Темы диссертаций по педагогике » Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)

автореферат и диссертация по педагогике 13.00.02 для написания научной статьи или работы на тему: Мультимедийный комплекс как средство обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза

Автореферат по педагогике на тему «Мультимедийный комплекс как средство обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Автореферат
Автор научной работы
 Александров, Константин Вячеславович
Ученая степень
 кандидата педагогических наук
Место защиты
 Нижний Новгород
Год защиты
 2009
Специальность ВАК РФ
 13.00.02
Диссертация по педагогике на тему «Мультимедийный комплекс как средство обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза», специальность ВАК РФ 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)
Диссертация

Автореферат диссертации по теме "Мультимедийный комплекс как средство обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза"

На правах рукописи

Александров Константин Вячеславович

мультимедийный комплекс как средство обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза (на материале немецкого языка)

Специальность 13.00.02 - Теория и методика обучения и воспитания (иностранный язык, уровень высшего профессионального образования)

АВТОРЕФЕРАТ диссертации на соискание ученой степени кандидата педагогических наук

- г " Р Ц13 Нижний Новгород - 2009 2 ' '

003459545

Работа выполнена в ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им. Н.А. Добролюбова» на кафедре лингводидактики и методики преподавания иностранных языков

Научный руководитель: доктор педагогических наук, профессор

Шамов Александр Николаевич

Официальные оппоненты: доктор педагогических наук, профессор

Ламзин Сергей Алексеевич, кандидат педагогических наук, доцент Загорная Лилианна Павловна

Ведущая организация: ГОУ ВПО «Вятский государственный

гуманитарный университет»

Защита состоится «17» февраля 2009 года в 13.30 ч. на заседании диссертационного совета Д 212.163.02 при ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им H.A. Добролюбова» по адресу: 603155, г. Н.Новгород, ул. Минина, д. 31-а, ауд. 3216.

С диссертацией можно ознакомиться в научном читальном зале библиотеки Нижегородского государственного лингвистического университета им. H.A. Добролюбова по адресу: 603155, г. Н.Новгород, ул. Минина, д. 31-а, корп. 3.

Автореферат размещен на сайте НГЛУ им. H.A. Добролюбова http://www.lunn.ru.

Автореферат разослан «16» января 2009 г.

Ученый секретарь диссертационного совета доктор педагогических наук, профессор

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА РАБОТЫ

Актуальность исследования. Методика обучения иностранным языкам как наука призвана своевременно реагировать на изменения социального заказа общества. В последние десятилетия она подверглась влиянию двух важных факторов.

С одной стороны, вследствие процессов глобализации и европеизации интерес к изучению иностранных языков резко возрос. Благодаря открытой внешней политике России появилась возможность прямого контакта с иностранцами. Главной целью обучения стало формирование поликультурной языковой личности, особенно при подготовке специалистов в языковых вузах.

Языковая личность - это углубление, развитие, насыщение дополнительным содержанием понятия личности вообще (Ю.Н. Караулов). Для языковой личности характерен многокомпонентный набор языковых способностей, умений, готовностей к осуществлению речевых поступков разной степени сложности. Таким образом, методика значительно расширила спектр передаваемых на занятиях по иностранному языку знаний. Целью методики становятся теперь не только формирование речевых навыков и умений, но и способности воспринимать другую ментальную картину мира, выраженную непосредственно в языке.

С другой стороны, важным фактором, во многом изменившим общество и постоянно расширяющим свое влияние во всех сферах жизни, стало развитие компьютерных информационных технологий. Применение компьютера и информации из всемирной сети Интернет постепенно перестает быть инновацией и переходит в набор стандартных средств обучения иностранному языку.

Революция информационно-коммуникационных технологий (ИКТ), ставшая очевидным фактом в начале XXI века, существенно изменила образ жизни общества, оказала сильнейшее воздействие на социальный заказ общества в сфере образования. Владение ИКТ и применение их в своей деятельности стало нормой для специалиста практически любого профиля. Внедрение новых информационных технологий в педагогический процесс является сегодня проблемой, важность которой определяется необходимостью подготовки специалистов, знания и умения которых отвечают потребностям современного общества. Мощный образовательный потенциал ИКТ, который может применяться в обучении иностранным языкам, определяет актуальность данного исследования.

Теоретические вопросы внедрения компьютеров в учебный процесс по иностранным языкам стали предметом исследования новой отрасли науки — компьютерной лингводидактики. Она исследует вопросы компьютеризации обучения иностранным языкам и использования компьютерных средств обучения.

Базовой информационной технологией, применяемой в обучении иностранным языкам, является мультимедиа. Мультимедиа позволяет одновременно проводить операции с неподвижными изображениями, динамическими изображениями (видеофильмами, анимированными графическими образами), текстом и звуковым сопровождением. Синхронное воздействие на слух и зрение человека повышает объем и степень усвоения передаваемой в единицу времени информации.

Несмотря на насыщенность рынка разнообразными компьютерными обучающими программами, они зачастую представляют сомнительную ценность с лингводидактической точки зрения.

По мнению многих ученых, занимающихся исследованиями в сфере разработки и применения ИКТ в образовательном процессе, существенным недостатком имеющихся на рынке мультимедийных программ является их безадресность (М.А. Бовтенко, Е.С. Полат, Р.К. Потапова, Т.П. Сарана). Для создания электронного пособия важно определить цели, задачи, условия обучения и уровень владения языком, который должен стать полезным результатом.

Программы обучения фонетическим и грамматическим навыкам даже при условии их «безадресного» создания можно каким-то образом включить в педагогический процесс. Эти аспекты иностранного языка можно отрабатывать на разнообразном материале. С мультимедийными программами по обучению лексике такой подход невозможен, так как лексический материал отбирается по многочисленным критериям, требует правильной и рациональной организации с методической точки зрения.

