Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Методы оптимизации отбора учебных текстов на французском языке

Автореферат по педагогике на тему «Методы оптимизации отбора учебных текстов на французском языке», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Змеева, Наталья Брониславовна
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Санкт-Петербург
Год защиты
 2008
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Методы оптимизации отбора учебных текстов на французском языке», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Методы оптимизации отбора учебных текстов на французском языке"

Санкт-Петербургский государственный университет

На правах рукописи

□□344ЭОЭ4

ЗМЕЕВА Наталья Брониславовна

МЕТОДЫ ОПТИМИЗАЦИИ ОТБОРА УЧЕБНЫХ ТЕКСТОВ НА ФРАНЦУЗСКОМ

ЯЗЫКЕ (НА ОСНОВЕ КРИТЕРИЯ ЧИТАБЕЛЬНОСТИ)

Специальность 13 00.02 - теория и методика обучения и воспитания (иностранные языки)

диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

АВТОРЕФЕРАТ

1 6 ОНТ 200В

Санкт-Петербург 2008

003449094

Работа выполнена на кафедре иностранных языков и лингводидактики факультета филологии и искусств Санкт-Петербургского государственного университета

Научный руководитель

доктор филологических наук профессор Марусенко Михаил Александрович

Официальные оппоненты

доктор филологических наук, профессор Беляева Лариса Николаевна кандидат педагогических наук Чистякова Татьяна Львовна

Ведущая организация:

Ленинградский государственный университет им АС Пушкина

, Защита диссертации состоится $ года в

у Ь часов на заседании совета Д 212 232 62 по защите докторских и кандидатских диссертации при Санкт-Петербургском государственном университете по адресу

199034, Санкт-Петербург, Университетская наб, д 7-9-11 лит.Б, факультет филологии и искусств ауд

С диссертацией можно ознакомиться в Научной библиотеке Санкт-Петербургского государственного университета

Автореферат разослан

Ученый секретарь диссертационного совета кандидат филологических наук доцент

Т.А ИВАНОВА

Реферируемая рабога посвящена методам оптимизации отбора учебных текстов, которые предназначены для обучения студентов французскому языку в ВУЗах В качестве основного критерия отбора рассматривается читабельность1, измерение которой предлагается производить с помощью стагастико-вероятностного подхода

Наряду с традиционными методами обучения языкам широко применяются современные методы, методики и технологии, становление которых как в отечественных, так и в зарубежных университетах получило широкое распространение Интенсификация процессов обучения иностранным языкам определяется новыми требованиями к процессу обучения, необходимость реализации которых становится возможна только с внедрением нестандартных методов и подходов Современный взгляд на обучение уже не останавливается на формировании знаний и умений у обучающихся, а выделяет определенные качества личности, ключевые компетенции, которые должны помочь молодому поколению реализовать свой потенциал Формирование подобных комплексов отражает появление новых тенденций общественного развития, связанных с интеграционными процессами, изменившейся ролью информации, диалогом цивилизаций, совершенствованием структуры образования и просвещения

Становление информационного общества, внедрение информационных технологий позволяют усовершенствовать процесс обучения, придать ему действительно оптимальные параметры и создать новые парадигмы изучения иностранных языков Становится очевидным, что без использования достижений других смежных наук методика не сможет достичь стоящих перед ней целей Традиционно понималось, что использование данных психологии и лингвистики в преподавании иностранных языков, было предопределено самой сутью процесса обучения, а применение математических методов долгое время негативно воспринималось многими исследователями Однако следует заметить, что связь методики с другими науками не исключает ее самостоятельности как научной дисциплины, а скорее наоборот, отражает ее гибкость и перспективность Взаимопроникновение методики и математики можно наблюдать в области анализа методических экспериментов, где объективность и точность оценки исследования значительно возрастает благодаря статистической обработке его результатов. Многие исследователи (JIH Беляева, AB Зубов, Я А Микк, РГ Пиотровский, Р М Фрумкина, А.Н. Щукин, Дж Гласс, Дж. Стэнли, F Richaudeau, G. Henry и др) подчеркивают, что для современного методиста важно овладеть приемами статистического анализа экспериментальных данных и способов наглядного их представления Проникновение других наук в методику вызвано постоянно повышающимися требованиями к процессу обучения, а

'Интерпретация понятия читабельности см С. 11-12 автореферата

использование смежных наук позволяет оптимизировать методы и способы обучения

В преподавании иностранного языка текст как средство обучения является одним из базисных элементов Однако учебный текст должен отвечать ряду требований, самым важным из которых является доступность От соблюдения этого требования зависит успешность протекания процесса обучения. Доступный текст - это текст оптимальной сложности, ставящий посильные познавательные задачи перед студентом, который должен не расшифровывать, а читать текст «Оптимизация сложности учебных текстов, то есть приведение их в соответствие с учебными возможностями студентов, - это необходимая составная часть обеспечения доступности обучения»2. Оптимизация сложности учебного текста является частью общей теории оптимизации процесса обучения, которая обусловливает выбор таких характеристик учебного процесса, при которых достигаются максимальные результаты в заданных условиях Соответственно, процесс отбора учебных текстов (средств обучения), которые бы полностью соответствовали критерию доступности, представляет собой важный компонент процесса обучения и требует подробного анализа и рассмотрения методов оптимизации, которые позволили бы повысить его эффективность

В работе был проанализирован существующий опыт анализа и отбора текстов по критерию читабельности Исследованы способы ее измерения, как российских, так и зарубежных исследователей На основе проведенного анализа можно с уверенностью заявить, что проблема оптимизации отбора текстов на основе статистико-вероятностных методов еще недостаточно проработана и требует не только систематизации имеющегося опыта, но разработки нового метода, способного учесть недостатки существующих методов и воспользоваться новейшими достижениями в области обработки результатов методического эксперимента

Для решения проблемы отбора учебного материала разработан универсальный метод ранжирования учебных текстов в зависимости от уровня их читабельности, что позволяет выбрать для учебного процесса тексты оптимально соответствующие учебным возможностям студентов.

Актуальность данного исследования определяется следующими факторами

1) необходимостью разработки метода оптимизации отбора учебных текстов с применением общенаучных методов познания в методических системах предметного обучения,

2 Микк Я.А Оптимизация сложности учебного текста - М,- Просвещение, 1981 -С 5

2) проведением критического анализа зарубежного опыта измерения читабельности учебных текстов и поиском путей его использования в отечественной практике обучения,

3) повышением роли отбора учебных текстов как важного элемента технологии оценки качества обучения иностранным языкам,

4) развитием теоретических основ оптимизации обучения и созданием новой педагогической технологии, позволяющей решить проблему моделирования структур и отбора содержания учебных курсов,

5) необходимостью оптимизации, разработки и практического внедрения метода отбора учебных текстов в компьютерные, обучающие, тестирующие, диагностирующие системы образовательного назначения,

6) результаты исследования позволяют перейти к новым организационным формам обучения иностранным языкам в современных условиях информационного общества и глобальных коммуникаций

Объектом исследования является разработка метода отбора учебных текстов на основе критерия читабельности для проведения занятий по иностранному языку. Данный метод реализован в процессе обучения французскому языку на 1У-м курсе отделения теоретической, прикладной и экспериментальной лингвистики факультета филологии и искусств СПбГУ

Предметом исследования стали методы измерения читабельности текстов и изучение возможностей их применения для разработки оптимального метода отбора учебных текстов, предназначенных для изучения иностранного языка

Цель исследования состоит в научно-обоснованной разработке метода оптимизации отбора учебных текстов, основанного на математико-статистическом аппарате, а также использующего объективные параметры, характеризующие читабельность текстов

В соответствии с поставленной целью сформулирована гипотеза исследования, которая состоит в том, что процесс отбора учебных текстов будет более эффективным, если

1) в основе оценки доступности текстов будут использованы объективные методы измерения читабельности,

2) при анализе способов измерения читабельности будет учитываться максимально возможное количество измеримых параметров, из которых формируется комплекс, необходимый для априорного описания текста (априорный словарь),

3) оптимизация априорного словаря (уменьшение размерности описания текста) и ранжирование текстов по читабельности будет производиться с помощью статистико-вероятностных методов

Для проверки выдвинутой гипотезы необходимо было решить следующие задачи

1) рассмотреть понятие чтения, как вида речевой деятельности, и определить его взаимосвязь с текстом;

2) определить понятие читабельности и выделить ее компоненты трудность и сложность,

3) изучить методы измерения трудности;

