студентов; опытное обучение; анализ продуктов учебной деятельности студентов; тестирование; анкетирование; статистическая обработка данных с использованием программы SPSS v. 13.0; количественный и качественный анализ результатов исследования.
Исследование проводилось в два этапа:
- на I этапе (1999-2002 гг.) изучались возможности метода проектов для обучения иностранному языку; разрабатывалась классификация проектов на основе возможностей их интеграции в учебный процесс; проводилось опытное обучение с применением традиционных проектов разных типов; оценивалась эффективность каждого из выявленных типов проектов;
- на II этапе (2003-2009 гг.) исследовались социально-психологические и лингвистические особенности ЭК на родном и иностранном языках; систематизировались существующие подходы к интеграции ИЭК в процесс обучения; уточнялась структура компетенции в сфере ИЭК; изучались возможности ТК-проектов для обучения ИЭК; исследовались коммуникативно значимые ошибки, возникающие в ИЭК; разрабатывалась методика обучения студентов неязыковых специальностей ИЭК на основе
ТК-проектов; проводилось опытное обучение с использованием разработанной методики; осуществлялись оформление и публикация результатов исследования.
Опытное обучение проводилось в группе учащихся лингвистической школы г. Новосибирска (в рамках I этапа исследования); в трех группах студентов факультета гуманитарного образования Новосибирского государственного технического университета (НГТУ); в группе студентов факультета летательных аппаратов НГТУ; в группе магистрантов факультета бизнеса НГТУ (в рамках II этапа исследования).
Научная новизна исследования состоит в следующем:
- описана структура компетенции в сфере ИЭК;
- определены цели и отобрано содержание обучения иноязычной электронной коммуникации студентов неязыковых специальностей;
- выявлены коммуникативно значимые ошибки, возникающие в электронной коммуникации на родном и иностранном языке;
- определены возможности ТК-проектов для формирования и развития компетенции в сфере ИЭК;
- разработана методика обучения ИЭК в неязыковом вузе на основе ТК-проектов.
Теоретическая значимость работы заключается в описании лингвометодических основ обучения ИЭК в неязыковом вузе; систематизации современных подходов к интеграции ИЭК в курсы обучения иностранному языку; обосновании возможности использования ТК-проектов для развития компетенции в сфере ИЭК; разработке принципов интеграции ТК-проектов в учебный процесс для обучения ИЭК.
Практическая значимость исследования состоит в разработке методических требований к организации ТК-проекта в неязыковом вузе; создании комплекса упражнений и заданий для обучения ИЭК; экспериментальной проверке методики обучения ИЭК на основе ТК-проектов; разработке рекомендаций по адаптации разработанной методики с учетом особенностей обучающихся и условий обучения.
Достоверность и обоснованность выводов исследования обеспечивается глубоким анализом проблемы; применением методов, адекватных предмету и задачам исследования; опорой на методические, педагогические и лингвистические исследования; результатами применения разработанной методики на практике; оценкой методики студентами, принимавшими участие в эксперименте.
Результаты диссертационного исследования были представлены на восьми международных и двух региональных научно-практических конференциях: EuroCALL (Секешфехервар, Венгрия, 2008), «Языки в современном мире» (Москва, 2007), «Учитель, ученик, учебник» (Москва, 2006); «Информационно-коммуникационные технологии в преподавании иностранных языков» (Москва, 2004, 2006, 2008); 12th NATE-Russia International Conference «Bridging Cultures and People through English»
(Новосибирск, 2006); «Иностранные языки в дистанционном обучении» (Пермь, 2005); «Информатика и лингвистика» (Омск, 2005); «Опыт и перспективы развития дистанционного обучения в Сибири» (Новосибирск, 2004); а также в рамках Международной летней школы для молодых исследователей (Томск, 2006); на региональном семинаре для преподавателей английского языка (Омск, 2006); в рамках методических семинаров Новосибирской ассоциации преподавателей английского языка (NovELTA, Новосибирск, 2007, 2008, 2009); на научной сессии и методическом семинаре для преподавателей иностранных языков в НГТУ (Новосибирск, 2005, 2006). Результаты исследования отражены в 16 научных публикациях.
На защиту выносятся следующие положения:
- обучение ИЭК в неязыковом вузе должно быть ориентировано на подготовку студентов к осуществлению профессиональной коммуникации на изучаемом языке в электронной среде;
- целью обучения ИЭК в неязыковом вузе является формирование и развитие комплексной компетенции в сфере ИЭК, которая включает в себя общие и лингвистические компетенции и компетенции в сфере ИКТ и связана со знанием особенностей ИЭК, а также с умением и готовностью эффективно использовать ее возможности и учитывать ее недостатки;
- ядро компетенции студентов неязыковых специальностей в сфере ИЭК составляет компетенция, связанная с осуществлением асинхронной ИЭК с помощью письменных (набранных на клавиатуре) электронных сообщений - электронных писем и сообщений на форуме;
- обучение ИЭК может эффективно осуществляться с помощью ТК-проектов, поскольку они предоставляют обучающимся возможность участия в ИЭК с носителями языка / лицами, изучающими тот же язык как иностранный, в условиях, максимально приближенных к реальным, с целью решения учебно-коммуникативных и реально-коммуникативных задач;
- ТК-проекты целесообразно реализовать в рамках традиционных курсов обучения иностранному языку, в ходе или по окончании изучения определенной темы, поскольку это позволяет эффективно организовать аудиторную и внеаудиторную деятельность обучающихся, дает им возможность использовать только что изученный материал в учебно- и реально-коммуникативных ситуациях и повышает их мотивацию к развитию компетенции в сфере ИЭК;
- комплекс упражнений и заданий для обучения ИЭК должен быть направлен на развитие всех компонентов компетенции в сфере ИЭК, предупреждение коммуникативных неудач и подготовку студентов к участию в ТК-проектах.
Структура диссертации определяется целью и задачами исследования и включает введение, две главы, заключение, список использованных источников и семь приложений.
ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ
Во введении обосновывается актуальность темы работы, определяются цели исследования, основные задачи и методы их решения, формулируется гипотеза исследования и положения, выносимые на защиту, обосновывается научная новизна, теоретическая и практическая значимость работы, дается характеристика этапов исследования и особенностей опытного обучения, описывается структура диссертации.
В первой главе «Лингвометодические основы обучения иноязычной электронной коммуникации» рассматриваются особенности ЭК; принципы обучения ИЭК в контексте современной парадигмы языкового образования; компетенция в сфере ИЭК; метод проектов как основа обучения ИЭК; преимущества ТК-проектов для развития компетенции в сфере ИЭК.
К основным социально-психологическим характеристикам электронной коммуникации относятся разделенность участников ЭК в пространстве и / или во времени; ограниченность коммуникационных ресурсов и связанная с ней необходимость экономии усилий; относительная демократичность и анонимность; сравнительная легкость вступления в контакт и прекращения контакта; зависимость впечатления собеседников о коммуниканте от качества отправляемых им электронных сообщений, а также противоречие между кажущейся безграничностью возможностей ЭК для общения и существующими в ЭК реальными ограничениями (Ю. Д. Бабаева, Е. П. Белинская, А. Е. Войскунский, Е. И. Горошко, А. Е. Жичкина, Н. С. Прохорова, И. Н. Розина, Л. П. Халяпина, М. Ю. Щербинин, A. J. Gill, S. Burgstahler, К. A. Carter, D. Wills и др.).
Лингвистические особенности ЭК могут быть подразделены на языковые, речевые и прагматические.
Языковые особенности ЭК проявляются на всех уровнях -морфологическом, словообразовательном, лексическом, синтаксическом, графическом. Основными характеристиками языка ЭК являются стремительное обновление языковых средств, в том числе за счет новых графических знаков, терминов, специальных аббревиатур и акронимов, аграмматизм и колебания в языковых нормах.
Речевые особенности ЭК заключаются в специфическом сочетании признаков устной и письменной речи: с одной стороны, для ЭК характерны спонтанность, дейктичность, диалогичность, контекстуализация, упрощение средств выражения, наличие междометий и дискурсивных слов, а с другой -письменная форма, подготовленность, логичность, связность, возможность редактирования текста, нормативность.
Прагматические особенности ЭК включают зависимость от программных и аппаратных средств; необходимость компенсации отсутствия невербальных ключей; креативность; возможность использовать гипертекст и мультимедиа; наличие особого сетевого этикета (сетикета) - как общего для ЭК в целом, так и отдельного для каждого жанра ЭК (Е. Н. Галичкина, О. И. Дедова, Л. Ю. Иванов, С. Н. Михайлов, Р. Г. Потапова, Ф. О. Смирнов, Г. Н. Трофимова, D. Crystal, J. M. Metz, L. McNeil и др.).
Система жанров ЭК в настоящее время проходит период становления. В реферируемой работе в качестве специфических жанрообразующих признаков для ЭК рассматриваются временная организация, форма реализации ЭК, число коммуникантов и используемые средства ЭК (Табл. 1).
Таблица 1. Жанры ЭК и их жанрообразуюшие признаки
Времен- Форма Количест- Средства ЭК Жанры ЭК
ная орга- реализа- во комму-
низация ции никантов
Устная Два Программа Аудиочат
Более двух мгновенного обмена (видеочат)
Синхрон- Письмен- Два сообщениями Текстовый чат
ная ная Более двух Чат
Устная Два Программа мгновенного обмена сообщениями Голосовые сообщения
Более двух Блог
Асинхрон- Письмен- Два Электронная почта Электронные
ная ная письма
Более двух Дискуссионная группа, блог, гостевая книга, форум и др. Сообщения в дискуссионной группе, блоге, гостевой книге, на форуме и др.
Более двух Дискуссионная группа, блог, гостевая книга, форум и др. Сообщения в дискуссионной группе, блоге, гостевой книге, на форуме и др.
Наиболее часто используемыми жанрами ЭК на родном и иностранном языке являются электронное письмо и сообщение на форуме. К главным особенностям данных жанров относятся взаимопроникновение особенностей устной и письменной речи; зависимость лингвистических особенностей от сферы общения, профессиональных и статусных характеристик коммуникантов; наличие определенной структуры текста; сравнительно высокий уровень стандартизации.
Все рассмотренные особенности ЭК в целом и ее отдельных жанров должны учитываться при обучении ИЭК.
Ключевыми характеристиками современной парадигмы языкового образования являются гуманизация, социологизация и экологизация образования; ориентация на обучение через всю жизнь; междисциплинарная интеграция; применение компетентностного, коммуникативно-
деятельностного, межкультурного, социокультурного подходов, внедрение принципов личностно ориентированного обучения; активное использование ИКТ. Данные особенности являются определяющими и при обучении ИЭК.
В настоящее время ИЭК интегрируется в курсы обучения иностранному языку как средство обучения (в дистанционных и комбинированных курсах разных типов); как одна из целей обучения (в некоторых очных курсах); как одна из целей и средство обучения (в дистанционных и комбинированных курсах развития умений иноязычного письменного общения и курсах языка для специальных целей). Кроме того, реализуются специальные курсы обучения ИЭК, в рамках которых основными методическими целями являются формирование, развитие и контроль уровня сформированности компетенции в сфере ИЭК, при этом ИЭК служит и одним из основных средств обучения (Табл. 2). Именно последний вариант представляется наиболее эффективным для обучения ИЭК.
Таблица 2. Интеграция ЭК в курсы обучения иностранному языку
Роль ЭК Форма обучения Тип курса Язык общения Использование ЭК
Средство обучения Комбинированная, дистанционная Общий курс иностранного языка / курс обучения языку для специальных целей / курс письма Родной, иностранный +
+
+/-
Одна из целей обучения Очная Общий курс иностранного языка / курс обучения языку для специальных целей / курс письма Иностранный -
-
-
Одна из целей и средство обучения Комбинированная, дистанционная Общий курс иностранного языка Иностранный +/-
Курс обучения языку для специальных целей +/-
Курс письма +
Основная цель и средство обучения Все формы Курс ЭК +
В соответствии с коммуникативно-деятельностным подходом целью обучения иностранному языку является иноязычная коммуникативная компетенция, под которой понимается готовность осуществлять иноязычную коммуникацию в определенных сферах и ситуациях общения. Для электронной коммуникации исследователи выделяют дополнительные компетенции: готовность к осуществлению деловой электронной переписки, поиску информации в Интернете, чтению текста на веб-сайтах и др.
Специалисты, изучающие особенности ЭК на родном (английском) языке, объединяют компетенции, необходимые для участия в коммуникации такого типа, в отдельную комплексную компетенцию - "computer-mediated competence" (D. R. Lane, В. H. Spitzberg, U. Bunz).
Представляется возможным описать такую комплексную компетенцию и применительно к ЭК на иностранном языке. Для ее обозначения в реферируемой диссертации предлагается термин «компетенция в сфере иноязычной электронной коммуникации». Структура данной компетенции разрабатывается на основе структуры иноязычной коммуникативной компетенции, предложенной в документе «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком». Компетенция в сфере ИЭК описывается как область пересечения коммуникативных компетенций, общих компетенций и компетенций в сфере информационно-коммуникационных технологий (ИКТ-компетенций). Данная структура может детализироваться с учетом сферы общения - обиходно-бытовой, деловой, профессиональной, научной и др.
Для уточнения целей обучения ИЭК в работе рассматриваются особенности коммуникативных неудач в коммуникации данного типа. Термином «коммуникативная неудача (КН)» обозначается неосуществление (неполное осуществление) коммуникативного намерения говорящего и возникновение нежелательного коммуникативного и / или эмоционального эффекта (Е. А. Земская, О. Е. Ермакова). В электронной коммуникации КН более вероятны, чем в традиционном общении; их следствием может стать длительный перерыв в коммуникации и даже полное прекращение общения. Основными причинами КН в ИЭК могут служить разный уровень сформированности ИКТ-компетенций у коммуникантов, различия в используемых собеседниками коммуникативных стратегиях, неоднозначность / непонимание коммуникативной цели вследствие недостатка невербальных ключей, разделенность коммуникантов в пространстве и / или времени, нивелирование социальных, статусных различий, индивидуальные свойства коммуникантов (степень пунктуальности и обязательности и др.).
Количество и типы КН в ИЭК и коммуникативно значимых ошибок, являющихся их причинами, могут являться показателями уровня сформированности различных компонентов компетенции в сфере ИЭК. При обучении ИЭК необходимо уделять внимание предупреждению КН - как характерных для ИЭК в целом, так и связанных со специфическими особенностями отдельных жанров ИЭК.
Для формирования и развития иноязычной коммуникативной компетенции в отечественной и зарубежной практике обучения иностранному языку эффективно применяется метод проектов, который реализует на практике принципы личностно ориентированного, проблемного и коммуникативно-деятельностного подходов и полностью соответствует современной парадигме языкового образования. Его основными характеристиками являются выбор целей, тем и проблем, представляющих интерес для обучающихся; определенная последовательность работы над
проектом; ориентация на самостоятельную деятельность обучающихся; наглядное представление результата работы; интеграция знаний и умений в разных предметных областях. Для обучения иностранному языку метод проектов предоставляет ряд преимуществ, связанных с использованием изучаемого языка в ситуациях, максимально приближенных к реальному общению; интеграцией всех видов речевой деятельности; повышением мотивации к изучению иностранного языка; интенсивным межличностным общением участников проектов (О. И. Барменкова, Э. В. Бурцева, М. Ю. Бухаркина, И. А. Зимняя, В. В. Копылова, М. В. Моисеева, Е. Д. Пахмутова, Е. С. Полат, Я. В. Тараскина, S. Burwood, D. L. Fried-Booth, S. Haines, Т. Hutchinson, D. Phillips, R. Ribe, K. Sheppard, N. Vidal и др.).
Проекты, реализуемые с применением информационно-коммуникационных технологий (ИКТ-проекты), могут использоваться для формирования и совершенствования специфических компетенций, развитие которых в традиционных проектах затруднено или невозможно. В соответствии с типами данных компетенций ИКТ-проекты могут быть подразделены на поисковые проекты, развивающие в первую очередь исследовательские компетенции и компетенции в рецептивных видах речевой деятельности в электронной среде (таких как поиск информации в электронных источниках, чтение электронных текстов; работа с электронными словарями и т.д.), и дискурсивные проекты, развивающие иноязычные компетенции в сфере создания электронных текстов (создания электронных презентаций, написания текстов для публикации на веб-сайтах).
Другим важным основанием для классификации ИКТ-проектов является наличие или отсутствие в проекте коммуникации с удаленными партнерами. По этому признаку выделяются проекты, не предполагающие обязательной ИЭК (веб-проекты / информационные проекты), и телекоммуникационные проекты, включающие в себя ИЭК в качестве обязательного компонента. Проекты обеих групп могут относиться и к поисковым, и к дискурсивным.