Значение лексических знаний, навыков и умений существенно возрастает на II курсе обучения в лингвистическом вузе, что обусловлено тенденцией перехода к неподготовленной речи для выражения собственных мыслей. Для этого требуется большой объем лексических единиц (ЛЕ) разного уровня. В то же время количество аудиторных занятий сокращается на четверть (с 16 часов на I курсе до 12 на II курсе), а доля самостоятельной работы, в том числе над лексикой, значительно увеличивается.

Образовательный процесс по немецкому языку на II курсе лингвистического вуза характеризуется в целом рядом серьезных противоречий:

• между целями, задачами обучения лексической стороне устной и письменной речи, определенными образовательным стандартом, программой обучения языку на начальном этапе (1-И курсы) языкового вуза и результатом в данной сфере, который в настоящее время не отвечает в полном объеме требованиям;

• между значительно возрастающей ролью самостоятельной работы студентов над иноязычной лексикой и отсутствием управления этим видом учебной деятельности, включая ее организацию и контроль;

• между традиционными приемами и способами обучения лексической стороне речи, не дающих высоких положительных результатов,

и возможностью использования мультимедийных технологий, призванных привести к более высоким результатам в данной сфере обучения;

• между потребностью в обучающих мультимедийных лексически ориентированных программах, учитывающих специфику профильного обучения и уровень подготовки обучающихся, и уже существующими программами, созданными без учета целей, задач и конкретных условий обучения.

На основе обозначенных противоречий была определена проблема исследования: какова методика обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза на основе применения мультимедийного комплекса?

Проблема исследования позволила сформулировать его тему: «Мультимедийный комплекс как средство обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза (на материале немецкого языка)».

Цель исследования: разработка мультимедийного комплекса и методики обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза на основе его применения.

Объект исследования: процесс обучения иноязычной лексике, входящей в активный словарь студентов II курса лингвистического вуза.

Предмет исследования: методика разработки и применения мультимедийного комплекса, включающего электронный словарь и его лингводидактическое обеспечение, для обучения лексической стороне иноязычной речи.

В соответствии с проблемой, целью, объектом и предметом исследования была выдвинута следующая гипотеза: мультимедийный комплекс будет служить эффективным средством обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза, если:

- определены лингводидактические основания его использования;

- разработана и внедрена в практику обучения технология применения данного комплекса, включающая принципы, стратегии, приемы, формы и упражнения по обучению лексике.

Задачи исследования:

1. Выявить дидактические возможности мультимедийных средств обучения и проанализировать имеющиеся программы по обучению лексической стороне иноязычной речи на предмет их эффективности и соответствия лингвометодическим требованиям.

2. Определить место лексической системы языка в процессе формирования языковой личности и изучить механизм совершенствования лексической стороны иноязычной речи (лексических знаний, навыков, умений) студентов лингвистического вуза.

3. Уточнить цели и задачи, определить принципы, методы, стратегии, приемы и формы обучения иноязычной лексике на втором курсе лингвистического вуза.

4. Разработать и реализовать в мультимедийном комплексе систему упражнений для тренировки и контроля иноязычной лексики на основе обозначенных принципов и приемов, определить формы работы с программным комплексом.

5. Провести проверку выдвинутой гипотезы путем проведения экспериментального обучения с использованием разработанного мультимедийного комплекса.

Для достижения поставленной цели и решения задач были использованы следующие методы исследования: метод теоретического анализа литературы по теме исследования; методы экспериментального исследования (анкетирование, беседы, педагогический эксперимент); моделирование учебной деятельности студентов на основе обучающей программы; методы статистической обработки данных эксперимента, количественный и качественный анализ результатов исследования.

Методологической основой исследования выступили идеи:

а) деятельностного подхода (JI.C. Выготский, П.П. Блонский, П.Я. Гальперин, В.В.Давыдов, И.А.Зимняя, А.Н. Леонтьев, A.A. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн, Н.Ф.Талызина);

б) ведущие положения методологии современной дидактики (В.И.Андреев, В.В. Краевский, М.Н. Скаткин, В.А. Сластенин, Г.П. Щедровицкий);

в) коммуникативного подхода в методике обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Р.П. Мильруд, Р.К. Миньяр-Белоручев, A.A. Миролюбов, Е.И. Пассов, И.В. Рахманов, Г.В. Рогова, В.В. Сафонова, E.H. Соловова, И.А. Цатурова, С.Ф. Шатилов, A.B. Щепилова, А.Н. Щукин).

Теоретическую базу исследования составили положения:

а) теории формирования поликультурной языковой личности (Г.И. Богин, Ю.Н. Караулов, И.И. Халеева);

б) работы по теории лексикографии (Ю.Д. Апресян, В.Г. Гак, Е.В. Рахилина, М. Кочнева, В.В. Морковкин, А.П. Назаретян, Е. Ч. Филлмор, Н.Эра);

в) работы по теории и методике обучения лексической стороне иноязычной речи (Л.В. Банкевич, Б.В. Беляев, В.А. Бухбиндер, Н.И. Гез, A.A. Залевская, C.B. Калинина, С.А. Ламзин, A.A. Уфимцева, А.Н. Шамов);

г) теоретические положения по организации учебного процесса и применению компьютерных технологий в учебно-познавательном процессе (Э.Г. Азимов, H.A. Бовтенко, С.М. Володько, A.B. Вавилова, Е.И. Дмитриева, К.Б. Есипович, A.B. Зубов, С.Ш. Канатова, Т.П. Карпилович, Е.А. Маслыко, О.Э. Михайлова, