Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика обучения студентов неязыкового вуза профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции

Автореферат по педагогике на тему «Методика обучения студентов неязыкового вуза профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Молчанова, Юлия Анатольевна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Нижний Новгород
Год защиты
 2009
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Методика обучения студентов неязыкового вуза профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Методика обучения студентов неязыкового вуза профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции"

На правах/рукописи

Молчанова Юлия Анатольевна

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ НА ОСНОВЕ КОМПЕНСАТОРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ (английский язык)

Специальность 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык, уровень высшего профессионального образования)

- 8 ОКТ

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

Нижний Новгород - 2009

003479178

йбош вышла ш ГОУ ВШ <виасроиий пхз2врС1кн^л«)гап1шЫ()™8чхи1егилНА шта4щялпштжшкиимешя№11 травдвняисаранькяыго

Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор

Шамов Александр Николаевич

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, доцент

Сороковых Галина Викторовна,

кандидат педагогических наук, доцент Камаева Татьяна Павловна.

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Вятский государственный

гуманитарный университет»

Защита состоится «28» октября 2009 года в ч. на заседании

диссертационного совета Д 212.163.02 при ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им Н. А. Добролюбова» по адресу: 603155, г. Н. Новгород, ул. Минина, д. 31-а, ауд. 3216.

С диссертацией можно ознакомиться в научном читальном зале библиотеки Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н. А. Добролюбова по адресу: 603155, г. Н. Новгород, ул. Минина, д. 31-а, корп. 3.

Автореферат размещен на сайте НГЛУ им. Н. А. Добролюбова http://www.lunn.ru.

Автореферат разослан » се//ли6рл 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор педагогических наук, профессор

М. А. Викулина

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Особенности развития информационного общества обусловливают модернизацию системы образования в высшей школе. Современное общество заинтересовано в специалистах, которые готовы нести самостоятельную ответственность за принятые решения, способны ставить цели и выбирать способ их достижения, исходя из собственных ценностных приоритетов, доказывая тем самым собственную индивидуальность. Молодые специалисты в любой сфере деятельности должны обладать способностью реально оценивать свои возможности, свою профессиональную деятельность и ее результаты.

Иностранный язык является одним из востребованных предметов в неязыковых вузах. Знание и владение одним или двумя иностранными языками дает студенту возможность не только получать профессионально-значимую информацию, но и узнавать особенности культуры и традиций страны изучаемого языка, расширять собственный кругозор, формировать способности к принятию новых, самостоятельных, нестандартных решений, проходить повышение квалификации в стране изучаемого языка.

Актуальным способом построения эффективного процесса профессионального обучения в неязыковых вузах, отвечающим требованиям рынка труда, можно считать компетентностный подход. В последнее время проведен ряд исследований, связанных с изучением данного подхода (В .И. Байденко, К.Э. Безукладников, А.Г. Бермус, И.Л. Бим, A.A. Вербицкий, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, H.A. Гришанова, Э.Ф. Зеер, И.А. Зимняя, O.E. Лебедев, Р.П. Мильруд, Е.С. Полат, Е.Р. Поршнева, Н,Л. Уварова, О.Н. Федорова, A.B. Хуторской, A.B. Щепилова),

Отечественные исследователи компетентностного подхода обращаются к компетенциям и компетентностям как к ведущему критерию подготовленности современного выпускника высшей школы к нестабильным условиям труда, к социальной жизни. Традиционная квалификация специалиста подразумевала функциональное соответствие между требованиями, выдвигаемыми к выпускнику как к профессионалу, и целями образования. Подготовка специалиста сводилась к усвоению студентами стандартного набора знаний, навыков и умений. Понятие чкомпетенция предполагает наличие знаний, навыков, умений, способность выполнять определенные действия на основе полученных знаний, навыков и умений с целью решения конкретных задач. Компетентность считается конечной целью профессионального образования, определяется как реализация приобретенных в ходе образовательного процесса компетенций для успешного выполнения профессиональной деятельности.

Учебный предмет «Иностранный язык» в неязыковом вузе имеет большое значение для формирования компетентного специалиста. В процессе чтения аутентичных профессионально-ориентированных текстов студенты получают новую информацию и пополняют терминологический ело-

парный запас. Практика преподавания в неязыковых вузах свидетельствует о недостаточной содержательной базе имеющихся учебных пособий, унифицированности заданий на усвоение терминологической лексики, ориентированных на «среднего» студента. Данное обстоятельство свидетельствует о необходимости создания таких условий обучения, чтобы каждый студент мог в полной мере использовать свой потенциал. В наибольшей степени этому способствует компенсаторная (стратегическая) компетенция, которая представляет собой способность мобилизовать систему знаний, навыков, умений, умственных и личностных качеств, необходимых для восприятия новой информации, усвоения иноязычных терминологических единиц, их употребления в устном и/или письменном дискурсе.

Формирование данного вида компетенции происходит за счет пополнения компенсаторных стратегий, представляющих собой совокупность приемов и усилий, мобилизующих умственные процессы для поиска способа восполнить нехватку знаний, навыков и умений. Таким стратегиям и приемам необходимо обучать студентов целенаправленно, в том числе условиях сельскохозяйственного вуза.

Вопрос о формировании компенсаторной компетенции на занятиях по иностранному языку до настоящего времени остается мало разработанным. В данной сфере отмечается ряд противоречий:

• между уровнем владения иностранным языком студента неязыкового вуза и требованиями, предъявляемыми к специалисту со стороны общества, экономики и промышленности;

• между потребностью практики преподавания и обучения иностранному языку в неязыковом вузе и существующей методической базой иноязычной подготовки специалиста;

• между потребностью в целенаправленном обучении студентов компенсаторной компетенции с целью повышения уровня их самообразования и существующей практикой формирования компенсаторной компетенции как стихийно складывающегося компенсаторного умения.

Обозначенные противоречия позволяют сформулировать проблему исследования: какова методика эффективного обучения студентов неязыкового вуза профессиональной терминологии?

Проблема исследования позволила сформулировать его тему: «Методика обучения студентов неязыкового вуза профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции (английский язык)».

Актуальность проблемы, недостаточная ее разработанность в теоретическом и практическом плане определили цель работы.

Цель исследования: разработка и экспериментальная проверка методики обучения профессиональной терминологии студентов сельскохозяйственного вуза на основе компенсаторной компетенции.

Объект исследования: процесс обучения студентов неязыкового вуза сельскохозяйственного профиля профессиональной терминологии на осно-

ве компенсаторной компетенции в ходе работы над профессионально-ориентированными текстами.

Предмет исследования: методика обучения профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции.

В соответствии с проблемой, целью, объектом и предметом исследования выдвинута гипотеза: усвоение профессиональной терминологии может быть эффективным, если соблюдаются следующие условия:

- выявлена сущность компенсаторной компетенции при овладении профессиональной терминологией;

- разработана структура методической работы, обеспечивающей последовательность усложнения заданий по овладению и закреплению профессиональной терминологии и компенсаторных стратегий и приемов;

- данная методическая работа обеспечена дидактической базой.

Цель, объект, предмет и гипотеза исследования позволяют сформулировать задачи:

1. Определить компенсаторную компетенцию как эффективное средство усвоения профессиональной терминологии в условиях сельскохозяйственного вуза.

2. Выявить условия формирования компенсаторной компетенции у студентов неязыкового вуза на занятиях по английскому языку.

3. Разработать комплекс упражнений и алгоритмы работы, направленные: а) на овладение профессиональной терминологией; б) на овладение компенсаторных стратегий и приемов, обеспечивающих формирование компенсаторной компетенции.

4. Разработать и реализовать дидактическое обеспечение процесса обучения профессиональной терминологии на занятиях по иностранному языку.

5. Провести проверку выдвинутой гипотезы путем проведения экспериментального обучения с использованием разработанного методи-ческого пособия.

Для достижения поставленной цели и задач исследования использованы следующие методы научного познания: метод теоретического анализа литературы по теме исследования; методы экспериментального исследования (педагогический эксперимент); моделирование учебной деятельности студентов; методы статистической обработки данных, количественный и качественный анализ результатов исследования.

Методологической основой исследования выступили идеи: а) ком-петентностного подхода (В.М. Авдеев, A.J1. Андреев, В.И. Байденко, К.Э. Безукладников, А.Г. Бермус, И.Л. Бим, В.А. Болотов, A.A. Вербицкий, Н.И. Гез, Н.А.Гришанова, Э.Ф. Зеер, И.А. Зимняя, O.E. Лебедев, О.Г. Поляков, Е.Р. Поршнева, Дж. Равен, В.В. Сафонова, Ю.Г. Татур, О.Н. Федорова, A.B. Хуторской, N. Chomsky, J. A. van Ek, D. Hymes); б) деятельностного подхода (Л.С. Выготский, ПЛ. Гальперин, И.А. Зимняя, А.Н. Леонтьев, A.A. Леон-

тьев, A.A. Миролюбов, C.JI. Рубинштейн, В.В. Сериков, Г.В. Сороковых, Н.Ф. Талызина, В.Д. Шадриков); в) коммуни-кативного подхода в методике обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Р.П. Мильруд, A.A. Миролюбов, О.Г. Оберемко, Е.И. Пассов, И.В. Рахманов, Г.В. Рогова, В.В. Сафонова, E.H. Соловова, С.Ф. Шатилов, A.B. Щепилова).

Теоретическую базу исследования составили положения: а) концепции повышения эффективности процесса обучения иностранному языку в неязыковых вузах (И.М. Берман, В.А. Бухбиндер, Б.А. Лапидус, М.В. Ляхо-вицкий); б) теории когнитивной лингвистики, психологии, восприятия и продукции текста (А.Э. Бабайлова, A.A. Вейзе, B.C. Виноградов, Н.В. Витт, И.Р. Гальперин, Т.А. ван Дейк, Т.М. Дридзе, Н.И. Жинкин, H.A. Жирова, З.И. Клычнккова, А.Р. Лурия, О.И. Москальская, Л.Н. Мурзин, Н.В. Петрова, В.В. Рыжов, Р. Солсо, A.C. Штерн, R.A. de Beaugrande, W.U. Dressler,

A.O. Hadley); в) теории и методики обучения чтению (И.М. Берман, A.A. Вейзе, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, О.Я. Гойхман, В.И. Загвязинский, З.И. Клычникова, Е.И. Колесников, Б.А. Лапидус, Т.М. Надеина, Т.С. Серова,

B.И. Семенов, С.К. Фоломкина, U. Connor, R.B. Keplan, S.J. Savignon, E.W. Stevick, Sli. Seymour, L. Walsh); г) теории по применению обучающих стратегий в обучении иностранному языку (Т.А. ван Дейк, В. Кинч, A.A. Залев-ская, R. Ellis, Т. Hutchinson, L. Mariani, М. O'Malley, A. Chamot, A. Coxhead, R. Oxford, A. Waters); д) теории переработки и передачи полученной информации средствами родного или иностранного языка (Б.В. Беляев, B.C. Виноградов, МЛ. Демьяненко, И.В. Карпов, Л.К. Латышев, М.В. Ляховиц-кий, З.Д. Львовская, Р.К. Миньяр-Белоручев, Я.И. Рецкер); д) теории по обучению и расширению терминологического лексического запаса (Б.Н. Головин, Б.Н. Климзо, В.А. Кондратьева, Р.Ю. Коробин, Н.М. Крайнева).

Опытно-экспериментальной базой послужил ФГОУ ВПО «Нижегородская государственная сельскохозяйственная академия» (далее НГСХА). В эксперименте приняли участие 86 студентов.

Организация и этапы исследования. Теоретико-экспериментальное исследование проводилось с 2006 по 2009 гг. и включало три этапа:

Первый этап (2006-2007 гг.) - анализ учебной и научно-методической литературы по проблеме исследования, теоретический анализ проблемы формирования компенсаторных стратегий как средства пополнения иноязычного терминологического словарного запаса.

Второй этап (2006-2008 гг.) - разработка теоретической основы для систематизации и классификации компенсаторных стратегий, способов их внедрения в учебный процесс по иностранному языку; разработка методики усвоения терминологического словарного запаса в предметной области «Сельское хозяйство: Агрономия» с помощью компенсаторных стратегий; ее экспериментальная проверка в учебном процессе на 1 и 2 курсах агрономического факультета НГСХА.

Третий этап (2008-2009 гг.) связан с анализом результатов экспериментального обучения, выявлением рациональности применения разработанной методики на занятиях по иностранному языку. На данном этапе осуществлялось обобщение полученных результатов, внесение корректив в структуру разработанной методики и методического пособия.

Научная новизна исследования:

• разработана методика обучения профессиональной терминологии с одновременным формированием компенсаторной компетенции у студентов неязыкового вуза;

• обоснована эффективность использования компенсаторных стратегий у студентов неязыкового вуза как средства пополнения и хранения терминологической лексики в процессе чтения литературы по специальности;

• разработана поэтапная структура работы студентов неязыкового вуза по овладению профессиональной терминологией и формированию компенсаторной компетенции.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что исследование: а) уточняет характеристики понятия компенсаторная компетенция в контексте обучения профессиональной терминологии в неязыковом вузе; б) выявляет влияние компенсаторной компетенции на эффективность обучения профессиональной терминологии; в) структурирует процесс работы по усвоению профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции.