В свою очередь, ТК-проекты можно подразделить на две группы в соответствии с целями взаимодействия участников: проекты, ориентированные на обмен информацией, и проекты, в рамках которых осуществляется координация совместной деятельности с удаленными партнерами, направленной на достижение практического результата.
Для обучения иностранному языку ТК-проекты предоставляют дополнительные возможности, среди которых: возможность общения на иностранном языке в реальных, но психологически безопасных ситуациях; возможность общения с собеседниками, близкими по возрасту, интересам, уровню владения иностранным языком и т. д.; коммуникация с носителями изучаемого языка и представителями других культур, изучающих этот же язык как неродной / иностранный; подготовка информационного продукта на иностранном языке для конкретного адресата; работа в интернациональном коллективе с использованием иностранного языка; возможность получить уникальную информацию о культуре другой страны; достижение практических целей в ходе общения на иностранном языке (Р. И. Бабаева,
М. Ю. Бухаркина, Н. М. Коптюг, М. В. Моисеева, А. Ю. Муратов, Е. С. Полат, Р. А. Свиридон, Р. В. Фазлова, R.Donath, V.Muehleisen, R. Vilmi).
Благодаря этим возможностям ТК-проекты позволяют формировать, развивать и контролировать все компоненты компетенции в сфере ИЭК.
Во второй главе «Методика обучения иноязычной электронной коммуникации студентов неязыковых вузов на основе телекоммуникационных проектов» описываются цели и содержание обучения ИЭК в неязыковых вузах, рассматриваются особенности организации ТК-проектов для обучения ИЭК, предлагается комплекс упражнений и заданий, освещаются ход и результаты опытного обучения.
В соответствии с реальными коммуникативными потребностями студентов неязыковых специальностей в рамках разработанной методики цель обучения определяется как развитие компетенции в сфере учебно-профессиональной асинхронной ИЭК, осуществляемой с помощью набора текста на клавиатуре. Применительно к английскому языку данная компетенция имеет следующую структуру. 1. Коммуникативные компетенции 1.1 .Лингвистическая компетенция
1.1.1. Языковые и речевые компетенции в сфере ЭК:
- грамматическая (использование конструкций с активным залогом, персонализация сообщения за счет использования местоимения «you», использование модальных глаголов и др.);
- лексическая (англоязычная компьютерная лексика, в том числе названия средств ЭК, их функций, производимых с ними действий, компонентов электронных сообщений и т. д.);
- орфографическая (эмотиконы и другие средства для компенсации отсутствия невербальных знаков, средства выделения важной информации);
- пунктуационная (особенности пунктуации в теме сообщения, обращении, подписи; недопустимость злоупотребления вопросительным и восклицательным знаком, смыслоразличительные запятые и др.).
1.1.2. Специфические лингвистические компетенции в рамках отдельных жанров ИЭК (на примере электронного письма):
- выбор адекватного имени пользователя / первой части электронного адреса;
- соблюдение правил эффективного обозначения темы сообщения;
- соблюдение правил заполнения поля «from» («От») и др.; 1.2. Социолингвистическая компетенция
1.2.1. Социолингвистические правила сетикета:
- обращение / приветствие и прощание в ЭК на английском языке (с учетом статуса адресата, ситуации общения, характера отношений между коммуникантами);
- подпись в ЭК на английском языке;
- цитирование текста сообщения в ЭК на английском языке.
1.2.2. Правила политкорректное™, принятые в англоязычной культуре.
1.2.3. Выбор и использование адекватного стиля при осуществлении ЭК на английском языке в учебно-профессиональной сфере общения.
1.3.Прагматическая компетенция
1.3.1. Дискурсивная компетенция:
- создание электронных писем и электронных сообщений на форуме на английском языке в соответствии с требованиями к тематической организации, связности в плане содержания и выражения, логической структуры, риторической эффективности;
- правила структурирования и оформления электронных писем и сообщений на форуме на английском языке.
1.3.2. Функциональная компетенция:
- осуществление определенных интенций в рамках ЭК на английском языке: установление и поддержание контакта, запрос и предоставление информации, побуждение к действию и т. д.
2. Общие компетенции
2.1. Социокультурная компетенция
2.1.1. Фильтрация, обработка, хранение и использование информации в электронном виде.
2.1.2. Соблюдение правил информационной безопасности в электронной среде при осуществлении ЭК на английском языке.
2.1.3. Учет обстоятельств, ограничивающих возможности общения в рамках ИЭК.
2.1.4. Использование различных приемов компенсации недостатка контекста (выделения информации, отражения эмоций и т. д.) -как универсальных, так и принятых в англоязычной культуре.
2.1.5. Формирование собственного положительного имиджа с помощью ЭК на английском языке; предвидение впечатления от своего сообщения на английском языке.
2.1.6. Определение социальных характеристик, характера и интересов отправителя сообщения по его имени пользователя, электронному адресу и различным элементам электронного сообщения.
2.1.7. Соблюдение социокультурных правил сетикета (универсальных и принятых в англоязычной кульгуре):
- недопустимость пересылки письма без согласия отправителя;
- необходимость запроса на отправление файла большого размера;
- недопустимость отправления сообщения без указания темы и др.
2.1.8. Соблюдение правил этикета и сетикета учебно-профессионального общения (универсальных и принятых в англоязычной культуре):
— уважительное отношение к преподавателю и другим студентам;
— соблюдение правила «трех рабочих дней», в течение которых необходимо отвечать на любое сообщение;
— отражение в теме сообщения и / или в основной части письма информации, идентифицирующей студента (имя, фамилия, номер группы, название предмета, номер задания и т. д.);
— отправление сообщений / заданий в срок.
2.2. Межкультурная компетенция
2.2.1. Учет сходств и различий между правилами этикета и сетикета различных культур (культуры родной страны и англоязычной культуры) в рамках ЭК на английском языке.
2.2.2. Поиск эффективных стратегий для участия в ЭК на английском языке с представителями других культур.
2.2.3. Эффективное предупреждение и разрешение ситуаций непонимания и конфликтных ситуаций в рамках электронной коммуникации на английском языке.
2.2.4. Преодоление стереотипов, существующих в отношении представителей других культур.
2.3. Экзистенциальная компетенция
— Открытое отношение к миру (интерес к новому опыту, другим людям и идеям, культурам).
2.3.1. Психологическая готовность к ЭК в целом и к ИЭК в частности.
2.3.2. Восприятие ИЭК как полноценной формы общения.
2.3.3. Черты характера: доброжелательность, терпимость, уверенность в себе и т. д.
3. Компетенции в сфере информационно-коммуникационных технологий
3.1. Работа со средствами ЭК
3.1.1. Необходимость наличия определенного оборудования и программного обеспечения.
3.1.2. Возможность осуществления синхронной и асинхронной коммуникации.
3.1.3. Возможность использования текста, голосового общения, видеосвязи.
3.1.4. Скорость обмена сообщениями, удобство пользования, доступность средств ЭК.
3.1.5. Технические ограничения (кодировка, объем почтового ящика).
3.2.Работа с программами электронной почты, имеющими англоязычный интерфейс
3.2.1. Знания: асинхронность электронной почты; элементы адреса электронной почты, их назначение; назначение пароля; объем почтового ящика; назначение папок в почтовом ящике и др.
3.2.2. Умения: получение почтового ящика и адреса на бесплатных серверах с англоязычным интерфейсом; вход в почтовый ящик; изменение и восстановление пароля; получение сообщений;
настройка фильтрации сообщений; сортировка полученных сообщений; отправление сообщений; безопасный выход из почтового ящика и др.
3.3. Работа с форумом, имеющим англоязычный интерфейс
3.3.1. Знания: асинхронность общения на форуме; открытость сообщений на форуме; необходимость размещать сообщения в рамках определенной темы и др.
3.3.2. Умения: посещение форума в качестве гостя и зарегистрированного участника; размещение сообщений в существующей теме; создание собственной темы; поиск и сортировка сообщений; изменение настроек и др.
Для уточнения целей обучения ИЭК были проанализированы коммуникативно значимые ошибки, которые встречаются при осуществлении ЭК на родном и иностранном языке и могут привести к КН. С этой целью было рассмотрено 120 электронных писем, созданных студентами на русском (родном) языке, и 90 электронных писем на английском (изучаемом) языке. Результаты анализа показали, что коммуникативно значимые ошибки были допущены в 76% электронных сообщений на русском языке и в 87% сообщений на английском языке. Ошибки, связанные с недостаточным уровнем развития социокультурной и ИКТ-компетенции, были схожи в ЭК на родном и изучаемом языке. Ошибки, характерные только для ИЭК, были обусловлены недостаточно высоким уровнем развития лингвистического, социолингвистического, прагматического (функционального), межкультурного и экзистенциального компонентов компетенции в сфере ИЭК. Таким образом, был сделан вывод о том, что цели и содержание обучения ИЭК в каждом конкретном случае должны корректироваться с учетом уровня сформированности у студентов компетенции в сфере ЭК на родном языке.
Основными компонентами содержания обучения ИЭК являются коммуникативный минимум (функциональный минимум, список интенций); речевой и языковой минимумы; социолингвистический и дискурсивный минимум; социокультурные, экзистенциальные, межкультурные знания и умения; знания и умения в сфере ИКТ; жанры ЭК; тексты для ознакомления. Для учебно-профессиональной ИЭК наиболее частотными интенциями являются установление контакта, поддержание контакта, самопрезентация; восстановление контакта после перерыва / коммуникативной неудачи; запрос и предоставление информации и др. К основным жанрам учебно-профессиональной ИЭК относятся электронное письмо и сообщение на форуме. Тексты для ознакомления включают материалы о сетевом этикете, примеры удачных и неудачных электронных писем, сообщения на форумах, посвященных языковому обмену, на тематических профессионально ориентированных форумах, а также в списках рассылки.
Успешность использования проектов в обучении иностранному языку в целом и ИЭК в частности во многом зависит от всестороннего учета особенностей проектов разных типов. В качестве дополнительного
методического основания для классификации проектов в реферируемой диссертации предлагается способ интеграции проектов в процесс обучения иностранному языку. По данному критерию представляется целесообразным выделить три типа проектов: а) проект как форма внеаудиторной работы, не связанный с курсом обучения иностранному языку; б) проект как альтернативный способ организации учебного курса; в) проект, интегрированный в курс обучения иностранному языку (завершающий изучение определенной темы или проводимый в ходе ее изучения). Результаты опытного обучения в рамках I этапа исследования, показали, что наиболее эффективным способом интеграции проектов в процесс обучения иностранному языку является реализация проектов в рамках учебных курсов в ходе изучения какой-либо темы, поскольку это дает студентам возможность сразу использовать изученный материал в реально-коммуникативных ситуациях. Работу над проектом целесообразно проводить и на занятиях, и во внеаудиторное время.
Для эффективной интеграции ТК-проекта в курс обучения иностранному языку в вузе в рамках разработанной методики предлагаются рекомендации по предотвращению и решению проблем организационного и методического характера, связанных с поиском партнеров, планированием проекта, обеспечением студентам условий для участия в проекте, распределением студентов на микрогруппы и организацией ИЭК в проекте и за его рамками. В частности, при поиске партнеров для ТК-проекта целесообразно учитывать такие критерии, как цели обучения, тип учебного курса, профиль обучения, специальность, возраст студентов, количество студентов в группе, уровень владения изучаемым языком, имеющиеся средства ЭК и т. д. Для повышения мотивации студентов к работе над проектом во внеаудиторное время рекомендуется размещать текущую информацию по проекту в виртуальной обучающей среде, разрабатывать вместе со студентами график индивидуальной работы, проводить для них консультации с помощью средств ЭК (электронной почты и форумов), имеющих интерфейс на изучаемом языке. При этом любое взаимодействие в электронной среде между партнерами по проекту, внутри группы, а также между студентами и преподавателем должно осуществляться на изучаемом языке.
Разработанный комплекс упражнений и заданий ориентирован на развитие всех компетенций, выделенных в качестве целей обучения ИЭК в учебно-профессиональной сфере, а также призван обеспечить связь между работой студентов в рамках традиционных занятий и их проектной деятельностью. Учебные действия в рамках комплекса отбираются и группируются в соответствии с двумя критериями: этапом реализации ТК-проекта и типом развиваемой компетенции. В каждой группе выделяются языковые и речевые упражнения и условно-коммуникативные исполнительские задания; функции реально-коммуникативных заданий выполняет работа в рамках ТК-проекта.
Для измерения исходного уровня сформированности компетенции в сфере ИЭК у студентов и приращения данной компетенции был разработан
комплект контролирующих материалов, включающий тесты, коммуникативные задания и анкеты. Для оценки и самооценки работы студентов в проекте и результатов проекта предложены анкеты и бланки критериальной оценки.
В обобщенном виде методика обучения ИЭК на основе ТК-проектов в неязыковом вузе представлена на рис. 1.
Целью опытного обучения была проверка эффективности разработанной методики. В его рамках было организовано 5 ТК-проектов, 3 из них подробно анализируются в работе: «Культура России и Японии» (в курсе обучения иноязычному письменному общению), «"Капсула культуры": Россия и Франция» (в общем курсе иностранного языка) и «Корпоративная культура в России и США» (в курсе иностранного языка для специальных целей).
Во всех проектах контроль компетенции в сфере иноязычной ЭК осуществлялся комплексно - с помощью создания электронного письма / сообщения на форуме для потенциального партнера по проекту.
В первом и втором проектах для сравнения результатов входного и итогового контроля использовалось общее количество реализованных интенций и число интенций, реализованных адекватно и эффективно. В третьем проекте сравнение результатов проводилось по количеству допущенных коммуникативно значимых ошибок, которые могли вызвать КН.
Для обработки данных использовалась программа SPSS v. 13.0.
Результаты опытного обучения показали, что на этапе итогового контроля процент интенций, эффективно реализованных в учебно-профессиональной ИЭК, по сравнению с этапом входного контроля увеличился у студентов факультета гуманитарного образования (проект «Культура России и Японии») на 33,13%, у студентов факультета летательных аппаратов (проект «"Капсула культуры": Россия и Франция») -на 56,13%. Количество коммуникативно значимых ошибок, допущенных в ИЭК магистрантами факультета бизнеса, уменьшилось в среднем на 66,7%.
Анализ результатов опытного обучения позволил сделать вывод о том, что благодаря участию в ТК-проектах студенты и магистранты значительно повысили уровень своей компетенции в сфере учебно-профессиональной ИЭК. При этом приращение компетенции наблюдалось независимо от того, какие критерии (количество адекватно реализованных интенций или число коммуникативно значимых ошибок) использовались для ее оценки (Табл. 3).
Таблица 3. Итоги входного и итогового контроля в ТК-проектах
Проект Конст. срез Итог, срез Изменения
Процент адекватно и эффективно реализованных обязательных интенций
«Культура России и Японии» 46,67% 79,8% +33,13%
«"Капсула культуры": Россия и Франция» 20,4% j 76,53% +56,13%
Среднее число допущенных коммуникативно значимых ошибок
«Корпоративная культура в России и США» 7 2,3 -4,7(-66,7%)
Рис. 1. Обучение ИЭК на основе ТК-проектов в неязыковом вузе
Кроме того, результатами данных проектов стали преодоление языкового барьера у студентов и повышение их мотивации к изучению и практическому использованию английского языка.
Таким образом, результаты опытного обучения подтвердили, что разработанная методика может успешно использоваться для развития компетенции студентов неязыковых специальностей в сфере учебно-профессиональной ЭК на английском языке.
В заключении подводятся итоги проведенного исследования и приводятся рекомендации по адаптации разработанной методики к условиям обучения и особенностям обучающихся, в том числе к коммуникативным потребностям и уровню владения иностранным языком, за счет варьирования содержания обучения; выбора цели, темы, конечного продукта, продолжительности проекта; уточнения критериев подбора партнеров для проекта; изменения количества и типов упражнений и заданий; выбора средств электронной коммуникации.
Результаты диссертационного исследования отражены в следующих публикациях:
1. Кочетурова Н. А. Обучение иноязычной электронной коммуникации на основе телекоммуникационных проектов // Вестник Российского университета дружбы народов. Серия «Вопросы образования: языки и специальность». - 2008. - №2. - с. 111-115. (0,3 п.л.)
2. Кочетурова Н. А. Типология проектов с использованием информационных технологий // Кафедра: проблемы, поиски, перспективы: Сб. статей / под общ. ред. О. П. Сологуб. - Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2008. -с. 163-170. (0,5 п.л.)
3. Kocheturova N. Developing CMC Competency of University Students via e-Projects // EuroCALL 2008. CALL: New Competencies and Social Spaces, 3-6 September, Székesfehérvár, Hungary. - Székesfehérvár: Kodolányi János University College, 2008. - P. 76. (0,06 п.л.)
