автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методика преодоления национальных социокультурных стереотипов в обучении иностранным языкам
- Автор научной работы
- Гончарова, Виктория Анатольевна
- Ученая степень
- кандидата педагогических наук
- Место защиты
- Улан-Удэ
- Год защиты
- 2008
- Специальность ВАК РФ
- 13.00.02
Автореферат диссертации по теме "Методика преодоления национальных социокультурных стереотипов в обучении иностранным языкам"
На правах рукописи
Гончарова Виктория Анатольевна
МЕТОДИКА ПРЕОДОЛЕНИЯ НАЦИОНАЛЬНЫХ СОЦИОКУЛЬТУРНЫХ СТЕРЕОТИПОВ В ОБУЧЕНИИ ИНОСТРАННЫМ ЯЗЫКАМ
(языковой вуз, английский язык)
специальность 13.00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)
АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук
Улан-Удэ - 2008
003453869
Работа выполнена в ГОУ ВПО «Бурятский государственный
университет»
Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор
Языкова Наталья Витальевна
Официальные оппоненты:доктор педагогических наук, профессор
Тарева Елена Генриховна
кандидат педагогических наук, профессор Протасова Татьяна Дугаровна
Ведущая организация: Забайкальский государственный гуманитарно-педагогический университет им. Н.Г. Чернышевского
Защита состоится «11» декабря 2008 г. в 10.00 часов на заседании диссертационного совета Д 212.022.08 13.00.02 - 13 по защите диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук в Бурятском государственном университете по адресу: 670000, г. Улан-Удэ, ул. Смолина, 24 а, ауд. 0209.
С диссертацией можно ознакомиться в научной библиотеке Бурятского государственного университета.
Электронная версия автореферата размещена на сайте www.bsu.ru ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет» «6» ноября 2008 г.
Автореферат разослан «7» ноября 2008 г.
Ученый секретарь диссертационного совета кандидат педагогических наук,
доцент ср^ег-^^ Матвеева Д.Г.
Общая характеристика работы
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью формирования межкультурной компетенции у студентов языкового вуза на старшем этапе обучения ввиду очевидной тенденции к рассмотрению языка в контексте культуры.
Введение в 1982 году Ю.Н.Карауловым в парадигму лингвистической науки концепта «языковая личность» обусловило качественные изменения теоретических основ лингводидактики. Теоретическому осмыслению социокультурного содержания языка на основе различных аспектов проблемы интеграции культуры в процесс преподавания иностранного языка посвящены.исследования Е.М.Верещагина и Е.Г.Костомарова, А.Вежбицки, С.Г.Тер-Минасовой, П.В.Сысоева, Г.В.Елизаровой, В.П.Фурмановой, В.В.Сафоновой, М.А.Суворовой, Н.В.Филипповой, Л.А.Борходоевой и др. В зарубежной методике проблеме осмысления языка в непосредственной связи с культурой его носителей посвящена исследовательская деятельность E.Langer, W.B.Gudykunst, C.J.Kramsch, M.J.Bennett, P.McNulty и L.C.Buckley и др. Акцентуация особенностей национально-культурного содержания языка, необходимость обоснования родной культуры в качестве базы для изучения иноязычной подверглись анализу в работах Г.В.Елизаровой, G.Hofstede и др. Специфические черты межкультурного общения нашли отражение в работах Е.Ф.Тарасова, A.Davidson и E.Thompson, L.A.Samovar и R.Porter и др.
Ввиду того, что непременным условием успешности межкультурного общения является адекватное взаимопонимание между его участниками, особую роль в обучении иностранному языку приобретает проблема национальных социокультурных стереотипов о национальном характере страны изучаемого языка. Здесь следует иметь в виду антропостереотипы, классифицируемые исследователями в этой области на гетеростереотипы (то есть стереотипные представления о национальном характере народа другой страны) и автостереотипы (то есть стереотипные представления о национальном характере народа своей страны).
Социокультурные стереотипы как устойчивые представления о культурно-ценностных сущностных характеристиках страны и народа изучаемого языка влияют на приобщение обучающихся к концептуальной системе иного социума, формируют способность распознавать мотивы и ценностные ориентации носителей иной картины мира и, наконец, определяют рамки межкультурного общения. Однако субъективная, эмоционально-оценочная природа стереотипов, определяемая психологическими и национально-культурными особенностями сознания, обусловливает их потенциальную ложность в процессе межкультурной коммуникации. Учиты- ]
вая фактор существования как подобных негативных стереотипов, так и положительных (то есть не противоречащих истине), следует акцентировать внимание именно на системной направленности стереотипов на однозначную, не допускающую исключений, идентификацию социокультурного объекта, то есть на его абсолютизацию. На такую сущностную характеристику стереотипа как основное его энтропийное свойство ссылается, в частности, Е.Утаске. Проблема стереотипов приобретает особую значимость в процессе формирования межкультурной компетенции как способности осуществлять эффективную межкультурную коммуникацию у студентов старших курсов языкового вуза. На актуальность и значимость этой проблемы указывают в своих работах А.Вежбицка, Р.П.Мильруд, С.Г.Тер-Минасова, Е.В.Милосердова, Г.В.Елизарова и др. Таким образом, проблема национальных социокультурных стереотипов должна быть в центре внимания в процессе обучения студентов иностранным языкам с целью создания условий для осуществления эффективного межкультурного общения.
Однако, несмотря на очевидно обозначенный интерес к проблеме национальных социокультурных стереотипов в контексте формирования межкультурной компетенции как цели преподавания иностранного языка в языковом вузе, вопрос о методах нейтрализации их негативного эффекта при ознакомлении с иноязычной культурой остается открытым. Несмотря на частые свидетельства в этой области в пользу необходимости обобщения стереотипов в процессе познания иноязычной культуры, до сих пор в методике преподавания иностранного языка не разработана направленная на это методическая модель обучения, учитывающая абсолютизирующую сущность стереотипов в качестве одного из важнейших деструктивных факторов.
Такая ситуация обусловила возникновение ряда противоречий, препятствующих эффективному формированию межкультурной компетенции у студентов языкового вуза. Среди них наиболее важными являются противоречия:
- между социально востребованной необходимостью обеспечить подготовку специалиста, способного осуществлять эффективную межкультурную коммуникацию, и отсутствием в лингводидактической теории и практике достаточно разработанной методической базы для формирования межкультурной компетенции в условиях языкового вуза;
- между развитием и широким внедрением в практику преподавания иностранного языка интерпретационного подхода к изучению культуры, с одной стороны, и проявлением недостаточного интереса к рассмотрению вопросов нейтрализации негативных национально- и субъективно-личностных механизмов отражения инокультурной информации (наиболее репрезентативным элементом которых является национальный социокультурный стереотип), с другой;
- между указанием в научно-исследовательской практике на необходи-
мость обобщения стереотипов в контексте обучения иностранному языку и отсутствием ссылок на учет именно абсолютизирующей сущности стереотипа при создании подобной методической системы обучения;
- между осознанием необходимости включения национальных социокультурных стереотипов в контекст обучения иностранным языкам в вузе с позиции межкультурного подхода и отсутствием методической модели и технологии ее реализации в учебном процессе.
Поиск путей разрешения этих противоречий составил проблему настоящего диссертационного исследования и обусловил выбор его темы: «Методика преодоления национальных социокультурных стереотипов в обучении иностранным языкам (языковой вуз, старший этап)».
Объект исследования - процесс формирования межкультурной компетенции у студентов старших курсов языкового вуза.
Предметом исследования является методика преодоления национальных социокультурных стереотипов в процессе формирования и развития межкультурной компетенции у студентов старших курсов языкового вуза.
Цель исследования состоит в теоретическом и экспериментальном обосновании и практической разработке методики обучения преодолению национальных социокультурных стереотипов у студентов старшего этапа языкового вуза.
Гипотеза исследования основана на предположении о том, что обучение студентов преодолению национальных социокультурных стереотипов будет эффективным в рамках межкультурного подхода к обучению иностранным языкам, опора на который предполагает:
1) выявление сущности и специфики национальных социокультурных стереотипов в контексте межкультурного подхода к обучению иностранным языкам;
2) научное обоснование модели обучения преодолению национальных социокультурных стереотипов, включающей обусловленные межкультурным подходом цели, содержание, принципы, методы, средства обучения и формы взаимодействия студентов и преподавателей в учебном процессе;
3) разработку технологии обучения, нацеленной на создание обобщенной ориентировочной основы деятельности по преодолению абсолютности стереотипов при ведущей роли исследовательской стратегии обучения.
Сформулированные цель и гипотеза обусловили постановку следующих задач исследования:
- выявить сущность национальных стереотипов как социокультурного феномена в структуре национального самосознания;
- определить специфику национальных социокультурных стереотипов в контексте межкультурного подхода к обучению иностранному языку;
- провести кросс-культурное исследование существующих национальных социокультурных стереотипов у российских и английских студентов;
- создать модель методической системы обучения преодолению социо-
культурных стереотипов у студентов старшего этапа языкового вуза;
- разработать технологию обучения студентов преодолению стереотипов;
- организовать проверку эффективности предложенной технологии в ходе экспериментального обучения.
Методологическую основу исследования составляют: межкультурный подход к обучению иностранным языкам (С.Г.Тер-Минасова, Г.В. Елизарова, И.И.Халеева, В.П.Фурманова, В.В.Сафонова, П.В.Сысоев), личност-но-деятельностный подход (Л.С.Выготский, А.Н.Леонтьев, С.Л. Рубинштейн, И.А.Зимняя), системно-структурный подход (И.Л.Бим), диалоговая концепция культуры (М.М.Бахтин), концепция языковой личности (Ю.Н.Караулов), концепция вторичной языковой личности (И.И.Халеева).
Теоретическую базу исследования составляют работы по культурологии (Ю.А.Серебрякова, Е.Ф.Тарасов, Н.С.Сарсенбаев, Ю.М.Лотман, Л.Г.Ионин); социологии, этносоциологии (Н.И.Стукаленко, В.Д. Плахов, А.К.Уледов, Н.В.Уфимцева, Т.Стефаненко, W.Lippman, Е.Утаске); социальной психологии, этнопсихологии (Д.С.Лихачев, И.С.Кон); исследования по педагогике, лингводидактике, лингвокультурологии, посвященные рассмотрению сущности социокультурных стереотипов в теории и практике обучения иноязычному общению (Ю.Б.Прохоров, В.Д.Попков, 1Ч.Ас11ег, Г.В.Елизарова, И.Ю.Марковина, Е.Утаске).
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использовались теоретические и эмпирические методы исследования. Среди методов теоретического познания нами были использованы аксиоматический и гипотетико-дедуктивный методы. Кроме того, к исследованию привлекались такие методы, как изучение, анализ и обобщение отечественной и зарубежной литературы по социологии, культурологии, когнитивистике, этнопсихологии, психологии, психолингвистике, педагогике, лингводидактике, методике обучения иностранному языку, систематизация полученной информации, а также метод ее вероятностно-статистической обработки. В качестве методов эмпирического исследования были использованы наблюдение за деятельностью студентов и учебным процессом, анкетирование, тестирование, анализ продуктов деятельности, описательный метод исследования, экспериментальное обучение, методы математической статистики.
Организация и этапы исследования.
Процесс написания диссертационной работы условно делится на три организационных этапа, каждый из которых был подчинен совокупности определенных целей, реализация которых предполагала своеобразную содержательную работу с применением различных методов научного исследования.
На первом этапе (2005-2006 гг.) определен спектр подходов к вопросу о формировании межкультурной компетенции и обучению иностранному языку через культуру; выявлена современная исследовательская позиция по отношению к проблеме социокультурных стереотипов при обучении
иностранному языку в отечественной и мировой научной практике; проведено кросс-культурное исследование существующих национальных социокультурных стереотипов у студентов российских и английских вузов; разработан научный и терминологический аппарат исследования.
На втором этапе (2006-2007 гг.) изучена специфика национального социокультурного стереотипа в контексте языковой личности; установлены теоретические основы для разработки методики преодоления абсолютности стереотипов как социокультурного явления; осуществлен анализ результатов подготовительного этапа экспериментальной работы, позволившего выявить практическую содержательную базу для разработки модели преодоления стереотипов; отобраны, дифференцированы и классифицированы учебные умения, навыки и отношения, необходимые для преодоления стереотипов об английском национальном характере; разработана модель обучения преодолению стереотипов и спроектирована технология ее реализации; разработана система упражнений, отобраны материалы для учебного сопровождения курса.
На третьем этапе (2007-2008 гг.) организовано экспериментальное обучение студентов и осуществлена обработка его результатов; внесены корректировки в моделирование процесса преодоления национальных социокультурных стереотипов у студентов старших курсов языкового вуза, сформулированы выводы; оформлен текст диссертации.
Научная новизна работы определяется тем, что в ней впервые:
- обоснованы роль и место национальных социокультурных стереотипов в структуре вторичной языковой личности в контексте межкультурного подхода к обучению иностранным языкам в языковом вузе;
- создана модель методической системы обучения студентов языкового вуза преодолению национальных социокультурных стереотипов, в основу которой положены как результаты теоретического анализа, так и кросс-культурного исследования английского и российского национальных характеров;
- научно обосновано и конкретизировано содержание обучения преодолению стереотипов, которое включает три группы знаний, навыков, умений и отношений: ориентировочной, идентификационной и дезабсолюти-зирующей направленности.
Теоретическая значимость работы заключается в следующем:
- проведен системный анализ сущности национальных социокультурных стереотипов о национальном характере как компоненте национального самосознания в контексте национальной культуры;
уточнено определение национального социокультурного (гете-ро)стереотипа в межкультурном контексте обучения иностранным языкам;
- теоретически и экспериментально обоснована и разработана технология реализации модели обучения, которая конкретизирует этапы обучения, цели, содержание и принципы, методы й приемы обучения на каждом из них, формы взаимодействия студентов, виды контроля' и управляющую
роль преподавателя;
- разработана система упражнений по преодолению абсолютности стереотипов, которая включает три типовые группы: 1) упражнения на осознание психологических механизмов стереотипного мышления, 2) упражнения на идентификацию существующих (антропо)стереотипов, 3) упражнения на дезабсолютизацию стереотипов-концептов.