Практическая значимость исследования состоит: а) в разработке и внедрении дидактического обеспечения в процесс усвоения профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции; б) разработке комплекса упражнений, направленного на овладение терминологической лексикой по специальности на основе алгоритмов формирования компенсаторных стратегий; в) подборе актуальных профессионально-ориентированных текстов, на базе которых происходит усвоение терминологического словарного запаса; г) создании пособия, комплексно решающего проблемы усвоения профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции.

Апробация работы осуществлялась в ходе обсуждения материалов исследования на заседаниях кафедры лингводидактики и методики преподавания иностранных языков НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, кафедры иностранных языков Нижегородской государственной сельскохозяйственной академии, в ходе теоретических и практических занятий аспирантов. Основные положения диссертационного исследования пред-ставлены: а) на 1-й международной научной интернет-конференции молодых ученых «Актуальные проблемы профессионального речевого общения» (Мичуринск); б) на XIII ежегодной научной конференции преподавателей и аспирантов «Державинсхие чтения» (Тамбов); в) межвузовской научно-методической конференции НФ ГУ ВШЭ «Иностранный язык как индикатор качества

подготовки современного специалиста» (Н. Новгород); г) межвузовской научной конференции «Актуальные задачи методики в ситуации коренного улучшения условий обучения иностранным языкам в общеобразовательной школе» (Владимир); д) межвузовской научно-практической конференции «Современные проблемы обучения иностранным языкам в высшей школе» (Н. Новгород).

Достоверность и обоснованность выводов обусловлена: а) методологией компетентностного подхода; б) логической структурой теоретического и экспериментального исследования; в) глубоким изучением и анализом проблемы; г) применением методов, обеспечивающих проверку на надежность; д) применением комплекса методов, адекватных предмету, цели и задачам исследования; е) внедрением в практику разработанного комплекса упражнений, направленных на пополнение терминологического словарного запаса на основе компенсаторных стратегий и приемов.

Положения, выносимые на защиту:

1. В силу условий обучения иностранному языку в неязыковом вузе формирование компенсаторной компетенции обеспечивает молодому специалисту расширение терминологического словарного запаса в изучаемой области знаний, получение и применение профессионально-значимой информации в процессе чтения текстов по специальности.

2. Обучение профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции у студентов сельскохозяйственного вуза реализуется посредством специально созданной структурой работы, учитывающей личные потребности и возможности студентов. Эта работа ведется на основе: а) разработанных заданий, усложняющихся в процессе обучения; б) профессионально-ориентированных текстов, отобранных по принципу насыщенности терминологических единиц.

3. Работа по овладению профессиональной терминологией подкреплена актуальным дидактическим обеспечением, которое включает алгоритмы по формированию компенсаторных стратегий, компенсаторные стратегии, реализующие их приемы и комплекс упражнений.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, выводов по главам, заключения, библиографического списка (203 источника, из них 33 - на иностранных языках) и четырех приложений.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность избранной темы, определяются предмет и объект исследования, обозначаются противоречия в обучении профессиональной терминологии, определяются цели и задачи, формулируется гипотеза исследования, определяются основные положения, выносимые на защиту, раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая ценность исследования, а также дается информация о результатах апробации основных его положений и о полученных результатах.

В первой главе «Теоретические основы формирования компенсаторной компетенции у студентов сельскохозяйственного вуза как средства пополнения терминологического словарного запаса» рассматривается сущность образовательной парадигмы - компетентностного подхода.

Для более полного раскрытия сущности компетентностного подхода рассматриваются и разграничиваются понятия «компетентность» и «компетенция», определяется номенклатура основных компетенций будущего специалиста в соответствии с социальным заказом и требованиями современного мира. В рамках настоящего исследования предлагается в систематизированном виде список компетенций специалиста (рис. 1).

Специалист, выпускник любого вуза, должен обладать полным набором компетенций, указанных на рис. 1. В рамках компетентностного подхода применительно к дисциплине «Иностранный язык» в неязыковом вузе на занятиях по иностранному языку у студентов формируются, прежде всего, коммуникативная, информационная и специальная компетенции, которые влияют друг на друга, а именно: развитие одного вида компетенции не происходит без развития другой/других компетенций. Например, формирование информационной компетенции способствует и стимулирует развитие коммуникативной и т. д.

Предметом исследования является формирование одного из компонентов коммуникативной компетенции, а именно, компенсаторной (стратегической). Она призвана способствовать пополнению терминологического словарного запаса студентов неязыкового вуза (сельскохозяйственный профиль).

Компенсаторная компетенция определяется как «способность восполнять в процессе общения недостаточность знания языка, а также речевого и социального опыта общения на иностранном языке при помощи вербаль-цых и невербальных средств (стратегий)» (А.Н. Щукин). Компенсаторная компетенция, занимая определяющее положение в составе коммуникативной компетенции, присутствует и взаимодействует с каждой компетенцией на любом уровне владения иностранным языком.

КЛЮЧЕВЫЕ СОШАЛЬНО-ЖЧНОСТНЫЕ:

ценностно-смысловая; общекультурная; социально-трудовая;

личностное .

совершенствование; / коммуникативная

КОМПЕТЕНЦИИ СПЕЦИАЛИСТА

т

ОБРАЗОМТ.ШЬНМС

учебно-познавательная; информационная; предметная; деятельностная; развивающая

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ

общепрофессиональная академичекая; инструментальная; системная; специальная

Рис. 1 - Компонентный состав компетенций специалиста

Предлагаем расположить компоненты коммуникативной компетенции в виде перевернутого треугольника (рис. 2), наглядно демонстрирующего формирование и совершенствование всех компонентов коммуникативной компетенции (расширение от вершины к основанию). Компенсаторная (стратегическая) компетенция является интегратором этих компетенций. При этом сама она постоянно формируется и совершенствуется. Ее уровень зависит от остальных компетенций, т. е. чем ниже уровень сформированное™ лингвистической, социолингвистической, дискурсивной, социальной и социокультурных компетенций, тем ниже уровень сформированности компенсаторной (стратегической) компетенции и наоборот.

Развитие компенсаторной компетенции позволяет студенту неязыкового вуза: а) восполнять пробелы в имеющихся знаниях; б) компенсировать пробелы в языковых средствах; в) обеспечивает включение когнитивных процессов в обучение иностранному языку; г) осуществлять коммуникацию на рецептивном и продуктивном уровнях, несмотря на недостаток средств выражения на иностранном языке и наличие незнакомых элементов в текстах для аудирования и чтения; д) пополнять терминологический словарный запас по специальности. Формирование данного вида компетенции происходит, с одной стороны, за счет развития знаний, навыков и умений лингвистической, дискурсивной, социокультурной и социальной компетенций и, с другой стороны, за счет пополнения набора компенсаторных стратегий и реализующих их приемов. Формирование компенсаторной (стратегической) компетенции и пополнение терминологического словарного запаса субъязыка «Сельское хозяйство: Агрономия» происходит на занятиях по иностранному языку в ходе работы над аутентичным письменным профессионально-ориентированным текстом.

и

Рис. 2 - Место компенсаторной (стратегической) компетенции в структуре коммуникативной компетенции

Основная цель профессионального образования - подготовка квалифицированного специалиста соответствующего уровня и профиля, конкурентоспособного на рынке труда, успешно владеющего своей профессией и умеющего ориентироваться в смежных областях деятельности. Такой работник способен к эффективной работе по специальности на уровне миро-зых стандартов, он готов к постоянному профессиональному росту, к социальной и профессиональной мобильности.

В силу специфики работы в вузе сельскохозяйственного профиля преподавателю предстоит решить ряд задач, связанные: а) с формированием мотивации к изучению иностранного языка; б) расширением общего словарного запаса в сфере сельского хозяйства; в) формированием у студентов навыков и умений работы со словарем, со специальной справочной литературой; г) с систематизацией грамматического материала, необходимого для формирования навыков перевода специальных текстов; д) обучением разным видам чтения, различным способам переработки информации по специальности, с развитием умений пользоваться разными стратегиями чтения (догадка о значении новых слов по контексту, созвучию с родным языком,

словообразовательным элементам; игнорирование незнакомых слов, умение пользоваться опорами из текста, с развитием рефлексивных умений);

е) расширением терминологического словарного запаса по специальности;

ж) развитием навыков и умений разговорной речи на бытовые темы, по профессиональной тематике.

Знание терминологической лексики по специальности способствует формированию умений воспринимать и воспроизводить в необходимой мере профессионально ориентированные тексты, связанные с извлечением и интерпретацией значимой информации в будущей деятельности. Одновременно происходит развитие навыков и умений узнавать и понимать термины по овладеваемой профессии в процессе чтения специальной литературы.

Под термином понимается слово или словосочетание, обозначающее какое-либо понятие из разных областей знаний. Термины, как правило, «однозначны и часто имеют эквивалент в другом языке» (А.Н. Щукин). Особенность сельскохозяйственных терминов проявляется в тесной связи с обозначаемым понятием. Терминология сельскохозяйственной науки, как и всякая другая, представлена совокупностью лексических единиц, различных по своей словообразовательной и синтаксической структуре (Н.М. Крайнева).

Обучение терминологическому словарному запасу будущей специальности основывается на работе над аутентичными профессионально-ориентированными текстами. Текст признается специфической единицей текстовой деятельности. Он составляет основу знакового общения, это «способ обмена особым, текстуальным образом организованной смысловой информации» (А.Э. Бабайлова).

Аутентичный профессионально-ориентированный текст отражает реальное функционирование языковых и речевых единиц в естественных условиях коммуникации. Текст является средством пополнения профессиональных знаний, средством развития и совершенствования разных видов навыков и умений. Восприятие и последующее усвоение терминологических единиц происходит эффективно в целостном контексте. Текст, являясь носителем определенной информации, представляет собой образец употребления и функционирования терминологических единиц. Овладение терминологическими единицами является процессом постепенным и длительным во времени.

Текстовая деятельность Представляет собой целостный интеллектуально-мыслительный процесс, включающий: а) внутренние (интеллектуальные) действия (восприятие, запоминание, усвоение лексики) и б) внешние действия (компенсаторные стратегии и приемы). Положительным результатом данной деятельности является усвоение терминологической лексики, ее употребление в устном и в письменном научном дискурсах (рис. 3). Студент подходит к работе с текстом, имея определенный профессиональный тезаурус на иностранном языке. Это помогает ему понимать текст,

извлекать из него значимую информацию. В процессе чтения происходит активная интеллектуальная деятельность, происходит обработка новой профессионально значимой информации. Результатом такой деятельности является порождение «вторичного» устного или письменного профессионально-ориентированного дискурса.

Анализ специфики деятельности преподавателя иностранного языка в неязыковом вузе позволил прийти к выводу о необходимости создания методической системы работы по формированию компенсаторной (стратегической) компетенции у студентов. Этот вид компетенции может стать эффективным средством усвоения терминологического словарного запаса по будущей специальности студента-агрария._______

ВНУТРЕННЯЯ ЧТЕНИЕ (ИНТЕРПРЕТАЦИЯ)

(МЫСЛИТЕЛЬНАЯ) АУТЕНТИЧНОГО

ТЕКСТОВАЯ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-

ДЕЯТЕЛЪНОСТЬ ОРИЕНТИРОВАННОГО ТЕКСТА

ПОРОЖДЕНИЕ ТЕКСТА

УСТНЫЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ДИСКУРС НА РОДНОМ ИЛИ ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКАХ (ПЕРЕВОД, ДОКЛАД)

ВНЕШНЯЯ 4-Н ТЕКСТОВАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

ПИСЬМЕННЫЙ ПРОФЕССИОНАЛЬНО-ОРИЕНТИРОВАННЫЙ ДИСКУРС НА РОДНОМ ИЛИ ИНОСТРАННОМ ЯЗЫКАХ (ПЕРЕВОД, АННОТАЦИЯ, РЕЗЮМЕ, ЭССЕ)

Рис. 3 - Результат текстовой деятельности в процессе работы над профессионально-ориентированным текстом

Во второй главе «Формирование терминологического словарного запаса с помощью компенсаторных стратегий и приемов на занятиях по английскому языку у студентов сельскохозяйственного вуза» описывается методическая система обучения. Система предполагает непосредственное взаимодействие преподавателя и студента, являющегося ее субъектом и объектом, в различных видах учебной деятельности. Она ориентирована на планируемый результат, достигаемый с помощью различных методов, приемов и средств обучения. Содержание учебного материала включает три компонента: а) лингвистический; б) психологический; в) методико-дидактический. В настоящещем исследовании практической целью системы

обучения считается формирование компенсаторной (стратегической) компетенции у студентов сельскохозяйственного вуза.

Данный вид компетенции в иностранном языке для специалиста сельскохозяйственного профиля сводится к владению и применению определенного набора компенсаторных стратегий в различных ситуациях (учебных и реальных). Этот вид компетенции важен: а) для извлечения из текста профессионально значимой информации; б) для расширения лексического запаса студентов с минимальным использованием словаря. Специалист сельскохозяйственного профиля должен не избегать общения с носителями языка, а включаться в процесс коммуникации, преодолевая возникающие здесь языковые барьеры. Студент неязыкового вуза должен уметь компенсировать недостаток языковых средств с помощью компенсаторных приемов.

Под стратегией овладения языком следует понимать «комбинацию приемов и усилий, которые применяются обучающимися для понимания, запоминания и использования знаний о системе языка и формирования речевых умений и навыков» (А.Н. Щукин).

На занятиях по иностранному языку преподаватель стремится обогатить терминологический словарный запас студента. Это возможно за счет пользования компенсаторных стратегий и приемов в следующих видах деятельности: а) чтение профессионально-ориентированных текстов; б) порождение письменных профессионально-ориентированных дискурсов; в) порождение устных профессионально-ориентированных дискурсов. В самом общем виде компонентный состав компенсаторной компетенции можно представить в виде схемы (рис. 4).

Достижение планируемого результата, а именно, пополнение терминологического словарного запаса, извлечение профессионально значимой информации из текста, ее применение в профессиональной деятельности обеспечиваеся комплексом компенсаторных стратегий и приемов.

Студент, будущий специалист, имеет собственные цели и мотивы в своей профессиональной деятельности. Это: а) повышение собственной профессиональной компетентности; б) профессиональное и творческое саморазвитие и самосовершенствование; в) сохранение и кодирование профессионально значимой информации в памяти; г) сообщение полезной профессиональной информации в доступной форме коллеге-специалисту; д) обеспечение успешного взаимодействия в совместной производственной деятельности, установление деловых связей. Данные цели и задачи реализуются в различных формах деятельности. Для реализации обозначенных форм деятельности специалист выбирает определенную стратегию. С ее помощью он достигнет поставленных целей и задач.

Компенсаторная (стратегическая) компетенция студента сельскохозяйственного вуза как средство накопления терминологического словарного запаса в предметной области «Сельское хозяйство: Агрономия»

Стратегии преодоления языковых, коммуникативных и социокультурных барьеров

I

приемы: языковая догадка; интуиция; повторение;

аналогия с родным языком; перефразирование; просьба повторить фразу; развитие понимания культуры другой страны; использование паралин-гвистических(невербальных) средств общения, соответствующих культуре страны изучаемого языка

Стратегии преодоления речевых барьеров в процессе чтения профессионально-ориентированных

текстов

I

приемы: 'контекстуальная догадка; перенос знаний терминологии родного языка; пользование словарями и справочной литературой по специальности; пропуск незнакомых слов;

записи/сноски по ходу чтения;

конспектирование

Стратегии преодоления N барьеров обработки и передачи полученной информации на родной язык

I

приемы: соотнесение новой информации с известной; поиск эквивалентов-терминов; дословный перевод; словотворчество; генерализация; конкретизации;

переетруктурирование; парафраз; пояснение; прогнозирование; использование синонимов/антонимов

Рис. 4 - Компоненты компенсаторной компетенции студентов сельскохозяйственного вуза

Процесс формирования компенсаторных стратегий облегчается, если в учебный процесс по иностранному языку вводятся схемы-алгоритмы. Это делается в зависимости от формы учебной деятельности. Так, для облегчения чтения профессионально-ориеитированного текста можно предложить студенту воспользоваться стратегиями выявления значений грамматической конструкции или незнакомого слова (термина) (рис. 5 и 6).

Обучению устному профессионально-ориентированному дискурсу в неязыковом вузе отводится гораздо меньше времени. Обучение устному дискурсу подстраивается под чтение. Это происходит на базе письменных профессионально-ориентированных текстов. В устном общении определенное значение имеют не только вербальные, но и невербальные средства коммуникации. Для успешного профессионально-ориентированного акта коммуникации, снятия психологических барьеров студенту предлагается стратегия преодоления языковых, коммуникативных и социокультурных барьеров (рис. 7).

г

Рис. 5 - Стратегия выявления значения грамматической конструкции в процессе чтения профессионально-ориентированного текста

Рис. 6 - Стратегия выявления значения незнакомого слова в процессе чтения профегсионапыю-ориенгированного текста

Компенсаторные стратегии являются важными компонентами образовательного процесса, связующими звеньями между задачами обучения и результатами учебной деятельности студентов. Через них студент быстрее и качественнее пополняет свой терминологический запас. Овладение и владение стратегиями и приемами данного вида, а через них терминологическим словарным запасом, представляется возможным в процессе выполнения комплекса упражнений, который состоит из трех блоков. Некоторые примеры заданий представлены в табл. 1.

Рис. 7 - Стратегия преодоления языковых, коммуникативных и социокультурных барьеров

Таблица 1. - Комплекс упражнений на пополнение терминологического лексического запаса_

Блок 1

Задания

1. Соотнесите слова и их значения.

2. Сгруппируйте слова по частям речи.

3. Дайте определение следующим словзм/словосочетаниям.

4. Определите значение слова по словообразовательным элементам.

5. По описанию догадайтесь, о каком растении или животном идет речь.

6. Подготовьте словарные карточки (flash cards) с новыми словами-терминами из текста.

7. Напишите предложения с использованием следующих слов-терминов.

8. Напишите как можно больше различий между, например, бобовыми культурами и зерновыми.

Постарайтесь понять значение выделенных слов по контексту. Проверьте себя по словарю.

10. Прочитайте текст с новыми словами-терминами. Изучите контексты употребления новых слов. Составьте план содержания с использованием данных слов.

Блок 2

№ Задания

1. Выберите правильный вариант перевода каждого термина из предложенных эквивален- ' тов. |

2. Сделайте подстановку в предложениях с частичным переводом, используя новые слова.

3. Вставьте в предложение подходящие по смыслу термины и переведите их на английский язык.

4. Прочтите небольшой текст, по контексту догадайтесь о значении незнакомых слов. Спрогнозируйте дальнейшее содержание текста.

5. Обращая внимание на выделенные курсивом словосочетания, переведите следующие английские словосочетания в соответствии с нормами русского языка.

6. Переведите только те предложения, в которых содержаться термины, относящиеся к севообороту/дренажу/средствам борьбы с сорняками и т.п.

7. Переведите предложения, учитывая особенности перевода грамматических конструкций (пассивный залог, герундий, причастные и инфинитивные обороты, модальные глаголы, условное наклонение).

8. Прочтите предложения, переведите многочленные атрибутивные конструкции без словаря. Дайте их перевод.

9. Прочтите предложения/небольшой текст, выпишите все термины, имеющие, по Вашему мнению, отношение к разведению растений/орошению земель/борьбе с сорняками. Переведите слова без словаря, сверьте перевод с переводом в словаре.

10. Выразите ту же самую мысль другими средствами английского языка.

Блок 3

№ Задания

1. Опираясь на приведенную таблицу, составьте как можно больше предложений о сельскохозяйственной деятельности; составьте диалог/полилог; подготовьте небольшое сообщение о выращивании урожая/уходе за домашним скотом/строительстве с/к зданий.

2. Составьте разрозненные слова/выражения в целое высказывание.

3. Расширьте текст за счет использования известных терминологических лексических единиц.

4. Соотнесите реплики с рисунком, прочитайте их вслух. Составьте из реплик микродиалоги и выучите наизусть.

5. Прочитайте список высказываний (речевых клише), назовите ситуации, в которых можно употреблять приведенное высказывание.

6. Подумайте и запишите на родном языке реплики, которые Вы часто употребляете в диалогах. Постарайтесь перевести их на английский язык. Проверьте на занятии и выучите.

7. Перескажите диалог в монологической форме, употребляя ключевые слова-термины и добавляя детали, собственные оценки.

8. Подготовьте монологическое высказывание по определенной теме с обязательным включением новых слов-терминов.

9. Прослушайте фрагмент текста и назовите слова-термины, соответствующим имеющимся рисункам/схемам/диаграммам.

10. Продолжите или закончите высказывание на иностранном языке с использованием подсказки или без нее.

Первый блок упражнений направлен на формирование навыков и умений чтения аутентичных профессионально-ориентированных текстов, на усвоение профессионально-ориентированных лексических единиц (терминов).

В рамках данного блока реализуются: а) стратегия подготовки студента к чтению профессионально-ориентированного текста; б) стратегия опоры на память и внимание; в) стратегия переноса на родной язык; г) стратегия использования словарей (толковых и двуязычных) и справочной литературы; д) стратегия активного чтения; е) стратегия распознавания синтаксической структуры предложения; ж) стратегия воспроизведения получен-

ной информации по памяти своими словами с опорой на собственные заметки; з) стратегия синтеза и анализа прочитанного.

Второй блок упражнений направлен на обучение основам письменного профессионально-ориентированного дискурса (письменный перевод, аннотирование и реферирование), усвоение терминологического словарного запаса по специальности.

В рамках данного блока реализуются: а) стратегия преодоления барьеров обработки новой профессионально значимой информации; б) стратегия передачи полученной информации на родном языке и в ограниченных пределах на иностранном языке.

Третий блок упражнений направлен на обучение основам устного профессионально- ориентированного дискурса.

В рамках названного блока реализуются: а) стратегия преодоления психологического барьера по полноценному общению на иностранном языке; б) стратегия преодоления речевых и коммуникативных барьеров; в) стратегия преодоления социокультурных барьеров.

Эффективность предлагаемой методики формирования компенсаторной компетенции как средства пополнения терминологического словарного запаса проверялась в ходе экспериментального обучения. В эксперименте участвовали три группы агрономического факультета ФГОУ ВГ10 «Нижегородской государственной сельскохозяйственной академии»: одна контрольная и две экспериментальные. В контрольной группе обучение терминологической лексике проходило традиционно, в экспериментальных - с применением разработанной методики. Уровень владения терминологической лексикой определялся по качеству выполнения письменных заданий и по качеству построения устных высказываний.

Диагностический срез выявил недостаточный уровень знания общеупотребительной и терминологической лексики по специальности. Коэффициент успешности выполнения лексических действий во всех группах оказался ниже минимально требуемого 0,7 (В.П. Беспалько).

Обучающий эксперимент проходил несколько этапов: а) предэкспе-риментальный срез; б) собственно экспериментальное обучение; в) контрольные задания по каждой лексической теме учебного пособия.

Работа с обучающим комплексом упражнений оказала положительное влияние на уровень и качество усвоения терминологического словарного запаса по специальности студентов экспериментальных групп. Показатели коэффициента успешности выполнения тестовых заданий и монологических высказываний в экспериментальной группе выросли по данным итоговых срезов по сравнению с предэкслериментальным. Уровень развития и качество усвоения терминологического словарного запаса по специальности в контрольной группе существенно не изменился (рис. 8).

Экспериментальное обучение, проведенное в рамках настоящего исследования, позволило студентам экспериментальных групп в сравнении со

студентами из контрольной группы: а) значительно повысить уровень сформированное™ лексических и грамматических навыков; б) овладеть компенсаторными стратегиями и приемами; в) расширить терминологический словарный запас по специальности; г) успешно использовать компенсаторные стратегии и реализующие их приемы как средство пополнения и постоянного обогащения профессионального тезауруса, терминологического словарного запаса будущего специалиста._________

м». ГРУ Щ

181 |

Я

1 1 1

и

якшшкчлмк ■ Ь'уритнииимп

юыкшакрш*

лрмпл

*Ку долпкетолопроова опижи

"КУ'ШЮИдаМИЫ

ГИТЛИ«' ГРУППА»»

Рис. 8 - Результаты обучающего эксперимента в экспериментальной и контрольной группах

Результаты экспериментального обучения подтверждают верность выдвинутой гипотезы исследования. Эти стратегии связаны с преодолением: а) языковых, коммуникативных и социальных барьеров в устной и письменной речи; б) обработкой, хранением и применением значимой информации в производственной деятельности специалиста; в) попол-нением терминологического словарного запаса студентов сельско-хозяйственного вуза.

Положительные результаты проведенных срезов в экспериментальных группах (в сравнении с результатами срезов р контрольной группе), свидетельствуют о правомерности выдвинутой гипотезы исследования.

В Заключении диссертации подводятся итоги проведенного исследования и делаются основные выводы:

1. В неязыковом вузе формирование компенсаторной компетенции является необходимым условием обучения профессиональной терминологии. Данный вид компетенции предполагает использование компенсаторных стратегий и приемов в зависимости от вида и формы деятельности студента, что позволяет эффективно пополнять терминологический словарный запас, запас речевых и языковых средств и обходить возникающие языковые, речевые, социокультурные и коммуникативные барьеры.

2. Для обучения профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции необходимо создать методическую систему, представляющих собой единство таких компонентов, как подходы к обучению, цели и задачи, содержание, принципы, психологические механизмы учения

и развитие личности, процесс, методы и обучающие технологии, средства, формы обучения, результаты обучения. Работа в рамках данной системы включает: а) чтение аутентичной профессионально-ориентированной литературы; б) овладение научным дискурсом.

3. Для интенсификации процесса усвоения профессиональной терминологии, увеличения набора компенсаторных стратегий и приемов необходим специальный комплекс упражнений, состоящий их трех блоков заданий. Специальные алгоритмы реализации компенсаторных стратегий и приемов на занятиях по английскому языку облегчают усвоение терминологических лексических единиц по специальности «Сельское хозяйство: Агрономия».

4. Наглядная демонстрация предлагаемой методики обучения профессиональной терминологии реализуется на основе специально разработанного методического пособия. Поэтапное выполнение заданий пособия в ходе самостоятельной работы и/или работы с преподавателем обеспечивает усвоение и последующее применение терминологии по специальности в профессиональной деятельности. Сознательное использование компенсаторных стратегий и приемов делают данный процесс эффективным и результативным.

5. Результаты опытной апробации убедительно доказывают эффективность применения разработанной методики обучения профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции у студентов сельскохозяйственного вуза, подтверждая его практическую значимость.