4. Кочетурова H. А. ЗБ-чат: новые возможности для обучения английскому языку // Информационно-коммуникационные технологии в обучении иностранным языкам и межкультурной коммуникации. Вып. 3: сб.ст. / М-во образования и науки РФ [и др.]; под ред. A. JI. Назаренко. - М.: Центручебфильм, 2008. - с. 31-39. (0,6 п.л.)
5. Кочетурова. Н. А. Дидактические принципы обучения электронной коммуникации // Учитель, ученик, учебник: материалы 4 Всерос. науч.-практ. конф. - М.: Изд-во КДУ, 2007. - С. 289-295. (0,43 п.л.)
6. Кочетурова Н. А. Компетенция в сфере иноязычной электронной коммуникации // Информационно-коммуникационные технологии в обучении иностранным языкам: материалы 2 Междунар. семинара, Омск, 5-6 июня 2007 г. - Омск: Изд-во ОмГУ, 2007. - С. 5-15. (0,7 п.л.)
7. Кочетурова Н. А. Лингвометодические принципы интеграции телекоммуникационных проектов в процесс обучения иноязычной электронной коммуникации // Языки в современном мире: материалы VI
международной конференции: [сборник] / [отв. ред. Л. В. Полубиченко]. -М.: КДУ, 2007. - 448 с. - с. 240-248. (0,6 п.л.)
8. Кочетурова Н. А. Электронная коммуникация в курсе иностранного языка: роль преподавателя // II Международная научно-методическая конференция «Информационно-коммуникационные технологии в обучении иностранным языкам и межкультурной коммуникации», 7-8 июня 2006 г. Сборник статей. - М.: Изд-во МГУ, 2006. - С. 306-309. (0,25 п.л.)
9. Bovtenko М., Kocheturova N. Integrating E-mail Projects into a Writing Course // EuroCALL 2006. Integrating CALL into Study Programmes, 4-7 September, Granada, Spain. - Granada: University of Granada, 2006. - P. 78. (0,06 п.л.)
10. Kocheturova N. Developing Students' Communicative Competency via Email Projects // Английский язык как средство сближения стран и народов (Bridging Cultures and People through English): Материалы международной конференции / Под общей редакцией Е.А. Мелехиной, О.А. Рыжкиной. -Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2006. - С. 146. (0,06 п.л.)
11. Кочетурова Н. А. Метод проектов в обучении языку: теория и практика // Актуальные проблемы описания и преподавания русского языка: Сб. науч. статей. - Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2006. - С. 99-107. (0,5 п.л.) Электронная версия статьи: http://www.itlt.edu.nstu.ru/article4.php
12. Кочетурова Н. А. Телекоммуникационный проект как средство коммуникативного контроля //Актуальные проблемы образования в высшей школе: Межвузовский сборник научно-методических статей. - Тула: Изд-во ТулГУ, 2005. - С. 41-51. (0,7 п.л.)
13. Kocheturova N. A. Project Work in Foreign Language Teaching // Язык и коммуникация: Научно-методический журнал. Вып. 4. - Томск: Изд-во Томского политехнического университета, 2004. - С. 48 - 59. (0,75 п.л.)
14. Кочетурова Н. А. Проблемы интеграции проектов в процесс преподавания иностранного языка // Известия ТулГУ. Серия. Проблемы языкознания. Вып. 6. - Тула: Изд-во ТулГУ, 2004. - С. 71-80. (0,6 п.л.)
15. Кочетурова Н. А. Интеграция телекоммуникационных проектов в процесс обучения иностранному языку в неязыковом вузе // Информационно-коммуникационные технологии в преподавании иностранных языков. Тезисы докладов I Международной научно-практической конференции. - Москва: Изд-во МГУ им. М.В. Ломоносова, - 2004. - С. 262-266. (0,3 п.л.)
16. Кочетурова Н. А. Метод проектов в обучении языку: теория и реальность // Наука. Техника. Инновации. Региональная научная конференция студентов, аспирантов, молодых ученых. 11-13 декабря 2001 г. - Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2001. - с. 115-117. (0,2 п.л.).
Отпечатано в типографии Новосибирского государственного технического университета 630092, г. Новосибирск, пр. К. МарксаДО, тел./факс (383) 346-08-57, ngtu@ngs.ru формат 70 х 100/16, объем 1.5 пл., тираж 100 экз. заказ № 1490 подписано в печать 21.10.09г.
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Кочетурова, Наталья Александровна, 2009 год
ВВЕДЕНИЕ.
ГЛАВА 1. ЛИНГВОМЕТОДИЧЕСКИЕ ОСНОВЫ ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЭЛЕКТРОННОЙ КОММУНИКАЦИИ.
1.1. Особенности электронной коммуникации.
1.2. Обучение иноязычной электронной коммуникации в контексте современной парадигмы языкового образования.
1.3. Компетенция в сфере иноязычной электронной коммуникации.
1.4. Метод проектов в обучении иноязычной электронной коммуникации
Выводы.
ГЛАВА 2. МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ ИНОЯЗЫЧНОЙ ЭЛЕКТРОННОЙ КОММУНИКАЦИИ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВЫХ ВУЗОВ НА ОСНОВЕ ТЕЛЕКОММУНИКАЦИОННЫХ ПРОЕКТОВ.
2.1. Цели обучения иноязычной электронной коммуникации в неязыковом вузе.
2.2. Содержание обучения иноязычной электронной коммуникации в неязыковом вузе.
2.3. Телекоммуникационные проекты как основа обучения иноязычной электронной коммуникации в неязыковом вузе.
2.4. Комплекс упражнений и заданий для обучения иноязычной электронной коммуникации.
2.5. Опытное обучение иноязычной электронной коммуникации.
Выводы.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Методика обучения иноязычной электронной коммуникации на основе телекоммуникационных проектов"
Современный период характеризуется интенсивным развитием электронной коммуникации (ЭК)1 - коммуникации между двумя или более людьми, осуществляемой в электронной среде (в Интернете или локальной сети) с помощью компьютера. Она все активнее используется в разных сферах - обиходно-бытовой, профессиональной, деловой, научной, академической. Количество людей, пользующихся всемирной сетью, а следовательно, и средствами электронной коммуникации, постоянно увеличивается; согласно результатам социологических исследований, в сентябре 2009 года российская Интернет-аудитория составила 40 миллионов человек, при этом за последние три года количество пользователей, выходящих в Интернет каждый день, увеличилось в России в три раза [Зачем россиянам Интернет, 2009].
Электронная коммуникация отличается от традиционной рядом психологических, социологических, технических, лингвистических и других особенностей. В течение последних десятилетий она является предметом исследований в различных научных областях — психологии, социологии, лингвистики, теории коммуникации и др. (А. А. Атабекова, Ю. Д. Бабаева, Е. П. Белинская, Е. А. Буторина, А. Е. Войскунский, Е. Н. Галичкина, Е. И. Горошко, О. И. Дедова, А. Е. Жичкина, JI. Ю. Иванов, В. М. Капацинский, С. Н. Михайлов, Р. К. Потапова, И. Н. Розина, Ф. О. Смирнов, Г. Н. Трофимова, JI. П. Халяпина, И. С. Шевченко, A. J. Gill, J. Androutsopoulos, L. Arret, E. Austin, J. A. H. Becker, K. A. Carter, S. Coffman, D. Crystal, C. A. Czubaj, T. Daniels, T. Erickson, M. Haase, D. B. Hartman, D. R. Lane, K. McElhearn, L. McNeill, J. M. Metz, F. P. Morten, K. Nantz, S. Nowson, J. Oberlander, M. Pethel, S. Reynolds, G. H. Stamp, D. Wills и др.).
В области педагогики и методики обучения интерес исследователей к электронной коммуникации связан в первую очередь с развитием дистанционного и комбинированного (очно-дистанционного) обучения (К. Малер,
1 Термин «электронная коммуникация» в сопоставлении с другими терминами подробно рассматривается в разделе 1.1.1. главы I.
М. В. Моисеева, A. JI. Назаренко, А. Пурисман, Е. С. Полат, JI. П. Халяпина,
C. А. Шейпак, М. Ю. Щербинин, J. Baath, Т. Batson, Z. Berge, S. Burgstahler,
D. Cronheim, M. Day, J. December, R. Hoffman, R. Mason, F. P. Morten и др.). Учеными изучаются особенности различных средств электронной коммуникации и принципы интеграции этих средств в дистанционные и комбинированные учебные курсы2; принципы взаимодействия виртуальных учебных групп с помощью ЭК; наиболее эффективные для использования в виртуальной среде виды заданий и т. д.
В связи с вышесказанным современная методика обучения иностранным языкам уделяет электронной коммуникации все больше внимания. В работах исследователей рассматриваются лингвометодические особенности различных типов и средств электронной коммуникации; проблемы использования ЭК для развития различных компетенций, в том числе лексической, грамматической, коммуникативной, межкультурной; вопросы применения средств ЭК в рамках очных и дистанционных курсов обучения иностранному языку; трудности, связанные с использованием средств ЭК, и способы их преодоления и т. д. (Р. И. Бабаева, Т. Байер, Г. П. Бакулев, С. Е. Биятенко-Колоскова, М. Ю. Бухаркина, О. В. Дядиченко, М. Г. Евдокимова, М. В. Киселева, М. В. Моисеева, Е. С. Полат, М. А. Татаринова, С. В. Титова, В. И. Тузлукова, JL П. Халяпина, J. Bauman, A. Chafe, С. A. Chapelle, Y. Н. Chen, D. Eastment, P. Gray, M. Hamzah, В. E. Hanna, D. Hardisty, J. H. Hulstijn, R. Kern, T. Lancien, E.-K. Lee, S. Lee, C. Meloni, J. de Nooy, H. Shetzer, M. Shulman, D. Sperling, D. Teeler, M. Warschauer, S. Windeatt и ДР-)
Отечественные и зарубежные специалисты в области преподавания иностранного языка рассматривают ЭК не только как средство, но и как цель обучения (Р. И. Бабаева, М. Г. Евдокимова, М. В. Киселева, А. Ю. Муратов, И. Н. Розина, С. А. Шейпак, К. Aho, J. December и др.). Необходимость спе
2 Здесь и далее под терминами «курс обучения», «учебный курс» понимается учебная дисциплина. циального обучения иноязычной электронной коммуникации (ИЭК) исследователи объясняют тем, что общение в электронной среде на иностранном языке требует определенного уровня не только общей иноязычной коммуникативной компетенции, необходимой для осуществления коммуникации в традиционных формах, но и специфических компетенций.
К сферам общения, в которых умение осуществлять электронную коммуникацию на иностранном языке наиболее востребовано, относятся профессиональная, деловая, научная и академическая сферы. Это обусловлено спецификой иноязычной коммуникативной деятельности специалистов: согласно результатам исследований, 67,8% иноязычной речевой деятельности специалистов составляет профессиональная коммуникация, 22% — научная и всего 10% - общение на бытовом уровне [Коннова, 2003, с. 21]. При этом, как свидетельствуют результаты анкетирования руководителей российских компаний, на практике иностранный язык чаще всего используется сотрудниками организаций для взаимодействия с зарубежными деловыми партнерами (76,5%), чтения технических текстов (76%) и написания деловых писем (66,8%) [Specialist, 2002, с. 147].
В настоящий период умение осуществлять электронную коммуникацию на иностранном языке становится обязательным для выпускников неязыковых вузов. Так, если в примерных программах ГОС ВПО по иностранному языку, утвержденных в 2000 году, электронная коммуникация еще не упоминалась, то в аттестационные педагогические измерительные материалы по иностранному языку для Федерального Интернет-экзамена в сфере высшего профессионального образования, проводимого Национальным аккреди-тационным агентством в сфере образования с 2005 года, уже включаются задания, связанные с составлением электронных сообщений [Интернет-экзамен, 2009].
В связи с ростом количества иностранных компаний, выходящих на российский рынок, открывающих в нашей стране филиалы или участвующих в совместных проектах с российскими предприятиями, умение осуществлять электронную коммуникацию на иностранном языке в профессиональной среде сегодня требуется все большему числу специалистов, в том числе не имеющих филологического образования.
Система обучения ЭК на иностранном языке в настоящее время проходит этап становления. В число актуальных задач, которые исследователям предстоит решить в сфере обучения иноязычной электронной коммуникации, входят следующие: уточнение принципов, целей и содержания обучения ИЭК с учетом возраста обучающихся, профиля обучения, уровня владения изучаемым языком, наличия / отсутствия языковой среды и т. д.; оценка эффективности различных методов, технологий, приемов и средств формирования, развития и контроля уровня сформированности компетенции в сфере ИЭК; разработка комплексов упражнений и заданий для обучения различным аспектам ИЭК; определение оптимальных принципов интеграции ИЭК в курсы обучения иностранному языку и ряд других задач.
Представляется, что для обучения иноязычной электронной коммуникации целесообразно использовать такие методы, приемы и средства, которые позволят обучающимся общаться в электронной среде на изучаемом языке в учебных или реальных ситуациях. Подобные возможности* обучающимся могут предоставить телекоммуникационные проекты (ТК-проекты), объединяющие преимущества метода проектов и образовательный потенциал информационных технологий. Сегодня ТК-проекты активно используются в обучении иностранным языкам в рамках среднего (общего) и профессионального образования для развития межкультурной и социокультурной компетенции обучающихся (М. П. Алексеева, Р. И. Бабаева, М. Ю. Бухаркина, 3. В. Возгова, Н. М. Коптюг, Л.В.Кудрявцева, М. Е. Лукьянчикова, Г. Е. Мамукина, М. В. Моисеева, А. Ю. Муратов, Л. А. Новикова, Е. С. Полат, А. Э. Рахимова, Д. Рускова, Р. А. Свиридон, А. С. Спиридонова,
Г. В. Уляшкина, Р. В. Фазлова, L. Abbott, J. Belz, R. Donath, J. Harris, D. J. Leu, V. Muehleisen, A. Mueller-Hartman, M. Shulman, S. Thorne, R. Vilmi и многие другие). В то же время возможности телекоммуникационных проектов для целенаправленного обучения ИЭК только начинают изучаться; одно из первых российских исследований в данной области посвящено развитию умений в сфере ЭК на английском языке у учащихся гимназий [Киселева, 2005].
Актуальность исследования обусловлена настоятельной необходимостью в совершенствовании системы формирования и развития компетенции в сфере иноязычной электронной коммуникации у студентов неязыковых специальностей. Разработка методики обучения иноязычной электронной коммуникации в неязыковом вузе на основе ТК-проектов поможет устранить противоречия:
1) между стремительно возрастающей потребностью специалистов в умении осуществлять коммуникацию в виртуальной среде на иностранном языке и их низким фактическим уровнем компетенции в сфере ИЭК;
2) между необходимостью целенаправленно обучать иноязычной электронной коммуникации студентов всех специальностей в неязыковых вузах и недостаточной разработанностью методик обучения ИЭК для данной категории обучающихся.
Под методикой обучения в рамках данного исследования понимается совокупность форм, методов и приемов работы преподавателя, обеспечивающих достижение поставленных целей обучения [Щукин, 2003, 2008; Азимов, Щукин, 2002].
Объектом исследования выступает обучение иноязычной электронной коммуникации студентов неязыковых специальностей.
Предметом исследования является методика обучения иноязычной электронной коммуникации на основе телекоммуникационных проектов в неязыковом вузе.
Цель работы заключается в разработке методики обучения студентов неязыкового вуза иноязычной электронной коммуникации посредством телекоммуникационных проектов.
Гипотеза исследования формулируется следующим образом: обучение студентов неязыковых вузов иноязычной электронной коммуникации может осуществляться успешно, если:
- обучение ИЭК будет ориентировано на подготовку студентов к осуществлению профессиональной коммуникации на изучаемом языке в электронной среде;
- целью обучения будет формирование и развитие комплексной компетенции в сфере ИЭК, включающей в себя общие и коммуникативные компетенции и компетенции в сфере информационно-коммуникационных технологий (ИКТ);
- основное внимание будет уделяться осуществлению асинхронной ИЭК с помощью письменных (набранных на клавиатуре) электронных сообщений - электронных писем и сообщений на форуме;
- обучение будет осуществляться с использованием телекоммуникационных проектов;
- телекоммуникационные проекты будут реализованы в рамках традиционных курсов обучения иностранному языку - в ходе или по окончании изучения определенной темы;
- при обучении будет использоваться комплекс упражнений и заданий, направленных на развитие всех компонентов компетенции в сфере ИЭК, предупреждение коммуникативных неудач и подготовку студентов к участию в телекоммуникационных проектах.