Практическая значимость работы состоит в том, что:
- разработанное учебное пособие по обучению преодолению национальных социокультурных стереотипов (об английском национальном характере) у студентов старших курсов языкового вуза может быть использовано в качестве основного компонента учебно-методического обеспечения курса соответствующих специальных дисциплин либо в рамках курса страноведения; оно также может использоваться в качестве ресурса для повышения межкультурной компетенции в рамках практического курса английского языка и практикума по культуре речевого общения;
- разработанная система упражнений может быть положена в основу при создании иных учебных пособий, направленных на развитие межкультурной компетенции у студентов языковых вузов;
- теоретические положения, практические рекомендации и экспериментальные данные диссертации могут быть использованы в курсах межкультурной коммуникации (раздел «Стереотипы как компонент национального самосознания»), страноведения (раздел «Английский национальный характер»), теории и методики обучения иностранному языку (раздел «Цели обучения иностранным языкам»).
Исследование проводилось на базе факультета иностранных языков ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет».
На защиту выносятся следующие положения:
1. Снятие абсолютных стереотипных представлений в процессе обучения предполагает включение стереотипов в структуру языковой личности как субъекта межкультурной коммуникации, которые актуализируются как на тезаурусном уровне вторичного языкового (тезаурус - I), так и вторичного когнитивного (тезаурус - 2) сознания. Впоследствии стереотипы функционируют на прагматическом уровне языковой личности и определяют мотивационную сферу стереотипного поведения.
2. Методическая модель системы обучения преодолению социокультурных стереотипов включает в себя обусловленные межкультурным подходом к обучению иностранным языкам: а) коммуникативную цель, направленную на формирование у студентов ориентировочной основы деятельности по преодолению абсолютности национальных социокультурных гетеростереотипов в процессе межкультурной коммуникации; б) три группы знаний, навыков, умений, отношений: ориентировочной, идентификационной и дезабсолютизирующей направленности (содержание обучения); в) принципы при специфической роли этическЬго и эмического подходов к
познанию культуры, а также гармонизации национально-культурных отношений; г) методы и приемы (при ведущей роли эвристического и исследовательского методов); д) средства обучения (учебное пособие по преодолению национальных социокультурных стереотипов); е) формы взаимодействия студентов в учебном процессе при ведущей роли групповой работы.
3. Процесс преодоления национальных социокультурных стереотипов, учитывая специфику актуализации стереотипов в парадигме межкультурного подхода к обучению иностранному языку, базируется на: 1) формировании сознательного отношения к стереотипам путем создания обобщенной ориентировочной основы деятельности; 2) снятии абсолютности стереотипов. При этом специфическими принципами работы по преодолению национальных социокультурных стереотипов являются: а) опора на изучение автостереотипных представлений в качестве средства для изучения гетеростереотипов; б) анализ стереотипов с позиций ценностно-культурного содержания (этический подход) и установление относительного характера культуры (эмический подход).
Апробация промежуточных результатов исследования осуществлялась при обсуждении основных положений, хода и предварительных итогов научного поиска на: заседаниях кафедры английской филологии Бурятского государственного университета; всероссийской очно-заочной научно-практической конференции «Межкультурная коммуникация и аспекты преподавания языков и культур» в Калужском государственном педагогическом университете в г. Калуга (февраль 2008 г.); международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в преподавании иностранных языков» в Бурятском государственном университете в г.Улан-Удэ (май-июнь 2008 г.).
Структура диссертации включает введение, две главы, выводы по главам, заключение, приложения.
Основное содержание исследования
Во введении обоснована актуальность темы исследования, выделены объект и предмет исследования, поставлена цель, сформулированы гипотеза и задачи, обозначена методология, представлены методы исследования и формы апробации, описаны организация и этапы работы, определены научная новизна, теоретическая и практическая значимость полученных результатов, сформулированы положения, выносимые на защиту.
В первой главе «Социокультурные стереотипы в контексте межкультурного подхода к обучению иностранным языкам» определена сущность национальных стереотипов как социокультурного феномена в структуре национального самосознания (1.1), выявлена специфика национальных социокультурных стереотипов в контексте межкультурного подхода к обучению иностранному языку (1.2), представлен анализ результатов кросс-культурного исследования стереотипов с участием российских и
английских студентов (1.3).
Современные научные изыскания в теории и методике обучения иностранным языкам в области межкультурного подхода ставят особый акцент на изучении языка в контексте национального самосознания (Ю.А. Серебрякова, А.Вежбицка, Г.В.Елизарова, С.Г.Тер-Минасова, В.В. Сафонова, Ю.Н. Караулов, Ш.Н.Оооскпои^, С.1Кгагшс11 и др.). В условиях языкового вуза в этой связи особое место отводится формированию межкультурной компетенции как способности языковой личности осуществлять общение с представителями иных культур. В подобных процессах возникает проблема национальных социокультурных стереотипов о национальном характере народа страны изучаемого языка, обусловливая необходимость включения феномена стереотипа в систему обучения иностранному языку (Г.В.Елизарова, В.Д.Попков, Ю.Б.Прохоров, Т. Стефа-ненко). Это позволило нам констатировать, что концептуализированный феномен национального социокультурного стереотипа входит в целепола-гание и структуру формирования вторичной языковой личности как субъекта межкультурного общения.
На основе изучения ряда исследований нами было установлено, что национальные стереотипы функционируют в плоскости традиционно-бытовой культуры как фактора бытия национального самосознания (Т. Стефаненко, Ю.А.Серебрякова, В.Д.Плахов, М.О.Мнацаканян, А.О. Бороноев, В.Н.Павленко, Ю.В.Бромлей, А.Ф.Дашдамиров, Ю.В. Ару-тюнян). Национальное самосознание выражается в единстве своей структуры, состоящей из четырех уровней: идеологического, теоретического, обыденного и психологического.
Психологический и обыденный уровни формируют массово-обыденный слой национального самосознания, обусловливающего искажение объективной передачи культурной информации в процессе межкультурного общения. Особенности возникновения и функционирования стереотипов обусловлены их принадлежностью к национальному самосознанию на его обыденном и психологическом уровнях. Нами установлено, что результативными компонентами национального самосознания в контексте взаимосвязи этих двух уровней являются национальные социокультурные стереотипные представления о национальном характере иной или собственной нации (антропостереотипы). Такие стереотипные представления в процессе своей актуализации (то есть при переходе в состояние стереотипа-концепта) выполняют потенциальную деструктивную роль в межкультурной коммуникации, поскольку они основываются на таких механизмах массово-обыденного слоя национального самосознания, как избирательность восприятия, абсолютизация относительных этнических свойств, тенденциозность в их оценке, генерализация отдельных, несущественных для этноса явлений.
Объективация таких стереотипов, как мы выяснили, базируется на ус-
тановлении соотношений стереотипных культурных представлений с системой ценностей этой культуры, представляющих собой источники социокультурных стереотипов о национальном характере. Параметрами для определения культурных ценностей выступают культурные универсалии, специфическое наполнение которых носит национальную нагрузку. Кроме того, проведенный анализ системной природы стереотипов (В.Д.Попков, \V.Lippman, МЛ.ВеппеП, У^иаБ^ой) позволил выделить такие их особенности, как условность, упрощенность, конкретность, неистинность, обыденность, устойчивость, спонтанность, императивность, регрессивный, субъективный, эмоционально-оценочный характер. Эти черты стереотипов также оказывают дестабилизирующее влияние на протекание межкультурного диалога.
Несмотря на наше единодушие с исследователями, признающими существование как истинных, так и неистинных стереотипов, за основу мы взяли мнение ряда авторов (Е.Утаске, В.Д.Попков), согласно которым социокультурные стереотипы обусловливают энтропийный эффект в процессе межкультурной коммуникации. Это происходит в силу общей склонности стереотипов к индивидуализированному, некритическому, единственно возможному, бессознательно селективному восприятию другой национально-культурной общности. На основе этого мы пришли к выводу о том, что именно абсолютная природа стереотипа, его общая направленность на абсолютизацию, однозначную интерпретацию национального характера и культуры другой нации является причиной негативного влияния стереотипов на процесс межкультурного взаимопонимания при изучении иностранного языка. Такое понимание сущностной характеристики стереотипов позволило нам определить необходимость включения феномена национальных социокультурных стереотипов в процесс обучения иностранному языку с целью разработки методики их преодоления на основе осознанного снятия их абсолютности. Под снятием абсолютности стереотипов мы понимаем формирование сознательного отношения к стереотипам на основе допущения объективной многозначности воспринимаемого объекта.
Анализ работ по проблеме межкультурного подхода к обучению иностранному языку дал нам возможность заключить, что преодоление абсолютных стереотипных представлений в процессе обучения межкультурному общению основывается на принципе включения стереотипов в структуру языковой личности как субъекта межкультурной коммуникации. Принимая во внимание структуру вторичной языковой личности, нами установлено, что стереотип актуализируется на тезаурусном уровне языковой личности, в частности, на уровне вторичного языкового (тезаурус-1) и вторичного когнитивного (тезаурус-2) сознания; при этом впоследствии стереотип функционирует на прагматическом уровне языковой личности и определяет мотивационную сферу- стереотипного поведения.
Таким образом, нами была обоснована целесообразность и закономерность включения стереотипа в стратегию обучения иностранному языку в контексте межкультурного подхода.
Проведенное исследование роли национальных социокультурных (ге-теро)стереотипов в межкультурном контексте обучения иностранным языкам позволило конкретизировать понятие «национальный социокультурный стереотип», который мы определяем как сложный национальный и субъективно-культурный феномен восприятия черт национального характера, выраженный в качестве суждения, актуализирующегося на тезаурусном и прагматическом уровнях языковой личности, обусловливающего потенциальную деструкцию процесса межкультурной коммуникации в силу своей абсолютизирующей сущности.
Действительно, по результатам проведенного нами кросс-культурного исследования стереотипов среди россиян и англичан (выборочная совокупность представителей каждой нации составила по 100 человек - студентов ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет» и университета г. Шеффилд, Южный Йоркшир, Англия) мы установили, что взаимное межкультурное восприятие этих наций определяется стереотипными представлениями, неадекватными социокультурной действительности. В результате исследования нами было выявлено, что общая тенденция стерео-типизации английской нации в представлении россиян тяготеет к положительной оценке; при этом наиболее характерными чертами английского национального характера в восприятии российских респондентов являются пунктуальность, сдержанность, воспитанность, вежливость, прагматизм, церемонность, официальность, предусмотрительность консерватизм, индивидуализм. С другой стороны, автостереотипное восприятие российских студентов приписывает российскому национальному характеру такие черты, как доброта, открытость, гостеприимство, максимализм, душевность, беспечность, оптимизм, справедливость, отзывчивость, духовность, доверчивость, патриотизм, простота, почитание старших.
Выявленные нами стереотипы российских студентов о чертах английского национального характера свидетельствуют о необходимости создания методики их преодоления и выступают как основа содержания обучения в предлагаемой нами методической системе.
Изучение теоретических аспектов проблемы позволило сделать вывод о том, что эффективное снятие абсолютности социокультурных стереотипов в рамках межкультурного подхода к обучению иностранному языку студентов старших курсов языкового вуза возможно путем преобразования стереотипных представлений в обобщения: Поскольку мы установили, что именно склонность к однозначному восприятию, абсолютизации объекта обусловливает дестабилизирующее влияние стереотипов на процесс межкультурной коммуникации, мы пришли к выводу о целесообразности создания методики преодоления стереотипов через снятие их абсолютности,
что возможно при сознательном, аналитическом отношении к стереотипам, а также при условии вовлечения изучения автостереотипов в качестве основы для преодоления абсолютности гетеростереотипов.
Вторая глава «Методика преодоления национальных социокультурных стереотипов у студентов старших курсов языкового вуза» включает обоснование модели методической системы обучения преодолению стереотипов об английском национальном характере (2.1), рассмотрение процессуального аспекта методики преодоления социокультурных стереотипов (2.2), описание и анализ результатов экспериментальной проверки эффективности разработанной технологии (2.3).
В результате исследования феномена стереотипа в структуре формируемой языковой личности нами была разработана модель методической системы обучения преодолению национальных социокультурных стереотипов у студентов старшего этапа языкового вуза, включающая цели, содержание, принципы, методы, средства и учебно-воспитательный процесс. Ключевой целью обучения в предлагаемой модели является формирование у студентов ориентировочной основы деятельности по преодолению абсолютности национальных социокультурных гетеростереотипов в процессе межкультурной коммуникации. Содержание обучения составляют языковые, социокультурные, лингвокультурологические и лингвострановедче-ские знания, языковые, социокультурные и учебные навыки, речевые и неречевые умения, а также отношения к партнеру по межкультурному общению. Мы выделили три группы знаний, навыков, умений и отношений согласно их функциональной направленности в стратегии преодоления стереотипов: ориентировочной, идентификационной и дезабсолютизи-рующей направленности (таблица 1). Помимо знаний, навыков, умений и отношений в компоненты содержания обучения нами включены также текстовый и языковой материал, тематический комплекс.