В качестве перспективы исследования можно определить следующие направления: а) внедрение разработанной методики в другие условия обучения; б) устранение дисбаланса между лексикой учебных пособий и лексикой аутентичных текстов; в) написание пособий с учетом рекомендаций по использованию компенсаторных стратегий и приемов; г) обоснование необходимости разработки компенсаторных стратегий и приемов не только как средства совершенствования лексических навыков по использованию терминов, но и умений построения письменных и устных научных дискурсов.

Основное содержание и результаты диссертационного исследования отражено в публикациях автора:

I. Статьи в рецензируемом издании, рекомендованном ВАК:

1. Молчанова, Ю. А. Формирование компенсаторных стратегий у студентов неязыкового вуза на занятиях по иностранному языку [Текст] / Ю. А. Молчанова // Вопросы современной науки и практики. Университет им. В. И. Вернадского. - Тамбов, 2009. - № 6 (20). - С. 70-78.

2. Молчанова, Ю. А. Компенсаторная компетенция и пути ее формирования у студентов неязыкового вуза на занятиях по иностранному языку

[Текст] / Ю. А. Молчанова // Вестник Вятского государственного гуманитарного университета. - Киров, 2009. - № 2 (3). - С. 123-126.

II. Учебное пособие:

'3. Молчанова, Ю. А, Методическое пособие по английскому языку для студентов сельскохозяйственных вузов: Специальность «Агрономия» [Текст] / Ю. А. Молчанова. - Н. Новгород: НГСХА, 2009. - 77 с.

III. Статьи в научных изданиях:

4. Молчанова, Ю. А. Особенности формирования компенсаторной компетенции у студентов 1-2 курсов неязыкового вуза [Текст] / Ю. А. Молчанова // Аспирант: сб. науч. трудов. - Вып. VII. - Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2007. - С. 241-247.

5. Молчанова, Ю. А. Модель специалиста сельскохозяйственного профиля в рамках компетентностного подхода [Текст] / Ю. А. Молчанова // Совершенствование преподавания иностранных языков в школе и вузе: сб. науч.-метод. статей. - Вып. 13. - Киров: ВятГГУ, 2008. - С. 39-42.

6. Молчанова, Ю. А. Текстовая деятельность студентов сельскохозяйственного профиля на занятиях по иностранному языку [Текст] / Ю. А. Молчанова // Аспирант: сб. науч. трудов. - Вып. VIII. - Н. Новгород: НГЛУ им. Н, А. Добролюбова, 2009. - С. 129-135.

IV. Материалы конференций:

7. Молчанова, Ю. А. Компетентностный подход в обучении иностранному языку студентов сельскохозяйственного вуза [Текст] / Ю. А. Молчанова // Иностранный язык как индикатор качества подготовки современного специалиста: сб. статей по материалам межвуз. науч.-практ. конф. - Н. Новгород: НФ ГУ ВШЭ, 2007. - С. 22-23.

8. Молчанова, Ю. А. Стратегии формирования навыков и умений у студентов неязыкового вуза [Текст] / Ю. А. Молчанова // Актуальные проблемы профессионального речевого общения: материалы I междунар. Интер-нет-конф. молодых ученых. - Мичуринск: МГАУ, 2007. - С. 202-204.

9. Молчанова, Ю. А. Компетентностный подход в свете современных условий российского образования [Текст] / Ю. А. Молчанова // XIII Держа-винские чтения. Ин-т ин. языков: материалы науч. конф. преп. и асп. - Тамбов: Изд. дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2008. - С. 181-183

Ю.Молчанова, Ю. А. Совершенствование самостоятельной работы студентов сельскохозяйственного вуза [Текст] / Ю. А. Молчанова // Актуальные задачи методики в ситуации коренного улучшения условий обучения иностранным языкам в общеобразовательной школе: материалы межвуз. науч. конф. 23-24 окт. 2008 г. - Владимир: ВГГУ, 2008. - С. 251-255.

Н.Молчанова, Ю. А. Система работы по формированию компенсаторной компетенции у студентов сельскохозяйственного вуза [Текст] / Ю. А. Молчанова // Современные проблемы обучения иностранным языкам в высшей школе: материалы межвуз. науч.-практ. конф. 7 апр. 2009 г. -Н. Новгород: НГЛУ, 2009. - С. 99-100.

МОЛЧАНОВА Юлия Анатольевна

МЕТОДИКА ОБУЧЕНИЯ СТУДЕНТОВ НЕЯЗЫКОВОГО ВУЗА ПРОФЕССИОНАЛЬНОЙ ТЕРМИНОЛОГИИ НА ОСНОВЕ КОМПЕНСАТОРНОЙ КОМПЕТЕНЦИИ (английский язык)

АВТОРЕФЕРАТ

Подписано в печать 13.01.2009. Формат 60x90 1/16 Бумага офсетная. Гарнитура Тайме. Усл. печ. л. 1,2.

Тираж 100 экз. Заказ _

Нижегородская государственная сельскохозяйственная академия 603107, г. Нижний Новгород, пр. Гагарина, 97 Отпечатано в тишнрафяи НГСХА.

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Молчанова, Юлия Анатольевна, 2009 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА 1. Теоретические основы формирования компенсаторной компетенции у студентов сельскохозяйственного вуза как средство пополнения терминологического словарного запаса

§1. Компетентностный подход в обучении иностранным языкам в неязыковом вузе и его основные черты.

§2. Роль и место компенсаторной компетенции в системе других компетенций при овладении иностранным языком как средством общения.

§3. Специфика работы студентов 1-2 курсов сельскохозяйственного вуза по накоплению терминологического словарного запаса по специальности.

§4. Текст и текстовая деятельность студентов сельскохозяйственного вуза на занятиях по английскому языку как средство развития компенсаторной компетенции.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА 2. Формирование терминологического словарного запаса с помощью компенсаторных стратегий и приемов на занятиях по английскому языку у студентов сельскохозяйственного

§1. Особенности системы работы по формированию компенсаторной компетенции у студентов сельскохозяйственных вузов как средства пополнения профессиональной терминологии

§2. Стратегии и приемы формирования компенсаторной компетенции на занятиях по английскому языку как средство пополнения терминологического словарного запаса.

§3. Комплекс упражнений по развитию компенсаторной компетенции и навыков владения терминологической лексикой на занятиях по английскому языку в неязыковом вузе.

§4. Опытная проверка методики формирования компенсаторной компетенции на материале усвоения терминологического словарного запаса и описание ее результатов.

Выводы по второй главе.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Методика обучения студентов неязыкового вуза профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции"

Актуальность исследования. Особенности развития информационного общества обусловливают модернизацию системы образования в высшей школе. Современное общество заинтересовано в специалистах, которые готовы нести самостоятельную ответственность за принятые решения, способны ставить цели и выбирать способ их достижения, исходя из собственных ценностных приоритетов, доказывая тем самым собственную индивидуальность. Молодые специалисты в любой сфере деятельности должны обладать способностью реально оценивать свои возможности, свою профессиональную деятельность и ее результаты.

На современном этапе развития высшего образования в неязыковых вузах наблюдается некая унифицированность требований к подготовке специалистов по иностранному языку. Существующие учебные программы и стандарты не успевают за быстро меняющимся миром. Они, к сожалению, не всегда учитывают специфику вузов, профессиональные и личные потребности студентов, не уделяют особого внимания обучению студента, будущего специалиста, переработке большого количества информации. Преподаватели неязыковых вузов часто самостоятельно дорабатывают предлагаемые рекомендации. Они вынуждены разрабатывать наиболее оптимальные способы, эффективные приемы обучения студентов иностранному языку на всех этапах с учетом познавательных потребностей студентов, особенностей их когнитивной сферы.

Иностранный язык является одним из востребованных предметов в неязыковых вузах. Знание и владение одним или двумя иностранными языками дает студенту возможность не только получать профессионально-значимую информацию, но и узнавать особенности культуры страны изучаемого языка, расширять собственный кругозор, знакомиться с производственной сферой стран изучаемого языка, формировать способности к принятию новых, самостоятельных, нестандартных решений, проходить повышение квалификации в стране изучаемого языка.

При наличии огромного количества подходов к обучению студентов иностранному языку в условиях неязыкового вуза можно говорить о реализации компетентностного подхода. Такой подход является наиболее актуальным способом построения новой образовательной парадигмы. В последнее время проведен ряд исследований, связанных с изучением данного подхода [Байденко, 2005], [Безукладников, 2007], [Бермус, 2005], [Бим, 2002, 2005], [Вербицкий, 2004], [Гальскова, Гез,2004], [Гришанова, 2004], [Зеер, 2005], [Зимняя, 2004], [Лебедев,2004:3] [Мильруд, 2005], [Полат, Бухарки-на,2007], [Поршнева, 2004], [Поспеев,2007], [Федорова, 2005:22], [Хуторской, 2003], [Щепилова, 2003].

В последнее время в связи с публикацией текста [Стратегии модернизации содержания общего образования, 2001] и [Концепции модернизации российского образования на период до 2010 года, 2002] отечественные исследователи обращаются к компетенциям и компетентностям как к ведущему критерию подготовленности современного выпускника высшей школы к нестабильным и стереоскопичным условиям труда, социальной жизни. Традиционная квалификация специалиста подразумевала функциональное соответствие между требованиями, предъявляемыми к специалисту и целями образования. Подготовка сводилась к усвоению студентами стандартного набора знаний, навыков и умений. Понятие компетенция предполагает наличие знаний, навыков и умений; способность/готовность применять полученные знания, навыки и умения, реализовывать личностные качества таким образом, чтобы ориентироваться в разнообразии сложных и непредсказуемых рабочих ситуаций.

Компетентностный подход ориентирует построение учебного процесса на результат образования. В учебную программу или курс изначально закладываются отчётливые и сопоставимые параметры описания (дескрипторы) того, что студент будет знать и уметь «на выходе» [Компетентностный подход, 2005:3]. Наиболее адекватным понятием, оценивающим способности специалиста, является компетентность, считается конечной целью профессионального образования, определяется как реализация приобретенных в ходе образовательного процесса компетенций для успешного выполнения профессиональной деятельности.

Выделив основные черты данного подхода, и определив его ведущую роль в современной парадигме высшего образования, зарубежные и отечественные специалисты обозначили группы компетенций/ компетентностей. Результаты данной работы отражены в проекте «Совета образования для Европы» [«Совет Европы», 1996] и в ряде исследований [Байденко, 2004], [Болотов,2003], [Галямина, 2004], [Зимняя, 2004], [Селевко, 2004], [Сериков,2003], [Татур, 2004] и др. Вслед за названными исследователями отмечаем, что компетентный специалист должен обладать определенным набором компетенций, которые характеризуют его как специалиста и как человека.

Главной чертой современного общества является огромный поток быстро меняющейся информации, справиться с которой весьма непросто. Большую роль в этом процессе играет учебный предмет «Иностранный язык». Задачей студента неязыкового вуза, будущего специалиста, считается умение отобрать из большого объема профессионально-значимую информацию, извлечь ее из письменного текста, использовать полученную информацию в устном и письменном дискурсах.

Опыт работы в неязыковом вузе свидетельствует о том, что преподавателю иностранного языка часто приходится работать в условиях дефицита часов, отводимых на изучение языка, нехватки современных учебных пособий, низкого уровня знаний, навыков и умений у студентов. Несмотря на такие трудности, преподаватель обязан подготовить специалиста, готового к будущей профессиональной деятельности в условиях современного общества. Для этого необходимо сформировать у студента и с помощью иностранного языка необходимые компетенции: а) ключевые социально-личностные; б) образовательные; в) социальные.

В ходе образовательного процесса по иностранному языку основным аспектом работы является процесс чтения аутентичной профессионально-ориентированной литературы. В процессе работы над профессионально-ориентированными текстами студенты, будущие специалисты, овладевают навыками различных видов чтения, умеют распознавать слова пассивного лексического минимума по специальности, догадываются о значении незнакомых слов по контексту, пополняют свой словарный запас специальной лексикой, терминами по будущей специальности.

Изучение работ, посвященных проблемам работы с текстом [Бабайлова, 1987], [Вейзе, 1985], [Виноградов, 2006] [Гальперин, 1981], [Гальскова, 2004]. [Дридзе, 1984], [Жирова, 1997], [Клычникова, 1983], [Москальская, 1981], [Мурзин, Штерн, 1991] [Beaugrande, Dressier, 1981], [Halliday, 1991], проблемам обучению чтению [Берман, 1970], [Гойхман, Надеина, 2008], [Загвязинский, 2004], [Лапидус, 1980], [Семенов, 1974], [Серова, 1986], [Солсо, 1996], [Фоломкина, 1987], вопросам описания терминологической лексики [Головин, 1987], [Климзо, 2006], [Крайнева, 2005], [Литвинова, 2001], вопросам переработки и передачи полученной информации средствами родного или иностранного языка [Беляев, 1965], [Виноградов, 2006], [Демьяненко, 1976], [Карпов, 1953], [Латышев, 2000], [Ляховицкий, 1981], [Львовская, 2008], [Миньяр-Белоручев, 1996], [Рецкер, 1974], показывает, что студент неязыкового вуза должен усвоить большой объем информации в короткие сроки. Студент как будущий специалист должен: а) усвоить терминологическую лексику; б) научиться грамотно читать специальную литературу; в) переводить профессионально-ориентированные тексты; г) обрабатывать и использовать профессионально-значимую информацию. В связи с чем, актуальным остается вопрос выстраивания учебного процесса таким образом, чтобы наиболее эффективно реализовать выше перечисленные задачи. Решение вопроса видится в обучении студентов различным стратегиям и приемам, которые он должен уметь применять и использовать в практической деятельности.