Для достижения цели исследования решались следующие задачи:
- изучение лингвистических и социально-психологических особенностей электронной коммуникации;
- описание современного состояния обучения иноязычной электронной коммуникации, систематизация современных подходов к интеграции иноязычной электронной коммуникации в курсы обучения иностранному языку;
- описание компетенции в сфере иноязычной электронной коммуникации;
- выявление возможностей метода проектов в целом и телекоммуникационных проектов в частности для обучения иноязычной электронной коммуникации;
- уточнение целей обучения ИЭК в неязыковом вузе, детализация структуры компетенции в сфере ИЭК;
- исследование коммуникативно значимых ошибок, возникающих в электронной коммуникации на родном и иностранном языке;
- отбор содержания обучения ИЭК;
- разработка принципов интеграции ТК-проектов в процесс обучения иностранному языку;
- выявление специфики организации ТК-проекта в неязыковом вузе;
- разработка комплекса упражнений и заданий для обучения ИЭК и подготовки обучающихся к участию в ТК-проекте;
- проверка эффективности разработанной методики с помощью опытного обучения.
Методологическую основу исследования составили:
- труды в области методики обучения иностранному языку (А. Р. Арутюнов, И. JI. Бим, Е. Н. Верещагин, В. Г. Костомаров, О. Д. Митрофанова, Е. И. Пассов, В. В. Сафонова, Е. Н. Соловова, С. Г. Тер-Минасова, А. Н. Щукин);
- результаты международных исследований в сфере преподавания иностранных языков, отраженные в таких документах, как «Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: изучение, обучение, оценка» (2003), «Европейский языковой портфель» (2001);
- исследования в области компьютерной лингводидактики (Э. Г. Азимов, Т. В. Балыхина, М. А. Бовтенко, Е. Ю. Васянина, А. Д. Гарцов, О. В. Дедова, JL А. Дунаева, М. Г. Евдокимова, Г. Е. Кедрова, О. П. Крюкова, К. Р. Пиотровская, Р. Г. Пиотровский, О. И. Руденко-Моргун, С. В. Титова, R. Bibeau, С. A. Chapelle, R. Donath, D. Eastment, D. Hardisty, M. Krauss, M. Levy, D. Sperling, S. Windeatt);
- работы, посвященные лингвистическим особенностям электронной коммуникации (Е. И. Галичкина, JI. Ю. Иванов, Ф. О. Смирнов, Г. Н. Трофимова, D. Crystal, К. McElhearn, В. Fliss, S. Herring, J. М. Metz);
- исследования, связанные с интеграцией иноязычной электронной коммуникации в обучение иностранному языку (А. Н. Богомолов, В. И. Тузлукова, Р. К. Потапова, М. А. Татаринова, Л. П. Халяпина, G. Da-vies, S. Herring, Н. Shetzer, С. Meloni, М. Warschauer);
- труды, посвященные обучению электронной коммуникации (И. Н. Розина, К. Aho, U. Bunz, J. December);
- работы в области применения метода проектов и ТК-проектов в обучении иностранному языку (М. Ю. Бухаркина, М. В. Моисеева, Е. С. Полат, С. В. Титова, G. Dudeney, D. L. Fried-Booth, S. Haines, Т. Hutchinson, J. Belz, S. Thorne).
Для решения задач исследования применялись следующие теоретические и эмпирические методы исследования: анализ отечественных и зарубежных публикаций по теме диссертации (печатных и электронных источников), описаний проектов, рабочих программ и материалов очных, дистанционных и комбинированных курсов английского языка; классификационный анализ; сравнение; моделирование учебной деятельности студентов; опытное
3 Термин «компьютерная лингводидактика» - аналог английского термина «Computer Assisted Language Learning (CALL)». В российской лингводидактике начал использоваться с 1991 года [Пиотровская, 1991, Бовтенко, 2005а, 20056; Бовтенко, Гарцов, Ельникова и др., 2006; Щукин, 2008]. В последние годы получает распространение термин «электронная лингводидактика» - по аналогии с термином «электронная дидактика», определяющим сферу общих принципов обучения с использованием информационно-коммуникационных технологий [Бовтенко, 2006; Гарцов, 2009]. обучение; анализ продуктов учебной деятельности студентов; тестирование; анкетирование; статистическая обработка данных с использованием программы SPSS v. 13.0; количественный и качественный анализ результатов исследования.
На защиту выносятся следующие положения:
- обучение ИЭК в неязыковом вузе должно быть ориентировано на подготовку студентов к осуществлению профессиональной коммуникации на изучаемом языке в электронной среде;
- целью обучения иноязычной электронной коммуникации в неязыковом вузе является формирование и развитие комплексной компетенции в сфере ИЭК, которая включает в себя общие и коммуникативные компетенции и компетенции в сфере информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и связана со знанием различных особенностей ИЭК, а также с умением и готовностью эффективно использовать ее возможности и учитывать ее недостатки;
- ядро компетенции студентов неязыковых специальностей в сфере ИЭК составляет компетенция, связанная с осуществлением асинхронной ИЭК с помощью письменных (набранных на клавиатуре) электронных сообщений - электронных писем и сообщений на форуме;
- обучение ИЭК может эффективно осуществляться с помощью телекоммуникационных проектов, поскольку они предоставляют обучающимся возможность осуществления иноязычной электронной коммуникации с носителями языка / лицами, изучающими тот же язык как иностранный, в условиях, максимально приближенных к реальным, с целью решения учебно-коммуникативных и реально-коммуникативных задач;
- телекоммуникационные проекты целесообразно реализовать в рамках традиционных курсов обучения иностранному языку - в ходе или по окончании изучения определенной темы, поскольку это позволяет эффективно организовать аудиторную и внеаудиторную деятельность обучающихся, дает им возможность использовать только что изученный материал в учебнои реально-коммуникативных ситуациях и повышает их мотивацию к развитию компетенции в сфере ИЭК;
- комплекс упражнений и заданий для обучения ИЭК должен быть направлен на развитие всех компонентов компетенции в сфере ИЭК, предупреждение коммуникативных неудач и подготовку студентов к участию в телекоммуникационных проектах.
Исследование проводилось в два этапа:
- на первом этапе (1999-2002 гг.) изучались возможности метода проектов для обучения иностранному языку; разрабатывалась классификация проектов на основе возможностей их интеграции в учебный процесс; проводилось опытное обучение иностранному языку с применением традиционных проектов разных типов; оценивалась эффективность каждого из выявленных типов проектов;
- на втором этапе (2003-2009 гг.) исследовались социально-психологические и лингвистические особенности электронной коммуникации на родном и иностранном языках; систематизировались существующие подходы к интеграции ИЭК в процесс обучения; уточнялась структура компетенции в сфере иноязычной электронной коммуникации; изучались возможности телекоммуникационных проектов для обучения иноязычной электронной коммуникации; исследовались коммуникативно значимые ошибки, возникающие в иноязычной электронной коммуникации; разрабатывалась методика обучения студентов неязыковых специальностей иноязычной электронной коммуникации на основе телекоммуникационных проектов; проводилось опытное обучение с использованием разработанной методики; осуществлялись оформление и публикация результатов исследования.
Научная новизна исследования состоит в следующем:
- описана структура компетенции в сфере иноязычной электронной коммуникации;
- определены цели и отобрано содержание обучения иноязычной электронной коммуникации студентов неязыковых специальностей; выявлены коммуникативно значимые ошибки, возникающие в электронной коммуникации на родном и иностранном языке; определены возможности телекоммуникационных проектов для формирования и развития компетенции в сфере иноязычной электронной коммуникации; разработана методика обучения ИЭК в неязыковом вузе на основе телекоммуникационных проектов.
Теоретическая значимость работы заключается в описании лингво-методических основ обучения иноязычной электронной коммуникации в неязыковом вузе; систематизации современных подходов к интеграции ИЭК в курсы обучения иностранному языку; обосновании возможности использования ТК-проектов для развития компетенции в сфере иноязычной электронной коммуникации; разработке принципов интеграции ТК-проектов в учебный процесс для обучения ИЭК.
Практическая значимость исследования состоит в разработке методических требований к организации ТК-проекта в неязыковом вузе; создании комплекса упражнений и заданий для обучения ИЭК; экспериментальной проверке методики обучения иноязычной электронной коммуникации на основе ТК-проектов; разработке рекомендаций по адаптации разработанной методики с учетом особенностей обучающихся и условий обучения.
Опытное обучение проводилось в группе учащихся лингвистической школы г. Новосибирска (в рамках первого этапа исследования); в трех группах студентов факультета гуманитарного образования Новосибирского государственного технического университета (НГТУ); в группе студентов факультета летательных аппаратов НГТУ; в группе магистрантов факультета бизнеса НГТУ (в рамках второго этапа исследования). Все занятия на втором этапе проводились в компьютерном классе с мультимедийным оборудованием и доступом в Интернет.
Результаты диссертационного исследования были представлены на восьми международных и двух региональных научно-практических конференциях: EuroCALL (Секешфехервар, Венгрия, 2008); «Языки в современном мире» (Москва, 2007); «Учитель, ученик, учебник» (Москва, 2006); «Информационно-коммуникационные технологии в преподавании иностранных языков» (Москва, 2004, 2006, 2008); 12th NATE-Russia International Conference «Bridging Cultures and People through English» (Новосибирск, 2006); «Иностранные языки в дистанционном обучении» (Пермь, 2005); «Информатика и лингвистика» (Омск, 2005); «Опыт и перспективы развития дистанционного обучения в Сибири» (Новосибирск, 2004); а также в рамках Международной летней школы для молодых исследователей (Томск, 2006); на региональном семинаре для преподавателей английского языка (Омск, 2006); в рамках зимней и летней методической школы Новосибирской ассоциации преподавателей английского языка (NovELTA, Новосибирск, 2007, 2008, 2009); на научной сессии и методическом семинаре для преподавателей иностранных языков в Новосибирском государственном техническом университете (2005, 2006). Результаты исследования отражены в восьми научных статьях, материалах шести докладов и тезисах двух докладов, включенных в программы научных конференций.
Структура диссертации определяется целью и задачами исследования и включает введение, две главы, заключение, список использованных источников на русском, английском, немецком и французском языках и семь приложений.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Выводы
1. Целью обучения иноязычной электронной коммуникации в неязыковом вузе является формирование и развитие компетенции в сфере ИЭК, включающей коммуникативные компетенции (лингвистическую, социолингвистическую и прагматическую), общие компетенции (социокультурную, межкультурную и экзистенциальную) и компетенции в сфере информационно-коммуникационных технологий (в области работы со средствами электронной коммуникации в целом и работы с конкретными средствами ЭК — электронной почтой и форумом). При этом компетенция в сфере ИЭК, безусловно, объединяет не все коммуникативные и общие компетенции, а только те из них, которые необходимы для осуществления коммуникации на иностранном языке в электронной среде.
2. Результаты анализа коммуникативно значимых ошибок, допущенных студентами в коммуникации на родном (русском) и изучаемом (английском) языке, показал, что ошибки, связанные с недостаточным уровнем ряда общих и ИКТ-компетенций, очень похожи в ЭК на родном и изучаемом языке. Ошибки, характерные только для иноязычной электронной коммуникации, обусловлены недостаточно высоким уровнем языковых и речевых компетенций в сфере ЭК, социолингвистической компетенции, прагматической функциональной компетенции, межкультурной компетенции. Таким образом, цели и содержание обучения ИЭК в каждом конкретном случае должны корректироваться с учетом уровня сформированности у студентов компетенции в сфере ЭК на родном языке - а именно, таких ее составляющих, как социокультурная, экзистенциальная и ИКТ-компетенция.
3. Основными компонентами содержания обучения ИЭК являются коммуникативный (функциональный) минимум - список интенций, а также языковой и речевой материал, знания и умения, обеспечивающие их реализацию: речевой и языковой минимумы; социолингвистический и дискурсивный минимум; социокультурные, экзистенциальные, межкультурные знания и умения; знания и умения в сфере ИКТ; жанры электронной коммуникации; тексты для ознакомления. Для учебно-профессиональной ИЭК наиболее частотными интенциями являются установление контакта, поддержание контакта, самопрезентация; восстановление контакта после перерыва / коммуникативной неудачи; запрос и предоставление информации и др. Основными жанрами учебно-профессиональной ИЭК можно считать электронное письмо и сообщение на форуме. Тексты для ознакомления включают адаптированные тексты о сетевом этикете, примеры удачных и неудачных электронных писем, сообщения на форумах сайтов, посвященных языковому обмену, а также сообщения на профессиональных форумах и в списках рассылки.
4. Успешность использования проектов в обучении иностранному языку в целом и ИЭК в частности во многом зависит от всестороннего учета особенностей проектов разных типов. В качестве одного из методических оснований для классификации проектов в диссертации предлагается способ их интеграции в процесс обучения иностранному языку. По данному критерию представляется целесообразным подразделить проекты на три группы: а) внеаудиторные проекты, не связанные с курсом обучения иностранному языку; б) проекты как основные самостоятельные структурные единицы учебного курса; и в) проекты, интегрированные в традиционный курс обучения иностранному языку (завершающие изучение определенной темы или проводимые в ходе ее изучения). Результаты опытного обучения показали, что наиболее эффективным способом интеграции проектов в процесс обучения иностранному языку является реализация проектов в традиционных курсах обучения иностранному языку в процессе изучения какой-либо темы, поскольку она дает студентам возможность сразу использовать изученный материал в реально-коммуникативных ситуациях. Интеграция традиционной и проектной учебной деятельности студентов должна осуществляться на содержательном, методическом и техническом уровне. Работу над проектом рекомендуется осуществлять и на занятиях, и во внеаудиторное время.
5. Для эффективной интеграции телекоммуникационного проекта в курс обучения иностранному языку в вузе преподавателю необходимо быть готовым к предотвращению и решению ряда проблем организационного и методического характера, связанных с поиском партнеров, планированием проекта, обеспечением студентам условий для участия в проекте, распределением студентов на микрогруппы и организацией иноязычной электронной коммуникации в проекте и за его рамками. В частности, при поиске партнеров для ТК-проекта необходимо учитывать такие критерии, как цели обучения, тип курса, профиль обучения, специальность, возраст студентов, количество студентов в группе, уровень владения изучаемым языком, имеющиеся средства электронной коммуникации и т. д. Для оценки и самооценки работы студентов в проекте и конечного продукта проекта целесообразно применять бланки критериальной оценки и анкеты. Представляется необходимым осуществлять электронную коммуникацию на иностранном языке не только между студентами — партнерами по проекту, но и внутри группы, а также в рамках взаимодействия между студентами и преподавателем. При этом рекомендуется использовать средства ЭК с интерфейсом на изучаемом языке.
6. Комплекс упражнений и заданий призван обеспечить связь между работой студентов в рамках традиционных занятий и их проектной деятельностью и обеспечивать развитие всех компетенций, выделенных в качестве целей обучения иноязычной электронной коммуникации в учебно-профессиональной сфере и необходимых для успешной реализации проекта. В разработанном комплексе упражнений и заданий учебные действия отбираются и группируются в соответствии с двумя критериями: этапом реализации ТК-проекта и типом развиваемой с их помощью компетенции. В каждой группе выделяются языковые и речевые упражнения и условно-коммуникативные исполнительские задания; функции реально-коммуникативных заданий выполняет деятельность в рамках ТК-проекта.
7. Для измерения исходного уровня сформированности компетенции в сфере иноязычной электронной коммуникации у студентов и приращения данной компетенции в результате проекта целесообразно осуществлять входной и итоговый контроль. Возможно проведение как комплексного контроля всех составляющих компетенции в сфере ИЭК, так и контроля отдельных составляющих данной компетенции.
8. Результаты трех телекоммуникационных проектов, организованных в рамках опытного обучения на основе предложенной методики, позволили сделать вывод о том, что благодаря участию в данных проектах студенты значительно повысили уровень своей компетенции в сфере учебно-профессиональной иноязычной электронной коммуникации. Некоторые студенты после завершения проектов продолжили общение со своими партнерами на изучаемом языке по электронной почте.
Заключение
Современный период жизни общества характеризуется интенсивным развитием электронной коммуникации и постоянным повышением ее значимости для учебной и профессиональной деятельности. Электронная коммуникация представляет собой новую, стремительно распространяющуюся форму общения, которая сочетает в себе признаки и устной, и письменной речи и обладает своими лингвистическими и социально-психологическими особенностями. Специфика электронной коммуникации во многом связана с ее опосредованностью виртуальной средой; зависимостью от программных и аппаратных средств; разделенностью участников в пространстве и / или во времени; особенностями коммуникационных ресурсов (маленькой скоростью набора текста, с одной стороны, и возможностью использовать гипермедиа, с другой); относительной демократичностью и анонимностью; почти безграничными возможностями межкультурной коммуникации.
Благодаря этим и другим особенностям электронная коммуникация предоставляет для обучения иностранному языку ряд важных преимуществ: возможность общаться с собеседниками, близкими по возрасту, интересам, уровню владения изучаемым языком, а также по другим характеристикам; использование иностранного языка для общения с носителями языка и изучающими этот же язык как иностранный; повышение мотивации к изучению иностранного языка; наличие выбора между различными типами и жанрами коммуникации; возможность использовать различные опоры, перечитывать и редактировать сообщения перед их отправлением; психологическую безопасность общения, снятие языкового барьера.