Таблица 1
Содержание обучения преодолению стереотипов
Знания, навыки, умения и отношения
_ориентировочной направленности_
Системы знаннй об английской (и российской) культуре, национальном социокультурном стереотипе и национальном характере._
Навыки ассоциативного перевода бессознательного в область осознаваемого в
процессе актуализации стереотипного мышления._
Речевые умения лингвальной идентификации субъективных психологических механизмов стереотипного мышления; предлагать решение проблемных ситуаций на рефлексивном уровне; осуществлять ассоциативную социокультурную интерпретацию маркеров стереотипного мышления. Неречевые умения направленного наблюдения; двойного видения; разграничивать факты и мнения /
оценки; осуществлять когнитивную идентификацию собственных субъективных эмоций в момент их переживания; осуществлять контроль над собственным
абсолютизирующим стереотипным восприятием.___
Отношения: открытость новой информации, желание и готовность восприятия
других наций на объективных основах._
Знания, навыки, умения и отношения
Знания о комплексе существующих гетеростереотипов/автостереотипов._
Языковые навыки выделения социокультурного значения имеющихся (лин-
гво)страноведческих знаний._
Речевые умения выделять концепты национального характера и идентифицировать их в качестве сущностных. Неречевые умения этнографического познания на базе выделения культурного компонента значения жизненных реалий,
моделей речевого и неречевого поведения.___
Отношения: готовность к восприятию иной национально-культурной общности
как отличной от собственной._____
Знания, навыки, умения и отношения
__Аезабсолютизирующей направленности_
Знания о возможности конфликтов и способах их гармонизации, о возможности взаимного культурно-личностного обогащения в ходе восприятия проявлений
родной и иноязычной культур.____
Навыки аналитического восприятия культурно-связанного контекста (посредством учета культурных ценностей, культурных универсалий); учета интерферирующего влияния родной культуры на процесс познания иной культуры.__
Речевые умения постулировать культурный компонент значения на основе повторяемости действий и их оценки носителями культуры, проецировать выделенный компонент на представление о манифестации конкретной черты национального характера, а также в качестве результата соотнести полученное представление с соответствующим стереотипом и последовательной его верификации и обобщения; этико-дедуктивные умения соотнесения найденных манифестаций культурных универсалий с конкретным наполнением нормативно-ценностной системы данной культуры, а также последовательной его верификации и обобщения стереотипов на основе декодирования выявленных культурных ценностей в качестве объективных источников национального характера; посреднические умения выполнения межкультурной коммуникации между родной и английской культурами за счет осознанного видения объективных особенностей двух культур, учета их релятивного характера и сознательного обобщения стереотипных представлений о национальном характере представителей обеих культур. Неречевые умения стереотипной концептуализации культурно-фреймового контекста; обобщенного видения многозначности стер, концептов Отношения: готовность к восприятию другой нации на объективных основах как равновеликой собственной; готовность избегать абсолютизации культурных феноменов как относительных явлений; развитие приятия, адаптации, толерантности к представителям и явлениям иноязычной культуры и ее ценностям; готовность допускать исключения в характеристиках стереотипизируемых объектов, выделять общее.__
В основу обучения положены принципы, вытекающие из сформулированной нами стратегии преодоления стереотипов. К ним относятся:
1) принцип речевой направленности, предполагающий высокую рече-мыслительную активность, разнообразный и творческий характер упражнений, необходимость опоры на исследовательский и эвристический характер познавательной деятельности студентов, речевой характер абсолютного количества упражнений;
2) принцип межкультурной направленности, предусматривающий отношение к студенту как субъекту межкультурной коммуникации, а отсюда - разнообразие и взаимосвязь форм организации учебной деятельности при ведущей роли группового общения;
3) принцип сознательности, отражающий фундаментальный аспект построения всей модели обучения и предполагающий создание обобщенной ориентировочной основы деятельности для преодоления стереотипов;
4) принцип конструктивного сотрудничества преподавателя и студентов, обусловливающий максимальное свертывание управленческих действий преподавателя и увеличение доли инициативной ответственности студентов за организацию учебного процесса;
5) принцип культурно-связанного соизучения иностранного (английского) и родного (русского) языков, обеспечивающий вовлечение родного языка и культуры в качестве средства для изучения и анализа другого национального характера и, таким образом, для снятия абсолютности стереотипов о нем;
6) принцип использования этического и эмического подходов к познанию культуры, нацеленный на аналитическое восприятие стереотипов через познание и учет культурных ценностей и культурных универсалий (этический подход), а также через дальнейшее сопоставление культуры родной и изучаемой (эмический подход);
7) принцип гармонизации национально-культурных отношений, предполагающий направленность обучения на формирование сознательно-аналитического, толерантного и эмпатического отношения к представителям иного национально-культурного сообщества, формирование необходимости понимания релятивного характера культуры и ее национальных выражений.
Актуализация этих принципов происходит преимущественно на базе эвристического и исследовательского методов обучения, которые находят конкретное воплощение в системе упражнений и обусловливают учебно-воспитательный процесс в целом. Разработанная нами система упражнений по преодолению абсолютности стереотипов об английском национальном характере включает три типовые группы и соответствующие виды упражнений.
1. Типовая группа упражнений психологического характера на осознание психологических механизмов стереотипного мышления ориен-
тирована на осознание сущностных свойств психологической природы стереотипного мышления.
2. Типовая группа упражнении на идентификацию существующих (антроио)стереотипов направлена на актуализацию существующего у студентов на момент обучения во фреймах сознания комплекса стереотипных представлений о национальном характере народа родной и изучаемой культур.
3. Типовая группа упражнений на дезабсолютизацню стереотипов-концептов направлена на: 1) снятие абсолютности стереотипов на основе: а) осознания ограниченного характера стереотипов на концептуальном уровне посредством усложнения их концептуальной структуры и изменения отношения к ним; б) перевода стереотипов в область мотивированного практического поведения посредством осуществления их этической дека-тегоризации и эмического анализа.
Компоненты модели обучения легли в основу создания учебного пособия по преодолению национальных социокультурных стереотипов об английском национальном характере у студентов старших курсов языкового вуза, являющегося основным средством обучения.
Разработанная модель была воплощена в технологии обучения, которая включает три этапа. К этим этапам относятся: создание обобщенной ориентировочной основы деятельности, идентификация национальных социокультурных (гетеро)стереотипов, снятие абсолютности стереотипов.
На этапе создания обобщенной ориентировочной основы деятельности обучение нацелено на осознание психологической природы стереотипов как социокультурного феномена национального самосознания, а также на развитие умений осуществлять контроль над психологическими особенностями стереотипного мышления посредством перевода бессознательного в область осознаваемого. Создавая базу и мотивацию для дальнейшего обучения, этап в рамках психологического тренинга ориентирует студентов на сознательный учет таких свойств стереотипного мышления, как избирательность и абсолютизация восприятия, тенденциозность в оценке, генерализация. В рамках этого этапа у студентов формируются прежде всего знания, навыки, умения и отношения ориентировочной направленности. При этом доминируют принципы сознательности и межкультурной направленности обучения.
В качестве ведущей типовой группы упражнений на данном этапе выступают упражнения психологического характера на осознание психологических механизмов стереотипного мышления, конкретизируя эвристический метод обучения. Группа представлена упражнениями на анализ склонности стереотипного мышления к избирательности, абсолютизации, тенденциозности в оценке, генерализации. При этом преподаватель преимущественно выступает в роли организатора учебной деятельности студентов.
Этап идентификации национальных социокультурных (гете-ро)стерсотипов нацелен на определение существующего у студентов комплекса гетеростереотипных (и автостереотипных) представлений на диагностирующем и итоговом этапах обучения, а также на развитие умений выделять стереотипные концепты в социокультурном контексте. Данный этап преследует формирование знаний, навыков, умений и отношений идентификационной направленности. Принцип культурно-связанного соизучения родного и иностранного языков является преобладающим. Ведущий для этого этапа эвристический метод конкретизируется в типовой группе упражнений на идентификацию существующих (антро-по)стереотипов. Эта группа представлена такими видами, как: 1) упражнения на составление ассоциограммы существующих ав-то/гетеростереотипов; 2) упражнения на идентификацию существующих авто/гетеростереотипов (Stereotype Background Identification Exercise). Преподаватель здесь вновь функционирует в роли организатора учебного процесса.
Этап снятия абсолютности стереотипов является центральным в стратегии обучения и направлен на формирование способности учагцихся к нейтрализации однозначности собственных стереотипных представлений, преобразованию их в дезабсолютизированные обобщения, осуществлению их верификаг(ии на сознательной основе путем обращения к актуализации этих стереотипов на тезаурусном и прагматическом уровнях языковой личности. Ключевой на данном этапе является типовая группа упражнений на дезабсолютизацию стереотипов-концептов. Обучение в рамках третьего этапа соответственно предполагает формирование знаний, навыков, умений и отношений дезабсолютизирующей направленности. Этот этап осуществляется на основе двух подэтапов: 1) усложнение (гетеростереотипных представлений; 2) объективация (верификация) стереотипных представлений.
Подэтап усложнения (гетеро)стереотипных представлений нацелен на осознание ограниченного характера стереотипов на концептуальном уровне. Это осуществляется на основе эвристического метода обучения путем контекстуальной демонстрации социокультурных концептов, противоречащих стереотипным представлениям. Для этого используются упражнения на анализ авто/гетеростереотипных концептов в культурно-детерминированных микротекстах (Stereotype Concepts Analysis Exercise).
Подэтап объективации (верификации) стереотипных представлений ориентирован на перевод стереотипов из области концептуальной актуализации в практическую, прагматически-мотивациолную область на базе исследовательского метода обучения. Это достигается посредством этического анализа культурно-ценностной основы стереотипов, а также осознания относительного характера культуры как феномена в рамках эмическо-го подхода. Здесь используются упражнения на: 1) декодирование ценно-
стно-культурного наполнения стереотипов-концептов (упражнения на анализ культурных универсалий в авто/гетеростереотипном контексте (Culture Universalities Cognition Exercise / Stimulus Response Exercise), упражнения на приятие культурных ценностей в авто/гетеростереотипном контексте (Culture Values Cognition Exercise); 2) релятивизацию стереотипов-концептов (упражнение на познание релятивного характера культуры (Culture Relativity Cognition Exercise / Culture Difference Specification Exercise), упражнение на реконструкцию культурных отношений (Culture Attitude Reconstruction Exercise). Соответственно, специфическими принципами для данного этапа являются принципы использования этического и эмического подходов к познанию культур, гармонизации национально-культурных отношений. При этом преподаватель выступает в роли медиатора межкультурного диалога.
Разработанная методическая модель обучения преодолению национальных социокультурных стереотипов в обобщенном виде представлена в схеме 1.
В целях проверки эффективности созданной технологии было организовано и проведено экспериментальное обучение (ЭО), результаты которого систематически измерялись, анализировались и подвергались компьютерной математической обработке. Эксперимент включал в себя диагностирующий, формирующий и итоговый этапы. Эксперимент был нацелен на формирование обобщенной ориентировочной основы для преодоления национальных социокультурных стереотипов о чертах английского национального характера у студентов путем снятия абсолютности этих стереотипов. При этом, прослеживая динамику этих стереотипов на каждом из этапов, предполагалось проанализировать степень изменения однозначности стереотипных концептов, а также выявить степень достигнутой их объективации. Для определения степени абсолютности стереотипных концептов использовалась следующая шкала индексов (табл. 2).
Таблица 2
Шкала индексов степени абсолютности исследуемых параметров экспериментального обучения (показывает положительное восприятие стереотипных концептов в диапазоне 50>100%)
Индекс 0 1 • 2 3
степень абсолютизации/ однозначности стереотипных черт, в % 50 67 83 100
понятийное выражение индекса «многозначно, не уверен, черта относительна» «часто встречается, но много исключений» «почти точно, исключения редки» «однозначно, исключений нет»
Методическая модель обучения преодолению стереотипов
Схема 1
ЦЕЛЬ, формирование у сту дентов ориеетировочиоЛ основы деятельности по преодолению абсолютности национальных социокультурных гетсростереотилов в процессе межкультурной коммуникации
СОДЕРЖАНИЕ
I ПРИНЦИПЫ | реч. направленности — • м/к направленности —
А П Ы |
сознательности -
конструктивного сотрудничества преподавателя и студентов-----
культурно-связанного со изучения иностранного и родного языков —
использования этического и эмического подходов к познанию культуры-----------------
гармонизации национально-культурных отношений-----
- СОЗДАНИЕ ОБОБЩЕННОЙ ЭРИЕНТИРОВОЧ« ЕЮЙ ОСНОВЫ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ
знания, навыки, умения н отношения ориентировочной направленности
ИДЕНТИФИКАЦИЯ ; 1АЦ. СОЦИОКУЛЬ' (ГЕТЕРО) СТЕРЕОТИПОВ
знания, навыки, умения и отношения идентификационной направленности
СНЯТИЕ АБСОЛЮТНОСТИ СТЕРЕОТИПОВ
I
Упражнения на осознание псих, мех-мое стереотипного мышления
Упражнения на идентификацию нац. социокульт ан троп осте •
знания, навыки, умения и отношения цезабсолтотизнрующей напрааленности
I
Упражнения на дезабсалютизачик стереотипов-концептов
МЕЖКУЛЬТУРНЫЙ ПОДХОД
МЕТОДЫ
Ж с с л
Е
д о в
А
т
Е Л
ь
с к и
й
ЧО
В качестве экспериментальной базы выступил факультет иностранных языков Бурятского государственного университета. В эксперименте приняли участие студенты IV курса, обучающиеся по специальности 021700 Филология, квалификация «Филолог, преподаватель двух иностранных языков».
Количество участников экспериментальной группы обучаемых составляло 18 студентов; объем нагрузки проведенного экспериментального обучения составляет 20 аудиторных академических часов (без учета времени, затраченного студентами на самостоятельную подготовку). Эксперимент проводился в течение 2008 учебного года, в ходе весеннего семестра в рамках дисциплины специализации.
В ходе диагностирующего этапа были идентифицированы гете-ро/автостереотипные концепты у студентов ЭГ на исходный момент обучения. В качестве средств для этого выступили анкеты, а также задания на идентификацию стереотипов. В результате диагностики мы констатировали, что стереотипные концепты у испытуемых студентов полностью совпадают с концептами, выявленными нами в ходе проведения кросс-культурного исследования. На основе этого был определен ряд инвариантных гетеро/автостереотипных концептов в качестве параметров для прослеживания динамики степени и качества преодоления абсолютности стереотипов. При этом мы установили, что на диагностирующем этапе степень абсолютности гетеро/автостереотипных черт почти максимальна и соответствует индексу 3 («однозначно, исключений нет»). На основе концептуального анализа параметров мы также заключили, что студенты ЭГ склонны к биполярному абсолютизированному стереотипному восприятию собственной и английской наций, определяя собственный национальный характер на полюсе эмоциональности, а английский характер приписывая к полюсу прагматичности.