В условиях неязыкового вуза (в нашем исследовании сельскохозяйственного вуза) особое внимание следует уделять обучению компенсаторным стратегиям и приемам. Их использование поможет студенту компенсировать нехватку знаний, навыков и умений не только на занятиях по иностранному языку, но и в его будущей профессиональной деятельности, в повышении квалификации. Вопросом изучения природы образовательных стратегий и приемов, их классификации в образовательном процессе занимались многие ученые, в том числе [ван Дейк, 1989], [Rubin, 1975], [O'Malley, 1985], [van Ek, 1986], [Ellis, 1986], [Tarone, 1989], [Oxford, 1990], [Mariani,1994], [Griffiths, 2004], [Залевская,2000], [Корякоцева, 2002], [Крюкова, 1998], [Шамов, 2006:175-176], [Щепилова, 2005], [Соловова, 2004]. Вопрос о формировании компенсаторных стратегий и приемов на занятиях по иностранному языку до настоящего времени остается мало разработанным. В этой сфере отмечается ряд противоречий:

• между уровнем владения иностранным языком студентом неязыкового вуза и требованиями, предъявляемыми к специалисту со стороны общества, экономики и промышленности;

• между потребностью практики преподавания и обучения иностранному языку в неязыковом вузе и существующей методической базой иноязычной подготовки специалиста;

• между потребностью в целенаправленном обучении студентов компенсаторной компетенции с целью повышения уровня их самообразова-ния и существующей практикой формирования компенсаторной компетен-ции как стихийно складывающегося компенсаторного умения.

Обозначенные выше противоречия позволяют сформулировать проблему исследования: какова методика эффективного обучения студентов неязыкового вуза профессиональной терминологии?

Проблема исследования позволила сформулировать его тему: «Методика обучения студентов неязыкового вуза профессиональной терминоло-гии на основе компенсаторной компетенции (английский язык)».

Актуальность проблемы, недостаточная ее разработанность в теоретическом и практическом плане определили цель работы.

Цель исследования состоит в разработке и экспериментальной проверке методики обучения профессиональной терминологии запасу студентов сельскохозяйственного вуза на основе компенсаторной (стратегической) компетенции.

Объектом исследования настоящей работы является процесс обучения студентов неязыкового вуза сельскохозяйственного профиля профессиональной терминологии на осно-ве компенсаторной компетенции в ходе работы над профессионально-ориентированными текстами.

Предметом исследования является методика обучения профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции.

В соответствии с проблемой, целью, объектом и предметом исследования была выдвинута следующая гипотеза: усвоение профессиональной терминологии может быть эффективным, если соблюдаются следующие условия:

- выявлена сущность компенсаторной компетенции при овладении профессиональной терминологией;

- разработана структура методической работы, обеспечивающей последовательность усложнения заданий по овладению и закреплению профессиональной терминологии и компенсаторных стратегий и приемов;

- данная методическая работа обеспечена дидактической базой.

Цель, объект, предмет и гипотеза исследования позволяют сформулировать задачи:

1. Определить компенсаторную компетенцию как эффективное средство усвоения профессиональной терминологии в условиях сельскохозяйственного вуза.

10

2. Выявить условия формирования компенсаторной^ компетенции у студентов неязыкового вуза на занятиях по английскому языку.

3. Разработать комплекс упражнений и алгоритмы работы, направленные: а) на овладение профессиональной терминологией; б) на овладение компенсаторными стратегиями и приемами, обеспечивающими формирование компенсаторной компетенции.

4. Разработать и реализовать . дидактическое обеспечение процесса обучения профессиональной терминологии на занятиях по иностранному языку. .

5. Провести проверку выдвинутой гипотезы путем проведения экспериментального обучения с использованием разработанного методического пособия.

Для достижения поставленной цели и задач исследования были использованы следующие методы научного познания: метод теоретического анализа литературы по теме исследования; методы экспериментального исследования (педагогический эксперимент); моделирование учебной деятельности студентов; методы статистической обработки данных, количественный и качественный анализ результатов исследования.

Методологической основой исследования выступили идеи: а) компетентностного подхода (В. М. Авдеев, А. Л. Андреев, В. И; Байденко, К. Э. Безукладников, А. Г. Бермус, И. Л. Бим, В. А. Болотов,

A. А. Вербицкий, Н. И. Гез, Н; А. Гришанова, Э; Ф. Зеер, И. А. Зимняя, О.Е.Лебедев, А.Петров, О.Г.Поляков, Е. Р. Поршнева, Дж. Равен,

B. В. Сафонова, Ю. Г. Татур, О. Н. Федорова, А. В. Хуторской, N. Chomsky, J. A. van Ek, D. Hymes); б) деятельностного подхода (Л. С. Выготский, П. Я. Гальперин, И. А. Зимняя, А.Н.Леонтьев, А.А.Леонтьев, А. А. Миролюбов,

C.Л.Рубинштейн, В.В.Сериков, Г. В. Сороковых, Н.Ф.Талызина, В. Д. Шадриков); < в) коммуникативного подхода в методике обучения иностранным языкам (И. JL Бим, Н. Д. Гальскова, Н. И. Гез, Р. П. Мильруд, А. А. Миролюбов, О. Г. Оберемко, Е. И. Пассов, И. В. Рахманов, Г. В. Рогова, В. В. Сафонова, Е. Н. Соловова, С. Ф. Шатилов, А. В. Щепилова).

Теоретическую базу исследования составили положения: а) концепции повышения эффективности процесса обучения иностранному языку в неязыковых вузах (И. М. Берман, В. А. Бухбиндер, Б. А. Лапидус, М. В. Ляховицкий); б) теории когнитивной лингвистики, психологии, теории восприятия и продукции текста (А.Э. Бабайлова, А.А. Вейзе, B.C. Виноградов, Н.В. Витт, И.Р. Гальперин, А. ван Дейк, Т.М. Дридзе, Н.И. Жинкин, Н.А. Жирова, З.И. Клычникова, А.Р. Лурия, О.И. Москальская, Л.Н. Мурзин, Н.В. Петрова, В.В. Рыжов, Р. Солсо, А.С. Штерн, R.A. de Beaugrande, W.U. Dressier, A.O. Hadley); в) теории и методике обучения чтению (И.М. Берман, А.А. Вейзе, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, О.Я. Гойхман, В.И. Загвязинский, З.И. Клычникова, Е.И. Колесников, Б.А. Лапидус, Т.М. Надеина, Т.С. Серова, С.К. Фоломкина, U. Connor, R.B. Keplan, S J. Savignon, E.W. Stevick, Sh. Seymour, L. Walsh); г) теории по применению обучающих стратегий в обучении иностранному языку (Т.А. ван Дейк, В. Кинч, А.А. Залевская, A. Coxhead, R. Ellis, Т. Hutchinson, L. Mariani, M. O'Malley, A. Chamot, R. Oxford, A. Waters); д) теории переработки и передачи полученной информации средствами родного или иностранного языка (Б.В. Беляев, B.C. Виноградов, М.Я. Демьяненко, И.В. Карпов, Л.К. Латышев, М.В. Ляховицкий, З.Д. Львовская, Р.К. Миньяр-Белоручев, Я.И. Рецкер); е) теории по обучению и расширению терминологического лексического запаса (Б.Н. Головин, Б.Н. Климзо, В.А. Кондратьева, Р.Ю. Коробин, Н.М. Крайнева).

Опытно-экспериментальной базой послужил ФГОУ ВПО «Нижегородская государственная сельскохозяйственная академия». В эксперименте приняли участие 86 студентов.

Организация и этапы исследования. Теоретико-экспериментальное исследование проводилось с 2006 по 2009 гг. и включало в себя три этапа:

Первый этап (2006-2007 гг.) — анализ учебной и научно-методической литературы по проблеме исследования, теоретический анализ проблемы формирования компенсаторных стратегий как средства пополнения терминологического словарного запаса по специальности.

Второй этап (2006-2008 гг.) — разработка теоретической основы для систематизации и классификации компенсаторных стратегий, способов их внедрения в учебный процесс по иностранному языку; разработка методики формирования компенсаторных стратегий и навыков пользования терминологическим словарным запасом в предметной области «Сельское хозяйство: Агрономия»; ее экспериментальная проверка в учебном процессе на 1 и 2 курсах агрономического факультета НГСХА.

Третий этап (2008-2009 гг.) связан с анализом результатов экспериментального обучения, выявлением рациональности применения разработанной методики на занятиях по иностранному языку. На данном этапе осуществлялось обобщение полученных результатов, внесение корректив в структуру разработанной методики и методического пособия.

Научная новизна исследования:

• разработана методика обучения профессиональной терминологии с одновременным формированием компенсаторной компетенции у студентов неязыкового вуза;

• обоснована эффективность использования компенсаторных стратегий у студентов неязыкового вуза как средства пополнения и хранения терминологической лексики в процессе чтения литературы по специальности;

• разработана поэтапная структура работы студентов неязыкового вуза по овладению профессиональной терминологией и формированию компенсаторной компетенции.

Теоретическая значимость работы заключается в том, что исследование: а) уточняет характеристики понятия компенсаторная компетенция в контексте обучения профессиональной терминологии в неязыковом вузе; б) выявляет влияние компенсаторной компетенции на эффективность обу-чения профессиональной терминологии; в) структурирует процесс работы по усвоению профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции.

Практическая значимость исследования состоит: а) в разработке и внедрении дидактического обеспечения в процесс усвоения профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции; б) разработке комплекса упражнений, направленного на овладение терминологической лексикой по специальности на основе алгоритмов формирования компенсаторных стратегий; в) подборе актуальных профессионально-ориентированных текстов, на базе которых происходит усвоение терминологического словарного запаса; г) создании пособия, комплексно решающего проблемы усвоения профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции.

Апробация работы осуществлялась в ходе обсуждения материалов исследования на заседаниях кафедры лингводидактики и методики преподавания иностранных языков НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, кафедры иностранных языков Нижегородской государственной сельскохозяйственной академии, в ходе теоретических и практических занятий аспирантов. Основные положения диссертационного исследования представлены: а) на 1-й международной научной интернет-конференции молодых ученых «Актуальные проблемы профессионального речевого общения» (Мичуринск); б) на XIII ежегодной научной конференции преподавателей и аспирантов «Державинские чтения» (Тамбов); в) на межвузовской научно-методичекой конференции НФ ГУ ВШЭ «Иностранный язык как индикатор качества подготовки современного специалиста» (Н. Новгород); г) на межвузовской научной конференции «Актуальные задачи методики в ситуации коренного улучшения условий обучения иностранным языкам в общеобразовательной школе» (Владимир); д) на межвузовской научно-практической конференции «Современные проблемы обучения иностранным языкам в высшей школе» (Н. Новгород).

- Достоверность и обоснованность выводов обусловлена: а) методологией компетентностного подхода; б) логической структурой теоретического и экспериментального исследования; в) глубоким изучением и анализом проблемы; г) применением методов, обеспечивающих проверку на валидность и надежность; д) применением комплекса методов, адекватных предмету, цели и задачам исследования; е) внедрением в практику разработанного комплекса упражнений, направленных на пополнение терминологического словарного запаса на основе компенсаторных стратегий и приемов.

Положения, выносимые на защиту:

1. В силу условий обучения иностранному языку в неязыковом вузе формирование компенсаторной компетенции обеспечивает молодому специалисту расширение терминологического словарного запаса в изучаемой области знаний, получение и применение профессионально-значимой информации в процессе чтения текстов по специальности.

2. Обучение профессиональной терминологии на основе компенсаторной компетенции у студентов сельскохозяйственного вуза реализуется посредством специально созданной структурой работы, учитывающей личные потребности и возможности студентов. Эта работа ведется на основе: а) разработанных заданий, усложняющихся в процессе обучения; б) профессионально-ориентированных текстов, отобранных по принципу насыщенности терминологическими единицами.

3. Работа по овладению профессиональной терминологией подкреплена актуальным дидактическим обеспечением, которое включает алгоритмы по формированию компенсаторных стратегий, компенсаторные стратегии, реализующие их приемы и комплекс упражнений.

Содержание проведенного исследования нашло отражение в структуре диссертации, которая состоит из введения, двух глав, выводов по каждой главе, заключения, библиографического списка и четырех приложений.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2

1. Изучение специфики работы в неязыковом вузе позволило прийти к выводу о необходимости формирования компенсаторной компетенции как наиболее эффективного средства накопления и постоянного расширения терминологического словарного запаса по специальности. Формирование данного вида компетенции происходит в рамках системы обучения, которая предполагает непосредственное взаимодействие преподавателя и студента в различных видах учебной деятельности.

2. Компенсаторная (стратегическая) компетенция предполагает использование имеющегося, активированного и пополненного набора компенсаторных стратегий и приемов в зависимости от вида и формы учебной деятельности студента с целью пополнения в процессе профессионально-ориентированного чтения и общения недостаточности знания речевых и языковых средств, правил оперирования ими, речевого и социального опыта общения на иностранном языке.

3. Формирование компенсаторных стратегий и приемов и накопление терминологического словарного запаса по специальности происходит одновременно в процессе: а) чтения аутентичного профессионально-ориентированного текста; б) работы над совершенствованием письменного профессионально-ориентированного дискурса; в) работы над совершенствованием устного профессионально-ориентированного дискурса.