4) систематизировать и описать методы измерения сложности,

5) проанализировать способы измерения читабельности,

6) проанализировать альтернативные методы оптимизации отбора текстов,

7) выделить и описать параметры, характеризующие читабельность, и сформировать из них априорный словарь;

8) разработать метод ранжирования и соответственно отбора учебных текстов на основе критерия читабельности,

9) экспериментально проверить преимущества разработанного метода в ходе лингвометодического эксперимента

Задача оптимизации отбора учебных текстов является комплексной научной проблемой, имеющей междисциплинарный характер Для решения этой проблемы был использован широкий спектр методов, относящийся к методике, лингвистике, статистике, теории вероятностей, а именно

1) методы лингвистического анализа (синтаксический, частеречевой, лексико-семантический, стилистический) для описания лингвистических параметров и переводческих ошибок,

2) анализ научной литературы с целью теоретического обоснования исследования и определения перспективных направлений для работы в исследуемой области,

3) анализ отечественных и зарубежных программных продуктов, предназначенных для обработки текстов на ЭВМ,

4) изучение и обобщение существующего опыта в области отбора учебного материала во Франции, в частности, в Высшей Нормальной школе по филологии и гуманитарным наукам (Ecole Normale Supérieure Lettres et Sciences Humaines),

5) методы математического моделирования при ранжировании учебных текстов;

6) проведение эксперимента по проверке эффективности разработанной модели отбора текстов,

7) статистико-вероятностные методы для анализа и обработки результатов эксперимента

Научная новизна работы заключается в создании экспериментально проверенного метода отбора учебных текстов, предназначенного для оптимизации обучения французскому языку Данный метод основан на измерении объективных параметров, характеризующих читабельность текстов, и впервые использует статистико-вероятностные методы для ранжирования текстов по критерию читабельности Благодаря использованию математического моделирования, данный метод может быть использован для отбора текстов на других иностранных языках

Теоретическая значимость исследования состоит в научном обосновании создания и использования новых педагогических технологий, которые направлены на оптимизацию процесса обучения и повышения его эффективности с учетом социокультурного и экономического развития современного общества и информационных технологий В работе подробно рассмотрены вопросы взаимодействия теории, методики и практики обучения с другими науками, которые позволяют использовать их новейшие достижения для совершенствования технологий оценки качества предметного образования, тестирующих систем и методов отбора учебного материала. Полученные теоретические обоснования могут послужить основой для разработки средств и систем автоматизации процессов обработки результатов исследовательских экспериментов

Практическая ценность диссертации заключается в реализации законченной системы или классификатора учебных текстов, позволяющего производить отбор и ранжирование учебных текстов для обучения студентов иностранным языкам. Результаты диссертации могут быть использованы при разработке технологий тестирования и сертификации, при отборе текстов для учебников и учебных пособий, а также при чтении лекций по статистико-вероятностным методам оптимизации преподавания иностранных языков Возможна автоматизация классификатора для использования в ЭВМ в качестве программного обеспечения для отбора текстов, хранящихся в электронном виде

На защиту выносятся следующие положения:

]) отбор учебных текстов является важным компонентом процесса обучения, тестирования и сертификации знаний, от которого зависит эффективность усвоения студентами иностранного языка и, который требует оптимизации в виду отсутствия объективных критериев,

2) читабельность, как измеримое свойство текста, выступает основным критерием при отборе учебных текстов и объективно характеризует сложность текста вне зависимости от внешних факторов, воздействующих на процесс обучения,

3) для измерения читабельности необходимо сформировать априорный словарь параметров, в который могут входить только измеримые и независимые параметры, характеризующие текст,

4) применение статистика-вероятностных методов предоставляет возможность объективно ранжировать тексты по критерию читабельности,

5) разработанный метод, позволяющий оптимизировать процесс отбора учебных текстов, основывается на измерении читабельности и применении математических методов ранжирования, и в связи с этим устраняет из процесса отбора субъективизм и зависимость от профессионального уровня преподавателя Метод является универсальным и может быть использован для отбора текстов на других языках;

6) автоматизация отбора текстов с применением информационных технологий позволяет минимизировать трудоемкость и повысить точность получаемых результатов

Апробация работы. Материалы диссертартации отражены в содержании дипломной работы 3-го уровня высшего образования (Diplôme d'Etudes Approfondies en Didactologie des Langues et des Cultures) на тему «Apprentissage de la lecture en français langue étrangère méthodes linguistiques et statiatiques d'optimisation», защищенной в Высшей Нормальной школе по филологии и гуманитарным наукам (Ecole Normale Supérieure de Lettres et Sciences Humaines) во Франции в 2002 году

По основным положениям диссертации были сделаны доклады на XXXIV, XXXVII Межвузовских научно-методических конференциях преподавателей и аспирантов Филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета (март 2005 г, март 2008 г ), на Международной научно-практической конференции «Культурное разнообразие в эпоху глобализации» в Мурманском государственном педагогическом университете (март 2006 г), а также сообщения на заседаниях кафедры французского языка Филологического факультета СПБГУ (2004 г, 2007г ), на аспирантском семинаре кафедры иностранных языков и лингводидактики филологического факультета СПбГУ (2004г) Результаты исследования отражены в четырех статьях

Структура диссертации Содержание диссертации изложено на 245 страницах основного текста и включает введение, три главы, заключение, список научной литературы, содержащий 197 наименований, из них 52 на иностранных языках, 13 словарей, 8 электронных ресурсов, а также приложения на 22 страницах Приложения состоят из документов, текстов и таблиц, необходимых для иллюстрации положений диссертационного исследования Текст работы проиллюстрирован 24 таблицами и 3 рисунками

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во введении дается обоснование актуальности темы диссертации, ее научной новизны, теоретической значимости, излагаются основы исследования, формируются цель и задачи работы, перечисляются методы исследования и положения, выносимые на защиту

В первой главе диссертации «Чтение в процессе обучения» рассматриваются теоретические основы процесса обучения его составные элементы и методы оптимизации, подробно освещается роль чтения в процессе обучения, и определяется понятие читабельности

На основе анализа литературы (А.К. Алгиев, Л.Е Алексеева, Ю К Бабанский, ЭС Беляева, АЛ. Бердичевский, AM Василевская, А.П Верхол, H Я Краснер, В А Маркелова, В M Монахов, Я А Микк, M M. Поташник, В Т Фоменко, В А Черкасов, G Avanzini, D Delasalle, J Courtillon, G Ginette Barbé, N. Guichon, M Leblanc, M Potier, R Raymond,

P Rivenc, М. Vriendt-De Man и др) в первой главе отмечается, что как всякая научная теория, оптимизация педагогического процесса возникла под влиянием практики, преодоления неуспеваемости, необходимости интенсификации и снятия учебных перегрузок в процессе перехода к новому учебному содержанию, устранения методических недостатков (увлеченность каким-либо одним методом), формализма в оценке результатов труда преподавателя и качества успеваемости Методологическая основа оптимизации характеризуется как единство следующих направлений деятельности коммуникативный подход к обучению на всех этапах усвоения учебного материала; выбор методов обучения, наилучшим способом обеспечивающих достижения поставленных целей обучения; учет индивидуальных особенностей обучаемого, использование современных средств обучения в качестве органического компонента процесса обучения

Обращаясь к понятию «оптимизация» в общем понимании этого термина, следует исходить из известного и распространенного толкования как «процесс выбора наилучшего варианта из возможных»3 Приняв за основу данный постулат, необходимо подчеркнуть, что понятие «оптимизация обучения» был введен в научный оборот Ю К Бабанским и определялся как «научно обоснованный выбор осуществления наилучшего для данных условий варианта обучения с точки зрения успешности решения его задач и рациональности затрат времени учеников и учителей»4 Таким образом, оптимизация предполагает повышение эффективности обучения не любыми средствами, а наиболее выгодным для конкретных условий комплексом этих средств Особое значение проблема оптимизации обучения приобретает в свете стремительного прогресса в разработке информационных систем, связанного с глобализацией и переходу к постиндустриальному (информационному) обществу Заметное отставание образования от запросов сегодняшнего дня, особенно от перспективных требований к информационной компетентности обучаемых, послужило источником активной разработки новых педагогических технологий Новые методы и технологии имеют и явные преимущества (активность, управляемость, персональная ориентированность, рациональность) и ограничения (недостаток живого общения, отсутствие коллективной мыследеятельности, меньший воспитательный потенциал), поэтому необходимо гармоничное и рациональное сочетание традиционных и новых методов и технологий (В И Загвязинский, Г Б. Селевко, А В Хуторской)

3 Большой Российский энциклопедический словарь - М ■ БЭС, 2006 -С 1099

4

Бабанский Ю. К Проблемы повышения эффективности педагогических исследований М. Педагогика - 1980. - С.20.