В ходе формирующего этапа эксперимента в качестве средства для определения степени и качества преодоления абсолютности стереотипных концептов использовались индикаторные упражнения на анализ культурных универсалий в авто/гетеростереотипном контексте. Обучение на данном этапе позволило нам констатировать значительную степень снятия однозначности стереотипов, отклонения от абсолютных полюсов прагматизма и эмоциональности. Абсолютность исследуемых параметров здесь определяется в интервале индекса 1 («[стереотипная черта] часто встречается, но много исключений»), что свидетельствует о целесообразной динамике обучения.
В ходе итогового этапа была определена степень достигнутого преодоления абсолютности гетеро/автостереотипных концептов (также на основе анкетирования и индикаторного упражнения на идентификацию стереотипов), проведен сопоставительный анализ аналогичных показателей всех трех этапов эксперимента с целью обоснования эффективности
модели обучения. Сопоставительные результаты исследования эффективности экспериментального обучения по средним показателям уровня сформированное™ индекса степени абсолютности стереотипных концептов отражены в сводной таблице 3.
Средний показатель уровня сформированное™ индекса степени абсолютности гетеростереотипов студентов на итоговом этапе экспериментального обучения составил 61,2±3,2%. По сравнению с аналогичным средним показателем формирующего этапа статистически достоверных различий, однако, не найдено, что свидетельствует о достаточно эффективном снятии абсолютности стереотипов, достигнутом уже на формирующем этапе ЭО. С другой стороны, при сравнении средних показателей исследуемых параметров на диагностирующем и итоговом этапах найденное достоверное различие составляет в среднем 1=14,0 (р<0,01), что демонстрирует очевидную динамику экспериментального обучения и факт снятия абсолютности идентифицированных гетеростереотипных концептов об английском национальном характере в сознании испытуемых студентов.
Средний показатель уровня сформированности степени абсолютности австостереотипных представлений составил на итоговом этапе 58,4±2,05%.
Достоверных различий между показателями формирующего и итогового этапов здесь также не было выявлено. При этом достоверные различия между диагностирующим и итоговым этапами составили в среднем 1=12,5 (р<0,001).
Сопоставляя финальные средние показатели уровня сформированности индексов степени абсолютности гетеро/автостереотипных концептов (61,2±3,2% и 58,4±2,05%), нам представляется возможным заключить, что в ходе экспериментального обучения была достипгута оптимальная степень преодоления абсолютности национальных социокультурных стереотипов по всем исследуемым параметрам на уровне интервала 51- 67%. Очевидно, что идентифицированные на момент начала обучения абсолютизированные (84-100%) стереотипные концепты были преобразованы в дезабсолютизированные обобщения, что соответствовало цели эксперимента. При этом была достигнута естественная нейтрализация тенденции испытуемых студентов к биполярному восприятию английского и российского национального характеров. Так, выявленное в ходе диагностирующего этапа биполярное восприятие студентами английского и российского национального характеров в виде обобщенных стереотипных концептов прагматизма и эмоциональности уже не является абсолютным на формирующем этапе ЭО. Студенты склонны допускать исключения, противоречащие полюсам прагматизма и эмоциональности, многозначность черт национального характера. Эта тенденция очевидно закрепилась в ходе итогового этапа, на котором происходит стабилизация биполярного характера национального восприятия. ,
Таблица 3
Средние показатели уровня сформированности и развития индекса степени абсолютности (стереотипные черты) у студентов ЭГ (п-18) (балл)
Исследуемые параметры Средний статистический показатель Диагностирующий этап Формирующий этап Итоговый этап Сравнение экспериментальных данных по 1-критерию Стьюдента
1 2 3 1-2 2-3 1-3
Гетеросте-реотипные черты X 99,1 60,1 61,2 1=14,2 р<0,001 - 1=14,0 р<0,01
т 2,05 4,55 3,2
5 5,95 18,2 9,2
Автостереотипные черты X 97,3 54,7 58,4 1=13,2 р<0,001 1=12,5 р<0,001
Примечание: х - среднее арифметическое; т - ошибка среднего арифметического; в - стандартное отклонение; I - показатель критерия Стьюдента; р - экспериментальный уровень значимости; п - объем выборки; прочерк - различия недостоверны.
Результаты проведенного экспериментального обучения подтвердили эффективность разработанной нами модели и технологии обучения преодолению национальных социокультурных стереотипов.
В заключении работы представлены основные результаты исследования. В теоретическом плане нами проведен системный анализ сущности национальных социокультурных стереотипов о национальном характере как компоненте национального самосознания в контексте национальной культуры. В результате этого обоснованы роль и место национальных социокультурных стереотипов в контексте межкультурного подхода к обучению иностранным языкам, дано их определение. При этом установлено, что именно абсолютизирующая сущность стереотипа обусловливает потенциальную деструкцию процесса межкультурной коммуникации.
В работе теоретически и экспериментально обоснована модель методической системы и технология ее реализации по преодолению абсолютности социокультурных стереотипов в условиях языкового вуза на старшем этапе. В число компонентов модели включены цели, содержание, принципы, методы, средства, формы взаимодействия студентов в учебном процессе, виды контроля и управляющая роль преподавателя. Реализация модели была теоретически и экспериментально обоснована в разработанной технологии обучения, которая конкретизирует компоненты этой модели на
каждом из своих трех этапов (1 - создание обобщенной ориентировочной основы деятельности; 2 - идентификация существующих (антро-по)стереотипов; 3 - снятие абсолютности стереотипов).
На основе стратегии преодоления абсолютности стереотипов разработана система упражнений, которая включает три типовые группы: психологического характера на осознание психологических механизмов стереотипного мышления, на идентификацию существующих (антро-по)стереотипов, на дезабсолютизацию стереотипов-концептов.
Учитывая сложность и актуальность проблемы дезабсолютизации национальных социокультурных стереотипов в контексте межкультурного подхода к обучению иностранному языку, мы полагаем возможным наметить следующие направления дальнейшего ее исследования:
- исследование психологических оснований национальных социокультурных стереотипов с целью развития и обогащения подходов к формированию сознательного подхода к бессознательно воспринимаемым стереотипам;
- дальнейшее совершенствование системы упражнений на преодоление абсолютности стереотипов;
- обоснование иных подходов и разработка методики обучения преодолению социокультурных стереотипов иных национальных характеров в контексте межкультурного подхода к обучению иностранным языкам.
В приложении 1 представлена анкета для проведения кросс-культурного исследования национальных социокультурных стереотипов об английском/российском национальном характере среди английских/российских студентов.
В приложении 2 приводятся материалы из учебного пособия по обучению преодолению стереотипов об английском национальном характере у студентов старших курсов языкового вуза.
Основные положения диссертации отражены в следующих публикациях автора:
Статьи, опубликованные в рецензируемых научных изданиях, включенных в реестр ВАК МОиН РФ:
]. Гончарова В.А. Технология обобщения национальных социокультурных стереотипов у студентов старших курсов языкового вуза / В.А. Гончарова // Вестник Бурят, ун-та. Сер. 8 : Теория и методика обучения в вузе и школе. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят, госун-та, 2006. - Вып. П. - С. 112-127.
2. Гончарова В.А. Роль и специфика национальных социокультурных стереотипов в контексте межкультурного подхода к обучению иностранному языку в языковом вузе / В.А. Гончарова // Вестник Бурят, ун-та. Сер. 8 : Теория и методика обучения в вузе и школе. - Улан-Удэ: Изд-во Бурят, госун-та, 2007.-Вып. 10.-С.154-161.
Публикации в журналах, сборниках научных трудов и материалов научных конференций:
3. Гончарова В.А. Национальные социокультурные стереотипы как компонент национального самосознания в контексте теории обучения иностранному языку / В.А. Гончарова // Актуальные проблемы профессионально-педагогической и научно-исследовательской деятельности в языковом вузе : сб. науч. ст., посвящ. 45-летию ФИЯ и 10-летию БГУ. - Улан-Удэ : Изд-во Бурят, госун-та, 2005. - С.253- 258.
4. Гончарова В.А. Стереотип как национально-социокультурный феномен в контексте межкультурного подхода к обучению иностранному языку в языковом вузе / В.А. Гончарова // Вестник молодых ученых. -Улан-Удэ : Изд-во Бурят, госун-та, 2008. - С. 57-63.
5. Гончарова В.А. Феномен национального социокультурного стереотипа в контексте межкультурного подхода к обучению иностранному языку в языковом вузе / В. А. Гончарова // Проблемы межкультурной коммуникации в преподавании иностранных языков: материалы междунар. науч.-практ. конф. (29 мая - 01 июня 2008 г.). - Улан-Удэ: Изд-во Бурят, госун-та, 2008. - С. 164-166.
Подписано в печать 30.10.2008. Формат 60 х 84 1/16. Усл. печ. л. 1,5. Тираж 100 экз. Заказ 241.
Издательство Бурятского госуниверситета 670000, г. Улан-Удэ, ул.Смолина, 24а
Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Гончарова, Виктория Анатольевна, 2008 год
Введение.
Глава I. Социокультурные стереотипы в контексте межкультурного подхода к обучению иностранным языкам.
1.1 Сущность национальных стереотипов как социокультурного феномена в структуре национального самосознания.
1.2 Специфика национальных социокультурных стереотипов в \ контексте межкультурного подхода к обучению иностранному языку.
1.3 Результаты кросскультурного исследования национальных социокультурных стереотипов (на примере российских и английских студентов).
Выводы по главе 1.
Глава II. Методика преодоления национальных социокультурных стереотипов у студентов старших курсов языкового вуза.
2.1 Модель обучения преодолению национальных социокультурных стереотипов об английском национальном характере.?
2.2 Технология обучения преодолению национальных социокультурных стереотипов об английском национальном характере.!
2.3 Результаты экспериментальной проверки эффективности технологии обучения преодолению национальных социокультурных стереотипов об английском национальном характере у студентов старших курсов языкового вуза.
Выводы по главе II.
Введение диссертации по педагогике, на тему "Методика преодоления национальных социокультурных стереотипов в обучении иностранным языкам"
Актуальность данного исследования обусловлена необходимостью формирования межкультурной компетенции у студентов языкового вуза на старшем этапе обучения ввиду очевидной тенденции к рассмотрению языка) в контексте культуры.
Введение в 1982 году Ю.Н. Карауловым в парадигму лингвистической науки концепта «языковая личность» обусловило качественные изменения теоретических основ лингводидактики. Теоретическому осмыслению социокультурного содержания языка на основе различных аспектов проблемы интеграции культуры в процесс преподавания иностранного языка посвящены исследования Е.М. Верещагина и Е.Г. Костомарова, А. Вежбицки, С.Г. Тер-Минасовой, П.В. Сысоева, Г.В. Елизаровой, В.П. Фурмановой, В.В. Сафоновой, М.А. Суворовой, Н.В. Филипповой, Л.Д. Борходоевой и др. В зарубежной методике проблеме осмысления языка в непосредственной связи с культурой его носителей посвящена исследовательская деятельность Е. Langer, W.B. Gudykunst, С J. Kramsch, M.J. Bennett, P. McNulty и L.C. Buckley и др. Акцентуация особенностей национально-культурного содержания языка, необходимость обоснования родной культуры в качестве базы для изучения иноязычной подверглись анализу в работах Г.В. Елизаровой, G. Hofstede и др. Специфические черты межкультурного общения нашли отражение в работах Е.Ф. Тарасова, А. Davidson и Е. Thompson, L.A. Samovar и R. Porter и др. ¡
Ввиду того, что непременным условием успешности межкультурного общения является адекватное взаимопонимание между его участниками, особую роль в обучении иностранному языку приобретает проблема национальных социокультурных стереотипов о национальном характере страны изучаемого языка. Здесь следует иметь в виду антропостереотипы, классифицируемые исследователями в этой области на гетеростереотипы (то есть стереотипные представления о национальном характере народа другой страны) и автостереотипы (то есть стереотипные представления , о национальном характере народа своей страны).
Социокультурные стереотипы как устойчивые представления о культурно-ценностных сущностных характеристиках страны и народа изучаемого языка влияют на приобщение обучающихся к концептуальной системе иного социума, формируют способность распознавать мотивы и ценностные ориентации носителей иной картины мира и, наконец, определяют рамки межкультурного общения. Однако, субъективная, эмоционально-оценочная природа стереотипов, определяемая психологическими и национально-культурными особенностями сознания, обусловливает их потенциальную ложность в процессе межкультурной коммуникации. Учитывая фактор существования как подобных негативных стереотипов, так и положительных (то есть не противоречащих истине), следует акцентировать внимание именно на системной направленности стереотипов на однозначную, не допускающую исключений, идентификацию социокультурного объекта, то есть на его абсолютизацию. На такую сущностную характеристику стереотипа как основное его энтропийное свойство ссылается, в частности, Е. Утаске. Проблема стереотипов приобретает особую значимость в процессе формирования межкультурной компетенции как способности осуществлять I I эффективную межкультурную коммуникацию у студентов старших курсов языкового ВУЗа. На актуальность и значимость этой проблемы указывают,в своих работах А. Вежбицка, Р.П. Мильруд, С.Г. Тер-Минасова, Е.В. Милосердова, Г.В. Елизарова и др. Таким образом, проблема национальных социокультурных стереотипов должна быть в центре внимания в процессе обучения студентов иностранным языкам с целью создания условий для осуществления эффективного межкультурного общения.