В то же время в связи с тем, что в рамках электронной коммуникации мнение коммуникантов друг о друге, эффективность коммуникации и сама возможность ее продолжения напрямую зависят от степени адекватности электронных сообщений, которыми обмениваются собеседники, специалисты говорят о необходимости специального обучения электронной коммуникации на родном и иностранном языках. Для иноязычной электронной коммуникации это особенно актуально, поскольку она обладает дополнительными особенностями, обусловленными традициями письменной и электронной коммуникации в разных странах, особенностями межкультурного общения и значительным влиянием конвенций англоязычной коммуникации на ЭК в разных культурах. Необходимость обучения иноязычной электронной коммуникации студентов вузов, в том числе неязыковых, подтверждается, в частности, опытом преподавателей, которые, организуя взаимодействие своих студентов с представителями других стран, сталкиваются с тем, что такое взаимодействие оказывается менее результативным, чем ожидалось, именно из-за низкого уровня компетенции студентов в сфере ИЭК.
В настоящий период происходит интенсивное становление системы обучения ЭК на родном и иностранном языках. В сфере обучения иноязычной электронной коммуникации актуальными являются такие задачи, как уточнение принципов, целей и содержания обучения ИЭК с учетом возраста обучающихся, профиля обучения, уровня владения изучаемым языком, наличия / отсутствия языковой среды; оценка эффективности различных методов, технологий, приемов и средств формирования, развития и контроля уровня сформированности компетенции в сфере ИЭК; разработка комплексов упражнений и заданий для обучения различным аспектам ИЭК; определение оптимальных принципов интеграции ИЭК в курсы обучения иностранному языку и ряд других задач. Часть этих задач решалась в рамках данного исследования.
Анализ ряда очных, дистанционных и комбинированных курсов обучения иностранному языку позволил сделать вывод о том, что в настоящее время ИЭК интегрируется в процесс обучения в качестве средства обучения, цели обучения или и средства, и цели обучения. В первом случае ИЭК используется как средство формирования, развития и контроля различных составляющих иноязычной коммуникативной компетенции, а также как средство организации учебного процесса. Во втором случае студенты приобретают некоторые знания об особенностях ИЭК, но не получают опыта участия в учебной или реальной иноязычной электронной коммуникации. Наиболее же эффективными для обучения ИЭК могут считаться курсы, в рамках которых иноязычная электронная коммуникация является и целью, и средством обучения, в частности, специальные курсы ИЭК.
Представляется, что дальнейшее развитие системы обучения ИЭК должно осуществляться с учетом гуманизации, культуроведческой социоло-гизации и экологизации образования, с опорой на современные достижения компьютерной лингводидактики, с ориентацией на обучение через всю жизнь и интеграцию представителей различных культур в мировое сообщество; в соответствии с компетентностным, коммун и кативно-деятельностным и лич-ностно ориентированным подходом.
Одним из методов обучения, позволяющих интегрировать данные принципы, является метод проектов, в настоящее время широко применяющийся в преподавании иностранных языков. Возможности данного метода для обучения иностранному языку значительно расширяются за счет использования ИКТ. Проекты, реализуемые с помощью информационных технологий, позволяют развивать у обучающихся специфические иноязычные компетенции в таких сферах, как поиск информации в иноязычных электронных источниках; восприятие электронных текстов на иностранном языке; работа с электронными словарями, справочниками и программами-переводчиками; создание и ведение банков данных мультимедийной информации на иностранном языке («поисковые проекты»); создание текстов на иностранном языке для веб-сайтов, электронных иллюстративных материалов к устному выступлению, ведение блогов и т. д. («дискурсивные проекты»).
Телекоммуникационные проекты — одна из основных разновидностей ИКТ-проектов - предоставляют изучающим иностранный язык такие дополнительные возможности, как участие в аутентичной межкультурной коммуникации; совместное решение теоретических и практических проблем; совместная работа в интернациональном коллективе в электронной среде. В связи с этим ТК-проекты все чаще используются в обучении иностранному языку для развития различных составляющих иноязычной коммуникативной компетенции, а также межкультурной компетенции.
В данном исследовании изучались возможности телекоммуникационных проектов для формирования и развития всех компонентов компетенции в сфере иноязычной электронной коммуникации - коммуникативных компетенций (лингвистической, социолингвистической, прагматической); общих компетенций (социокультурной, межкультурной, экзистенциальной) и ИКТI компетенции.
Для обеспечения эффективного развития компетенции студентов неязыковых вузов в сфере ИЭК на основе телекоммуникационных проектов в диссертации была предложена методика, отвечающая следующим требованиям:
- ориентация обучения ИЭК в неязыковом вузе на подготовку студентов к осуществлению профессиональной коммуникации на изучаемом языке в электронной среде, т. е. к участию в асинхронной ИЭК с помощью набранных на клавиатуре электронных сообщений - электронных писем и сообщений на форуме;
- направленность на формирование и развитие комплексной компетенции в сфере ИЭК, которая включает в себя общие и лингвистические компетенции и компетенции в сфере информационно-коммуникационных технологий (ИКТ) и связана со знанием различных особенностей ИЭК, а также с умением и готовностью эффективно использовать ее возможности и учитывать ее недостатки;
- применение телекоммуникационных проектов, интегрированных в традиционные курсы обучения иностранному языку и проводимых в процессе или по окончании изучения определенной темы;
- наличие комплекса упражнений и заданий для обучения ИЭК, направленного на развитие всех компонентов компетенции в сфере ИЭК, предупреждение коммуникативных неудач и подготовку студентов к участию в телекоммуникационных проектах.
В результате анализа коммуникативно значимых ошибок, допущенных студентами неязыкового вуза в ЭК на родном и иностранном языке, и вызванных данными ошибками коммуникативных неудач была выявлена необходимость корректировать цели обучения ИЭК с учетом сформированности компетенции в данной сфере на родном языке.
С учетом целей обучения ИЭК были сформированы коммуникативный минимум (интенции); языковой, речевой, социолингвистический, дискурсивный минимумы, обеспечивающие его реализацию; а также списки знаний и умений в сферах социокультурной, экзистенциальной, межкультурной компетенции и ИКТ-компетенций, также необходимых для реализации выделенных интенций.
В рамках методики обучения ИЭК были уточнены принципы интеграции ТК-проектов в курс обучения иностранному языку в неязыковом вузе. Среди таких принципов были выделены следующие:
- реализация ТК-проекта в ходе изучения определенной темы в рамках курса обучения иностранному языку, предоставляющая студентам возможность сразу использовать изученный материал в реально-коммуникативных ситуациях;
- интеграция традиционной и проектной учебной деятельности студентов на содержательном, методическом и техническом уровне, в частности с помощью специально разработанного комплекса заданий и упражнений;
- работа над ТК-проектом и на занятиях, и во внеаудиторное время;
- поиск партнеров для ТК-проекта с учетом таких критериев, как уровень обучения, профиль обучения, специальность, уровень владения изучаемым языком;
- осуществление ИЭК не только между студентами — партнерами по проекту, но и внутри группы, а также в рамках взаимодействия между студентами и преподавателем;
- использование средств ЭК и виртуальных сред обучения с интерфейсом на изучаемом языке; осуществление входного и итогового контроля уровня сформированное™ компетенции в сфере ИЭК с помощью тестирования, анкетирования и создания электронных сообщений на иностранном языке для реальных или потенциальных партнеров по проекту; использование бланков критериальной оценки и анкет для оценки и самооценки работы студентов в проекте и результатов проекта.
Результаты опытного обучения подтвердили, что разработанная методика эффективна для обучения студентов неязыковых специальностей иноязычной электронной коммуникации. Благодаря участию в реализованных ТК-проектах студенты значительно повысили уровень своей компетенции в сфере ИЭК. Кроме того, результатами данных проектов стали преодоление языкового барьера и повышение мотивации студентов к дальнейшему участию в реальной электронной коммуникации на изучаемом языке.
Данная методика была реализована в обучении студентов различных факультетов (гуманитарного образования, летательных аппаратов, бизнеса), разного возраста (от 17 до 23 лет), с различным уровнем владения английским языком (от А1 до В2), что может служить доказательством возможности успешной адаптации методики к различным коммуникативным потребностям, особенностям учащихся и условиям обучения. Данная методика может использоваться для обучения как асинхронной, так и синхронной ИЭК в различных сферах общения — научной, профессиональной, деловой, обиходно-бытовой и т. д.
Адаптация методики к индивидуальным особенностям студентов и их уровню владения иностранным языком возможна за счет изменения количества и степени детализации развиваемых компетенций и количества интенций в коммуникативном минимуме; варьирования заданий и упражнений, в том числе выполнения части заданий, не связанных с развитием лингвистических компетенций, на родном языке; выбора соответствующей темы, цели и проблемы проекта; выбора наиболее подходящего средства ЭК (форума, электронной почты, чата и т. д.).
Разработанная методика может также успешно применяться в рамках дистанционных курсов обучения иностранному языку. В этом случае уделить внимание реализации базовых интенций посредством ИЭК необходимо уже в самом начале курса; в рамках же телекоммуникационного проекта целью обучения могут стать более детализированные компетенции, а содержанием обучения - более сложные интенции.
Кроме того, методика может быть адаптирована для обучения электронной коммуникации на родном языке за счет увеличения количества интенций в коммуникативном минимуме, трансформации заданий и упражнений, направленных на развитие лингвистических компетенций, возможного включения в число партнеров по проекту представителей каких-либо организаций / специалистов в определенной сфере и т. д.
Результаты проведенного исследования позволяют сделать вывод о том, что телекоммуникационные проекты могут успешно использоваться для обучения иноязычной электронной коммуникации в неязыковых вузах.
По сравнению с традиционными видами учебной деятельности и электронной перепиской, осуществляемой студентами по своей инициативе во внеаудиторное время, ТК-проекты предоставляют для обучения ИЭК такие дополнительные возможности, как участие в аутентичной ИЭК с целью получения информации или организации совместной деятельности; подготовка электронных информационных продуктов на иностранном языке для реального адресата; использование изучаемого языка для решения экстралингвистических задач в рамках ИЭК.
Таким образом, ТК-проекты позволяют эффективно формировать и совершенствовать компетенции в сфере межкультурной коммуникации и иноязычной электронной коммуникации, которые действительно необходимы студентам неязыковых вузов для осуществления учебной и профессиональной деятельности. В связи с этим представляется, что реализация ТК-проектов является одним из перспективных направлений развития системы обучения ИЭК в неязыковых вузах.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Кочетурова, Наталья Александровна, Новосибирск
1. Агафонова М.А. Метод проектов // Вопросы Интернет-образования. -№35. 2006. - http://vio.fio.ru/vio35/cdsite/Articles/artl3.htm
2. Азимов Э.Г. Теория и практика преподавания русского языка как иностранного с помощью компьютерных технологий: автореф. дис. . д-ра пед. наук. М., 1996. - 38 с.
3. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). М., 1999. — 471 с.
4. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). Электронная версия // Грамота.ру. -2002. — http://slovari.gramota.ni/portalsl.html#az
5. Алексеева М.П. Формирование межкультурной коммуникативной компетенции у учащихся девятого класса якутской школы на основе метода телекоммуникационных проектов: На материале английского языка: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. СПб, 2005. - 196 с.
6. Алтуфьева А.А. Определение основных задач преподавателя в организации учебного процесса с помощью компьютерных средств обучения // Иностранные языки. Материалы конференции (21 — 23 мая 2002 г.). — СПБ: Изд-во РГПУ им. А.И. Герцена, 2002. 131 с.
7. Андреева Н.В. Компьютерные технологии в обучении иностранному языку: Учебное пособие. Калининград: Изд-во КГУ, 2002. - 102 с.
8. Антакова Т.В. Это же Ниагарский водопад! // Учительская газета. №45 (10074). - 8 ноября 2005. -http://www.ug.ru/?action=topic&toid=l 1572
9. Арутюнов А.Р. Теория и практика создания учебника русского языка для иностранцев. -М.: Рус. яз., 1990. 166 с.
10. Атабекова А.А. Лингвистический дизайн Web-страниц: монография. — М.: Изд-во РУДН, 2003. 202 с.
11. Ахметов К. Как надо (и как не надо) пользоваться электронной почтой // КомпьютерПресс. — 1999. №2. — http://www.compress.ru/article.aspx?id=9695&iid=409
12. Бабаева Ю.Д., Войскунский А.Е., Смыслова О.В. Интернет: воздействие на личность // Гуманитарные исследования в Интернете. 2000. — http://www.relarn.ru:8080/human/pers.html
13. Базванова Т.Н. Обучение иностранных студентов и специалистов нефилологического профиля деловому письму с использованием дистанционных технологий: автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 2005. 24 с.
14. Балданова Н.Д. Только для терпеливых. Этапы проектной деятельности и роли участников // Учительская газета, №45 (10074). 8 ноября 2005. -http://www.ug.ru/?action=topic&toid=T 1571
15. Балыхина Т.М. Структура и содержание профессиональной компетенции филолога: дис. . д-ра пед. наук. М., 2000. -476 с.
16. Балыхина Т.М., Игнатьева О.П. Типы ошибок в речи инофона // Портал поддержки образования в Российской Федерации Testor.ru. Материалы Четвертой Интернет-конференции. 2006. -http://www.testor.ru/files/Conferens/problurvlad/ErrorType.doc
17. Барменкова О.И. О работе над проектом по учебнику «Happy English 2» // Иностранные языки в школе. — 1997. №3. — С.25-27.
18. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. — 444 с.
19. Бахтин М.М. Литературно-критические статьи. М., 1986. - 541 с.
20. Белинская Е.П. Человек в информационном мире // Перспективы социальной психологии. — М.: АспектПресс, 2002. — http ://psynet.by .ru/texts/bel3 .htm
21. Белинская Е.П. К проблеме групповой динамики сетевого сообщества // Флогистон. 2000. - http://flogiston.ru/articles/netpsy/virtgroups
22. Белинская Е.П., Жичкина А.Е. Стратегии самопрезентации в Интернет и их связь с реальной идентичностью // Флогистон. — 1999. -http://flogiston.ru/articles/netpsy/strategy (1999а)
23. Белинская Е.П., Жичкина А.Е. Пространство, населенное Другими // Интернет. 1999. - №16. - http://www.gagin.ru/internet/16/28.html (19996)
24. Бермус А.Г. Проблемы и перспективы реализации компетентностного подхода в образовании // Интернет-журнал «Эйдос». 2005. - 10 сентября. - http://www.eidos.ru/journal/2005/0910-12.htm
25. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Просвещение, 1977. - 288 с.
26. Бовтенко М.А. Структура и содержание информационно-коммуникационной компетенции преподавателя русского языка как иностранного: дис. д-ра пед. наук: 13.00.02. М., 2006. - 481 с.
27. Бовтенко М.А., Гарцов А.Д., Ельникова С.И., Жуков Д.О., Руденко-Моргун О.И. Компьютерная лингводидактика: теория и практика: Курс лекций / Под ред. А.Д. Гарцова. М: Изд-во РУДН, 2006. - 211 с.
28. Бовтенко М.А., Кочетурова Н.А. Эффективная электронная коммуникация (электронная почта) // Информационные технологии в образовании.- 2006. №4 (13). - http://bit.edu.nstu.ru/archive/issue-4-2006/effektivnayaelektronnayalcommunikatsiya<b166/
29. Бовтенко М.А. Компьютерная лингводидактика: Учеб. пособие. — Москва: Флинта, 2005. 215 с.ил. (2005а).
30. Бовтенко М.А. Профессиональная информационно-коммуникационная компетенция преподавателя иностранного языка: монография / М.А. Бовтенко. Новосибирск: Изд-во НГТУ, 2005. - 244 с. (20056).
31. Бовтенко М.А. Методические материалы: Filamentality // Веб-сайт Центра лингвометодических информационных ресурсов ИДО НГТУ. — 2004.- http://www.itlt.edu.nstu.ru/filamentality.php
32. Богомолов А.Н., Ускова О.А. Дистанционное обучение русскому языку как иностранному и его интеграция в учебный процесс // Мир русского слова. 2004. - №4(21). - С. 59-67.
33. Богомолов А.Н. Виртуальная среда обучения русскому языку как иностранному: лингвокультурологический аспект: Монография. — М.: МАКС Пресс, 2008. 320 с.
34. Болотов В.А., Сериков В.В. Компетентностная модель: от идеи к образовательной программе // Педагогика. 2003. - № 10. - С. 8-14.
35. Борозенец Г.К. Концептуальные подходы к построению модели формирования иноязычной коммуникативной компетентности будущих специалистов // Вестник ВГУ. Серия «Лингвистика и межкультурная коммуникация». 2004. - № 1. - С. 93-105.
36. Буренкова Д.Ю. Формирование и использование комплекта учебно-методических и электронных средств для развития коммуникативных умений иноязычного общения: на примере английского языка: дис. канд. пед. наук: 13.00.02. РАО, Москва, 2008.