Как определить средства обучения и выявить направления оптимизации в процессе их отбора' С позиции методики обучения иностранным языкам средства обучения относятся к базисным категориям и способны сделать процесс обучения более эффективным Центральным компонентом системы средств обучения является учебник и тексты, содержащие языковой материал Однако при всем многообразии наличия учебных текстов для преподавателя их отбор остается наиболее важной проблемой В общей методике основным критерием отбора выступают принципы, на которых основывается метод преподавания, и в соответствии с которыми определяется подход для комплектования текстов Но, в тоже время, существует важнейшее условие, при котором учебный материал должен быть доступным для обучаемого, что наилучшим образом способствует достижению цели обучения, а не изучению самого материала Необходимо сформулировать новые критерии отбора, и разработать новые методы, позволяющих оптимизировать этот процесс с позиции современного развития информационных технологий и достижений смежных с методикой наук

Работы в области педагогической текстологии сегодня необыкновенно востребованы, учебные тексты находятся в центре исследовательского внимания в самых различных областях1 в классической дидактике, в области методик преподавания отдельных наук, в психологии восприятия текста, активно развивается педагогическая семиотика, происходит становление (как самостоятельной отрасли и педагогической текстологии) педагогического дизайна текста и тд (Т.ГГалактионова, У.Эко и др)

Следует отметить, что теоретические основы использования ЭВМ в оптимизации образовательного процесса были широко изучены отечественными исследователями еще в 70 - 80-е годы XX в Научная группа под руководством РГ Пиотровского отмечала, что «с позиций теории управления процессами в большой системе любая задача оптимизации преподавания иностранного языка может быть сформулирована как задача организации многошагового обучающего процесса, управление которым должно удовлетворять принципу оптимальности Р Беллмана Использование ЭВМ для автоматической обработки лексики множества текстов на различных этапах преподавания удовлетворяет основным требованиям, предъявляемым к выбору оптимальной стратегии на каждом шаге обучающего процесса»5.

Колос Г.И Смирнова Л В Оптимизация обучения на основе автоматизации обработки текстов в преподавании английского языка в неязыковом ВУЗе Автоматическая переработка текста методами прикладной лингвистики Материалы II Всесоюзной конференции, 6-7 октября 1977г - Кишинев, 1977 -С.79

Экспериментальные исследования по оптимизации обучения иностранным языкам отмечали важность внедрения отбора учебного материала с помощью ЭВМ, основанного исходя из статистических и информационных характеристик (Л П Герман - Грозова)

Таким образом, отбор и организация учебного материала, являясь одним из основных компонентов группового учебного процесса, выделенных JIЕ Алексеевой в рамках оптимизации обучения иностранным языкам, призваны обеспечить организацию и успешное проведение занятий по иностранному языку Основу учебного материала составляют тексты при работе с которыми, реализуется предметное содержание речевой деятельности.

Понятие «текст» относится к числу дискуссионных понятий в силу различных подходов к его изучению, и отличается сложностью и многоаспектностью самого феномена, поэтому в диссертации приведены различные взгляды исследователей на определение текста (Н С Болотнова, И Р Гальперин, О И Москальская, Е В Сидоров, 3 Я Тураева и др).

Связь обучения и процесса чтения составляют базу изучения языка (фонетический, лексический, грамматический и социокультурный материалы) Чтение подробно рассматривается в работе с разных точек зрения - как процесс речевого общения, как психический процесс, как учебная деятельность (JIC Выготский, НИ. Жинкин, И А Зимняя, З.И Клычникова А А Леонтьев, А.Н. Леонтьев, С К Фоломкина, Л.В. Щерба, D. Gaonac'h, F. Cicurel, S Moirand, J Piaget и др) Неоспоримо одно - чтение является центральным моментом в восприятии и понимании текста и предполагает определенные связи с методологией процессов оптимизации. Чтение выбранного текста реализуется как отдельный коммуникативный акт, в котором текст существует как коммуникативная единица Оно входит в сферу коммуникативно-общественной деятельности человека и обеспечивает в ней одну из форм вербального общения - письменную Чтение всегда направлено на получение информации и связано с восприятием уже готового текста Содержательная сторона чтения может быть раскрыта с учетом умений, видов, и как считают европейские исследователи «компетенции чтения» С точки зрения педагогической науки чтение связано с понятием читабельности (readabthty-англ, lisibihte-фр) и научной интерпретацией этой категории

В диссертации показано, что наиболее подробно читабельность изучена зарубежными исследователями (С Beaudet, G Bourque, N Fernbach, R Flesh, В. Gromer, G Henry, J Lecavaher, С Prefontaine, F Richaudeau, N Sonn, L Timbal-Duclaux), которые приводят в своих работах различные ее определения Концепция читабельности в отечественной науке стала актуальной в связи с использованием новых учебных технологий и рассматривается как проблема природы учебного текста (Т Г. Галактионова, АГ.Каспржак, МВ.Кларин, ОБ. Лебедев, АН.Майоров, Ю В Рогушина и др) Читабельность направлена на улучшение и оптимизацию эффективности письменной коммуникации и неотрывно

связана с понятиями ясности и понятности В рамках изложенного в диссертации представлены разные понятия читабельности, а не разногласия исследователей Одни позиции односторонние, другие носят абстрактный характер, третьи содержат расширительный смысл, главное в читабельности - ее операционный характер, то есть инструментарий, с помощью которого можно измерить эффективность обучения, найти оптимальные пути совершенствования отбора учебных текстов

Во второй главе диссертации «Анализ степени разработанности проблемы оптимизации отбора текстов» выделены компоненты читабельности, представлен обзор методов ее измерения, а также описаны альтернативные методы отбора учебных текстов

В первой части главы показано различие между «субъективной» и «объективной» трудностью, уровень которой определяет читабельность Субъективную трудность, или трудность для читателя, можно установить различными способами' время чтения текста, ответы на вопросы, суждение информантов о трудности текста и др Объективную трудность (сложность) выражают те формальные или семантические признаки текста, которые коррелируют с субъективными оценками трудности и, поэтому могут служить диагностирующими признаками субъективной трудности Текстуальная сложность как объективное свойство не зависит от обучаемого, который читает текст, поэтому можно модифицировать сложность текста, путем изменения значений компонентов, таких как длина предложения, соотношение между конкретными и абстрактными словами, и т д В изменении сложности текста необходимо добиться оптимальной сложности для получения лучших результатов в процессе обучения, так как оптимизация сложности текста определяет принцип его доступности Таким образом, доступный текст - это такой текст, который является не слишком легким и не слишком трудным для обучаемого, он ставит посильные познавательные задачи перед обучаемыми определенного возраста и уровня подготовки (Я А Микк, Ю А Тулдава)

Далее подробно рассматриваются методы измерения трудности и сложности, и отмечается, что экспериментальное измерение трудности текстов весьма трудоемко, поэтому целесообразно прогнозировать трудность текста по его сложности При этом измерением и последующим изменением сложности учебного текста можно оптимизировать и его трудность Для измерения сложности были выделены ее основные компоненты информативность текста, сложность предложений, ясность структуры текста и абстрактность изложения

Отдельный раздел второй главы отведен на обзор разработанных формул измерения сложности (R Flesh, G De Landsheere, G. Henry, F Richaudeau, Я А Микк, M.C Мацковский, Ю А Тулдава), где исследованы их достоинства, недостатки, приведены описания параметров и коэффициентов Кроме того, рассматриваются и другие методы отбора учебных текстов, в которых используются объективные компоненты,

характеризующие сложность текста, такие как частотные словари, применение теории информации, определение тематики текстов

В разделе, посвященном компьютерным программам статистической обработки текстов, дается современная оценка возможностям автоматизации наиболее трудоемких операций над текстом Приводятся описания и рабочие характеристики отечественных и зарубежных программных продуктов в следующих областях измерения читабельности, составления частотных словарей, синтаксического и фрагментарного анализа, а также семантического и морфологического

Таким образом, во второй главе доказано, что сложность, как объективная трудность, зависящая исключительно от свойств самого текста, а не от внешних аспектов, является основным критерием, позволяющим оптимизировать отбор текстов для повышения эффективности учебного процесса Наиболее удобным способом измерения сложности являются формулы, но все они имеют те или иные недостатки, зависящие, как правило, от количества используемых параметров При этом, чем больше параметров используется в формуле, тем точнее ее результаты и тем сложнее ее использовать для вычислений без необходимости автоматизации на базе ЭВМ Ряд альтернативных методов отбора текстов, которые используют лишь некоторые компоненты читабельности, такие как пропускная способность, тематика текстов, частотность слов, имеют слишком узкое назначение и не являются универсальными Поэтому представляется важным разработка оптимального метода отбора учебных текстов, который был бы лишен недостатков существующих методов и учитывал наибольшее количество параметров, характеризующих читабельность текста

В третьей главе представлена разработка метода оптимизации отбора учебных текстов и организация лингвометодического эксперимента, подтверждающего оптимальность данного метода

В первую очередь была поставлена задача выделить и описать все параметры, характеризующие читабельность, и сформировать из них априорный словарь Создание словаря априорных параметров потребовало обработки огромного количества информации в виду того, что часто исследователи (лингвисты и методисты) используют различную терминологию, описывая один и тот же параметр, или же несколько параметров тесно связаны (коррелируют) друг с другом и могут быть взаимозаменяемыми Поэтому на первом этапе была проведена унификация всех параметров, предложенных в разное время разными исследователями для изучения текстов методами квантитативной лингвистики Всего было проанализировано 107 параметров В результате унификации было получено 87 параметров

Полученные унифицированные параметры требуют дальнейшей обработки и, прежде всего их классификации Один из подходов к классификации и систематизации предполагает выделение двух направлений разделения параметров психологические и лингвистические

Их различие можно проследить в следующем. Психологические параметры определяются личностными характеристиками индивидуума и поэтому в большей степени субъективны, в то время как лингвистические несут информацию о языковой структуре и могут быть точно измерены, поскольку в отличие от психологических - объективны Все психологические параметры, прежде всего, связаны с человеком, с его способностями (иногда врожденными), характером, эмоциональным состоянием, поэтому рассмотренные в работе параметры не могут быть количественно определены (измерены) в силу своей субъективной природы. Однако, вероятность таких измерений возможна- для этого необходимо введение сложных систем измерений, которые могут дать лишь косвенные результаты В свою очередь лингвистические параметры делятся на 3 подгруппы синтаксические параметры, параметры состава предложения, лексические параметры После анализа данных подгрупп из измерений были исключены 10 параметров, которые не оказывают значительного влияния на читабельность Таким образом, после унификации лингвистических параметров, когда-либо использовавшихся для получения характеристики текста и выявления его сложности, был сформирован априорный словарь из 64 параметров (Таблица 1)

Таблица 1

Априорный словарь параметров

Л» Названия параметра

П01 число простых самостоятельных предложений

П02 число главных предложений

ПОЗ число сочиненных предложений

П04 число подчиненных предложений

П05 число подчиненных предложений 1-й,2 й,3-й и высших степеней

П06 число элементарных предл без номинативного подлежащего

П07 число подчиненных предложений без спрягаемой формы глагола

П08 число предложений с инверсией подлежащего

П09 число вставных предложений

П10 число рамочных предложений

пп число слов в аккузативе

П12 число слов в дативе

П13 число подлежащих

П14 число местоимений-подлежащих

П15 число групп однородных членов

П16 число членов однородных групп

ПП число однородных сказуемых

П18 число однородных групп дополнений

П19 число причастных оборотов

П20 число членов причастных оборотов

П21 число распространенных причастных определений

П22 число членов распространенных причастных определений

газ число согласованных определений

П24 число несогласованных определений

П25 число существительных-несогласованных определений

П26 число обособленных членов

ГШ число абсолютных оборотов

П28 число членов абсолютных оборотов

П29 число инфинитивных оборотов

П30 число членов инфинитивных оборотов

Окончание таблицы 1

№ Названия параметра

П31 число герундиальных оборотов

П32 число членов герундиальных оборотов

ПЗЗ число групп существительных

П34 число членов групп существительных

П35 число знаменательных слов

П36 число служебных слов

П37 число спрягаемых форм глагола

П38 число существительных

П39 число прилагательных

П40 число местоимений

П41 число наречий

П42 число предлогов

П43 число союзов

П44 число подчинительных союзов

П45 число сочинительных союзов

П46 число предикативов (кратких прил и предикативных наречий)

П47 число слов употребительной лексики по словарю Ж Гугенхейма

П48 число слов невходящих в словарь Ж Гугенхейма

П49 число употребительных слов с простым правописанием по шкале Дюбуа-Биз (1-21)

П50 число употребительных слов с простым правописанием по шкале Дюбуа-Биз (22-42)

П51 число отсутсвующих слов по шкале Дюбуа-Биз

П52 число абстрактных существительных

П53 число конкретных существительных

П54 число метафор и метонимий

П55 число синонимов

П56 число омонимов

П57 число паронимов

П58 число антонимов

П59 число заимствований (только интернационализмы)

П60 число терминов

П61 число неологизмов

П62 число семантических словообразований

П63 число однозначных слов

П64 число многозначных слов

Исследователи, которые ранее уже выполняли параметризацию текстов, обращали внимание на то, что различные параметры, относящиеся к разным уровням лингвистического анализа, имеют связанные между собой значения или, выражаясь статистически, распределены по одному или сходным между собой законам. Таким образом, при достаточно сильной корреляции двух параметров, можно по результатам одного из них, прогнозировать значения другого Появляется возможность сократить количество параметров текста и оставить в итоге только наиболее значимые и независимые от других параметры Эти параметры должны наиболее эффективно отражать индивидуальные различия текста, те нести в себе максимальную информацию об исследуемом объекте, а не о других параметрах Соответственно важным этапом исследования является сокращение набора параметров (уменьшение размерности параметрического пространства) и отбор наиболее информативных параметров в рабочий словарь Выполнение поставленной задачи возможно только с помощью статистико-вероятностных методов, применяемых в

теории распознавании образов (В.В. Виноградов, В А Ковалевский, М А Марусенко), т к отказ от их применения ведет к ничем не ограниченному субъективизму Только математический аппарат может четко указать на статистические зависимости параметров, что подтверждается многолетними исследованиями в этой области (Ю А. Тулдава, Я А Микк, М А Марусенко идр)

Рабочий словарь параметров. Для проведения вычислений, прежде всего, необходимо сформировать матрицу данных Эта матрица формируется на основе значений параметров априорного словаря, полученных экспериментальным путем, например, при анализе текстов, выбранных для исследования.

Полученное таким образом априорное пространство в виде матрицы данных Ъ=(ХЧ){1=И, ]-п) содержит упорядоченный набор параметров объектов (текстов) X/, , Хп, где X/, , Хц можно рассматривать как составляющие вектора Х={Х1, , Хн}, описывающего априорное пространство параметров размерностью И, конкретные точки этого пространства представляют собой исследуемые объекты (тексты)

Далее необходимо выделить наиболее информативные параметры, которые обладают слабой логической и статистической зависимостью от других параметров Для этого применяется построение корреляционной матрицы связи параметров В этой квадратной матрице размерностью п х п отражается взаимосвязь всех параметров через коэффициент корреляции

где р принимает значения -\<р<\ При р=О, связь между параметрами минимальна или отсутствует, при р=1 параметры имеют прямо пропорциональное значение, а при р=-1, параметры имеют обратно пропорциональное значение

Далее, если произвести разбиение параметров на группы, можно выделить оптимальную группу, которая будет состоять из наименее коррелированных между собой параметров^) (1=1, , т)

На основе корреляционной матрицы связей параметров вычисляются два показателя параметров группы а) средняя внутригрупповая корреляция каждого параметра

2 =

1 г

/(и-m-l)

б) средняя внегрупповая корреляция каждого параметра

Далее вычисляется значение критерия эффективности каждого параметра

Е] = г-""" /г'т

Если £,>1, то ;-ый параметр входит в рабочий словарь параметров вычисляющей системы, если £,<1, то /-ый параметр исключается из дальнейшего рассмотрения

Ранжирование учебных текстов производится на основе полученного рабочего словаря параметров, путем формирования объектно-признаковой матрицы данных, в которой все анализируемые тексты представлены в виде семимерных векторов в параметрическом пространстве рабочего словаря

Апробация разработанного метода была произведена на корпусе учебных текстов на французском языке, предназначенных для обучения студентов IV-ro курса СПбГУ Была сделана выборка 10 текстов по лингвистике объемом не менее 3500 слов каждый по следующим темам социолингвистика, языковые контакты, проблемы билингвизма