Однако, несмотря на очевидно обозначенный интерес- к проблеме национальных социокультурных стереотипов в контексте формирования I I межкультурной компетенции как цели преподавания иностранного языка в языковом ВУЗе, вопрос о методах нейтрализации их негативного эффекта при ознакомлении с иноязычной культурой остается открытым. Несмотря на частые свидетельства в этой области в пользу необходимости обобщения стереотипов в процессе познания иноязычной культуры, до сих пор в методике преподавания иностранного языка не разработана направленная на это методическая модель обучения, учитывающая абсолютизирующую сущность стереотипов в качестве одного из важнейших деструктивных факторов. 1
Такая ситуация обусловила возникновение ряда противоречий, препятствующих эффективному формированию межкультурной компетенции у студентов языкового вуза. Среди них наиболее важными являются противоречия: между социально востребованной необходимостью обеспечить подготовку специалиста, способного осуществлять эффективную межкультурную коммуникацию, и отсутствием в лингводидактической теории и практике достаточно разработанной методической базы для формирования межкультурной компетенции в условиях языкового ВУЗа; 1
- между развитием и широким внедрением в практику преподавания иностранного языка интерпретационного подхода к изучению культуры, с одной стороны, и проявлением недостаточного интереса к рассмотрению вопросов нейтрализации негативных национально- и субъективно-личностных механизмов отражения инокультурной информации (наиболее репрезентативным элементом которых является национальный социокультурный стереотип), с другой; между указанием в научно-исследовательской практике на необходимость обобщения стереотипов в контексте обучения иностранному языку и отсутствием ссылок на учет именно абсолютизирующей сущности стереотипа при создании подобной методической системы обучения; между осознанием необходимости включения национальных социокультурных стереотипов в контекст обучения иностранным языкам в
ВУЗе с позиции межкультурного подхода и отсутствием методической модели и технологии ее реализации в учебном процессе.
Поиск путей разрешения этих противоречий составил проблему I настоящего диссертационного исследования и обусловил выбор его темы: «Методика преодоления национальных социокультурных стереотипов в обучении иностранным языкам (языковой вуз, старший этап)».
Объект исследования - процесс формирования межкультурной компетенции у студентов старших курсов языкового вуза.
Предметом исследования является методика преодоления национальных социокультурных стереотипов в процессе формирования и развития межкультурной компетенции у студентов старших курсов языкового вуза. Цель исследования состоит в теоретическом и экспериментальном I обосновании и практической разработке методики обучения преодолению национальных социокультурных стереотипов у студентов старшего этапа языкового вуза.
Гипотеза исследования основана на предположении о том, что обучение студентов преодолению национальных социокультурных стереотипов будет эффективным в рамках межкультурного подхода к обучению иностранным языкам, опора на который предполагает:
1) выявление сущности и специфики национальных социокультурных стереотипов в контексте межкультурного подхода к обучению иностраннцм языкам;
2) научное обоснование модели обучения преодолению национальных социокультурных стереотипов, включающей обусловленные межкультурным подходом цели, содержание, принципы, методы, средства обучения и формы взаимодействия студентов и преподавателей в учебном процессе;
3) разработку технологии обучения, нацеленной на создание обобщенной ориентировочной основы деятельности по преодолению абсолютности стереотипов при ведущей роли исследовательской стратегии обучения. I I I
I I
Сформулированные цель и гипотеза обусловили постановку следующих задач исследования:
- выявить сущность национальных стереотипов как социокультурного феномена в структуре национального самосознания;
- определить специфику национальных социокультурных стереотипов в контексте межкультурного подхода к обучению иностранному языку;
- провести кросс-культурное исследование существующих национальных социокультурных стереотипов у российских и английских студентов; I создать модель методической системы обучения преодолений социокультурных стереотипов у студентов старшего этапа языкового вуза;
- разработать технологию обучения студентов преодолению стереотипов;
- организовать проверку эффективности предложенной технологии иментального обучения.
Методологическую основу исследования составляют: межкультурный подход к обучению иностранным языкам (С.Г. Тер-Минасова, Г.В. Елизарова, И. И. Халеева, В.П. Фурманова, В.В. Сафонова, П.В. Сысоев), личностно-деятельностный подход (Л.С. Выготский, А.Н. Леонтьев, C.JT. I
Рубинштейн, И.А. Зимняя), системно-структурный подход (И.Л. Бим), диалоговая концепция культуры (М.М. Бахтин), концепция языковой личности (Ю.Н. Караулов), концепция вторичной языковой личности (И.И. Халеева).
Теоретическую базу исследования составляют работы по культурологии (Ю.А. Серебрякова Е.Ф. Тарасов, Н.С. Сарсенбаев, Ю.М. Лотман, Л.Г.Ионин), социологии, этносоциологии (Н.И. Стукаленко, В.Д. Плахов, А.К. Уледов, Н.В. Уфимцева, Т. Стефаненко, W. Lippman, Е. Vinacke), социальной психологии, этнопсихологии (Д.С. Лихачев, И.С. Кон); исследования по педагогике, лингводидактике, лингвокультурологий, посвященные рассмотрению сущности социокультурных стереотипов в теории и практике обучения иноязычному общению (Ю.Б. Прохоров, В.Д. Попков, N. Adler, Г.В. Елизарова, И.Ю. Марковина, Е. Vinacke).
Для решения поставленных задач и проверки гипотезы использовались теоретические и эмпирические методы исследования. Среди методов теоретического познания нами были использованы аксиоматический и гипотетико-дедуктивный методы. Кроме того, к исследованию привлекались такие методы, как изучение, анализ и обобщение отечественной ¡и зарубежной литературы по социологии, культурологии, когнитивистике, этнопсихологии, психологии, психолингвистике, педагогике, лингводидактике, методике обучения иностранному языку, систематизация полученной информации, а также метод ее вероятностно-статистической обработки. В качестве методов эмпирического исследования были использованы наблюдение за деятельностью студентов и учебным процессом, анкетирование, тестирование, анализ продуктов деятельности, описательный метод исследования, экспериментальное обучение, методы математической статистики. >
Организация и этапы исследования.
Процесс написания диссертационной работы условно делится на три организационных этапа, каждый из которых был подчинен совокупности определенных целей, реализация которых предполагала своеобразную содержательную работу с применением различных методов научного исследования.
На первом этапе (2005-2006 гг.) определен спектр подходов к вопросу о формировании межкультурной компетенции и обучению иностранному языку через культуру; выявлена современная исследовательская позиция гтго отношению к проблеме социокультурных стереотипов при обучении иностранному языку в отечественной и мировой научной практике; проведено кросс-культурное исследование существующих национальных социокультурных стереотипов у студентов российских и английских вузов; разработан научный и терминологический аппарат исследования.
На втором этапе (2006-2007 гг.) изучена специфика национального социокультурного стереотипа в контексте языковой личности; установлены теоретические основы для разработки методики преодоления абсолютности I стереотипов как социокультурного явления; осуществлен анализ результатов подготовительного этапа экспериментальной работы, позволившего выявить практическую содержательную базу для разработки модели преодоления стереотипов; отобраны, дифференцированы и классифицированы учебные умения, навыки и отношения, необходимые для преодоления стереотипов об английском национальном характере; разработана модель обучения преодолению стереотипов и спроектирована технология ее реализации; разработана система упражнений, отобраны материалы для учебного сопровождения курса. I I
На третьем этапе (2007-2008 гг.) организовано экспериментальное обучение студентов и осуществлена обработка его результатов; внесены корректировки в моделирование процесса преодоления национальных социокультурных стереотипов у студентов старших курсов языкового вуза, сформулированы выводы; оформлен текст диссертации.
Научная новизна работы определяется тем, что в ней впервые:
- обоснованы роль и место национальных социокультурных стереотипов в структуре вторичной языковой личности в контексте межкультурного подхода к обучению иностранным языкам в языковом вузе; I 1
- создана модель методической системы обучения студентов языкового вуза преодолению национальных социокультурных стереотипов, в основу которой положены как результаты теоретического анализа, так и кросс-культурного исследования английского и российского национальных характеров; научно обосновано и конкретизировано содержание обучения преодолению стереотипов, которое включает три группы знаний, навыков, умений и отношений: ориентировочной, идентификационной и дезабсолютизирующей направленности. I I
Теоретическая значимость работы заключается в следующем:
- проведен системный анализ сущности национальных социокультурных стереотипов о национальном характере как компоненте национального самосознания в контексте национальной культуры; уточнено определение национального социокультурного (гетеро)стереотипа в межкультурном контексте обучения иностранным языкам;
- теоретически и экспериментально обоснована и разработана технологйя реализации модели обучения, которая конкретизирует этапы обучения, цели, содержание и принципы, методы и приемы обучения на каждом из них, формы взаимодействия студентов, виды контроля и управляющую роль преподавателя;
- разработана система упражнений по преодолению абсолютности стереотипов, которая включает три типовые группы: 1) упражнения на осознание психологических механизмов стереотипного мышления, 2) упражнения на идентификацию существующих (антропо)стереотипов, 3) I упражнения на дезабсолютизацию стереотипов-концептов. 1
Практическая значимость работы состоит в том, что: разработанное учебное пособие по обучению преодолению национальных социокультурных стереотипов (об английском национальном характере) у студентов старших курсов языкового вуза может быть использовано в качестве основного компонента учебно-методического обеспечения курса соответствующих специальных дисциплин либо в рамках курса страноведения; оно также может использоваться в качестве ресурса для повышения межкультурной компетенции в рамках практического курса английского языка и практикума по культуре речевого общения; 1
- разработанная система упражнений может быть положена в основу при создании иных учебных пособий, направленных на развитие межкультурной компетенции у студентов языковых вузов; теоретические положения, практические рекомендации и экспериментальные данные диссертации могут быть использованы в курсах межкультурной коммуникации (раздел «Стереотипы как компонент национального самосознания»), страноведения (раздел «Английский национальный характер»), теории и методики обучения иностранному языку
раздел «Цели обучения иностранным языкам»).
Исследование проводилось на базе факультета иностранных языков ГОУ ВПО «Бурятский государственный университет».
На защиту выносятся следующие положения:
1. Снятие абсолютных стереотипных представлений в процессе обучения предполагает включение стереотипов в структуру языковой личности как субъекта межкультурной коммуникации, которые актуализируются как на тезаурусном уровне вторичного языкового (тезаурус - 1), так и вторичного когнитивного (тезаурус - 2) сознания. Впоследствии стереотипы I функционируют на прагматическом уровне языковой личности и определяют мотивационную сферу стереотипного поведения.
2. Методическая модель системы обучения преодолению социокультурных стереотипов включает в себя обусловленные межкультурным подходом к обучению иностранным языкам: а) коммуникативную цель, направленную на формирование у студентов ориентировочной основы деятельности по преодолению абсолютности национальных социокультурных гетеростереотипов в процессе межкультурной коммуникации; б) три группы знаний, навыков, умений, отношений: ориентировочной, идентификационной I и дезабсолютизирующей направленности (содержание обучения); в) принципы при специфической роли этического и эмического подходов к познанию культуры, а также гармонизации национально-культурных отношений; г) методы и приемы (при ведущей роли эвристического и исследовательского методов); д) средства обучения (учебное пособие по преодолению национальных социокультурных стереотипов); е) формы взаимодействия студентов в учебном процессе при ведущей роли групповой работы.
1 )
3. Процесс преодоления национальных социокультурных стереотипов, учитывая специфику актуализации стереотипов в парадигме межкультурного подхода к обучению иностранному языку, базируется на: 1) формировании сознательного отношения к стереотипам путем создания обобщенной ориентировочной основы деятельности; 2) снятии абсолютности стереотипов. При этом специфическими принципами работы по преодолению национальных социокультурных стереотипов являются: а) опора на изучение автостереотипных представлений в качестве средства для I изучения гетеростереотипов; б) анализ стереотипов с позиций ценностно-' культурного содержания (этический подход) и установление относительного характера культуры (эмический подход).
Апробация промежуточных результатов исследования осуществлялась при обсуждении основных положений, хода и предварительных итогов научного поиска на:
- заседаниях кафедры английской филологии Бурятского государственного университета; всероссийской очно-заочной научно-практической конференции I
Межкультурная коммуникация и аспекты преподавания языков и культур»'в Калужском государственном педагогическом университете в г. Калуга (февраль 2008 г.); международной научно-практической конференции «Проблемы межкультурной коммуникации в преподавании иностранных языков» в Бурятском государственном университете в г. Улан-Удэ (май-июнь 2008 г.).
Структура диссертации включает введение, две главы, выводы по главам, заключение, приложения.
Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"
Выводы по главе II
Специфика включения феномена национального социокультурного стереотипа в концепцию развития языковой личности в рамках межкультурного подхода к обучению иностранному языку в языковом вузе определяет системное наполнение модели соответствующего обучения преодолению абсолютности стереотипов.
Разработанная нами модель обучения преодолению стереотипов включает обусловленные межкультурным подходом цели, содержание, принципы, методы, средства обучения и формы взаимодействия студентов, виды контроля и управляющую роль преподавателя в учебном процессе. Ключевой целью в предложенной модели является формирование у студентов ориентировочной основы деятельности по преодолению абсолютности 1 национальных социокультурных гетеростереотипов в процессе межкультурной коммуникации. Содержание обучения составляют три группы знаний, навыков, умений и отношений, выделенных согласно их функциональной роли в стратегии преодоления стереотипов: ориентировочной, идентификационной и дезабсолютизирующей направленности.
В основу обучения положены принципы, сформулированные на основе определенной нами стратегии преодоления стереотипов: принципы речевой и межкультурной направленности, принцип сознательности, принцип конструктивного сотрудничества преподавателя и студентов, принцйп культурно-связанного соизучения родного (русского) и иностранного (английского) языков, принцип использования этического и эмического подходов к познанию культуры, принцип гармонизации национально-культурных отношений.