37. Бурцева Э.В. Учебный проект как средство мотивации изучения иностранного языка у студентов неязыкового вуза (на материале английского языка): автореф. дис. . канд. пед. наук. Улан-Удэ, 2002. - 25 с.
38. Бутакова JI.O. Опыт классификации ошибок, свойственной письменной речи //Вестник Омского университета. Вып. 2. Омск, 1998. - С. 72-75. — http://www.omsu.omskreg.ru: 8001/vestnik/articles/y 1998-i2/a072/article.html#begin
39. Буторина. Е.А. А поговорить? Интернет как лингвистический феномен // Мир медиа XXI. 1999. - №1. http://npi.iip.net/mirmedia/99l/spravochnikl/but.html
40. Валикова T.JI. Мировоззрение в духе прав человека // Учительская газета. 2003. -№14.- http://www.ug.ru/03.14/pg6.htm
41. Васильева Т.В. Компьютер как средство интенсификации процесса обучения русскому языку как иностранному (на начальном этапе): автореф. дис. . канд. пед. наук. — М., 1994. 44 с.
42. Васянина Е.Ю. Практические вопросы использования Интернета при преподавании русского языка как иностранного // Материалы международной конференции «Информационные технологии в образовании-2002». 2002. - http://www.ito.Su/2002/II/2/II-2-573.html
43. Великосельский О.А. Использование технологии трехмерных виртуальных многопользовательских миров при обучении русскому языку как иностранному: автореф. дис. . канд. пед. наук. СПб., 2004. -23 с.
44. Верещагин Е.М., Костомаров В.Г. Язык и культура: Лингвострановеде-ние в преподавании русского языка как иностранного. 3-е изд., пере-раб. и доп. - М.: «Русский язык», 1983. - 269 с.
45. Владимирова Л.П. Методические основы организации взаимодействия учителей иностранных языков в сетевых сообществах: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. М., 2009. - 182 с.
46. Владимирова Л.П. Интернет на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. 2002. - №3. - С. 39-41.
47. Власов А. Этика электронной почты // «Вестиик Московского городского научного общества терапевтов». 2006. - №18 (сентябрь). — http://www.zdrav.net/analysis/mail
48. Власов Е.А., Юдина Т.Ф. и др. Компьютеры в обучении языку: проблемы и решения. М.: Русский язык, 1990. - 80 с.
49. Водянников М.Г. Алгоритм определения перечня специальных квалификационных характеристик (компетентностей) // Интернет-журнал «Эй-дос». 2005. - 10 сентября. - http://www.eidos.ru/journal/2005/0910-25.htm.
50. Возгова З.В. Формирование межкультурной компетенции учащихся в процессе работы над международными телекоммуникационными проектами: дис. . канд. пед. наук: 13.00.01. — Челябинск, 2003. — 194 с.
51. Волкова Е.В. Лингвокультурные барьеры компьютерно-опосредованной коммуникации: автореф. дис. . канд. филол. наук. Ульяновск , 2007. — 21 с.
52. Воробьёв Г.А. Веб-квест технологии в обучении социокультурной компетенции. Английский язык, лингвистический вуз: автореф. дис. . канд. пед. наук. Пятигорск , 2004. - 18 с.
53. Вятютнев М.Н. Теория учебника русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1984. - 144 с.
54. Галичкина Е.Н. Специфика компьютерного дискурса на английском и русском языках (на материале жанра компьютерных конференций): автореф. дис. . канд. филол. наук. Волгоград, 2001. - 19 с.
55. Галкина О.В. Метафора как инструментарий познания (на материале терминов-метафор компьютерного интерфейса): автореф. дис. . канд. филол. Наук. Тверь, 2004. - 18 с.
56. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. Лин-гводидактика и методика: Учебное пособие. — М: Академия, 2006. — 334 с.
57. Гарцов А.Д. Электронная лингводидактика в системе инновационного языкового образования: автореф. дис. . д-ра пед. наук. — М., 2009. — 44 с.
58. Гетманская А.А. Модульный подход в формировании ключевых компетенций у обучаемых // Интернет-журнал «Эйдос». — 2005. 10 сентября. -http://www.eidos.ru/journal/2005/0910-24.htm
59. Голубева А.В., Лукина Я.В. Из опыта работы над Интернет-курсом русского языка // Русское слово в мировой культуре. Материалы X конгресса МАПРЯЛ. Круглые столы: Сборник докладов и сообщений. — СПб., 2003.-С. 121-127.
60. Городецкий Б.Ю., Кобозева И.М., Сабурова И.Г. К типологии коммуникативных неудач // Диалоговое взаимодействие и представление знаний. Новосибирск, 1985. - с. 64-78.
61. Горошко Е.И. Электронная коммуникация (тендерный анализ) // Общение, языковое сознание и межкультурная коммуникация. М.: Институт языкознания. - 2005. - http://www.textology.ru/public/goroshko2.html
62. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Направление 520300 Филология. - М.: Министерство образования РФ, 2000. -http://edu.ru/db/portal/spe/oszip/520300b2000.html (2000а)
63. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Направление подготовки 230200 Информационные системы. - М.: Министерство образования и науки РФ, 2005. — http://edu.ru/db/portal/spe/osoksozip/230200b2005.html (2005а)
64. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Специальность 351200 Налоги и налогообложение. — М.: Министерство образования РФ, 2000. -http://edu.ru/db/portal/spe/gosold/! 30100.htm
65. Гудков Д.Б. Межкультурная коммуникация: проблемы обучения. Учебное пособие. М.: Изд-во Моск. ун-та, 2000. — 118 с.
66. Гудков, Д.Б. Теория и практика межкультурной коммуникации. М.: Гнозис, 2003.-288 с.
67. Гудков Д.Б. Типология коммуникативных неудач в межкультурной коммуникации // Русский язык: исторические судьбы и современность: мат-лы I межд. конгр. М.: Изд-во МГУ, 2001. - с. 344.
68. Гузеев В.В. Образовательная технология: от приема до философии. М.: Сентябрь, 1996.- 112 с.
69. Гуревич М.И. Работать становится интереснее и учителю, и ученику. Из опыта внедрения метода проектов учителями технологии // Учитель. — №1. январь-февраль 2002. - http://www.ychitel.com/journal/journ01-02/j ourn01-02P3.html
70. Дадаян Э.Г. Лингводидактический анализ качества владения иноязычной речью студентов продвинутого этапа // Лемпертовские чтения 6. — 2004. http://pn.pglu.ru/index.php?module=subjects&func=viewpage&pageid=156
71. Дедова О.В. Теория гипертекста и гипертекстовые практики в Рунете: Монография. М.: МАКС Пресс, 2008. - 284 с.
72. Дедова О.В. О специфике компьютерного дискурса // Русский язык: исторические судьбы и современность: мат-лы II межд. конгр. М.: Изд-во МГУ, 2004. - http://www.philol.msu.ru/~rlc2004/files/sec/16.doc (доступ: 12 февр. 2007).
73. Дедова О.В. Графическая неоднородность как категория гипертекста // Вестник Моск. ун-та. Сер. 9. Филология. 2002. — № 6. - С. 91—103.
74. Джужук И.И. Метод проектов в контексте личностно ориентированного образования: автореф. дис. . канд. пед. наук. Ростов-на-Дону, 2004. — 24 с.
75. Дунаева Л.А. Дидактическая интегрированная информационная среда для иностранных учащихся гуманитарных специальностей, изучающих русский язык как средство научного общения: автореф. дис. . д-ра пед. наук: 13.00.02. М., 2006. - 48 с.
76. Дьякова М.Ю. Обучение финских учащихся речевой реализации стратегии компромисса в сфере делового общения: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. СПб., 2006. - 244 с.ил.
77. Европейский языковой портфель для старших классов общеобразовательных учреждений: В трех частях / Составители: Гальскова Н.Д., Ирисханова К.М., Стрелкова Г.В. М.: Изд-во МГЛУ, 2001. - 64 с.
78. Ермакова О.Е., Земская Е.А. К построению типологии коммуникативных неудач (на материале русского диалога) // Русский язык в его функционировании. Коммуникативно-прагматический аспект. М., 1993. — С. 3064.
79. Жичкина А.Е. Социально-психологические особенности общения в Интернете // Флогистон. 1999. — http://flogiston.ru/projects/articles/refinf.shtml
80. Зайцева Е.Н., Whatley J.E., Shaylor J. Collaboration Across Borders: успехи и неудачи международного телекоммуникационного проекта // Educational Technology & Society. 2005. - 8(1). — http://ifets.ieee.0rg/russian/dep0sit0ry/v8il/pdf/4.pdf
81. Зачем россиянам Интернет? Пресс-выпуск №1317 // Всероссийский центр изучения общественного мнения. 2009. -http://wciom.ru/novosti/press-vypuski/press-vypusk/single/12441.html
82. Зеер Э.Ф., Павлова A.M., Сыманюк Э.Э. Модернизация профессионального образования: компетентностный подход. М.: МПСИ, 2005. - 216 с.
83. Зимняя И.А. Ключевые компетентности как результативно-ключевая основа компетентностного подхода в образовании. Авторская версия. М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004.-38 с.табл.
84. Зимняя И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке. М.: Просвещение, 1985. — 160 с.ил.
85. Зимняя И.А. Личностно-деятельностный подход к обучению русскому языку как иностранному // Русский язык за рубежом. 1985. - №5.
86. Зимняя И.А., Сахарова Т.Е. Проектная методика обучения английскому языку // Иностранные языки в школе. 1991. — №3. - с. 9-15.
87. Зубарева Н.С. Коммуникативная неудача как проявление деструкции педагогического дискурса: автореф. дис. . к. филол. наук. — Челябинск, 2001. 25 с. - http://www.gnpbu.ru/aref/Zubareva.htm
88. Казаковская В.В. Коммуникативные неудачи в зеркале детской речи (ранние этапы) // Компьютерная лингвистика и интеллектуальные технологии: Труды междунар. конф. ДИАЛОГ-2003. М.: Наука, 2003. — с. 254-259.
89. Иванов Л.Ю. Язык Интернета: заметки лингвиста. 2000. -http ://www. ivanoff.ru/rus/OZH WEB. htm#Oy н кци иГС
90. Интернет в гуманитарном образовании: Учеб. пособие для студ. высш. учеб. заведений / Под ред. Е.С. Полат. М.: Гуманит. Изд. Центр ВЛАДОС, 2001.-272 с.
91. Интернет-обучение: технологии педагогического дизайна / Под ред. кандидата педагогических наук М.В. Моисеевой. М.: Издательский дом «Камерон», 2004. - 216 с.
92. Каган О., Акишина А. Учимся учить. Для преподавателя русского языка как иностранного. — М.: Русский язык. Курсы, 2004. — 256 с.
93. Ш.Казарина О. Студенческий блог «The World of Language» // Центр лин-гвометодических информационных ресурсов ИДО НГТУ. — 2006. — http://www.itlt.edu.nstu.ru/articlel9kazarinao.php
94. Капитонова Е.И., Щукин А.Н. Современные методы обучения русскому языку иностранцев. 2-е изд., перераб. и доп. - М.: Рус. яз., 1987. — 230 с.
95. Карамышева Т.В. Изучение иностранных языков с помощью компьютера: в вопросах и ответах. СПб., 2001. - 190 с.
96. Киселева М.В. Формирование умений межкультурного телекоммуникационного общения в процессе обучения английскому языку учащихся старших классов гимназий: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. СПб, 2005. -271 с.
97. Клевцова Н.И. Методико-дидактические принципы создания и использования мультимедийных учебных презентаций в обучении иностранному языку: автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 2003. - 17 с.
98. Ключевые компетенции и образовательные стандарты. Стенограмма обсуждения доклада А.В. Хуторского в РАО // Интернет-журнал «Эйдос». 2002. - 23 апреля. - http://www.eidos.ru/journal/2002/0423-l .htm
99. Коптюг Н.М. Межкультурное общение: виртуальный опыт // Иностранные языки в школе. — 2005. — №7. — С. 66.
100. Копылова В.В. Методика проектной работы на уроках английского языка: Методическое пособие. — М.: «Дрофа», 2003. 93 с.
101. Круглов А.Ю. Компьютеро-опосредованное общение как социальное явление: автореф. дис. . канд. социол. наук. СПб, 2000. -25 с.
102. Крюкова О.П. Самостоятельное изучение иностранного языка в компьютерной среде (на примере английского языка). М.: Логос, 1998. - 127 с.
103. Кудрявцева, Л.В. Использование междисциплинарных телекоммуникационных проектов в обучении иностранному языку на материале куль-туроведения США, профильный уровень: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02.-Тамбов, 2007.
104. Кукушкина О.В. Речевые неудачи как продукт речемыслительной деятельности: автореф. дис. . д. пед. наук. М., 1998. -http://www.philol.msu.ru/~humlang/articles/refoka2.htm
105. Кулик Е.Ю., Патаракин Е.Д. WikiWiki в организации учебного процесса // Материалы конференции «Свободное программное обеспечение в высшей школе», 28-29 января 2006 г., Переславль-Залесский. 2006. -http://heap.altlinux.ru/pereslavl2006
106. Культура русской речи. Учебник для вузов / Под ред. проф. Л. К. Грау-диной и проф. Е. Н. Ширяева. М.: Издательская группа НОРМА-ИНФРАМ, 1999.-560 с.
107. Лукьянчикова М.Е. Опыт литературного email проекта // Иностранные языки в школе. 2003 - № 1 - С.59-61.
108. Мамукина Г.Е. Создание мультимедийного проекта на немецком языке в средней школе // Иностранные языки в школе. 2001. — №4. - С. 40-42.
109. Мартьянова Т.М. Использование проектных заданий на уроках английского языка. // Иностранные языки в школе. 1999. - №4. — с. 19-21.
110. Масыч Т.Л. Квест-технологии + метод проектов + Интернет = иноязычная коммуникативная компетенция // Информационные технологии в образовании. 2003. - http://www.ito.Su/2003/II/2/II-2-2596.html
111. Машина О.Ю. Культура речи как предмет изучения // Ученые записки. -Апрель 2006. №1. - http://wwwl.novsu.ru
112. Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг: учебно-методическое пособие / Ю. Рот, Г. Коптельцева. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2006. 223 с.
113. Ментруп В. К проблеме лексикографического описания общенародного языка и профессиональных языков: Пер. с англ. // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XIV. Проблемы и методы лексикографии / Под ред. Б.Ю.Городецкого. М.: Прогресс, 1983. - С. 301-333.
114. Методика преподавания русского языка как иностранного / О.Д. Митрофанова, В.Г. Костомаров и др. М.: Рус. яз., 1990. - 268 с.
115. Методика преподавания русского языка как иностранного: Для зарубеж. филологов-русистов: (Включенное обучение) / Ип-т рус. яз. им. А.С. Пушкина; Под ред. А.Н. Щукина. — М.: Рус. яз., 1990. — 231 с.
116. Минаков А.В. Некоторые психологические свойства и особенности Интернет как нового слоя реальности // Флогистон. 1999. -http://flogiston.rn/articles/netpsy/minakov
117. Митрофанова, О.Д., Костомаров, В.Г. и др. Методика преподавания русского языка как иностранного. М.: Изд-во ИРЯ им. А. С. Пушкина, 1990.-268 с.
118. Михайлов С.Н. Жанровая специфика электронной коммуникации // Русский язык: исторические судьбы и современность: мат-лы II межд. конгр. М.: Изд-во МГУ, 2004. - http://www.philol.msu.ru/~rlc2004
119. Мотина Е.И. Язык и специальность: Лингвометодические основы обучения русскому языку студентов-нефилологов. — М.: Русский язык, 1988. — 176 с.
120. Муратов А.Ю. Использование проектного метода для формирования межкультурной компетенции // Интернет-журнал «Эйдос». 2005. - 23 мая. - http://www.eidos.ru/journal/2005/0523.htm.
121. Насонова Е.А. Обучение профессионально ориентированному диалогическому общению студентов в условиях учебной автономии средствами Интернет-чата: дис. канд. пед. наук: 13.00.02. Волгоград, 2008. — 209 с.
122. Нестеров А.В. Компетентность. Сущность понятия и его современное применение / Компетентность. — 2005. — №1. -www.asms.ru/izdaniya/kompet/komp/05010307.pdf
123. Николаева Н.В. Образовательные квест-проекты как метод и средство развития навыков информационной деятельности обучаемых // Вопросы Интернет-образования. 2002. - № 7. - http://vio.fio.ru/vio07
124. Новиков А. Рассылаем приглашения по электронной почте: ошибки и советы // Микромаркетинг. Алексей Новиков об Интернете, маркетинге, рекламе и PR. 2007. - http://blog.micromarketing.ru/internet/mailing-fuck-ups
125. Новикова, JI.A. Развитие межкультурной компетентности студентов педагогического университета на основе использования телекоммуникационных технологий: дис. . канд. пед. наук: 13.00.08. Омск, 2007. — 226 с.
126. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: учеб. пособие для вузов / Е.С. Полат и др.; под ред. Е.С. Полат. -3-е изд., испр. и доп. — М.: Академия, 2008. 268 с.
127. Общеевропейские компетенции владения иностранным языком: Изучение, обучение, оценка. Департамент по языковой политике. - Страсбург, русская версия - Москва: МГЛУ, 2003. - 256 с.
128. От практики к совершенству: методическое пособие / Под ред. B.C. Самсоновой. М., 2004. http://nmc.uvuo.ru/labSROopit/posobiemetodproektov.htm
129. Отсутствие взаимного доверия в «виртуальных коллективах» снижает производительность труда // CISCO Systems. 2006. -http://www.cisco.com/web/RU/news/releases/txt/0821 .html
130. Падучева Е.В. Высказывание и диалог // Русский язык. 2001. - № 37. — http://rus. 1 september.ru/2001 /37/24.htm
131. Г1адучева Е.В. Прагматические аспекты связности диалога // Известия АН СССР. Сер. лит. и языка. М.: Наука, 1982. - т. 41. - № 4. - С. 305313.
132. Палаева Л.И. Использование метода проектов на среднем этапе обучения иностранным языкам в общеобразовательной школе: автореф. дис. . канд. пед. наук. М., 2005. - 20 с.
133. Пассов Е.И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению. М.: Просвещение, 1985. - 208 с.
134. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М., 1989. - 276 с.
135. Пахмутова Е.Д. Телекоммуникационные проекты в межкультурном обучении иностранному языку (немецкий язык, неязыковой вуз): дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. Саранск, 2003. - 272 с.
136. Петрова Н.А. Жить и делать сегодня // Учительская газета. — №52 (9977). 23 декабря 2003. - http://www.ug.ru/?action=topic&toid=3013
137. Пиотровская К.Р. Современная компьютерная лингводидактика // Научно-техническая информация (НТИ). Серия 2. Информационные процессы и системы. 1991. — № 4. — с. 26-29.
138. Полат Е.С. Метод проектов на уроках иностранного языка // Иностранные языки в школе. № № 2, 3. — 2000. - с. 3-10.
139. Полат Е.С. Типология телекоммуникационных проектов // Наука и школа. 1997. - № 4. - http://www.ioso.ru/distant/library/publication/types.htm
140. Потапова Р.К. Новые информационные технологии и лингвистика: Учебное пособие. Изд. 4-е, стереотипное. М.: КомКнига, 2005. - 368 с.
141. Потапова Р.К. Новые информационные технологии и медиа лингвистика // Материалы II Международного конгресса исследователей русского языка «Русский язык: исторические судьбы и современность». М., 2004. - с. 484.
142. Потапова Р.К. Виртуальная коммуникация и лингвистика // Методы современной коммуникации. Вып. 1. М.: МГЛУ, 2003. - С. 22-31.
143. Прохорова Н.С. Социокультурные аспекты феномена виртуальной коммуникации в русскоязычной сети Интернет: автореф. дис. . канд. соц. наук. М., 2006. - 25 с.
144. Пурисман А., Малер К. Виртуальный кампус как основа дистанционного обучения русскому языку // Русское слово в мировой культуре. Материалы X конгресса МАПРЯЛ. Круглые столы: Сборник докладов и сообщений. СПб., 2003.-С. 169-171.
145. Раицкая Л.К. Интернет-ресурсы в преподавании английского языка в высшей школе: монография: классификация, критерии оценки, методика использования. / Л. К. Раицкая; МГИМО (У) МИД России, каф. англ. яз. № 5. М.: МГИМО-Университет, 2007. - 190 с.
146. Рахимова А.Э. Развитие социокультурной компетенции обучающихся в условиях Интернет-проектов: дис. . канд. пед. наук: 13.00.01. — Казань, 2007.- 187 с.
147. Ревенко О.А. Англоязычный чат как средство обучения // Информационно-коммуникационные технологии в обучении иностранным языкам: тезисы докл. I Межд. науч.-практ. конф. М.: Изд-во МГУ, 2004. — с. 135-140.
148. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. — М.: Просвещение, 1991. 287 с.
149. Розина И.Н. Педагогическая компьютерно-опосредованная коммуникация. Теория и практика. М.: Логос, 2005. - 460 с. (2005а)
150. Розина И.Н. Педагогическая компьютерно-опосредованная коммуникация как прикладная область коммуникативных исследований / Educational Technology & Society. №8(2). - 2005. http://ifets.ieee.Org/russian/depository/v8i2/html/4.html (20056).
151. Розина И.Н. Педагогическая и профессиональная коммуникация в академических Интернет-сообществах // Сборник научных трудов «Актуальные проблемы теории коммуникации». — СПб.: Изд-во СПбГПУ, 2004.-С. 314-331. (20046).
152. Розина И.Н. Учебная компьютерно-опосредованная коммуникация: теория, практика и перспективы развития / Educational Technology & Society. 2003. - 6(2). - pp. 160-175. http://ifets.ieee.org/russian/depository/v6i2/html/s4.html (2003a).
153. Российский портал открытого образования: обучение, опыт, организация / Отв. ред. В.И. Солдаткин. М.: МГИУ, 2003. - 508 с.
154. Российский языковой портфель (для филологов) / Составители: Гальско-ва Н.Д., Ирисханова И.М., Стрелкова Г.В. М.: Изд-во МГЛУ, 2000. - 51 с.
155. Рот Ю. Межкультурная коммуникация. Теория и тренинг: учебно-методическое пособие / Ю. Рот, Г. Коптельцева. — М.: ЮНИТИ-ДАНА, 2006. 223 с.
156. Руденко-Моргун О.И. Компьютерный языковой курс как учебник нового типа: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. М., 1994.-48 с.
157. Руженцева Т.С. Применение новых технологий в обучении английскому языку студентов информационно-технологических специальностей: автореф. дис. . канд. пед. наук. -М., 2005. — 19 с.
158. Рязанова В.Н., Солопова Н.К. Развитие (эволюция) метода проектов в системе школьного образования // Форум веб-сайта «Всероссийский Интернет-педсовет». — 2005. — http://pedsovet.org/forum/index.php?showtopic=307
159. Саблина С.Г. Барьеры коммуникации в межкультурной среде // Сборник научных трудов «Актуальные проблемы теории коммуникации». — СПб.: Изд-во СПбГПУ, 2004. С. 52-74. - http://www.noungi.ru/E-LIBRARY/mkk/ЗЗ .гаг
160. Самаричева А.И. Англоязычное влияние на немецкий компьютерный дискурс // Язык, коммуникация и социальная среда. Вып. 1. Воронеж, 2001. - http://tpl 1999.narod.ru/WebLSE2001/Samar.htm
161. Сарана Т.П. Компьютерный консалтинг в самообучении иностранным языкам. Монография / Под редакцией проф. Н.В. Барышникова. Пятигорск: ПГЛУ, 2005. - 174 с.
162. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций / В. В. Сафонова. Воронеж: Истоки, 1996.-238 с.
163. Сафонова В.В. Социокультурный подход к обучению иностранным языкам. М.: Высшая школа, Амскорт интернешнл, 1991.-305 с.
164. Сахарова Н.А. Категории «компетентность» и «компетенция» в современной образовательной парадигме // Вестник ОГУ. — 1999. №3. - с. 51-58.
165. Сериков В.В. Образование и личность. Теория и практика проектирования педагогических систем. — М.: Издательская корпорация «Логос», 1999. —272 с.
166. Сетевой этикет // «Евросайт». — http://www.euro-site.ru/article.php?idn=924
167. Скалкин В.Л. Основы обучения устной иноязычной речи. М., 1981. -248 с.
168. Смирнов Ф.О. Искусство общения в Интернете. Краткое руководство. -М.: Вильяме, 2006. 240 с.
169. Смирнов Ф.О. Национально-культурные особенности электронной коммуникации на английском и русском языках: дис. . канд. филол. наук: 10.02.19. Ярославль, 2004.-224 с.
170. Смирнова М.Н. Коммуникативные неудачи в неофициальном диалоге: На материале английского языка: дис. . канд. филол. наук. — Москва, 2003.- 165 с.
171. Советы для эффективной переписки по электронной почте // Подходящая работа Job Fit. - 2009. - http://www.jobfit.ru/2009/01/soveti-dlja-effektivnoj-perepi.html
172. Современные технические средства в обучении русскому языку как иностранному / Под ред. В.Г.Логиновой, Н.Н. Самуйловой. М.: Русский язык, 1989.- 157 с.
173. Соколов А.В. Введение в теорию социальной коммуникации. — СПб., 1996.-320 с.
174. Соколова Е.И. Оптимизация процесса обучения иностранному языку в неязыковых вузах на основе компьютерных поддерживающих программ (на материале английского языка): автореф. дис. . канд. пед. наук. — СПб., 2005.-22 с.
175. Соловова Е.Н. Методическая подготовка и переподготовка учителя иностранного языка: интегративно-рефлексивный подход. Монография. -М.: ГЛОССА-ПРЕСС, 2004. 336 с.
176. Стернин И.А. Русское и финское коммуникативное поведение. — Воронеж: Изд-во ВГТУ, 2000. 90 с.
177. Стратегия модернизации содержания общего образования. Материалы для разработки документов по обновлению общего образования. — М., 2001.-95 с.
178. Сутурин А.К. Учебно-методический комплекс по дисциплине «Сетевой этикет» для студентов специальности «Управление информационными ресурсами». 2009. - http://yir.myl.ru/load/0-0-0-151-20
179. Тараскина Я.В. Проектная методика как средство формирования иноязычной коммуникативной компетенции студентов языкового вуза (немецкий язык, 2 курс): автореф. дис. . канд. пед. наук. Улан-Удэ, 2003. -24 с.
180. Татаринова М.А. Теоретические основы создания и использования дистанционного курса обучения иноязычной письменной речи для студентов 2-3 курса лингвистического вуза (на материале английского языка): дис. . канд. пед. наук. М., 2005. - 338 с.
181. Татаринова М.А. Методические основы создания дистанционного курса (ДК) «Written English» для лингвистического вуза http://www.ioso.ru/distant/for%20teacher/25-l 1 -04/wenglish.htm
182. Телекоммуникационные проекты в НГТУ (интервью с М.В. Зубрицкой) / Информационные технологии в образовании. 2004. - №2. — http://bit.edu.nstu.ru/archive/issue-2-2004/telekommunikatsionnyeproektyvngtu56/
183. Тер-Минасова С.Г. Война и мир языков и культур: вопросы теории и практики.: учеб. пособие / С. Г. Тер-Минасова. М.: ACT: Астрель: Хранитель, 2007. - 286 2. с.
184. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. — М.: Слово, 2000.-261 с.
185. Титова С.В. Ресурсы и службы Интернета в преподавании иностранных языков. — М.: Издательство Московского университета, 2003. 267 с. (2003а).
186. Титова С.В. Электронная почта в преподавании. Способы иитеграции и использования // Личная страница С.В. Титовой. 2003. — http://www.ffl.msu.ru/staff/stitova/article8.html
187. Титова И., Ракшенко Л. Нетикет: самые шокирующие email-ляпы // Деловая сеть RB.ru. 2007. -http://www.rb.ru/office/officestory/officestory/2007/ll/20/144356.html
188. Третьякова B.C. Конфликт как феномен языка и речи // Известия Уральского государственного университета. Проблемы образования, науки и культуры. Выпуск 14. 2003. - №27. - http://proceedings.usu.ru
189. Тришина С.В. Информационная компетентность как педагогическая категория // Интернет-журнал «Эйдос». 2005. - 10 сентября. -http://www.eidos.ru/journal/2005/0910-l 1 .htm.
190. Тришина С.В., Хуторской А.В. Информационная компетентность специалиста в системе дополнительного профессионального образования // Интернет-журнал «Эйдос». 2004. — 22 июня. — http://www.eidos.ru/journal/2004/0622-09.htm
191. Трофимова Г.Н. РКИ в новых условиях киберкоммуникации // Русский язык за рубежом, 2002. № 2. - 2002. - С. 66-69.
192. Трофимова Г.Н. Языковой вкус Интернет-эпохи в России: функционирование русского языка в Интернете: концептуально-сущностные доминанты. М.: Изд-во РУДН, 2004. - 380 с.
193. Трофимова Г.Н. Об особенностях адаптации компьютерно-сетевых заимствований // Вестник РУДН, сер. Лингвистика. — 2003. — №4. — С.99-105.
194. Уляшкина Г.В. Опыт организации внеклассной работы по созданию мультимедийного шоу // Иностранные языки в школе. — 2000. — №4. — С. 33-40.
195. Усачева О.Ю. Лингвокультура языковой личности в Интернет-коммуникации // Государственная служба. 2005. - №5. — С.97-102. — http://www.rags.ru/akadem/all/37-2005/37-2005-97.html
196. Фадеев С.В. ЭВМ в преподавании русского языка как иностранного. — М.: Русский язык, 1990. 81 с.
197. Фазлова Р.В. Проект на уроках немецкого языка // Иностранные языки в школе. 2002. - №6. - с. 35-38.
198. Формановская Н.И. Коммуникативно-прагматические аспекты единиц общения: Учеб. пособ. — М.: Ин-т рус. яз. им. А.С.Пушкина, 1998. 291 с.
199. Фрумин И.Д. Компетентностный подход как естественный этап обновления содержания образования. // Педагогика развития: ключевые компетентности и их становление: Матер. 9-й науч.-практ. конф. — Красноярск: Краснояр. гос. ун-т, 2003. с. 145.
200. Халяпина Л.П. Интернет-коммуникация и обучение иностранным языкам / Л.П. Халяпина; КемГУ. — Кемерово: Кузбассвузиздат, 2005. — 210 с.
201. Халяпина Л.П. Введение в дистанционное обучение иностранным языкам: Учебное пособие. — Кемерово: Кемеровский госуниверситет, 2000. -102 с.
202. Хуторской А.В. Ключевые компетенции и образовательные стандарты // Интернет-журнал «Эйдос». 2002. - 23 апреля. — http://www.eido s .ru/j ournal/2002/0423 .htm.
203. Цурикова Л.В. Культурные аспекты прагматического анализа речевых норм английского и русского языков // Коммуникативные и прагматические компоненты в лингвистическом исследовании. Сб. научных трудов. Воронеж: Изд-во ВГУ, 1995.-е. 117-124.
204. Чванова М.С. Метод проектов в системе подготовки современного специалиста // Информационные технологии в образовании. — 1998. — http://www.ito.Su/1998/2/CHVANOV2.html
205. Черных В.В. Метод проектов в обучении иностранному языку студентов вузов юридических специальностей (на материале немецкого языка): ав-тореф. дис. . канд. пед. наук. — Тамбов, 2003. — 23 с.
206. Четвернина М.И. Методика обучения обучаемых старших классов созданию вторичных иноязычных текстов на материале аутентичной информации Интернета: автореф. дис. . канд. пед. наук. — М., 2003. — 16 с.
207. Чечель И.Д. Метод проектов // Директор школы. №3. - 1998. - с. 11-16.
208. Чечель И.Д. Педагогическое проектирование: от методологии к реалиям // Методология учебного проекта. — М.: МИПКРО, 2001. с. 140-144.
209. Шиварев П.В. История метода проектов // Культурологический подход в образовании. Материалы IV Всероссийской Научно-практической конференции. 2005. - С. 51-55.
210. Шмелева Т.В. Модель речевого жанра // Жанры речи: Сб. науч. тр. / Отв. ред. В.Е. Гольдии. Саратов, 1997. - С. 88-98.
211. Шмелева Е.Я., Шмелев А.Д. Политический анекдот: типы коммуникативных неудач // Труды Международного семинара Диалог'2001 по компьютерной лингвистике и ее приложениям. Том 1. 2001. — http://www.dialog-21.ru/materials/archive.asp?f=l
212. Щукин А.Н. Лингвистический энциклопедический словарь / А. Н. Щукин. М.: ACT Харвест Астрель Хранитель, 2008. - 746 с.
213. Щукин А.Н. Методика преподавания русского языка как иностранного: Учеб. пособие для вузов / А.Н. Щукин. М.: Высш. шк., 2003. - 334 с.
214. Эпштейн М.М. Метод проектов в школе двадцатого века. // Педагогический альманах. 2002. - № 11. -http://www.ort.spb.ru/nesh/njsl 1/epstl l.htm
215. Юрков А.В. Использование информационных ресурсов сети Интернет: Учебное пособие. СПб.: ЛОИРО, 2003. - 37 с.