Для проверки на экспериментальном уровне полученного ранжирования 10 текстов был организован лингвометодичекий эксперимент Эксперимент проводился на отделении теоретической, прикладной и экспериментальной лингвистики факультета филологии и искусств СПбГУ, в нем приняли участие студенты IV-ro курса, изучающие французский язык как второй иностранный В ходе эксперимента каждый студент должен был прочитать и перевести письменно 10 текстов на французском языке Перевод текстов на родной язык был избран в качестве средства контроля понимания, в данном случае при изучающем чтении Оценивание понимания проводилось методом анализа переводческих ошибок. Для этого были проанализированы наиболее известные к настоящему времени отечественные и зарубежные системы анализа переводческих ошибок (Н К Гарбовский, 3 И Клычниковой, М Ю Копыловская, И П Павлова, A Chesterman, D Gouadec, G Hansen, H Lee-Jahnkee, A Secará, С Waddington и др), на основе которых была сформирована классификация (Таблица 2)

Таблица 2 Классификация ошибок

уровень ошибки описание ошибки

лексико-семантический уровень использование ошибочного эквивалента

переводческая ошибка при гипо-гиперонимическом преобразовании (конкретизация, генерализация)

пропуски или добавления слов при переводе

перевод терминов, сокращений, имен собственных

грамматико-синтаксический уровнь идентификация частей речи

перевод грамматических конструкций (перевод уступительных, выделительных, ограничительных оборотов, инфинитивных, каузативных, абсолютных, пассивных конструкций)

перевод глагола (категория времени, вида, модальности и наклонения)

нарушение при переводе тема-рематической конверсии

смещение синтаксической валентности (синтаксических связей)

прагматический уровень дословное воспроизведение форм подлинника (буквализмы лексические, фразеологические, грамматические, стилистические)

стилистический уровень ошибки узуса в родном языке

После осуществления ранжирования текстов, на основе полученных экспериментальных данных, была произведена оценка достоверности результатов ранжирования 10 текстов, выполненных разными методами -теоретическим и эмпирическим Для этого использовался метод ранговой корреляции и коэффициент корреляции Спирмена В результате расчетов был получен коэффициент ранговой корреляции Спирмена равный 0,8 Это показало, что результаты обоих ранжирований достоверны и взаимозаменяемы с вероятность 80%, то есть результаты разработанного метода ранжирования практически полностью подтвердились на практике Следовательно, с высокой долей вероятности была подтверждена гипотеза исследования, что использование метода отбора учебных текстов, основанного на измерении объективных параметров, характеризующих читабельность, с применением статистико-вероятностного подхода, позволяет отобрать оптимальный по трудности (для студентов) учебный материал, предназначенный для использования в процессе обучения

В Заключении делается вывод о том, что в данной работе доказано правомерность применения математических методов для оптимизации процесса отбора учебных текстов, который на данный момент осуществляется на субъективной основе, что отрицательно влияет на результат отбора На практике, выбор учебных текстов часто происходит без использования какой-либо методики и основывается исключительно на

знаниях и опыте преподавателя Очевидно, что такой подход нельзя назвать идеальным, он содержит недостатки и в конечном итоге может оказать значительное негативное влияние на обучающий процесс С другой стороны, у преподавателя не существует явных инструментов, позволяющих заранее определить оптимальные тексты для последующего использования в учебном процессе. Оценить эффективность отобранных учебных текстов можно только после окончания курса обучения, проанализировав уровень знаний каждого обучающего.

Результаты, полученные в данном исследовании, позволяют утверждать, что в качестве объективного критерия для отбора текстов может выступать читабельность (геайаЫЬЦ-ангп, 1тЬ{Ше-фр) Проведенный системный анализ работ отечественных и зарубежных исследователей выявил операционный характер читабельности, позволяющий проводить ее измерение для любого текста При этом удалось устранить субъективность в расчетах, выделив сложность, как компонент читабельности, который выражает формальные и семантические признаки самого текста и не зависит от знаний и умений обучаемого

Впервые были проанализированы более 100 параметров, характеризующих читабельность текста С помощью общенаучных методов проведена их унификация и классификация, результатом которых стал сформированный априорный словарь, включающий 64 параметра читабельности

Используемый метод выделения из априорного словаря наиболее информативных параметров основан на математико-статистическом аппарате Формирование корреляционной матрицы и расчет эффективности через вне/внутригрупповую зависимость, позволяют определить рабочие параметры, необходимые для ранжирования Только математический аппарат четко указывает на статистические зависимости параметров, которые не могут быть выявлены путем умозаключений и выводов.

Разработанный метод является универсальным и не зависит от жанра, объема и предметной области текста Он позволяет выделить при ранжировании определенного набора текстов только ключевые параметры, однозначно определяющие читабельность каждого текста из этого набора

Оптимально подобранные для обучаемых тексты способны повысить эффективность обучения и ускорить процесс усвоения учебного материала Разработанный метод отбора учебных текстов позволил оптимизировать этот процесс, устранив недостатки присущие существующим методам В нем удалось устранить влияние уровня компетенции преподавателя на процесс отбора, а также решилась проблема узкой применимости (в рамках отбираемых текстов) большинства существующих математических методов. Однако, следует отметить, что трудоемкость вычислений осталась на достаточно высоком уровне, но эта задача успешно решится при автоматизации классификатора учебных текстов в виде программного обеспечения предназначенного для ЭВМ (в том числе и для персональных компьютеров) Подробно рассмотренные в

данной работе компьютерные программы, предназначенные для обработки

текстов, подтверждают это на практике и могут служить примером

подобной разработки

Основное содержание работы отражено в следующих публикациях.

1. Zmeeva N. Apprentissage de la lecture en français langue étrangère-méthodes linguistiques et statiatiques d'optimisation Diplôme d'Etudes Approfondies en Didactologie des Langues et des Cultures - Lyon Ecole Normale Supérieure de Lettres et Sciences Humaines, 2002 - 104 с

2 Змеева Н.Б Понятие читабельности текста и его научная интерпретация // Материалы XXXIV Международной филологической конференции. 14-19 марта 2005г Вып 23 Современные проблемы методики преподавания иностранных языков и лингводидактики / Отв ред Т H Иванова - СПб Филологический факультет СПбГУ, 2005 - С 16-23

3 Змеева H Б Категория читабельности в западной лингвистике // Культурное разнообразие в эпоху глобализации /Cultural Diversity in the Epoch of Globalisation Материалы международной научно-практической конференции 28-30марта 2006 г / Отв ред НИ Курганова - Мурманск МГП, 2006 - Ч 2 - С 79-82

4. Змеева H Б Ранжирование лингвистических текстов по критерию читабельности Материалы XXXVI Международной филологической конференции 12-17 марта 2007г Современные проблемы лингводидактики и изучения иностранных языков / Отв ред. ТН Иванова - СПб Филологический факультет СПбГУ, 2007.- С.222-227

5 Змеева H Б. Формирование априорного словаря параметров, характеризующих читабельность текста, и его оптимизация // Вестник Санкт-Петербургского университета Серия 9 Филология, востоковедение, журналистика Вып 14 2- СПб Изд -во Санкт-Петербургского государственного университета, 2008 -С 139-149

Подписано в печать 12 09 2008 Объем 1,4 п л Тираж 100 экз Заказ № 52 Отдел новых учебных технологий СПбГУ, Факультет филологии и искусств 199034, Санкт-Петербург, Университетская наб, д 7-9-11 лит Б

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Змеева, Наталья Брониславовна, 2008 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. ЧТЕНИЕ В ПРОЦЕССЕ ОБУЧЕНИЯ.

1.1. Педагогические технологии и оптимизация процесса обучения.

1.2. ЧТЕ11ИЕ КАК ВИД РЕЧЕВОЙ ДЕЯТЕЛЬНОСТИ.

1.3. Специфика и особенности обучения чтению.

1.4. Понятие читабельности текста и его научная интерпретация.

1.5. Выводы.

ГЛАВА II. АНАЛИЗ СТЕПЕНИ РАЗРАБОТАННОСТИ ПРОБЛЕМЫ ОПТИМИЗАЦИИ ОТБОРА ТЕКСТОВ.

2.1. Доступность текста: трудность и сложность.

2.2. Измерение субъективной трудности текста.

2.3. Компоненты сложности текста.

2.4. Формулы сложности текста.

2.5. Другие методы оптимизации отбора учебных текстов.

2.6. Программы статистической обработки текстов.

2.7. Выводы.

ГЛАВА III. ОПТИМИЗАЦИЯ ОТБОРА УЧЕБНЫХ ТЕСТОВ ПО КРИТЕРИЮ ЧИТАБЕЛЬНОСТИ.

3.1. Формирование априорного словаря параметров, характеризующих читабельность текста.

3.2. Оптимизация словаря параметров.

3.3. Априорный словарь параметров.

3.4. Уменьшение размерности параметрического пространства.