Актуализация этих принципов происходит преимущественно на базе эвристического и исследовательского методов обучения, которые находят конкретное воплощение в системе упражнений и обусловливают учебно
175 I I воспитательный процесс в целом. Разработанная нами система упражнений
I I по преодолению абсолютности стереотипов об английском национальном характере включает три типовые группы: 1) упражнения психологического характера на осознание психологических механизмов стереотипного мышления; 2) упражнения на идентификацию существующих (антропо)стереотипов; 3) упражнения на дезабсолютизацию стереотипов-концептов.
В качестве основного средства для реализации модели обучения преодолению стереотипов нами было разработано учебной пособие.
Конкретизация компонентов модели находит выражение в ее технологии I на каждом из трех этапов обучения. Технология включает следующие этапы.
1. Создание обобщенной ориентировочной основы деятельности.
2. Идентификация национальных социокультурных (гетеро)стереотипов.
3. Снятие абсолютности стереотипов.
Процессуальный аспект рассмотренной модели обучения определяет групповую форму взаимодействия студентов в качестве ведущей. При этом преподаватель выступает в приоритетной функциональной роли медиатора культурного диалога и речевого партнера.
Эффективность предложенной методики обучения была доказана > с учетом методов математической статистики на результатах экспериментального обучения, проведенного на базе факультета иностранных языков Бурятского государственного университета среди 18 студентов IV курса. Результаты экспериментального обучения свидетельствуют в пользу необходимости и корректности разработанной нами модели обучения преодолению национальных социокультурных стереотипов об английском национальном характере у студентов старших курсов языкового вуза, а также в пользу ее эффективности для формирования языковой личности, способной к осуществлению межкультурной коммуникации.
Заключение
Формирование межкультурной компетенции студентов старших курсов языкового вуза требует рассмотрения проблемы национальных социокультурных стереотипов о национальном характере народа страны изучаемого языка в структуре языковой личности. В теоретическом плане нами был проведен системный анализ сущности национальных социокультурных стереотипов о национальном характере как компоненте национального самосознания в контексте национальной культуры. В результате этого были обоснованы роль и место национальных социокультурных стереотипов в контексте межкультурного подхода к обучению иностранным языкам, дано их определение. Национальный социокультурный стереотип определен как сложный национальный и субъективно-культурный феномен восприятия черт национального характера, выраженный в качестве суждения, актуализирующегося на I тезаурусном и прагматическом уровнях языковой личностй, обусловливающего потенциальную деструкцию процесса межкультурной коммуникации в силу своей абсолютизирующей сущности.
В работе теоретически и экспериментально обоснована необходимость и методика обучения преодолению абсолютности социокультурных стереотипов в условиях языкового вуза на старшем этапе. В основу методики легли результаты кросс-культурного исследования стереотипного восприятия английского и российского национального характеров, проведенного нами среди российских и английских студентов вузов. В результате исследования был установлен факт яркой стереотипизацйи национального характера другой нации среди испытуемых студентов.
На основе определенной стратегии преодоления абсолютности стереотипов разработана система упражнений, которая включает три типовые группы: психологического характера на осознание психологических механизмов стереотипного мышления, на идентификацию существующих (антропо)стереотипов, на дезабсолютизацию стереотипов-концептов.
В ходе исследования разработана и теоретически обоснована модель обучения преодолению стереотипов об английском национальном характере у студентов старшего этапа языкового вуза. В число компонентов модели включены цели, содержание, принципы, методы, средства, формы взаимодействия студентов в учебном процессе, виды контроля и управляющая роль преподавателя. Реализация модели была теоретически и экспериментально обоснована в разработанной технологии обучения, которая конкретизирует компоненты этой модели на каждом из своих трех этапов (1 — создание обобщенной ориентировочной основы деятельности; 2 -идентификация существующих (антропо)стереотипов; 3 - снятие абсолютности стереотипов).
В практическом плане нами разработано учебное пособие по преодолению национальных социокультурных стереотипов (об английском национальном характере) у студентов старших курсов языкового вуза.
Исследование позволило прийти к важным теоретическим заключениям и практическим результатам, способствующим оптимизации формирования межкультурной компетенции у студентов языкового вуза на старшем этапе.
Учитывая сложность и актуальность проблемы дезабсолютизации национальных социокультурных стереотипов в контексте межкультурного подхода к обучению иностранному языку, мы полагаем возможным наметить следующие направления дальнейшего ее исследования:
1. исследование психологических оснований национальных социокультурных стереотипов с целью развития и обогащения подходов к формированию сознательного подхода к бессознательно воспринимаемым стереотипам;
2. дальнейшее совершенствование системы упражнений на преодоление абсолютности стереотипов;
I I
3. обоснование иных подходов и разработка методики обучения преодолению социокультурных стереотипов иных национальных характеров в контексте межкультурного подхода к обучению иностранным языкам.
Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Гончарова, Виктория Анатольевна, Улан-Удэ
1. Андреева Г. М. Социальная психология : учебник для вузов по направлению и специальности «Психология» / Г. М. Андреева. 5-е изд., испр. - М. : Аспект-Пресс, 2000. - 288 с. i
2. Арнольдов А. И. Человек и мир культуры. Введение в культурологию /
3. A. И. Арнольдов. М. : Изд-во МГИК, 1992. - 240с.
4. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека / Н.Д. Арутюнова. 2-е изд., испр. -М. : Языки русской культуры, 1999. - 896 с.
5. Арутюнян Ю. В. Этносоциология : учеб. пособие для вузов / Ю. В. Арутюнян, J1. М. Дробижева, А. А. Сусоколов. М. : Аспст-Пресс, 1998. -271с.
6. Бенхабиб Сейла. Притязания культуры. Равенство и разнообразие в глобальную эру / С. Бенхабиб ; пер. с англ. В. П. Иноземцева. М. : Логос, 2003.-389с.
7. Библер В. С. Культура. Диалог культур: опыт определения / В. С. Библер //Вопросы философии. 1983. - № 6.- С. 12-16.
8. Библер В. С. О логической ответственности за понятие «диалог культур» /
9. B. С. Библер // АРХЭ: Ежегодник культурологического семинара. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1996. - С. 125-144.
10. Бодалев А. А. Восприятие и понимание человека человеком / А. А. Бодалев. М. : Изд-во Моск. ун-та, 1982. - 200 с.
11. Бодалев А. А. Психология общения : Избранные психологические труды / A.A. Бодалев ; ред. Д.И. Фельдштейн. 2-е изд. - М. : МПСИ, 2002. - 254 с.
12. Бороноев А. О. Россия и русские: характер народа и судьбы страны / Д.I
13. О. Бороноев, П. И. Смирнов. — СПб. : Санкт-Петерб. панорама, 2001. -192 с.
14. Борходоева Л. А. Прагматический текст как средство формирования социокультурной компетенции студентов языкового вуза : дис. . канд. пед. наук / Л. А. Борходоева. Улан-Удэ : Изд-во Бурят, госуниверситета, 2002.- 180 с.
15. М.Брагина А. А. Лексика языка и культура страны / А. А. Брагина. М. : Русский язык, 1981. - 342 с.
16. Бромлей Ю. В. Этнос и этнография /10. В. Бромлей. М. : Наука, 1973.,219 с.
17. Бурмистрова Т. Ю. Некоторые вопросы теории наций / Т. Ю. Бурмистрова//Вопросы истории, 1966.-№ 12.-С. 105-107.
18. Вежбицкая А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая ; отв. ред. и сост. М. А. Кронгауз. М. : Русские словари, 1997. - 407 с.
19. Верещагин Е. М. Лингвострановедческая теория слова / Е. И. Верещагин, Е.Г. Костомаров. М. : Русский язык, 1980. - 320 с.
20. Верещагин Е. М. Язык и культура. Лингвострановедение в преподаваниирусского языка как иностранного / Е. И. Верещагин, Е. Г. Костомаров.',»
21. М. : Русский язык, 1976. -410 с.
22. Выготский Л. С. Мышление и речь. Психика, сознание, бессознательное / Л. С. Выготский. М. : Лабиринт, 2001. - 368 с.
23. Выготский Л. С. Выготский Текст. : [Сб. работ] / Л. С. Выготский; сост. и авт. вступ. ст. А. А. Леонтьев. М. : Амонашвили : Моск. гор. пед. ун-т, 2002. - 222 с.
24. Геллнер Э. Нации и национализм / Э. Геллнер // Вопросы философии. -1989.-№7.- С. 124.
25. Гозман Л. Я. Психология эмоциональных отношений / Л.Я. Гозман. М', : МГУ, 1987.- 172 с.
26. Дашдамиров А. Ф. Нация и личность / А. Ф. Дашдамиров. Баку : Эми, 1976.-242 с.
27. Дейк Т. А. ван. Язык. Познание. Коммуникация : сб. работ / Дейк Т. А. ван.- М., 1989.- 320 с.
28. Денисюк Н. П. Традиции и формирование личности / Н. П. Денисюк. — Минск : БелорГУ имени В.И. Ленина, 1979. 412 с.I
29. Джидарьян И. Я. Представления о счастье в русском менталитете / И. Я. Джидарьян // Психологический журнал. 1997. - Т. 18, № 3.-С. 13-15.
30. Дробижева Л. М. Штрихи национального самосознания / Л. М. Дробижева // Русские. Этносоциологические очерки. М., 1992.
31. Дубов И. Г. Психология больших групп: социально-психологические феномены / И. Г. Дубов. М. : Российская академия образования, 2004. -400 с.
32. Елизарова Г. В. Культура и обучение иностранным языкам / Г. В. Елизарова. СПб. : Изд-во «Союз», 2001. - 291 с.I
33. Елизарова Г. В. Формирование межкультурной компетенции студентов'в процессе обучения иноязычному общению : автореф. дис. . д-ра. пед. наук / Г. В. Елизарова. СПб., 2001. - 38 с.
34. Ендольцев Ю. А. Вопросы теории и практики в преподавании лингвострановедении / Ю. А. Ендольцев. Ленинград, 1988. - 320 с.
35. Зимняя И. А. Психология обучения неродному языку / И. Я. Зимняя. М. : Русский язык, 1989. - 219 с.
36. Ионин Л. Г. Социология культуры : учеб. пособие / Л. Г. Ионин. 2-е изд. -М. : Логос, 1998.-280 с.I
37. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность /10. Н. Караулов. М. : Наука, 1987.-236 с.
38. Климова С. Г. Критерии определения групп «мы» и «они» / С. Г. Климова // СОЦИС: социологические исследования. 2002. - № 6. - С. 83-95.
39. Ключевский В. О. Сказания иностранцев о Московском государстве / В. О. Ключевский. М. : Просвещение, 1891. - 334 с.
40. Кон И. С. К проблеме национального характера / И. С. Кон ¡// Иностранная литература. 1970. -№ 3. - С. 45-53.
41. Культура взаимопонимания и взаимопонимание культур / ред. Л. Й. Гришаева, М. К. Попова. Воронеж : Воронеж, гос. ун-т, 2004. - Ч. 2. -233 с.
42. Культура «своя» и «чужая» / под ред. И. М. Боховской, О. И. Горяиновой. М. : Ин-т «Открытое общество», 2003. - 255 с.
43. Куницына В. Н. Межличностное общение : учебник для вузов / В. Н. Куницына, Н. В. Казарина, В. М. Поголына. СПб. : Питер, 2003. - 544 с.
44. Куницына В. Н. Социальные стереотипы условие и продукт социализации / В. П. Куницына // Человек и общество. - 1971. - № 9. - С. 48-59.
45. Кцоева Г. У. Опыт эмпирического исследования этнических стереотипов / Г. У Кцоева // Психологический журнал. 1986. - Т.7, № 2. - С. 41-50.
46. Леонтьев А. Н. Избранные психологические произведения / А.Н. Леонтьев. М. : Изд-во МГУ, 1981. - 391 с.
47. Леонтьев А. Н. Проблемы развития психики / А. Н. Леонтьев. М. : Просвещение, 1965. - 289 с.
48. Лернер И. Я. Дидактические основы методов обучения / И. Я. Лернер.)— М. : Педагогика, 1981.- 186 с.
49. Лихачев Д. С. Национальное единообразие и национальное разнообразие / Д. С. Лихачев // Русская литература. 1968. - № 1. - С. 138.
50. Лихачев Д. С. О национальном характере русских / Д. С. Лихачев // Вопросы философии. 1999. - № 4. - С. 5.
51. Лихачев Д. С. Русская культура / Д. С. Лихачев. М. : Искусство, 2000. -439с.
52. Лихачев Д. С. Русская культура в современном мире / Д. С. Лихачев // Новый мир.-1991.-№ 1.-С. 3. !1.»
53. Лотман Ю. М. История и типология русской культуры: Семиотика и типология культуры. Текст как семиотическмя проблема. Семиотика бытового поведения. История литературы и культуры / Ю. М. Лотман. — СПб. : Искусство-СПб, 2002. 765 с.
54. Лотман Ю. М. О двух моделях коммуникации в системе культуры / Ю. М. Лотман // Труды по знаковым системам VI : учен, записки Тартусского гос. ун-та. Тарту, 1997. - Вып. 308. - С. 227-243.
55. Майерс Д. Социальная психология / Д. Майерс ; пер. с англ. В. Гаврилова, С. Шпак и др. ; гл. ред. В. Усманов 2-е изд., испр. - СПб. : Питер, 1999.'-684с.
56. Малиновский Б. Научная теория культуры / Б. Малиновский. М. : ОГИ, 1999.-208 с.
57. Марковина И. Ю. Национально-специфическое в лингвокультурной коммуникации. Текст как явление культуры / И. Ю. Марковина, Ю. А. Сорокина. — М. : Педагогика, 1989. 302 с.
58. Методы сбора информации в социологических исследованиях / АН СССР Ин-т социологии. М. : Наука, 1990. - Кн.2 : Организационно-методические проблемы опроса. Анализ документов. Наблюдение. Эксперимент / отв. ред. В. Г. Андреенков, О. М. Маслова. - 224 с.