4. На каждом этапе работы преподаватель организует и контролирует когнитивную деятельность студентов. Пополнение набора компенсаторных стратегий происходит в ходе анализа студентами собственных мыслительных операций, введения в учебный процесс схем-алгоритмов для облегчения данного процесса и осознанного употребления компенсаторных стратегий и приемов в учебной деятельности.

5. Усвоение компенсаторных стратегий и приемов и новых терминологических лексических единиц происходит постепенно в ходе выполнения различных тренировочных заданий. Данные задания представляют собой комплекс упражнений, состоящий из трех блоков. Первый блок призван сформировать навыки работы со словарем, над изолированным словом-термином, подготовить студента к чтению профессионально-ориентированного текста, научить студента извлекать из письменного источника профессионально значимую информацию и правильно ею распоряжаться. Второй блок направлен на проверку качества полученной информации из письменного текста и умений ее использовать. Третий блок нацелен на применение изученных слов-терминов, полученной информации, усвоенных компенсаторных стратегий и приемов в устном профессионально-ориентированном дискурсе.

6. Проведенные в ходе экспериментального обучения данные диагностического среза выявили недостаточный уровень сформированности лексических навыков студентов 1 и 2 курсов сельскохозяйственного вуза. Экспериментальное обучение, проведенное в рамках настоящего исследования позволило: а) расширить терминологический словарный запас по специальности; б) значительно повысить уровень сформированности лексических навыков и компенсаторных стратегий и приемов у студентов экспериментальной группы в сравнении со студентами из контрольной группы; в) использовать компенсаторные стратегии и реализующие их приемы как средство пополнения и постоянного обогащения тезауруса студента лексическими единицами. Данные экспериментального обучения подтверждают верность выдвинутой гипотезы исследования: усвоение терминологического аппарата студентами неязыкового вуза в предметной области «Сельское хозяйство. Агрономия» может быть стабильным и прочным, если в процессе обучения используются компенсаторные стратегии, связанные с преодолением языковых, коммуникативных и социальных барьеров в устной и письменной речи; в обработке и передаче профессионально значимой информации в процессе чтения профессионально-ориентированных текстов по специальности.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Обучение терминологической лексике по специальности, чтению аутентичных профессионально-ориентированных текстов * является практической целью обучения в неязыковом вузе. В настоящее время любой специалист должен владеть, как минимум, одним иностранным языком. К сожалению, неязыковые вузы не всегда обеспечивают студентов должным уровнем владения иностранным языком. Причины такого положения вещей могут быть самыми разными: от низкой мотивации студентов и преподавателей в работе до слабого технического и методического оснащения процесса обучения. Несмотря ни на какие трудности преподаватель должен организовать процесс обучения таким образом, чтобы в условиях неязыкового вуза подготовить компетентного специалиста.

Традиционный подход к обучению иностранному языку в неязыковом вузе вряд ли можно назвать эффективным в настоящее время, т.к. он не стимулирует студентов к дальнейшему изучению иностранного языка. Напротив, применение на занятиях по иностранному языку компенсаторных стратегий и приемов рассматривается как наиболее эффективный и продуктивный способ пополнения студентами общеупотребительного и терминологического словарного запаса, поскольку способствует активизации когнитивных процессов студентов.

Для достижения практической цели обучения в неязыковом вузе необходимо реализовать методику работы, учитывающую содержание обучения, определенные принципы и компоненты взаимосвязанной деятельности студента и преподавателя. Проведенное исследование показало результативность и продуктивность предложенной методики формирования компенсаторной компетенции как средства пополнения терминологического словарного запаса в предметной области «Сельское хозяйство: Агрономия». Приобретенные компенсаторные стратегии и приемы призваны не только пополнять терминологический словарный запас студента в процессе чтения профессионально-ориентированных текстов, но и способствовать самообразованию и саморазвитию специалиста сельскохозяйственного профиля в его профессиональной деятельности.

Для эффективной отработки терминологических лексических единиц настоящая методика должна содержать комплекс упражнений, состоящий из трех блоков и отражающий приемы и способы формирования компенсаторных стратегий и пополнения терминологического словарного запаса. Обучение терминологической лексике происходит на основе аутентичного профессионально-ориентированного текста при помощи специально подобранных упражнений, учитывающих способности, интересы, особенности стиля учения студентов. Для облегчения процесса усвоения терминологических единиц на занятиях по иностранному языку упражнения: а) способствуют пополнению специального лексического запаса в предметной области «Сельское хозяйство. Агрономия»; б) являются образцом самостоятельной работы в будущей профессиональной деятельности; в) являются средством накопления компенсаторных стратегий и приемов.

Результаты опытной проверки убедительно доказывают эффективность применения разработанной методики для формирования полноценного терминологического словарного запаса по специальности и накопления набора компенсаторных стратегий и приемов, тем самым подтверждают ее практическую значимость. *

Результаты эксперимента свидетельствуют о верности выдвинутой гипотезы. Применение компенсаторных стратегий на занятиях по иностранному языку эффективно пополняет терминологический словарный запас студента, способствует формированию компенсаторной (стратегической) компетенции, позволяет усовершенствовать традиционную систему обучения.

В результате проведенного исследования открылись новые сферы исследования проблемы обучения терминологической лексике по специальности, которые нуждаются в более подробном рассмотрении, а именно, дальнейшее изучение проблемы применения обучающих стратегий в обучении студентов неязыкового вуза терминологической лексике; разработка новых методических комплексов, отвечающих требованиям современного общества, интересам и потребностям студентов; разработка методики обучения терминологической лексике на других этапах обучения иностранному языку и в других типах учебных заведениях.

Перспективность и практическая значимость настоящего исследования состоит в том, что описанная методика овладения терминологическим словарным запасом по специальности может использоваться при обучении студентов любых других сельскохозяйственных специальностей, а при изменении лексической тематики — в обучении студентов в любых неязыковых вузах различных специальностей.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Молчанова, Юлия Анатольевна, Нижний Новгород

1. Абдулмянова, И.Р. Формирование двуязычного специального тезауруса как составляющего компонента языковой личности переводчика в экономической сфере (французский язык) Текст. / И.Р. Абдулмянова: дис. канд. пед. наук: 13.00.02. — Н Новгород, 2008. 228 с.

2. Авдеев, В.М. Компетентностный подход в конструировании современных образовательных моделей Текст. / В.М. Авдеев // Социально-гуманитарные знания. 2006. — № 6. — С. 235 — 240.

3. Аитов, В.Ф. Проблемно-проектный подход к формированию иноязычной профессиональной компетентности студентов Текст. / В. М. Аитов: дис. док. пед. наук: 13.00.02. СПб., 2006. - 362 с.

4. Александров, К.В. Мультимедийный комплекс как средство обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза (на материале немецкого языка) Текст. / К. В. Александров: дис. канд. пед. наук: 13.00.02. Н.Новгород, 2009. - 227 с.

5. Алмазова, Н.И. Формирование межкультурной компетентности при обучении иностранному языку в экономическом вузе Текст. / Н.И. Алмазова // Известия РГПУ им. А.И. Герцена. СПб.: РГПУ, 2003(6). - С. 194-203.

6. Андреев, А.Л. Знания или компетенция Текст. / А.Л. Андреев // Высшее образование в России. 2005. №2. - С. 3-11.

7. Андреев, А.Л. Компетентностная парадигма в образовании: опыт философско-методологического анализа Текст. / А.Л. Андреев // Педагогика. 2005.-№4.-С. 19-27.

8. Андреев, В.И. Педагогика: Учебный курс для творческого саморазвития Текст. / В.И Андреев Казань: Центр инновационных технологий, 2000. - 608 с.

9. Артемов, В.А. Психология обучения иностранным языкам Текст. / В.А. Андреев: М.: Просвещение, 1969. 348 с.

10. Бабайлова, А.Э. Текст как продукт, средство и объект коммуникации при обучении неродному языку: Социопсихолингвистические аспекты Текст. / А.Э. Бабайлова — Саратов: Изд-во Саратовского ун-та, 1987. — 153 с.

11. Байденко, В.И. Компетенции в профессиональном образовании Текст. / В.И. Байденко // Высшее образование в России. 2004. №11. - С. 3-13.

12. Баскаев, P.M. О тенденциях изменений в образовании и переходе к компетентностному подходу Текст. / P.M. Баскаев // Инновации в образовании. 2007. -№1. -С. 10-15.

13. Беляев, Б.В. Очерки по психологии обучения иностранным языкам Текст. / Б.В. Беляев М.: Просвещение, 1965. - 228 с.

14. Берман, И.М. Методика обучения английскому языку в неязыковых вузах Текст. / И.М. Берман М.: Высшая школа, 1970. - 230 с.

15. Бермус, А.Г. Проблемы и перспективы реализации компетентностного подхода Электронный ресурс. / А.Г. Бермус // Интернет-журнал «Эйдос». 2005. 10 сентября. - http://www.eidos.ru/journal/2005/0910-12.htm

16. Беспалько, В.П. Теория учебника: Дидактический аспект Текст. / В.П. Беспалько М.: Педагогика, 1988.-160 с.

17. Бим, И.JT. Цели обучения иностранному языку в рамках базового курса Текст. / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. 1996. №1. - С. 48-52.

18. Бим, И.Л. Концепция обучения второму иностранному языку (немецкий на базе английского) Текст. / И.Л. Бим — Обнинск: Титул, 2001. -220 с.

19. Бим, И.Л. Личностно-ориентированный подход — основная стратегия обновления школы Текст. / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. 2002.-№2. -С. 11-15.

20. Болотов, Б.А. Компетентносная модель: от идеи к образовательной программе Текст. / Б.А. Болотов, В.В. Сериков // Педагогика. 2003. №10. - С. 8-14.

21. Большая советская энциклопедия Электронный ресурс. — М.: Советская энциклопедия, 1969-1978 //www.slovari.yandex.ru

22. Бухбиндер, В.А. Основы методики преподавания иностранных языков Текст. / В.А. Бухбиндер Киев: Виша школа, 1986. - 334 с.

23. Вейзе, А.А. Чтение, реферирование, аннотирование иностранного текста Текст. / А.А. Вейзе М.: Высшая школа, 1985. - 127 с.

24. Вербицкий, А.А. Активное обучение в высшей школе: контекстный подход: Метод. Пособие Текст. / А.А. Вербицкий М.: Высшая школа, 1991. -207 с.

25. Виноградов, B.C. Перевод: Общие и лексические вопросы: Учебное пособие Текст. / B.C. Виноградов М.: КДУ, 2006. - 240 с.

26. Витт, Н.В. Влияние характеристик научно-технического текста на учебную деятельность Текст. / Н.В. Витт, В.Д. Тункель //Иностранные языки в высшей школе. — Выпуск 8. М.: Высшая школа, 1974. — С. 52-57.

27. Воронин, А.С. Самостоятельная работа студентов. Учебно-методическое пособие для студентов Текст. / А.С. Воронин Екатеринбург, ГОУ ВПО УГТУ-УПИ, 2005. - 40 с.

28. Выготский, JI.C. Избранные психологические исследования: Мышление и речь. Проблемы психологического развития ребенка Текст. / J1.C. Выготский М.: Изд-во АПН РСФСР, 1956. - 519 с.

29. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам: Пособие для учителя Текст. / Н.Д. Гальскова М.: АРКТИ, 2003. -192 с.

30. Гальскова, Н.Д. Теория обучения иностранным языкам: Лингводидактика и методика. Учеб. пособие для студ. лингв, ун-тов и фак. ин. яз. высш. пед. учеб. заведений Текст. / Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез М.: Академия, 2004. - 336 с.

31. Гальперин, И.Р. Текст как объект лингвистического исследования Текст. / И.Р. Гальперин М.: Наука, 1981. - 140 с.

32. Ганшина, К.А. Методика преподавания французского языка Текст. / К.А. Ганшина M.-JI.: Учпедгиз, 1946. - 224 с.

33. Глухов, Б.А. Термины методики преподавания русского языка как иностранного Текст. / Б.А. Глухов, А.Н. Щукин — М.: Русский язык, 1993. — 371 с.

34. Гойхман, О .Я. Речевая коммуникация: Учебник Текст. / О .Я. Гойхман, Т.М. Надеина М.: ИНФРА-М, 2008. - 272 с.

35. Головин, Б.Н. Лингвистические основы учения о терминах: Учеб. пособие для филол. спец. вузов Текст. / Б.Н. Головин, Р.Ю. Коробин М.: Высшая школа, 1987. - 104 с.

36. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования Текст. — М.: Государственный комитет РА по высшему образованию, 1995. 384 с.

37. Государственный образовательный стандарт начального общего, основного общего и среднего (полного) общего образования по иностранному языку Текст. — М.: Приказ Министерства образования № 1089 от 5 марта 2004. -11с.

38. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Направление подготовки дипломированного специалиста 660200 «Агрономия», квалификация ученый агроном Текст. — М., 2000. - 36 с.

39. Гришанова, Н.А. Компетентностный подход в обучении взрослых Текст.: матер, к III засед. методол. семинара 28 сентября 2004 / Н.А. Гришанова — М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. — 16 с.

40. Грузинская, И.А. Методика преподавания английского языка в средней школе Текст. / И.А. Грузинская М.: Учпедгиз, 1947. - 222 с.

41. Гурвич, П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков Текст. / П.Б. Гурвич Владимир: Гос. пед. ин-т им. П.И. Лебедева - Полянского, 1980. - 103 с.

42. Дахин, А. Педагогическое моделирование: сущность, эффективность и неопределенностьТекст. / А. Дахин // Народное образование. 2002.-№2. С. 55-60.

43. Дейк, Т.А. ван. Язык. Познание. Коммуникация Текст. / Т.А. ван Дейк: Пер. с англ./Сост. В.В.Петрова; Под ред. В.И. Герасимова. — М.: Прогресс, 1989.-312 с.

44. Дейк, Т.А. ван. Стратегии понимания связного текста// Новое в зарубежной лингвистике Электронный ресурс. / Т.А. ван Дейк, -В. Кинч // Когнитивные аспекты языка. Вып. 23 — М., 1988. — http://www.poetica.ru

45. Делия, В.П. Гуманитаризация современного высшего образования Текст. / В.П. Делия // Социально-гуманитарные знания. 2006. — №6. — С. 75 — 87.

46. Демьяненко, М.Я. Основы общей методики обучения иностранным языкам: Теоретический курс Текст. / М.Я. Демьяненко, К.А. Лазаренко, С.В. Кислая — Киев: Вища школа, 1976. — 284 с.

47. Денисов, В.Н. Технология развития речевого взаимодействия субъектов обучения при изучении иностранного языка Текст. / В.Н. Денисов: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. — Саратов, 2006. -24 с.

48. Дридзе, Т.М. Текстовая деятельность в структуре социальной коммуникации: Проблемы семисоциологии Текст. / Т.М. Дридзе — М.: Наука, 1984.-267 с.

49. Есипович, К.Б. Управление познавательной деятельностью учащихся при изучении иностранного языка Текст. / К.Б. Есипович М.: Просвещение, 1988. - 191 с.

50. Жинкин, Н.И. Механизмы речиТекст. / Н.И. Жинкин М.: Изд-во Академии пед. наук, 1958. - 369 с.

51. Жирова, Н.А. Текстовая деятельность в обучении студентов (на материале иностранного языка) Текст. / Н.А.жирова: дис. . канд. пед. наук: 13.00.01.-Москва, 1997.- 162 с.

52. Загвязинский, В.И. «Гнездо вопросов». Фрагменты из готовящейся к печати книги «Теория обучения в вопросах и ответах» Электронный ресурс. / В.И. Загвязинский // Интернет-журнал «Эйдос». 2006. 11 мая. — http://www.eidos.ru/journal/2006/0511 .htm

53. Загвязинский, В.И. Теория обучения: Современная интерпретация: Учеб. пособие для студ. высш. пед. учеб. заведений Текст. / В.И. Загвязинский М.: Издательский центр «Академия», 2004. - 192 с.

54. Залевская, А.А. Введение в психолингвистику Текст. / А.А. Залевская — М.: Российский государственный гуманитарный ун-т, 2000. — 381 с.

55. Зеер, Э.Ф. Компетентностный подход к модернизации профессионального образования Текст. / Э.Ф. Зеер // Высшее образование в России. 2005. №4. - С. 23-29.

56. Зимняя, И.А. Ключевые компетенции новая парадигма результата образования Текст. / И.А. Зимняя // Высшее образование сегодня. 2003. - №5. -С. 34-42.

57. Зимняя, И.А. Ключевые компетенции как результативно-целевая основа компетентностного подхода в образовании // Авторская версия Текст. / И.А. Зимняя М.: Исследовательский центр проблем качества подготовки специалистов, 2004. - 40 с.

58. Зимняя, И.А. Компетентностный подход. Каково его место в системе современных походов к проблемам образования? Текст. / И.А. Зимняя // Высшее образование сегодня. 2006. №8. — С. 20-26.

59. Зимняя, И.А. Педагогическая психология: Учебник для вузов Текст. / И.А. Зимняя М.: Логос, 2002. - 384 с.

60. Зимняя, И.А. Психологические аспекты обучения говорению на иностранном языке: Кн. для учителя Текст. / И.А. Зимняя — М.: Просвещение, 1985.- 160 с.

61. Зимняя, И.А. Психология обучения иностранным языкам в школе Текст. / И. А. Зимняя М.: Просвещение, 1991. - 222 с.

62. Ильин, М.С. Основы теории упражнений по иностранному языку Текст. / М.С. Ильин. Под ред. проф. B.C. Цетлин. М.: Педагогика, 1975. -152 с.

63. Ищенко, В. Системно-ориентированная технология (компетентностный подход) Текст. / В. Ищенко // Высшее образование в России. 2005. №4. - С. 40-44.

64. Казакова, Т.А. Теория перевода (лингвистические аспекты) Текст. / Т.А. Казакова СПб.: Инъязиздат, 2006. — 176 с.

65. Карпенко, О.М. К вопросу о компетентностном подходе в Российском образовании Текст. / О.М. Карпенко // Инновации в образовании. 2004.-№6.-С. 5-13.

66. Климзо, Б.Н. Роль переводчика в построении эквивалентов для заимствуемых иноязычных терминов Текст. / Б.Н. Климзо // Мосты. Журнал переводчиков. 2006. № 4 (12). - С. 20-27.

67. Климзо, Б.Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы Текст. / Б.Н. Климзо М.: Р.Валент, 2006. - 508 с.

68. Клычникова, З.И. Психологические особенности обучения чтению на иностранном языке: Пособие для учителя Текст. / З.И. Клычникова М.: Просвещение, 1983. — 207с.

69. Колесников, Е.И. Методика обучения пониманию синтаксических структур при чтении литературы по специальности (немецкий язык) Текст. / Е.И. Колесников: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. — Москва, 1979. — 24 с.

70. Колесникова, И.Л. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков Текст. / И.Л. Колесникова, О.А. Долгина СПб.: Русско-Балтийский информационный центр БЛИЦ, Cambridge University Press, 2001. - 224 с.

71. Комментарий к Федеральному Закону «О высшем и послевузовском профессиональном образовании» Текст. — М.: Информационно-изд. дом «Филин», Юридич. Дом «Юстицинформ», 1998. 368 с.

72. Компетентностный подход и его роль в современном высшем медицинском образовании Электронный ресурс. / Т.Б. Уткина, Л.В. Сидорова и др. // Пресс-центр ММА им. И.М. Сеченова. 26.03.2007 // http://www.mma.ru

73. Компетентностный подход: Реферативный бюллетень Текст. — Изд-во РГТУ, 2005. 28с.

74. Компетенции и компетентностный подход в современном образовании Текст. / М.Р.Бычкова, Н.Л.Галеева, Д.А.Иванов, М.П.Нечаев, И.П. Тузова, И.А. Фастовский // Серия: «Оценка качества образования» — М.: Московский центр качества образования, 2008. — 96 с.

75. Кондратьева, В.А. Оптимизация усвоения лексики иностранного языка. Учеб. метод, пособие Текст. / В.А. Кондратьева - М.: Высшая школа, 1974.- 120 с.

76. Концепция модернизации российского образования на период до 2010 года Электронный ресурс. — М., 2002. — http ://www. educom.ru/Proj ekt/konzepzmodern.htm

77. Конышева, А.В. Организация самостоятельной работы учащихся по иностранному языку Текст. / А.В. Конышева СПб.: КАРО, 2005. - 208 с.

78. Коряковцева, Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык: Пособие для учителей Текст. / Н.Ф. Коряковцева М.: АРКТИ, 2002. - 176 с.

79. Крайнева, Н.М. Методика обучения терминологической лексике студентов вузов сельскохозяйственного профиля (на материале немецкого языка) Текст. / Н.М. Крайнева: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. — Н.Новгород, 2005.-207 с.

80. Крюкова, О.П. Самостоятельное изучение иностранного языка в компьютерной среде (на примере иностранного языка) Текст. / О.П. Крюкова -М.: Логос, 1998.-126 с.

81. Лапидус, Б.А. Обучение второму иностранному языку как специальности: Учеб. пособие Текст. / Б.А. Лапидус М.: Высшая школа, 1980. - 173 с.

82. Латышев, Л.К. Технология перевода. Уч. пос. по подготовке переводчиков (с нем. яз.) Текст. / Л.К. Латышев М.: НВИ-ТЕЗАУРУС, 2000. -280 с.

83. Лебедев, О.Е. Компетентностный подход в образовании Текст. / О.Е. Лебедев // Школьные технологии. 2004. №5. - С. 5-12.

84. Леонтьев, А.Н. Деятельность. Сознание. Личность Текст. / А.Н. Леонтьев-М.: Политиздат, 1977. 121 с.

85. Леонтьев, А.А. Основы психолингвистики: Учебник для студ. высш. учеб. заведений Текст. / А.А. Леонтьев М.: Смысл; Академия, 2005. — 288 с.

86. Литвинова, Т.В. Управление самостоятельной работой студентов неязыковых факультетов по овладению лексикой по специальности (немецкий язык, химический факультет) Текст. / Т.В. Литвинова: дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. СПб., 2001.-188 с.

87. Логвинов, И.И. Основы дидактики. Учебно-методическое пособие Текст. / И.И. Логвинов — М.: Московский психолого-социальный ин-т, 2005. — 144 с.

88. Лурия, А.Р. Лекции по общей психологии Текст. / А.Р. Лурия -Спб: Питер, 2006. 320с.

89. Львовская, З.Д. Современные проблемы перевода Текст. / З.Д. Львовская М.: Издательство ЛКИ, 2008. - 224 с.

90. Ляховицкий, М.В. Методика преподавания иностранных языков: Учеб. пособие для филол. фак. вузов Текст. / М.В. Ляховицкий М.: Высшая школа, 1981.- 159 с.

91. Маркова, А.К. Формирование мотивации учения в школьном возрасте Текст. / А.К. Маркова М.: Просвещение, 1983. - 96 с.

92. Маркова, А.К. Формирование мотивации учения: Кн. для учителя Текст. / А.К. Маркова, Т.А. Матис, А.Б. Орлов. М.: Просвещение, 1990. - 192 с.

93. Мильруд, Р.П. Компетентность в изучении языка Текст. / Р.П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 2004. №7. - С. 30-36.

94. Мильруд, Р.П. Методика преподавания английского языка. English Teaching Methodology: учеб. пособие для вузов Текст. / Р.П. Мильруд М.: Дрофа, 2007. - 253 с.

95. Мильруд, Р.П. Современные концептуальные принципы коммуникативного обучения иностранным языкам Текст. / Р.П. Мильруд, И.Р. Максимова // Иностранные языки в школе. 2000. №4. - С. 9-15, № 5 - С. 17-22.

96. Миньяр-Белоручев, Р.К. Теория и методы перевода Текст. / Р.К. Миньяр-Белоручев М.: Московский лицей, 1996. - 208 с.

97. Москальская, О.И. Грамматика текста Текст. / О.И. Москальская -М.: Наука, 1981.-150 с.

98. Мурзин, Л.Н. Текст и его восприятие Текст. / Л.Н. Мурзин, А.С. Штерн Свердловск: Изд-во Уральского ун-та, 1991. — 172 с.

99. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справочное пособие Текст. / Е.А. Маслыко, П.К. Бабинская, А.Ф. Будько и др. Мн.: Выша школа, 1996. - 522 с.

100. Новейший словарь иностранных слов и выражений Текст. Мн.: Харвест, М.: ООО «Изд-во ACT», 2001. - 976 с.

101. Оборина, Э.К. Работа над обособленным словом при чтении литературы по специальности с помощью схем Текст. / Э.К. Оборина // Вопросы преподавания иностранных языков. Немецкий язык. М.: Наука, 1969.- С. 49-58.

102. Образовательная политика России на современном этапе. Доклад Государственному Совету Российской Федерации Текст. // Высшее образование сегодня. 2001. — №1. С. V-XX.

103. Ожегов, С.И. Толковый словарь русского языка: 80000 слов и фразеологических выражений Текст. / С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова М.: Азбуковник, 1997. - 944 с.

104. Пассов, Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам Текст. / Е.И. Пассов — М.: Русский язык, 1977. — 216 с.

105. Патиш, С.М. От аналитического чтения к беспереводному пониманию научной литературы на немецком языке Текст. / С.М. Патиш // Иностранные языки на неспециальных факультетах. Вып. 1. Ленинград, 1978.1. С. 58-68.

106. Педагогический словарь: для студ. высш. и сред. пед. учеб. заведений Текст. / Г.М. Коджаспирова, А.Ю. Коджаспиров — М.: Академия, 2001.- 173 с.

107. Петров, А. Основные концепты компетентностного подхода как методологической категории Текст. / А. Петров // Alma mater. 2005. №2. — С. 54-58.

108. Петрова, Н.В. Текст и дискурс Текст. / Н.В. Петрова // Вопрсы языкознания. 2003. №6. - С. 123 - 131.

109. Полат, Е.С. Современные педагогические и информационные технологии в системе образования Текст. / Е.С. Полат, М.Ю. Бухаркина М.: Академия, 2007. - 368 с.

110. Поляков, О.Г. Аспекты профильно-ориентированного обучения английскому языку в высшей школе: Монография Текст. / О.Г. Поляков -Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г.Р. Державина, 2004. 192 с.

111. Поршнева, Е.Р. Междисциплинарные основы базовой лингвистической подготовки специалиста-переводчикаТекст. / Е.Р. Поршнева: автореф. дис. . док. пед. наук: 13.00.08. — Казань, 2004. — 42 с.