216. Aho К. Teaching Digital Communication to All Students / Т. II. E. Journal (Technological Horizons in Education). 2005. -http://www.thejournal.com/articles/17260
217. Androutsopoulos J. Towards a typology of language contact in computer-mediated communication. 2004. -http://www.ncl.ac.uk/ss 15/papers/paperdetails.php?id=214
218. Antonowa L., Breitung H. Hallo, Nachbarn! Grundkurs Deutsch fuer Erwach-sene. Muenchen, Moskau: Goethe Institut, 1997. - 112 s.
219. Baath J. Assignments in distance education: An overview // Epistolodidaktika.1994. No. 1. - P. 13-20. http://www.cito.rn/gdenet/technology/interaction/postal/l
220. Bauman J. Interactive Use of Email. Presented at TESOL's 2000 Internet Fair, Vancouver, Canada, March 15, 2000. http://jbauman.com/ho.htrnl
221. Belz J.A. Linguistic Perspectives on the Development of Intercultural Competence in Telecollaboration // Language learning & technology. 2003. - Vol. 7, Numer 2. - pp.68-99. - http://llt.msu.edu/vol7num3/belz
222. Berge Z. Computer Conferencing and the On-line Classroom // International Journal of Educational Telecommunications. 1991. - 3(1). - p. 5-6. -httpV/www.cito.ru/gdenet/teaching/instruction/computer/l
223. Bibeau R. L'ecole de Fan 2000 (une typologie des usages d'Internet dans une ecole virtuelle) // Conference au Forum de l'an 2000, Poitiers, mai 1998. -http://tecfa.unige.ch/tecfa/teaching/LME/lombard/articles/bibeau/bibeau-typologie.html
224. Becker J.A.H., Stamp G.H. Impression Management in Chat Rooms: A Grounded Theory Model / Communication Studies. 2005. - Vol. 56. - P. 243-260.
225. Burbidge N., Gray P., Levy Sh., Rinvolucri M. Letters / Series editor A. Maley. Oxford: Oxford University Press, 1996. - 142 p.
226. Burgstahler S., Cronheim D. Supporting Peer-Peer and Mentor-Protege Relationships on the Internet / Journal of Research on Technology in Education. — 2001. Vol. 34(1). - P. 59-74. http://staff. Washington.edu/sherylb/jrte.01 .html
227. Carter K.A. Type Me How You Feel: Quasi-Nonverbal Cues in Computer-Mediated Communication / Et Cetera. 2003. - Vol. 60 (1). - P. 29-39.
228. Chafe A. Computer Mediated Communication in the Second Language Classroom // The Internet in Second Language Education. 1999. -http://www.cdli.ca/~achafe/commedlanghtml.htm
229. Chapelle C.A. Computer Applications in Second Language Acquisition. Foundations for Teaching, Testing and Research. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. - 215 p.
230. Chen Y.H. Computer Mediated Communication: The Use of CMC to Develop EFL Learners' Communicative Competence // Asian EFL Journal. 2005. —
231. Volume 7. Issue 1. - Article 11. - http://www.asian-efl-journal.com/march05yhc.html
232. Coffman S., Arret L. To Chat Or Not to Chat — Taking Another Look at Virtual Reference, Part 1 // Searcher. 2004. - Vol. 12. - No. 7. -http://www.infotoday.com/searcher/sep04/arretcoffman.shtml
233. Cogdill S. @go Tuesday // Pedagogies in Virtual Spaces: Writing Classes in the MOO. 1996. http://english.ttu. edu/lcairos/1.2/binder2.html?coverweb/Cogdill/gotuesday.ht ml
234. Corder S.P. The Significance of Learner's Errors // International Review of Applied Linguistics. 1967. - Vol.5. - P. 161-170.
235. Crystal D. Language and the Internet. Cambridge: Cambridge University Press, 2001.-272 p.
236. Czubaj C.A. A Study of Studies: Cyberspace Communications // Education. -2002. Vol.123, (2). - P. 338-341.
237. Daniels T. & Pethel M. Computer Mediated Communications // Emerging perspectives on learning, teaching, and technology / M. Orey (Ed.). 2005. -http://www.coe.uga.edu/epltt/cmc.htm
238. Davies G. ICT4LT Homepage // Information and Communications Technology for Language Teachers (ICT4LT) / Davies G. (ed.). Slough: Thames Valley University, 2009. - http://www.ict41t.org/en/enhome.htm.
239. Dodge B. WebQuest Taskonomy: A Taxonomy of Tasks. 1999. -http://webquest.sdsu. edu/taskonomy. html
240. Donath R. Deutsch als Fremdsprache Projekte im Internet. - Stuttgart: Klett, 1998.-63 s.
241. Dudeney G. The Internet and the Language Classroom. Cambridge Handbooks for Language Teachers. Cambridge: Cambridge University Press, 2000.- 181 p.
242. Email Etiquette // KCI Reader-Based Writing Style Guide. -http://www.kcitraining.com/styleguide/book/emett.html
243. Emmerson, P. Email English / P. Emmerson. Macmillan Publishers Limited, 2004. - 96 p.
244. Evans V. Successful Writing. Upper-Intermediate. 2000. - 160 p.
245. Ferdig R.E., Trammell K.D. Content Delivery in the 'Blogosphere' // T.H.E. Journal. February 2004 (перевод М.А. Бовтенко). -http://www.thejournal.com/magazine/vault/A4677D.cfm
246. Fliss В. The Language of Email. 2003. -http://www.chass.utoronto.ca/~cpercy/courses/6362Flis2.htm
247. Fried-Booth D.L. Project Work. Oxford: Oxford University Press, 1986. -87 p.
248. Fried-Booth D.L. Project Work. New Ed. Oxford: Oxford University Press, 2004.- 128 p.
249. Gallacher L. Project Work with Teenagers // Teaching English (BBC, British Council). -http://www.teachingenglish.org.uk/think/methodology/projectwork.shtml
250. Gill A.H., Oberlander, J., Austin, E. Rating Email Personality at Zero Acquaintance // Personality and Individual Differences. 2006. - Volume 40. -P. 497-507. - http://www.cogsci.ed.ac.uk/~agill/papers/rep8.pdf
251. Gitsaki C., Taylor R.P. Internet English (WWW-Based Communication Activities). Student's Book. Oxford University Press, 2000. - 70 p.
252. Granger C., Beaumont D. Generation 2000. Oxford: Heinemann, 1993.
253. Gruener M., Hassert T. Computer im Deutschunterricht. — Muenchen: Langenscheidt, 2000. 195 s.
254. Haase M. et. al. Internetkommunikation und Sprachwandel // Sprachwandel durch Computer. Opladen, 1997. - S. 51-85.
255. Haines S. Projects. Resource Material for Teachers. Harlow: Longman, 1989.- 108 p.
256. Hamzah M. A Theoretical Rationale in the Application of Computer-Mediated Communication (CMC) in an English for Specific Purposes (ESP) Setting // AARE 2001 Conference Papers. 2001. http://www.aare.edu.aU/01 pap/hamO 1182.htm
257. Hanna B.E., Nooy J. de. A Funny Thing Happened on the Way to the Forum: Electronic Discussion And Foreign Language Learning // Language Learning & Technology. Vol. 7. - No. 1. - 2003. - P. 71-85. -http://llt.msu.edu/vol7numl/hanna
258. Hardisty D., Windeatt S. CALL. Oxford: Oxford University Press, 1989. -3rd impression, 1994. - 165 p.
259. Harris J. Organizing and Facilitating Telecollaborative Projects // The Computing Teacher. 1995. - Volume 22, Number 5. - P. 66-69. -http://lrs.ed.uiuc.edu/Mining/February95-TCT.html
260. Harris M., Mower D. World Class. Students' Book. Harlow: Longman, 1994.
261. Hartman D.B., Nantz K.S. The Three Rs of Email. Risks, Rights and Responsibilities. Crisp Publications, 1995. - 153 p.
262. Hulstijn J.H. The Use of Computer Technology in Experimental Studies of Second Language Acquisition: A Survey of Some Techniques and Some Ongoing Studies / Language Learning & Technology. Vol. 3. - No. 2. - 2000. -P. 32-43.
263. Hult C. The New Century Handbook / Christine Hult, Thomas N. Huskin. -Needham: Allyn & Bacon, 1999. 870 p.
264. Hutchinson T. Introduction to Project Work. Oxford: Oxford University Press, 1991.
265. Hutchinson T. Project English. Oxford: Oxford University Press, 1997. - 19 P
266. Hutchinson Т., Waters A. English for Specific Purposes. A Learning-Centred Approach. Cambridge: Cambridge University Press, 1987. 11th printing 1996.- 183 p.
267. Jones C., Bastow T. Inside Out, Advanced: Student's Book. Oxford: Mac-millan, 2004.- 160 p.
268. Krauss M. Exploring and Exploiting the Internet: Concepts and Practices for Teaching ESOL. 2000. - http:// www.lclark.edu/~krauss/pccworkshopfall2000 (доступ: 14янв. 2006).
269. Lancien Т. Le Multimedia (Didactique des Langues Entrangeres). CLE International, 1998.- 128 p.
270. Lane D.R. Computer-Mediated Competence: An Examination of Communicative Competence. Using the Modem as the Medium. 1997. -http://www.uky.edu/~drlane/techno/cmcompetence.htm
271. Lee E.-K. Using Email in EFL Writing Classes / The Internet TESL Journal. -Vol. IV. No. 11. - 1998. - http://iteslj.org/Techniques/Lee-EmailWriting.html
272. Leh A.S.C. Computer-Mediated Communication and Foreign Language Learning via Electronic Mail // Interactive Multimedia Electronic Journal of Computer-Enhanced Learning, 1 (2).— 1999. http://imej.wfu.edu
273. Leu D.J.Jr. Internet project: Preparing students for new literacies in a global village // The Reading Teacher. 2001. - Volume 54, #6. -http://www.readingonline.org/electronic/RT/3-01Column/index.html
274. Levy M. Computer-Assisted Language Learning. Context and Conceptualization. Oxford: Clarendon Press, 1997. - 298 p.
275. Lewis G. The Internet and Young Learners. Oxford: Oxford University Press, 2004.
276. March T. Working the Web for Education. Theory and Practice on Integrating the Web for Learning. 1997-2005. http://www.ozline.com/learning/theory.html
277. March T. Webquests for Learning. 1998. -http://www.ozline.com/webquests/intro.html
278. Mason R. Distance Education across National Borders // In Mary Thorpe and David Grugeon, eds., Open Learning in the Mainstream. Harlow, Essex: Longman Group Limited, 1994. - P. 297-308. http://www.cito.rU/gdenet/policy/global/collaboration/3
279. McElhearn K. Writing Conversation: An Analysis of Speech Events in Email Mailing Lists / Revue Franchise de Linguistique Appliquee. Volume V - 1. - June 2000. - http://www.mcelhearn.com/cmc.html
280. McNeill L. Teaching an Old Genre New Tricks: The Diary on the Internet // Biography: An Interdisciplinary Quarterly. 2003. - Vol. 26. - P. 26-48.
281. Metz J.M. Computer-Mediated Communication: Literature Review of a New Context // Technology: An Electronic Journal for the 21st Century. April, 1994. - Volume 2. - Number 2. - P. 31-49.
282. Mizrach S. The Electronic Discourse of the Computer Underground // Cybe-rAnthropology. 1996. - http://www.fiu.edu/~mizrachs/cudisc.html
283. Morreale S.P., Spitzberg B.H., Barge J.K. Human Communication: Motivation, Knowledge, & Skills. Belmont, CA: Wadsworth, 2000. - 600 p.
284. Morten F.P. Teaching Techniques for Computer-mediated Communication. -1998. http://home.nettskolen.nki.no/~morten/cmcped/fot/Chapter3.html
285. Muehleisen V. Projects Using the Internet in College English Classes. A presentation given at the CALL: Basics and Beyond conference at Chubu University, Nagoya, Japan, on May 31, 1997. http://www.waseda.ac.jp/faculty/96050/index-e.html
286. Network-Based Language Teaching: Concepts and Practice / Ed. M. Warschauer, R. Kern. Cambridge: Cambridge University Press, 2000. -240 p.
287. Nowson S. The Language of Weblogs: A study of genre and individual differences. 2005. - http://homepages.inf.ed.ac.uk/s9553330/papers/thesis.pdf
288. Phillips D., Burwood S., Dunford H. Projects with Young Learners (Primary Resource Books). Oxford: Oxford University Press, 1999. - 180 p.
289. Powell M., Clarke S. In Company Intermediate. Oxford: Macmillan, 2005.
290. Quasthoff U. Kommunikative Normen im Entstehen: Beobachtungen zu Kon-textualisierungsprozessen in elektronischer Kommunikation//Sprachwandel durch Computer. Opladen, 1997. - S. 23-50.
291. Reynolds S. Composing Effective Email Messages // Communication World. 1997. - http://fmdarticles.eom/p/articles/mim4422/isn7vl4/ai19746586
292. Reward InterN@tive Software. YDP Multimedia, 1999.
293. Ribe R., Vidal N. Project Work. Step by Step. Oxford: Heinemann, 1993. -70 p.
294. Rice C.D. Bring Intercultural Encounters into Classrooms: IECC Electronic Mailing Lists. (International Email Classroom Connections) //THE Journal (Technological Horizons in Education). January 1996. — http://www.thejournal.com/articles/12378
295. Richards J.K., Piatt J. Dictionary of Language Teaching and Applied Linguistics. Harlow: Longman, 1997. - 423 p.
296. Rosen L.J. The Allyn & Bacon Handbook / Leonard J. Rosen; Laurence Behrens. 4th ed. - Needham: Allyn & Bacon, 2000. - 853 p.
297. Seelye, H.N. Teaching Culture. Strategies for International Communication. -Lincolnwood: National Textbook Company, 1997. 336 p.
298. Shea V. Netiquette. San Francisco: Albion Books, 1997. -http ://w w w. albion. com/netiquette/book/index. html
299. Sheppard K., Stoller F.L. Guidelines for the Integration of Student Projects into ESP Classrooms // English Teaching Forum. 1995. - Volume 33, #2. -pp. 10-15. - http://exchanges.state.gov/forum/vols/vol33/no2/pl0.htm
300. Sherwood K.D. A Beginner's Guide to Effective Email. 1994-2001. -http://www.webfoot.com/advice/email.top.html
301. Shulman M. Developing Global Connections through Computer-Mediated Communication / The Internet TESL Journal. 2001. - Vol. VII. - No. 6. — http://iteslj.org/Articles/Shulman-CMC.html
302. Soules M. English 290: Computer-Mediated Communication. Course Description. 2003. - http://www.mala.bc.ca/~soules/CMC290/290desc.htm
303. Specialist English Teaching and Learning The State of Art in Russia (Baseline Study Report) - The British Council - Publishing House «Petropolis», 2002. - 148 p.
304. Sperling D. Dave Sperling's Internet Guide. Upper Saddle River, N.J.: Prentice Hall, 1998. - 2nd ed. - 183 p.
305. Spitzberg B.H. Preliminary Development of a Model and Measure of Computer-Mediated Communication (CMC) Competence // Journal of Computer-Mediated Communication. #11(2), article 12. - 2006. http://jcmc.indiana.edu/vol 1 l/issue2/spitzberg.html
306. Teeler D., Gray P. How to Use the Internet in ELT. Harlow: Longman, 2000.- 120 p.
307. The Common European Framework of Reference for Languages: Learning, teaching and assessment. Cambridge: Cambridge University Press, 2001. -246 p.
308. Thomas J.W. A Review of Research on Project-Based Learning. 2000. -www.bie.org/tmp/research/researchreviewPBL.pdf
309. Trask R.L. How to Write Effective Emails. Penguin Books Ltd., 2005. - 214 P
310. Turkenik C. Choices. Writing Projects for Students of ESL. Cambridge, Cambridge University Press, 1998. - 226 p.
311. Vilmi, R.M. A Few Words about HUT Email Writing Project and its Development since 1993 // In David Eastment (Ed.) CALL Review. The Journal of the IATEFL Computer Special Interest Group. March 1996. - Pp.8-9.
312. Warschauer M., Shetzer H., Meloni Ch. Internet for English Teaching. -TESOL, 2000; US Department of State, 2002. 176 p.
313. Wills D. Email Revealed: What the Research Tells Us // Library Administration & Management. 2004. - Vol.18. - pp. 87-92.
314. Wilson K., Taylor J., Ellis P. et al. Move Ahead 1: Workbook. Oxford: Macmillan, 2003.
315. Windeatt S., Hardisty D., Eastment D. The Internet. Oxford: Oxford University Press, 2000,- 136 p.
316. Wiwczaroski T.B., Magdolna S. Communication theory applied to the professional development of the communication student // ESP World. 2005. - Issue 2(10). - Volume 4 - http://www.esp-world.info/Articles10/Hungary.htm
317. Yiakoumatou, T.J. Culture in a Box. 2003. -http://www.netschoolbook.gr/cultureinabox-eng.html