59. Милосердова Е. В. Национально-культурные стереотипы и проблемы межкультурной коммуникации / Е. В. Милосердова // Иностранные языки в школе. 2004. - № 3. - С. 80-85.
60. Мильруд Р. П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур / Р. П. Мильруд // Иностранные языки в школе. 1997. - № 4. - С. 17-22.
61. Минский М. Фреймы для представления знаний / М. Минский. М., : Энергия, 1979.- 151с.
62. Митина О. В. Кросскультурное исследование стереотипов женского поведения (в России и США) / О. В. Митина, В. Ф. Петренко // Вопросы психологии. 2000. - № 1. - С. 69-89.
63. Мнацаканян М.О. Нации и национализм. Социология и психология национальной жизни : учеб. пособие для вузов / М. О. Мнацаканян. М. : ЮНИТИ-ДАНА, 2004. - 363 с.
64. Московская Н. Л. Межкультурная коммуникация в светепрофессиональной подготовки лингвиста-преподавателя / Н. Л.
65. Московская // Вопросы гуманитарных наук. 2004. - № 1. - С. 257-262.
66. Нации и национализм / Б. Андерсон и др. ; пер. с англ. Л. Е. Переяславцевой и др. М. : Праксис, 2002. - 411с.
67. Новая Философская Энциклопедия : в 4 т. / под ред. В. С. Степина. М. : Мысль, 2001.
68. Панферов В. Н. Когнитивные эталоны и стереотипы взаимопознания людей / В.Н. Панферов // Вопросы психологии. 1982. - № 5. - С. 139141.
69. Пассов Е. И. Коммуникативный метод обучения иноязычному говорению / Е. И. Пассов. М. : Просвещение, 1985. - 208 с.
70. Пассов Е. И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е. И. Пассов. М. : Русский язык, 1989. - 276 с.
71. Пассов Е. И. Урок иностранного языка в средней школе / Е. И. Пассов. -М. : Просвещение, 1988.-223 с.
72. Петренко В. Ф. Исследование этнических стереотипов с использованием методики «множественных идентификаций» / В. Ф. Петренко, Л. А. Алиева//Психологический журнал. 1987. - Т.8, № 6. - С. 21-35.
73. Петренко В. Ф. Экспериментальная психосемантика: исследованияIиндивидуального сознания / В. Ф. Петренко // Вопросы психологии. -1985. -№ 5. С.23-34.
74. Петров М. К. Язык, знак, культура / М. К. Петров. М. : Наука, 1991. -328 с.
75. Плахов В. Д. Традиции и общество: опыт философско-социологического исследования / В. Д. Плахов. М. : Мысль, 1982. - 415 с.
76. Попков В. Д. Стереотипы и предрассудки: их влияние на процесс межкультурной коммуникации / В. Д. Попков // Журн. социологии ¡и социальной антропологии. 2002. - Т. 5, № 3 (19). - С. 178-191.
77. Прохоров Ю. Б. Национальные социокультурные стереотипы речевого общения и их роль в обучении русскому языку иностранцев / Ю. Б. Прохоров. М. : УРСС, 2003.
78. Психосемантический анализ стереотипов русского характера. Кросскультурный аспект / А.Г. Шмелев и др. // Вопросы психологии. -1993.-№4.-С. 101-114.
79. Рогачев А. М. Нации народ - человечество / А. М. Рогачев, М. А. Свердлин. - М. : Высшая школа, 1967. - 300 с. I
80. Рубинштейн С. Л. Основы общей психологии / С. Л. Рубинштейн. СПб. и др. : Питер, 2001.-705 с.
81. Сафонова В. В. Культуроведение и социология в языковой педагогике / В. В. Сафонова. Воронеж : Истоки, 1992. - 430 с.
82. Сарсенбаев Н. С. Обычаи, традиции и общественная жизнь / Н.С. Сарсенбаев. Алма-Ата : Казахстан, 1973. - 260 с.
83. Семиотика культуры : сб. науч. ст. / отв. ред. В.И. Антонов. Улан-Удэ : Изд-во ВСГТУ, 2001. - 191с.
84. Серебрякова Ю. А. Национальное самосознание и национальная культуру: сущность, специфика и взаимодействие : автореф. дис. . канд. филос. наук / Ю. А. Серебрякова. Иркутск, 1997. - 47 с.
85. Сикевич 3. В. Национальное самосознание русских : социологический очерк / 3. В. Сикевич. М. : АОЗТ «Механик», 1996. - 204 с.
86. Сикевич 3. В. Социология и психология национальных отношений : учебное пособие / 3. В. Сикевич. М. : Изд-во Михайлова В.А., 1999. -204 с.
87. Словарь русского языка : в 4 т. / под ред. А. П. Евгеньевой. М. : Русский язык, 1982. 1
88. Соколов Э. В. Понятия, сущность и основные функции культуры / Э. В. Соколов. Л. : Мысль, 1989. - 178 с.
89. Солдатова Г. У. Психология межэтнической напряженности / Г. У. Солдатова. М., 1998.
90. Сорокин П. А. Основные черты русской нации в 20 столетии / П. А. Сорокин // О России и русской философской культуре. Философы русского послеоктябрьского зарубежья. М., 1990. - С. 464-472.
91. Социология и социальная антропология : межвуз. сб. к 60-летию со дйя рождения А.О. Бороноева / под ред. В. Д. Виноградова, В. В. Козловского. СПб. : Аетейя, 1997. - 435 с.
92. Старовойтова Г. В. Некоторые методические аспекты определения предметной области этнопсихологии / Г. В. Старовойтова // Социальная психология и общественная практика. М., 1984. - С. 101.
93. Стефаненко Т. Этнопсихология / Т. Стефаненко. — М., 1999.
94. Стефаненко Т. Этнопсихология : учеб. для вузов / Т. Стефаненко. 4-е изд., испр. и доп. - М. : Аспект-Пресс, 2006. - 365 с.
95. Стукаленко Н. И. Отражение обыденного сознания в образной языковбй картине мира / Н. И. Стукаленко. Киев, 1992. - 262 с.
96. Суворова М. Н. Лингвокультурологический подход в обучении иностранным языкам студентов старших курсов языкового вуза : автореф. дис. . канд. пед. наук / М. Н. Суворова. — Улан-Удэ : Изд-во Бурят, госуниверситета, 2000. 213 с.
97. Сысоев П. В. Язык и коммуникация: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка / П. В. Сысоев // Иностранные языки в школе. 2001. - № 4. - С. 12-18.
98. Тарасов Е. Ф. Национальная специфика речевого и неречевого поведений / Е. Ф. Тарасов // Национально-культурная специфика речевого поведения. М. : Наука, 1997. - С. 34-38.
99. Тарасов Е. Ф. Межкультурное общение новая онтология языкового сознания / Е. Ф. Тарасов // Этнокультурная специфика языкового сознания / под ред. Н.В. Уфимцевой. - М. : Ин-т языкознания РАН, 1996. - С. 7-22.
100. Тер-Минасова С. Г. Язык и межкультурная коммуникация / С. Г. Те|> Минасова. — М. : Изд-во Моск. гос. ун-та, 2001. 262 с.
101. Уледов А. К. Структура общественного сознания / А. К. Уледов. М. : Наука, 1968.-278 с.
102. Уфимцева Н. В. Этнические ритмы и стереотипы культуры. Язык, сознание, этнос, культура / Н. В. Уфимцева. М. : Педагогика, 1994. - 198 с.
103. Филиппова Н. В. Методика обучения национально-маркированной лексике на основе межкультурного подхода в языковом вузе : дис. . канд. пед. наук / Н. В. Филиппова. Улан-Удэ : Изд-во Бурят, госуниверситета, 2000.
104. Фурманова В. П. Межкультурная коммуникация илингвокультуроведение в теории и практике обучения иностранномуiязыку / В. П. Фурманова. Саранск, 1993. - 124 с. !
105. Хабермас Ю. Теория коммуникативного действия / Ю. Хабермас // Личность. Культура. Общество. 2004. - Т. 6, Вып. 1. - С. 303-312.
106. Хабибуллин К. Н. Испытания национального самосознания / К. Н. Хабибуллин, Н. Г. Скворцов. СПб., 1993. - С. 11.
107. Халеева И. И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи / И. И. Халеева. М. : Высшая школа, 1989. - 238 с.
108. Чебоксаров И. Н. Народы, расы, культуры / И. Н. Чебоксаров, И. А. Чебоксарова. М. : «Наука», 1985. - 258 с.
109. Шайхисламов Р. Б. Звенья, формы и способы социокультурной коммуникации / Р .Б. Шайхисламов ; отв.ред. И. А. Апифанова // Социально-гуманитарные знания. — 2006. — № 3. С. 308-317.
110. Шихирев П. Н. Исследования стереотипа в американской социальной науке / П. Н. Шихирев // Вопросы философии. 1971. - № 5. - С. 168-174.
111. Шор Ю. Ш. Культура как переживание (Гуманитарность культуры) / Ю.М. Шор. СПб. : Санкт-Петерб. гуманитарный ун-т профсоюзов, 2003. -217с.
112. Ядов В. А. Социологическое исследование: Методология, программы, методы / В. А. Ядов. Самара : Самар. ун-т, 1995. - 331 с.
113. Языкова Н. В. Формирование профессионально-методической деятельности студентов педагогических факультетов иностранных языков / Н. В. Языкова. Улан-Удэ : Бурят, кн. изд-во, 1994. - 238 с. !
114. Adler N. International dimensions of organizational behavior / N. Adler. -Boston, 1991.
115. Allport G. W. The nature of prejudice / G. W. Allport. New York, 1958. -P. 170.
116. Barth F. Analysis of Culture in Complex Societies / F. Barth. Stockholm : Ethos, 1989. - Vol. 4. - P. 120 - 142.
117. Bennett M. J. (ed.) Basic concepts of intercultural communication / M. J. Bennett. Selected readings. - London : Intercultural Press, Inc., 1998. - 272 p.
118. Bergier R. Stereotype und Vorurteile / R. Bergier, B. Six // Handbuch der Soczialpsychologie (2. Halband) / Hrsg. von C.F. Graumann. Gottinen, 1972.
119. Brewer M. Contact and cooperation / M. Brewer, N. Miller // Katz P., Taylor D.(eds.) Eliminating racism: Profiles in Controversy. New York : Plenum,1988.-380 p.
120. Davidson A. Cross-cultural studies of attitudes and beliefs / A. Davidson, E.
121. Thompson // Triandis H., Brislin R. (eds.) Handbook of cross-culturalIpsychology. Boston : Ally and Bacon, 1980. - Vol. 5. - P. 25-71.
122. Goodenough W. H. Culture, language and society / W. H. Goodenough. -London ; Amsterdam ; Sydney : The Benjamin/Cummings Company, Inc., 1981.- 134 p.
123. Gudykunst W. B. Communicating with strangers: an approach to intercultural communication / W.B. Gudykunst, Y.Y. Kim. New York : McGraw-Hill, 1992. - 304 p.
124. Ek Jan Avan. Objectives for Foreign Language Learning / Jan Avan Ek. -Strasbourg : Council of Europe Press, 1993.
125. Fox K. Watching the English: the hidden rules of English behaviour / Kate Fox. London : Hodder and Stoughton Ltd. - 424 p.
126. Hall E. T. Beyond culture / E. T. Hall. New York : Anchor Books, 1981. -298 p.
127. Haslam S. A. The group as a basis for stereotype consensus / S. A. Haslam, J. C. Turner, P. J. Oakes and others // European Review of Social Psychology. -Chester : UK, 1998. Vol. 8. - P. 203-239.
128. Hofstede G. Cultures and organizations: software of the mind / G. Hofstede.- London : McGraw-Hill, 1991. 279 p. ;i
129. Kramsch C. J. Context and culture in language teaching / C. J. Kramsch. -Hong Kong : Oxford University Press, 1996. 295 p.
130. Langer E. Mindfulness. Readings / E. Langer. MA : Addison-Wesley,1989.-234 p.
131. Lippman. Public opinion / W. Lippman. -Noronto, 1965. P. 86.
132. McNulty P. Intercultural communication in ESL/EFL classrooms / P. McNulty, L. C. Buckley // TESOL'98. Pre-Convention Institute. - Seattle, 1998.-Handouts.
133. O'Hara. Media for the millions / O'Hara. New York, 1961. - P. 177.
134. Paxman J. The English: A portrait of a people / J. Paxman. London : Penguin Books. - 309 p.
135. Rosch O. Mit Stereotypen leben? Wie Deutsche und Russen sich heute sehen // Interkulturelle Kommunikation in Geschaftsbezuehungen zwischen Russen und Deutschen / Hrsg. von O. Rosch. Wildau, 1998.
136. Samovar L. A. Intercultural communication / L. A. Samovar, R. Porter. -London ; New York, etc. : Wadsworth Publishing Company, 1997. 467 p.
137. Samovar L. A. Communication between cultures / L. Samovar, R. Porter, L. Stefani. London ; New York, etc. : Wadsworth Publishing Company, 1998.
138. Schafer B. Entwicklungslinien der Stereotypen und Vorurteilsforschung //
139. Vorurteile und Zeitteilungen: Sozialpssychologische Beitrage zum Problemisozialer Orientierung / Hrsg. von B. Schafer, F. Petermann. Köln, 1988. I
140. Schioder B. Soziale Vorstellungen als Bezugspunkte von Vorurteilen // Vorurteile und Einstellungen. Socilapsychologische Beitrage zum Problem sozialer Orientierung / Hrsg. von. B. Schafer, F. Petermann. (FS Reinold Begier). Köln, 1998.
141. Social categorization in the social psychology of intergroup relations / Ed. H. Tejfei. London, 1978.
142. Stephan W. G. Intergroup relations / W. G. Stephan, C. W. Stephan. -Madison, 1996.
143. Triandis H. Culture and Social Behaviour / H. Triandis. New York, 1994J
144. Vinacke E. Stereotypes as social concepts / E. Vinacke // The journal of social Psychology. 1957. - Vol. 46. - P. 239.