3.5. Организация лингвометодического эксперимента по проверке метода оптимизации отбора учебных текстов.

3.6. Выводы.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Методы оптимизации отбора учебных текстов на французском языке"

Постоянное повышение качества образования является неотъемлемой задачей современной педагогики. Оно связано с модернизацией содержания образования, оптимизацией методов и технологий образовательного процесса и интенсификацией процесса обучения.

Особенность обучения иностранным языкам в рамках методики как научной дисциплины, относящейся к педагогическим наукам, отражает современное состояние России и во многом зависит от изменений, произошедших в стране в конце XX и начале XXI столетия. Можно утверждать, что за последние годы значительно повысился престиж иностранного языка как предмета изучения. Толчком к этому стало вхождение России в мировое сообщество, а расширение межкультурного пространства невозможно без средства общения — языка. В связи с этим, методика обучения иностранным языкам стала активно развиваться и совершенствоваться.

Наряду с традиционными методами обучения языкам широко применяются современные методы, методики и технологии, становление которых как в отечественных, так и в зарубежных университетах получило широкое распространение. Интенсификация процессов обучения иностранным языкам определяется новыми требованиями к процессу обучения, необходимость реализации которых становится возможна только с внедрением нестандартных методов и подходов. Современный взгляд на обучение уже не останавливается на формировании знаний и умений у обучающихся, а выделяет определенные качества личности, ключевые компетенции, которые должны помочь молодому поколению реализовать свой потенциал. Формирование подобных комплексов отражает появление новых тенденций общественного развития, связанных с интеграционными процессами, изменившейся ролью информации, диалогом цивилизаций, совершенствованием структуры образования и просвещения.

Становление информационного общества, внедрение информационных технологий позволяют усовершенствовать процесс обучения, придать ему действительно оптимальные параметры и создать новые парадигмы изучения иностранных языков. Становится очевидным, что без использования достижений других смежных наук методика не сможет достичь стоящих перед ней целей. Традиционно понималось, что использование психологии и лингвистики в преподавании иностранных языков было предопределено самой сутью процесса обучения, а применение математических методов долгое время негативно воспринималось многими исследователями. Однако следует заметить, что связь методики с другими науками не исключает ее самостоятельности как научной дисциплины, а скорее наоборот, отражает ее гибкость и перспективность.

В этом контексте показательным является выделение квантитативной лингвистики как отдельного направления, изучающего язык с помощью статистико-вероятностных методов. Квантитативный подход показывает, что всякая количественная характеристика лингвистических явлений предполагает их качественную характеристику. В то же время качественная характеристика лингвистического объекта существенным образом зависит от количества элементов его образующих, от частоты их употребления или от силы взаимодействия (корреляции) этих элементов. Совместное рассмотрение качественных и количественных характеристик языка открыло широкие лингвистические возможности исследования языковых процессов и явлений. При этом квантитативная лингвистика и приемы математической статистики позволили получить объективные данные лингвистического характера для решения прикладных лингвистических задач — построения словарей, алгоритмов автоматического анализа, синтеза и моделирования текстов. Такие современные методы анализа текстов, как кластерный анализ, контент-анализ, лексико-стилистический анализ также используют достижения квантитативной лингвистики.

Взаимопроникновение методики и математики можно наблюдать в области анализа методических экспериментов, где объективность и точность оценки исследования значительно возрастает благодаря статистической обработке его результатов. Многие исследователи [Беляева 1986; Гласс, Стэнли 1976; Зубов 2000; Микк 1971; Пиотровский 1988; Фрумкина 1964, 1971, 1981; Щукин 2007; Henry 1975; Richaudeau 1984,1992; и др.] подчеркивают, что для современного методиста важно овладеть приемами статистического анализа экспериментальных данных и способов наглядного их представления. Вместе с тем, не может остаться незамеченным появление новых областей исследования в паспортах методических специальностей (189:2004-2008).

Как уже было сказано ранее, проникновение других наук в методику вызвано постоянными повышающимися требованиями к процессу обучения, а использование смежных наук позволяет оптимизировать методы и способы обучения. Подробно анализируя процесс обучения иностранным языкам, можно выделить и другие направления методики, требующие оптимизации, где наиболее эффективным инструментом являются математические методы.

Одним из важных направлений современного изучения лингвистики является текст. Это направление имеет своей целью изучение закономерностей построения связного текста, его типологии, приемов лингвостилистического анализа текстов разных стилей и жанров. У истоков этого направления исследований стояли В.В. Виноградов, Г.О. Винокур, В.Б. Шкловский, Р. Якобсон. Для методики преподавания иностранных языков в числе важнейших представляются разработка систематизации различных видов текстов и приемов их анализа. Как средство обучения текст является базисным элементом в преподавании иностранного языка. Однако учебный текст должен отвечать ряду требований, самым важным из которых является доступность. От соблюдения этого требования зависит успешность протекания процесса обучения. Доступный текст - это текст оптимальной сложности, ставящий посильные познавательные задачи перед студентом, который должен не расшифровывать, а читать текст. Оптимизация сложности учебных текстов [Микк 1981:4-6], то есть приведение их в соответствие с учебными возможностями студентов, - это необходимая составная часть обеспечения доступности обучения. Оптимизация сложности учебного текста является частью общей теории оптимизации процесса обучения, которая обусловливает выбор таких характеристик учебного процесса, при которых достигаются максимальные результаты в заданных условиях. Соответственно, процесс отбора учебных текстов (средств обучения), которые бы полностью соответствовали критерию доступности, представляет собой важный компонент процесса обучения и требует подробного анализа и рассмотрения методов оптимизации, которые позволили бы повысить его эффективность.

Настоящая диссертация посвящена методам оптимизации отбора учебных текстов, предназначенных для обучения иностранному языку в ВУЗах.

В работе был проанализирован существующий опыт по анализу и отбору текстов по критерию читабельности. Исследованы способы ее измерения как российскими, так и зарубежными исследователями. На основе проведенного анализа можно с уверенностью заявить, что проблема оптимизации отбора текстов на основе статистико-вероятностных методов еще недостаточно проработана, и требует не только систематизации имеющегося опыта, но и разработки нового метода, способного учесть недостатки существующих методов и воспользоваться новейшими достижениями в области обработки результатов методического эксперимента.

Для решения проблемы отбора учебного материала разработан универсальный метод ранжирования учебных текстов в зависимости от уровня их читабельности, что позволяет выбрать для учебного процесса тексты, оптимально соответствующие учебным возможностям студентов.

Актуальность данного исследования определяется следующими факторами:

1) необходимостью разработки метода оптимизации отбора учебных текстов с применением общенаучных методов познания в методических системах предметного обучения;

2) проведением критического анализа зарубежного опыта измерения читабельности учебных текстов и поиском путей его использования в отечественной практике обучения;

3) повышением роли отбора учебных текстов как важного элемента технологии оценки качества обучения иностранным языкам;

4) развитием теоретических основ оптимизации обучения и созданием новой педагогической технологии, позволяющей решить проблему моделирования структур и отбора содержания учебных курсов;

5) необходимостью оптимизации, разработки и практического внедрения метода отбора учебных текстов в компьютерные, обучающие, тестирующие, диагностирующие системы образовательного назначения;

6) результаты исследования позволяют перейти к новым организационным формам обучения иностранным языкам в современных условиях информационного общества и глобальных коммуникаций.

Объектом исследования является разработка метода отбора учебных текстов на основе критерия читабельности для проведения занятий по иностранному языку. Данный метод реализован в процессе обучения французскому языку на IV-м курсе отделения теоретической, прикладной и экспериментальной лингвистики факультета филологии и искусств СПбГУ.

Предметом исследования стали методы измерения читабельности текстов и изучение возможностей их применения для разработки оптимального метода отбора учебных текстов, предназначенных для изучения иностранного языка.

Цель исследования состоит в научно-обоснованной разработке метода оптимизации отбора учебных текстов, основанного на математикостатистическом аппарате, в котором используются объективные параметры, характеризующие читабельность текстов.

В соответствии с поставленной целыо сформулирована гипотеза исследования, которая состоит в том, что процесс отбора учебных текстов будет более эффективным, если:

1) в основе оценки доступности текстов будут использованы объективные методы измерения читабельности;

2) при анализе способов измерения читабельности будет учитываться максимально возможное количество измеримых параметров, из которых формируется комплекс, необходимый для априорного описания текста (априорный словарь);

3) оптимизация априорного словаря (уменьшение размерности описания текста) и ранжирование текстов по читабельности будет производиться с помощью статистико-вероятностных методов.