112. Поспеев, К.Ю. Совершенствование качества подготовки студентовIвузов через коммуникативно-компетентностный подход Текст. / К.Ю. Поспеев // Вопросы гуманитарных наук. 2007. №1. - С. 212-216.

113. Проект «Совет образования для Европы» Электронный ресурс. // http://www.coe.int

114. Профессиональное лингвообразование Текст. / Под ред. H.JI. Уваровой. Нижний Новгород, 2004. — 152 с.

115. Равен, Дж. Компетентность в современном обществе: Выявление, развитие и реализация Текст. / Дж. Равен — М.: Когнито-Центр, 2002. — 396 с.

116. Рахманов, И.В. Методика обучения немецкому языку Текст. / И.В. Рахманов -М.: Изд-во АПН РСФСР, 1956. 245 с.

117. Рецкер, Я.И. Теория перевода и переводческая практика Текст. / Я. И. Рецкер М.: Международные отношения, 1974. - 216 с.

118. Романова, С.П., Коралова A.JI. Пособие по переводу с английского на русский Текст. / С.П. Романова, A. JI. Коралова М.: КДУ, 2004. - 176 с.

119. Рубинштейн, С.JI. Принципы и пути развития психологии Текст. / С.Л. Рубинштейн М.: Изд-во Академии наук СССР, 1959. - 426 с.

120. Рубинштейн, С.Л. Основы общей психологии Текст. / С.П. Рубинштейн СПб.: Изд-во Питер, 2000. - 712 с.

121. Рыжов, В.В. Иноязычные способности: Учебное пособие Текст. / В.В. Рыжов Н.Новгород: Изд-во НГЛУ, 2001. - 193 с.

122. Салистра, И.Д. Очерки методов обучения иностранным языкам Текст. / И. Д. Салистра М.: Высшая школа, 1966. - 252 с.

123. Сафонова, В.В. Коммуникативная компетенция: современные подходы к многоуровневому описанию в методических целях Текст. /В.В. Сафонова М.: Изд-во НИЦ «Еврошкола», 2004. - 236 с.

124. Свободная энциклопедия Википедия Электронный ресурс. // www.ru.wikipedia.ru

125. Селевко, Г.К. Компетентности и их классификация Текст. / Г.К. Селевко // Народное образование. 2004. №4. - С. 138-143.

126. Селевко, Г.К. Традиционная педагогическая технология и ее гуманистическая модернизация Текст. / Г.К. Селевко М.: НИИ школьных технологий, 2005. - 144 с.

127. Семенов, В.И. Об одном приеме повышения творческой активности студентов в процессе обучения чтению Текст. / В.И. Семенов // Иностранные языки в высшей школе. Выпуск 8. — М.: Высшая школа, 1974. — С. 138-143.

128. Серова, Т.С. Методика взаимосвязанного обучения устной речи и чтению на иностранном языке в техническом вузе (система упражнений начального этапа) Текст. /Т.С. Серова: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.731. -Москва, 1970.-26 с.

129. Современный словарь иностранных слов: ок. 20000 слов Текст. -М.: Русский язык, 2001. 742 с.

130. Соловова, Е.Н. Методическая подготовка и переподготовка учителя иностранного языка: интегративно-рефлексивный подход: Монография Текст. / Е.Н. Соловова М.: Просвещение, 2004. - 336 с.

131. Солсо, P.JI. Когнитивная психология Текст. / P.JI. Солсо М.: Тривола, 1996.-600 с.

132. Сороковых, Г.В. Субъектно-деятельностный подход в лингвистической подготовке неязыковых вузов Текст. / Г.В. Сороковых: автореф. дис. . док. пед. наук: 13.00.02: 13.00.08. Курск, 2004.-42 с.

133. Стратегия модернизации содержания общего образования. Материалы для разработки документов по обновлению общего образования Текст.-М., 2001.

134. Татур, Ю.Г. Компетентность в структуре модели качества подготовки специалиста Текст. / Ю.Г. Татур // Высшее образование в России. 2004.-№3.-С. 20-26.

135. Троянская, Е.С. Изучение стиля научной речи значительный резерв интенсификации учебного процесса Текст. / Е.С. Троянская // Вопросы преподавания иностранных языков (немецкий язык). — М.: Наука, 1969. - С. 1427.

136. Учебно-методические рекомендации для подготовки аспирантов и соискателей к кандидатскому экзамену по английскому языку Текст. / Л.П. Кудреватых, Е.Н. Колодкина — Киров: ВГГУ, 2002. — 60 с.

137. Федорова, О.Н. Обучение английскому языку студентов неязыкового вуза на основе компетентностного подхода Текст. / О.Н. Федорова: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. — СПб., 2007. -28 с.

138. Федеральный компонент государственного стандарта общего образования. Пояснительная записка Текст. // Иностранные языки в,школе. 2004.-№4.-С. 2-7.

139. Федеральный компонент государственного стандарта общего образования Текст. // Российское образование. 2004. — №4. — С. 44-49.

140. Философский словарь Текст. / Под ред. И.Т. Фролова. М.: Республика, 2007. - 719 с.

141. Фокина, К.В. Методика преподавания иностранного языка: конспект лекций Текст. / К.В. Фокина, Л.Н. Тернова, Н.В. Костычева М.: Высшее образование, 2008. — 158 с.

142. Фоломкина, С.К. Обучение чтению на иностранном языке в неязыковом вузе: Учеб.-метод. пособие для вузов Текст. / С.К. Фоломкина — М.: Высшая школа, 1987. -207 с.

143. Фролов, Ю.В. Компетентностная модель как основа оценки качества подготовки специалистов Текст. / Ю.В. Фролов, Д.А. Махотин // Высшее образование сегодня. 2004. — №8. — С. 34-41.

144. Хомицкая, А.Н. Текст, текстовая деятельность и речевое поведение. //Современные аспекты лингводидактики и методики преподаванияиностранных языков: Учебное пособие Текст. / А.Н. Хомицкая — Н.Новгород: НГЛУ им. Н.А.Добролюбова, 2006. 180 с.

145. Хуторской, А.В. Ключевые компетенции как компонент личностно-ориентированной парадигмы образования Текст. / А.В. Хуторской // Народное образование. 2003. №2. - С. 58-64.

146. Хуторской, А.В. Современная дидактика: Учебник для вузов Текст. / А.В. Хуторской СПб: Питер, 2001. - 544с.

147. Хуторской, А.В. Личностные ориентации образования как педагогическая инновация Текст. / А.В. Хуторской // Школьные технологии. — 2006. №1.-С. 3-12.

148. Чувилина, О.В. Методика обучения студентов неязыкового вуза самостоятельной работе с материалами СМИ при использовании интернет-технологий (английский язык) Текст. / О.В, Чувилина: автореф. дис. . канд. пед. наук: 13.00.02. Н.Новгород, 2009. - 24 с.

149. Шадриков, В.Д. Новая модель специалиста: инновационная подготовка и компетентностный подход Текст. / В.Д. Шадриков // Высшее образование сегодня. 2004. №8. — С.26 — 31.

150. Шамов, А.Н. Когнитивный подход к обучению лексике: Моделирование и реализация: Монография Текст. / А.Н. Шамов Н. Новгород: НГЛУ, 2006.-278 с.

151. Шатилов, С.В. Методика обучения немецкому языку в средней школе: Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. №2103 «Иностр.яз.» Текст. / С.В. Шатилов М.:Просвещение, 1986.-223 с.

152. Щепилова, А.В. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному: учебное пособие для вузов Текст. / А.В. Щепилова М.: ВЛАДОС, 2005. - 245 с.

153. Штульман, Э.А. Теоретические основы моделирования экспериментально-методического исследования в методике обучения иностранным языкам Текст. / Э.А. Штульман: Дис. . док. пед. наук: 13.00.02. — М., 1982.-456 с.

154. Щукин, А.Н. Лингводидактический энциклопедический словарь Текст. / А.Н. Щукин М.: Астрель: ACT: Хранитель, 2007. - 746 с. (а)

155. Щукин, А.Н. Обучение иностранным языкам: Теория и практика Текст. / А.Н. Щукин -М.: Филоматис, 2007. 480 с. (б)

156. Щукина, Г.И. Педагогические проблемы формирования познавательных интересов учащихся Текст. / Г.И. Щукина — М.: Педагогика, 1988.-208 с.

157. Языкознание. Большой энциклопедический словарь Текст. / — 2-е изд. М.: Большая Российская энциклопедия, 2000. - 688 с.

158. Bachman, L.F. Fundamental Considerations in Language Testing Text. / L.F. Bachman Oxford University Press, 1990. - 408 p.

159. Barnes, G.A. Communication Skills for the Foreign-Born Professionals (The Professional writing series) Text. / G.A. Barnes ISI Press, Philadelphia, 1982.

160. Beaugrande, R.A. de Einfuhrung in die Textlinguistik Text. / R.A. de Beaugrande, W.U. Dressier — Tubingen, 1981.

161. Brown, H.D. Principles of Language Learning and Teaching Text. / H.D. Brown Prentice-Hall, Inc, 1987.

162. Canale, M. Theoretical basis of communicative approaches to second language teaching and testing Text. / M. Canale, M. Swain // Applied Linguistics, 1980. Vol. 1/1. P. 1-47.

163. Chomsky, N. Aspects of the Theory of Syntax Text. / N. Chomsky -Cambridge, Massachusetts: THE M. I. T. PRESS, 1965.

164. Coxhead, A. Essentials of Teaching Academic Vocabulary: English for Academic Success Text. / A. Coxhead Houghton Mufflin Company, 2006.

165. Craig, C. Second Language Classrooms: Research on Teaching and Learning Text. / C. Craig Cambridge University Press, 1988.

166. Crystal, D. Introducing Linguistics Text. / D. Crystal Penguin Books Ltd., 1992.

167. Ek, J.A. van. Objectives for foreign language learning Text. / J.A. van Ek. Vol.1: Scope. Strassbourg: Council of Europe Press, 1986.

168. Ellis, R. Understanding Second Language Acquisition Text. / R. Ellis -Oxford: Oxford University Press. 1986.

169. Ellis, R. Learning to learn English: A course in learner training Text. / R. Ellis, B. Sinclair Cambridge University Press, 1989.

170. Griffiths, C. Language Learning Strategies: Theory and Research Text. / C. Griffiths // School of Foundations Studies AIS St Helens, Auckland, New Zealand - Occasional Paper №1, 2004. - 26 p.

171. Hadley, A.O. Teaching Language in Context Text. / A.O. Hadley -Heinle & Heinle Publishers, 1993.

172. Halliday, M.A.K. Language, Context, and Text: aspects of language in a social-semiotic perspective Text. / M.A.K. Halliday, R. Hasan Oxford University Press, 1991.

173. Hutchinson, T. English for Specific Purposes: a learning-centred approach Text. / T. Huchinson, A. Waters Cambridge University Press, 1987. -184 p.

174. Hymes, D. On Communicative Competence Text. / D. Hymes // Sociolinguistics / Edited by J.B. Pride and J. Holmes. — Harmonsworth: Penguin Books Ltd, 1972.

175. Janzen, J. Teaching Strategic Reading Text. / J. Janzen // Methodology in Language Teaching: an anthology of current practice / edited by J.C. Richards, W.A. Renandya. Cambridge University Press, 2002. - P. 287-293.

176. Mariani, L. Developing Strategic Competence: Towards Autonomy in Oral Interaction Electronic resource. / L. Mariani // Perspective, a Journal of TESOL- Italy Vol XX, No 1, June 1994. - www.learningpaths.org/papers/paperstyles.htm

177. McArthur, T. A Foundation Course for Language Teachers Text. / T.A. McArthur Cambridge University Press, 1983.

178. O'Malley, M. Learning strategies used by beginning and intermediate ESL students Text. / M. O'Malley, A. Chamot, G. Stewner-Manzanares Language Learning, 1985.

179. O'Malley, M. Learning strategies in second language acquisition Text. / M. O'Malley, A. Chamot Cambridge: Cambridge University Press, 1990.

180. Oxford, R.L. Language learning strategies: What every teacher should know Text. / R.L. Oxford New York: Newbury House, 1990.

181. Rubin, J. What the 'good language learner' can teach us Text. / J. Rubin- TESOL Quartely, 9, 1975.

182. Savignon, S.J. Communicative Competence: Theory and Classroom Practice. Texts and Context in Second Language Learning Text. / S.J. Savignon — Addison-Wesley Publishing Company, Inc, 1983.

183. Seymour, Sh. Essentials of Teaching Academic Reading: English for Academic Success Text. / Sh. Seymour, L. Walsh Houghton Mufflin Company, 2006.

184. Sherman, T.M. Proven Strategies for Successful Learning Text. / T.M. Sherman Charles E. Merrill Publishing Company, 1984.

185. Stevick, Earl W. Teaching and learning languages Text. / Earl W. Stevick Cambridge University Press, 1982.

186. Teaching Goals and Methods: Communicativy competence Electronic resource. // The National Capital Language Resource Center, Washington, DC. -2003, 2004 www.nclrc.com

187. Tarone, E. Focus on the Language Learner: Approaches to identifying and meeting the needs of second language learners Text. / E. Tarone, G. Yule -Oxford University Press, 1989.

188. Writing Across Languages: Analysis of Second Language Text Text. / U. Connor, R.B. Kaplan, editors, S.J. Savignon, consulting editor. Addison-Wesley Publishing Company, Inc, 1986.197