145. Werner H. Comparative Psychology of mental development / H. Werner. — Chicago : Follet Publishing, 1961.
146. Gene B. Culture in English language learning and teaching Электронныйресурс. / В. Gene, E. Bada // The Reading matrix. Vol. 5. - № 1. - April,i2005. — Режим доступа :http://www.readingmatrix.com/articles/gencbada/article.pdf (16 марта 2007).
147. Как Вы можете охарактеризовать английский быт? (дайтефразу/понятие)I
148. Как Вы воспринимаете английский ландшафт и климат? (дайтефразу/понятие)
149. Каков, по Вашему мнению, истинный англичанин? (назовите черты характера)
150. Встретив англичанина, что Вы ожидаете от него прежде всего?
151. Назовите любую английскую персоналию, которую Вы можете сейчасвспомнить?1.I
152. Какой образ вызывает у Вас Англия? (дайте фразу/понятие)
153. Какая фраза / пословица / слово ассоциируются у Вас с Англией?
154. Что составляет, на Ваш взгляд, культурную ценность Англии?
155. Назовите любой английский культурный феномен / традицию.
156. Назовите любой факт из английской истории.I
157. Что Вам нравится в Англии, а что нет?
158. Поехали бы Вы в Англию? Почему?1.I
159. А как мы воспринимаем самих себя? Каково наше автостереотипное восприятие? Пожалуйста, ответьте на следующие вопросы так :жхе кратко.
160. Какова культурная особенность Вашей нации, на Ваш взгляд?
161. Каковы Ваши культурные ценности?
162. Каков, на Ваш взгляд, истинный русский? (назовите черты характера)
163. Какова, по Вашему мнению, основная черта Вашего национального характера?
164. За что Вы гордитесь своей страной?
165. Какова Ваша любимая национальная традиция?
166. Благодарим Вас за помощь в исследовании1
167. DESABSOLUTIZATION OF THE NATIONAL
168. CROSSCULTURAL STEREOTYPES (OF THE ENGLISH NATIONAL CHARACTER)1. Учебное пособие
169. ФРАГМЕНТЫ УЧЕБНОГО ПОСОБИЯ)
170. PART ONE RUSSIAN CULTURE AND AUTOSTEREOTYPES
171. How do you perceive your national character? What do you think of the Russians? Is your perception replete in autostereotypes? And are all of these true?
172. AIMES and LEARNING OUTCOMES of the Part I1. A lines:
173. To identify the set of your autostereotypes of the Russian national character;
174. To demonstrate and analyze the autostereotype concepts of the Russian national charactcr in the authentic crosscultural context within the awareness of the limited nature of stereotypes;
175. To analyze and work out the contents of the cultural universalities for the Russian culture through the Russian behavioral patterns and self-critical approach;
176. To analyze and model the hierarchical system of the Russian cultural values.1.arning Outcomes
177. Before you start your cultural analytical work, fill in the model below by attaching the features of the national character, which you consider proper for the Russians. At the end of the course you will have fun correcting your model!1. Good Luck!
178. Autostereotype Concepts Analysis Exercise
179. Read and analyze the following Russian proverbs and define to which autostereotype concepts they contradict /fit. How can you explain this?
180. Труд кормит, а лень портит. !
181. Без дела жить только небо коптить. Ремесло - не коромысло, за плечами не виснет. По работе и плата. Рыбка свежа не придет лежа. Паши не лениво - проживешь счастливо.
182. На чужой каравай рта не открывай, а пораньше вставай, да свой затевай.
183. Не от росы урожай, а от поту.1. Свои руки владыки.
184. Трудись не ленись, королем проживешь.
185. Хоть плохо рукоделье, а все не безделье.1. Делу время, а потехе час.
186. Не паси работу впрок, а паси хлеб.
187. Игра игрою, а дело - делом.
188. Где работа, там и густо, а в ленивом доме пусто.
189. Налегай пуще, будет каша гуще.I
190. Заработанный ломоть лучше краденого каравая. Когда станешь пахать, тогда станешь и богат. За умом не свищи, а дела ищи. Без труда нет плода.
191. Маленькое дело лучше большого безделья.
192. Дело не медведь в лес не уйдет. Дело не волк - в лес не убежит. Дело не коза - в лес не убежит. Дело не сокол - не улетит.
193. Дело не малина не укаплет. Малина созреет - и потечет. Дело не голуби - не разлетятся.
194. Куделя не медведь, так можно на нее и завтра поглядеть.
195. Работа не черт, в воду не уйдет.
196. Над нами не каплет, можно подождать.1. День да ночь сутки прочь.
197. Пилось бы да елось, а работушка на ум бы не шла. Ленивый конь сам себя бережет. Я бы и рад, да лень не велит. Лень пе ремень.
198. Мы работы не боимся, на работу не пойдем. Время деньги, торопиться некуда. Если косить языком, спина не устанет. От работы и кони дохнут. У Бога дней много. На печи всегда красное лето.
199. Кто в деле, тот и в ответе.
200. Далеко не загадывай, поближе поглядывай.
201. Не гонись за двумя зайцами не одного не поймаешь.
202. Вперед батьки не суйся в петлю.
203. На всякое хотенье есть терпенье.
204. Семь раз примерь, а один отрежь.
205. Лучше десять раз поворотить, чем один на мель сесть.
206. Скоро пойдешь беду наживешь, тихо - она тебя нагонит.
207. Не спеши, коза, в лес, волки все твои будут.
208. Что посеешь, то и пожнешь.
209. Не пеняй на зеркало, коли рожа крива.1. Собаке собачья смерть.
210. Сперва проверь, а потом верь.
211. Кота в мешке покупать нельзя.
212. Не спеши в Лепеши, в Снегирях заночуешь.
213. Заварил кашу, расхлебывай.1. Не спеши, а поскорее.
214. Не тот молодец, что нашел дело, а кто исполняет умело.1. Ум впереди дела.
215. Берись за то, к чему ты сроден.
216. Нынче Симоны, завтра Гулимоны, а потом по кабакам крестный ход. Купи шубу шитую, а хату крытую. Без копейки рубль щербатый. Вперед-то беги, а назад оглядывайся.
217. Готовь зимой телегу, а летом сани. Штопай дыру пока невелика. Цыплят по осени считают. Одни лапти без меры плетут.
218. Тонуть так в море, а не в песчаной луже. Или полковник, или покойник. Или пан, или пропал.
219. Либо грудь в крестах, либо голова в кустах.
220. Авось да небось хоть брось.
221. Авось да небось родные братья, оба лежени.
222. Держался авоська за небоську, да оба упали.
223. За пропало дают чем попало.1. Куй железо, пока горячо.1. Ешь калачи, пока горячи.1. Ешь, пока рот свеж.1. Дорога ложка к обеду.1. Время дороже золота.
224. Вовремя смех не грех, а безо времени и молитва ни к чему.
225. Спустя лето по малину в лес не ходят.
226. Вовремя успел как в иголку вдел.
227. Вчерашнего дня не воротишь.
228. Всякое семя знай свое время.
229. Никто не знает, что его ожидает. В жизни все меняется.
230. Говорила мне своячинка, что на дороге бывает всячинка.1. Руками жизнь не уложишь.
231. Не родись красива, а родись счастлива.
232. Судьба и под лавкой найдет.
233. Родился под счастливой звездой.
234. Суженого и конем не объедешь.1. От своей тени не уйдешь.
235. На своей печи сам себе голова.
236. Чужое, а хорошее постыло, а свое, худое, да мило.
237. Своя гривна всегда милее соседского рубля.1. Всякий за себя отвечает.
238. Каждый Никитка хлопочет о своих пожитках.
239. Свою клячу как хочу, так и пячу.
240. Своя овца греет лучше родного отца.
241. На чужой работе и солнце не движется.
242. Во всякой избушке свои пирушки.
243. Чужой калач скоро приедается.
244. Свой-то огонек ясней горит.1. В единении сила.
245. Артелью хорошо и недруга бить.
246. При работе коллективной каждый грош вернется гривной. Слушай рябина, что лес говорит. Артельный котел гуще кипит. На миру и смерть красна. Ум хорошо, а два лучше.
247. Одна головня и в печи не горит, а две и в поле не тухнут.
248. Хоть сзади, да в том же стаде.1. Семеро одного не ждут.1. Море по рыбке не тужит.1. Один в поле не воин.1. Не связанный сноп солома.
249. Один волк, да и тот в кусту голодный воет.1. Живи дверями на улицу.
250. Дружно не грузно, а врозь - хоть брось.5.Смолоду и репку есть.
251. Молодо зелено, погулять велено.
252. Девушкам на беседушку, старикам спать.
253. На что отец, коли сам молодец?
254. Молод телом, да старенек делом.
255. Из молодых да ранний, петухом кричит.
256. Спрашивай не старого, а молодого, да бывалого.1. Быль молодцу не укор.
257. Старина брюзжит помирать собирается.
258. Седина в бороду, а бес в ребро.1. Плешив, да шкодлив.
259. Старый конь борозды не испортит, да и не вспашет.
260. Ум да разум и денег не надо. И сила уму уступает.
261. Красота приглядится, а ум пригодится.
262. Книга книгой, а своим умом двигай.
263. Красна птица пером., а человек умом.
264. Не тот голова, что кричит, а тот, что голову имеет.
265. С людьми советуйся, а своего ума не теряй.
266. Ум разумом стоит, без него валится.1. Хитрый дураком не бывает.
267. Не для того голова, чтобы только шапку носить.
268. Самовар на стол, а бес за гостями.
269. Званому гостю много нужно, званые гости убыточны.
270. Сытого гостя лучше потчевать.
271. Непрошеному гостю места пет.
272. Непрошеный гость хуже татарина.
273. Пусти гостя за стол, а он и лапти на стол.1. Хороши гости в гостинку.
274. В гостях хорошо, а дома лучше.
275. Не знавши гостя, не здравствуйся.1. Гость хозяину не указчик.8. Человек человеку волк.
276. Или всех грызи или сам лежи в грязи.
277. Пожалел волк кобылу, оставил хвост да гриву.
278. Своя рубашка ближе к телу.
279. На своей печи лежу, свою думу думаю.
280. Моя хата с краю ничего не знаю.
281. Тони, кому охота, а мы не песочек.1. Своя палка легче бьет.
282. На весь мир пирога не спечешь.
283. На весь мир один песок сеют.1. На всех не угодишь.
284. Не наши сани подламываются.
285. Чужое горе и велико, да мимо идет , а мало свое к земле гнет.
286. Чужое горе не горе, своег о бы не было.
287. Чужая боль никому не больна.1. Пасынок не сынок.
288. Не горься о селе, а горься сам о себе.1. К своему рту ложка ближе.
289. Не до дружка, до своего брюшка.
290. Братец мой, а ешь хлебец свой.
291. Чей конь тонет, того рука дольше.
292. Сват-то сват, брат-то брат, а карманчики разные.
293. Чужую крышу не кроют, коли своя течет.
294. Не твоя печаль чужих детей качать.
295. Which changes have your autostereotype concepts undergone? I
296. Cultural Universalities Cognition Exercise / Stimulus Response Exercise
297. Say, how you would behave in the following situations. Explain your choice. Is it a typical way of Russian behaviour? What is your choice of reaction motivated by?
298. You are being late for an important meeting, which will determine your future career. When crossing a desert square, a group of foreigners comes up to you to plead to takq a picture of them, and stretching you out an expensive camera. What would you do?
299. Two trains started off at the same time from different opposite points along the same railway heading each other. But they did not meet. Why so?
300. You have planned to spend your day-off at home. But suddenly your friends and group-mates call at you and invite you to join them to the central square to make a stake against low scholarships. Would you agree to come? Why?
301. You have a new good job in a very good company. Everything is new for you here new faces, new colleagues, new responsibilities. On your fist working day what would your attention be drawn at first of all?
302. Your relatives have come to you, meaning to make a surprise for you. But you are late for work. The relatives are smiling at you with their arms open. What would you do?
303. It's so happened that you have not been in time to complete a big work before the deadline (you were given two months for that). Anyway you still have two days ahead. What would be your actions?
304. You are late for work. The bus you need is overcrowded. Would that stop you from stilli igetting on?
305. You are going to the South, and are making your preparations. Make a list of things which you will take with you. Give five items.
306. A very precious item has been stolen from you. The investigation points at your close friend as the criminal. What would you do?
307. Culture Value Cognition Exercise
308. Кочетков В. В. Психология межкультурных различий / В. В. Кочетков. М. : Pet" Se. 2002,-235 с.
309. Гачев Г. Ф. Национальные образы мира / Г. Ф Гачев. М. : ИЦ Академия, 1998. - 412 с.
310. Уваров А. Русское национальное самосознание / А. Уваров // Патриот. 1998. - Июнь, № 22. - С. 25-27.
311. Вышеславцев Б. И. Русский национальный характер / Б. И. Вышеславцев // Вопросы | философии. 1995. - № 6, - С. П I -121.
312. Мильруд Р. П. Порог ментальности российских и английских студентов при соприкосновении культур / Р. П. Мильруд// Иностранные языки в школе. 1997. -№4. -С.17-22.f
313. PART THREE ENGLISH CULTURE AND STEREOTYPES
314. How do you perceive the English national character? Is your perception replete instereotypes? And are all of these true?
315. AIMES and LEA RNING OUTCOMES of the Part III1. Aimes:
316. To identify the set of your heterostereotypes of the English national character;
317. To demonstrate and analyze the heterostereotype concepts of the English national character in the authentic crosscultural context within the awareness of the limited nature of stereotypes;
318. To analyze and work out the contents of the cultural universalities for the English culture through the English behavioral patterns;
319. To analyze and model the hierarchical system of the English cultural values.1. Learning Outcomes
320. Before you start your cultural analytical work, fill in the model below by attaching the features of the national character, which you consider proper for the English. At the end of the course you will have fun correcting your model!
321. The English national character1. Good Luck!•A- : *r''bTFi1. TJ