Для проверки выдвинутой гипотезы необходимо было решить следующие задачи:

1) рассмотреть понятие чтения как вида речевой деятельности и определить его взаимосвязь с текстом;

2) определить понятие читабельности и выделить ее компоненты: трудность и сложность;

3) изучить методы измерения трудности;

4) систематизировать и описать методы измерения сложности;

5) проанализировать способы измерения читабельности;

6) проанализировать альтернативные методы оптимизации отбора текстов;

7) выделить и описать параметры, характеризующие читабельность, и сформировать из них априорный словарь;

8) разработать метод ранжирования и, соответственно, отбора учебных текстов на основе критерия читабельности;

9) экспериментально проверить преимущества разработанного метода в ходе лингвометодического эксперимента.

Задача оптимизации отбора учебных текстов является комплексной научной проблемой, имеющей междисциплинарный характер. Для решения этой проблемы был использован широкий спектр методов, относящихся к методике, лингвистике, статистике, теории вероятностей, а именно:

1) методы лингвистического анализа (синтаксический, частеречевой, лексико-семантический, стилистический) для описания лингвистических параметров и переводческих ошибок;

2) анализ научной литературы с целью теоретического обоснования исследования и определения перспективных направлений для работы в исследуемой области;

3) анализ отечественных и зарубежных программных продуктов, предназначенных для обработки текстов на ЭВМ;

4) изучение и обобщение существующего опыта в области отбора учебного материала во Франции, в частности, в Высшей нормальной школе по филологии и гуманитарным наукам (Ecole Normale Sup6rieure Lettres et Sciences Humaines);

5) методы математического моделирования при ранжировании учебных текстов;

6) проведение эксперимента по проверке эффективности разработанной модели отбора текстов;

7) статистико-вероятностные методы для анализа и обработки результатов эксперимента.

Научная новизна работы заключается в создании экспериментально проверенного метода отбора учебных текстов, предназначенного для оптимизации обучения французскому языку. Данный метод основан на измерении объективных параметров, характеризующих читабельность текстов, и впервые использует статистико-вероятностные методы для ранжирования текстов по критерию читабельности. Благодаря использованию математического моделирования, данный метод может быть использован для отбора текстов на других иностранных языках.

Теоретическая значимость исследования состоит в научном обосновании создания и использования новых педагогических технологий, которые направлены на оптимизацию процесса обучения и повышения его эффективности с учетом социокультурного и экономического развития современного общества и информационных технологий. В работе подробно рассмотрены вопросы взаимодействия теории, методики и практики обучения с другими науками, которые позволяют использовать их новейшие достижения для совершенствования технологий оценки качества предметного образования, тестирующих систем и методов отбора учебного материала. Полученные теоретические обоснования могут послужить основой для разработки средств и систем автоматизации процессов обработки результатов исследовательских экспериментов.

Практическая ценность диссертации заключается в реализации законченной системы или классификатора учебных текстов, позволяющего производить отбор и ранжирование учебных текстов для обучения студентов иностранным языкам. Результаты диссертации могут быть использованы при разработке технологий тестирования и сертификации, при отборе текстов для учебников и учебных пособий, а также при чтении лекций по статистико-вероятностным методам оптимизации преподавания иностранных языков. Возможна автоматизация классификатора для использования в ЭВМ в качестве программного обеспечения для отбора текстов, хранящихся в электронном виде.

На защиту выносятся следующие положения: 1) отбор учебных текстов является важным компонентом процесса обучения, тестирования и сертификации знаний, от которого зависит эффективность усвоения студентами иностранного языка и который требует оптимизации в виду отсутствия объективных критериев;

2) читабельность как измеримое свойство текста выступает основным критерием при отборе учебных текстов и объективно характеризует сложность текста вне зависимости от внешних факторов, воздействующих на процесс обучения;

3) для измерения читабельности необходимо сформировать априорный словарь параметров, в который могут входить только измеримые и независимые параметры, характеризующие текст;

4) применение статистико-вероятностных методов предоставляет возможность объективно ранжировать тексты по критерию читабельности;

5) разработанный метод, позволяющий оптимизировать процесс отбора учебных текстов, основывается на измерении читабельности и применении математических методов ранжирования и в связи с этим устраняет из процесса отбора субъективизм и зависимость от профессионального уровня преподавателя. Метод является универсальным и может быть использован для отбора текстов на других языках;

6) автоматизация отбора текстов с применением информационных технологий позволяет минимизировать трудоемкость и повысить точность получаемых результатов.

Апробация работы. Материалы диссертартации отражены в содержании дипломной работы 3-го уровня высшего образования (Diplome d'Etudes Approfondies en Didactologie des Langues et des Cultures) на тему «Apprentissage de la lecture en frangais langue etrangere: methodes linguistiques et statistiques d'optimisation», защищенной в Высшей Нормальной школе по филологии и гуманитарным наукам (Ecole Normale Superieure de Lettres et Sciences Humaines) во Франции в 2002 году.

По основным положениям диссертации были сделаны доклады на XXXIV, XXXVII Межвузовских научно-методических конференциях преподавателей и аспирантов Филологического факультета Санкт-Петербургского государственного университета (март 2005 г., март 2008 г.), на Международной научно-практической конференции «Культурное разнообразие в эпоху глобализации» в Мурманском государственном педагогическом университете (март 2006 г.); а также сообщения на заседаниях кафедры французского языка Филологического факультета СПБГУ (2004 г., 2007г.), на аспирантском семинаре кафедры иностранных языков и лингводидактики филологического факультета СПбГУ (2004г). Результаты исследования отражены в четырех статьях.

Структура диссертации. Содержание диссертации изложено на 245 страницах основного текста и включает введение, три главы, заключение, список научной литературы, содержащий 197 наименований, из них 52 на иностранных языках, 13 словарей, 8 электронных ресурсов, а также приложения на 22 страницах. Приложения состоят из документов, текстов и таблиц, необходимых для иллюстрации положений диссертационного исследования. Текст работы проиллюстрирован 24 таблицами и 3 рисунками.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

З.б.Выводы

Одним из важных этапов работы стало формирование априорного словаря параметров. Проанализировав свыше 100 лингвистических и психологических параметров, в той или иной мере характеризующих читабельность, удалось выделить 64 наиболее оптимальных и измеримых.

Дальнейшее сокращение информационного параметрического поля стало возможным только с применением статистико-вероятностных методов, которые позволяют выделить для набора текстов наиболее информативные параметры и на их основе провести ранжирование.

После применения разработанного метода на корпусе учебных текстов (на французском языке) и получения результата ранжирования, была осуществлена проверка метода на экспериментальном уровне. В ходе проведенного эксперимента было получено ранжирование на основе анализа переводческих ошибок, которые были допущены экспериментальной группой студентов при переводе учебных текстов на родной язык.

Сопоставление результатов эксперимента и метода ранжирования текстов на основе объективных параметров, характеризующих читабельность текста, показало очень высокую степень совпадения. Это позволяет утверждать, что цель эксперимента была достигнута с положительным результатом и что разработанный метод отбора текстов на основе их структурных характеристик с применением математико-статистического аппарата может быть рекомендован для практического применения.

Заключение

Методика обучения иностранным языкам является самостоятельной педагогической наукой, но при этом тесно связана с рядом других наук и использует накопленный в них опыт. Дифференциация и интеграция человеческого знания является важнейшей чертой развития современной науки. Взаимопроникновение и взаимообогащение наук как составная часть этого процесса дают позитивный результат в качестве проявления нового знания. Так, на стыке лингвистики и философии сложилась герменевтика, как искусство и теория истолкования текста. Аналогичным образом появилась квантитативная лингвистика. К числу наук тесно связанных с методикой обычно относят психологию, лингвистику, педагогику, социологию. Однако есть и другие науки, оказывающие опосредованное влияние на методику и позволяющие оптимизировать процессы обучения. Одной из таких наук является математика, которая уже доказала свою эффективность для проведения анализа результатов обучающих экспериментов. В наше время уже сложно представить объективность проверки экспериментальных данных без использования статистико-вероятностных методов анализа.

В работе доказано применение математических методов для оптимизации процесса отбора учебных текстов, который на данный момент осуществляется на субъективной основе, что отрицательно влияет на результат отбора. На практике выбор учебных текстов часто происходит без использования какой-либо методики и основывается исключительно на знаниях и опыте преподавателя. Очевидно, что такой подход нельзя назвать идеальным, он содержит недостатки и в конечном итоге может оказать значительное негативное влияние на обучающий процесс. С другой стороны, у преподавателя не существует явных инструментов, позволяющих заранее определить оптимальные тексты для последующего использования в учебном процессе. Оценить эффективность отобранных учебных текстов можно только после окончания курса обучения, проанализировав уровень знаний каждого обучающегося.

Результаты, полученные в данном исследовании, позволяют утверждать, что в качестве объективного критерия для отбора текстов может выступать читабельность (readability - англ., lisibilite - фр.). Проведенный системный анализ работ отечественных и зарубежных исследователей выявил операционный характер читабельности, позволяющий проводить ее измерение для любого текста. При этом удалось устранить субъективность в расчетах, выделив сложность как компонент читабельности, который выражает формальные и семантические признаки самого текста и не зависит от знаний и умений обучаемого.

Очевидно, что наиболее простым методом измерения читабельности могли бы выступать математические формулы, в которых учитываются параметры, наиболее коррелирующие с трудностью текстов. К настоящему моменту было разработано огромное количество формул, однако ни одна из них не имела успешного практического применения из-за невозможности использования большого набора параметров, так как это существенно усложняло трудоемкость вычислений. В итоге это приводило на практике к использованию формул для достаточно ограниченного набора текстов определенного жанра. Поэтому в данной работе была выдвинута гипотеза о необходимости использования для расчета читабельности текстов максимально возможного количества параметров.

Впервые были проанализированы более 100 параметров, характеризующих читабельность текста. С помощью общенаучных методов проведена их унификация и классификация, результатом которых стал сформированный априорный словарь, включающий 64 параметра читабельности.

Разработанный метод выделения из априорного словаря наиболее информативных параметров и ранжирования текстов (по критерию читабельности) основан на математико-статистическом аппарате. Формирование корреляционной матрицы и расчет эффективности через вне/внутригрупповую зависимость позволяют определить рабочие параметры, необходимые для ранжирования. Только математический аппарат четко указывает на статистические зависимости параметров, которые не могут быть выявлены путем умозаключений и выводов.

Разработанный метод является универсальным и не зависит от жанра, объема и предметной области текста. Он позволяет выделить при ранжировании определенного набора текстов только ключевые параметры, однозначно определяющие читабельность каждого текста из этого набора.

Апробация метода была произведена на примере отбора учебных текстов для студентов IV курса СПбГУ, изучающих французский язык как второй иностранный. 10 отобранных для обучения текстов были проранжированы с помощью разработанного метода. Экспериментальная проверка полученных результатов осуществлялась на однородной группе студентов. В качестве средства контроля в эксперименте использовался перевод текстов на родной язык. Сравнение двух результатов, полученных теоретически и практически, выполнялась с помощью коэффициента ранговой корреляции Спирмэна, который показал, что разработанный метод на 80% совпадает с практическими выводами, что подтверждает его эффективность.

Текст как средство обучения является основным инструментарием, который использует каждый преподаватель иностранного языка, в процессе обучения. Оптимально подобранные для обучаемых тексты способны повысить эффективность обучения и ускорить процесс усвоения учебного материала. Разработанный метод отбора учебных текстов позволил оптимизировать этот процесс, устранив недостатки, присущие существующим методам. В нем удалось исключить влияние уровня компетенции преподавателя на процесс отбора, а также решить проблему узкой применимости (в рамках отбираемых текстов) большинства существующих математических методов. Однако следует отметить, что трудоемкость вычислений осталась на достаточно высоком уровне, но эта задача может быть успешно решена при автоматизации классификатора учебных текстов в виде программного обеспечения, предназначенного для ЭВМ (в том числе и для персональных компьютеров). Подробно рассмотренные в данной работе компьютерные программы, предназначенные для обработки текстов, подтверждают это на практике и могут служить примером подобной разработки.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Змеева, Наталья Брониславовна, Санкт-Петербург

1. Адмони В.Г. Развитие структуры предложения в период формирования немецкого национального языка. JL: Наука, 1966. - 214с.

2. Адмони В.Г. Синтаксис современного немецкого языка. Л.: Наука, 1973. - 366с.

3. Адмони В.Г.Структура и объем предложения и словосочетания в индоевропейских языках / Под ред. Адмони В.Г. Л.: Наука, 1981.- 295с.

4. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов. Теория и практика преподавания иностранных языков. СПб.: Златоуст, 1999. - с.472

5. Алгиев А.К. В содружестве с наукой: Учебное пособие. (Из опыта работы шк. N17 г. Актюбинска по внедрению методики оптимизации). Алма-Ата: Мектеп, 1984. — 112 с.

6. Алексеева Л.Е. Оптимизация процесса обучения иноязычному профессионально ориентированному общению студентов факультета международных отношений (На материале английского языка). Дис. канд. пед. наук. СПб., 2002. - 313 с.

7. Алексеева Л.Е. Методика обучения профессионально ориентированному иностранному языку: Курс лекций. СПб.: Филологический факультет СПбГУ, 2007. - 136 с.

8. Алексеев П.М. О некоторых практических свойствах ранговых распределений // Статитика речи и автоматическая обработка текстов / Под ред. Р.Г. Пиотровского. -Л.: ЛГПИ. им. А.И. Герцена, 1988. С. 129-140.

9. Андреев Н.Д. Вероятностные дифференциальные признаки и аппроксимационный анализ синтаксиса // Статистико-комбинаторное моделирование языков / Под. ред. Н.Д. Андреева. М., Л.: Наука, 1965. - С.340-346.

10. Бабанский Ю.К. Оптимизация процесса обучения. Общедидактический аспект. М.: Педагогика, 1977. - 254с.

11. Бабанский Ю.К. Проблемы повышения эффективности педагогических исследований. -М.: Педагогика, 1982- 151с.

12. Бабанский Ю.К., Поташник М.М., Моисеев A.M. Внедрение идей оптимизации в практику работы школ. М.: Педагогика, 1980. - с. 157

13. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Эдиториал УРСС, 2001.- 416с.

14. Барт Р. Лингвистика текста. Пер. с фр. // Текст: Аспекты изучения семантики, прагматики и поэтики: Сб. статей. М.: Эдиториал УРСС, 2001. - С. 168-175.

15. Басов А.В,, Селевко Г.К. Новое педагогическое мышление: педагогический поиск и экспериментирование: Учебное пособие. Методические рекомендации для учителя. -Ярославль: Изд-во ЯГПИ, 1991. 72с.

16. Бахтин М.М. Эстетика словесного творчества. М.: Искусство, 1979. - 289с.

17. Беляева JI.H. Применение ЭВМ в лингвистических исследованиях и лингводидактике: Учебное пособие. JL: ЛГПИ им. А. И. Герцена, 1986. - 82с.

18. Бердичевский А. Л. Оптимизация системы обучения иностранному языку в педагогическом вузе. М.: Высшая школа, 1989. - 103с.

19. Болотнова Н.С. Филологический анализ текста: Учебное пособие. Изд. 3-е, испр. и доп.-М.: Флинта: Наука, 2007. 520с.

20. Валгина Н.С. Теория текста: Учебное пособие. М.: Логос, 2004. - 280с.

21. Василевская A.M., Маркелова В.А. Проблемы оптимизации процесса теоретического обучения в средних профессионально-технических училищах. — М.: Высшая школа, 1981.- 111с.

22. Вашак П. Длина слова и длина предложения в текстах одного автора// Вопросы статистической стилистики / Под. ред. Б.Н. Головина. Киев, 1974. - С.314-329.

23. Вербицкая М.В. ЕГЭ 2008. Английский, немецкий, французский языки. Методические материалы, М.: Эксмо, 2008 - 208с.

24. Верхол А.Г1. Оптимизация процесса обучения в вузе. Киев: Вища школа, 1979 - 176 с.

25. Ветлугина Ф.М. Некоторые особенности повышения эффективности непроизвольного запоминания иноязычного текста // Психологические механизмы порождения и восприятия речи / Сб. научных трудов МГПИИЯ. Вып. 270. М., 1985. - С. 30-43.

26. Виноградов В.В. Проблема авторства и теория стилей. М.: Учпедгиз, 1961.-264с.

27. Винокур Т.Г. Закономерности стилистического использования языковых единиц. М.: Наука, 1980.-240с.

28. Витт Н.В. Эмоциональная регуляция и порождение текста // Психологические механизмы порождения и восприятия речи / Сб. научных трудов МГПИИЯ. Вып. 270,-М., 1985,- С.54-57.

29. Вул С.М. Статистическое исследование текстов с помощью ЭВМ и дисплея в целях установления авторства // Применение ЭВМ в судебно-экспертных исследованиях и поиске правовой информации. -М.: Наука, 1975 С.217-232.

30. Выготский Л.С. Мышление и речь. -М.: Лабиринт, 2007- 352 с.32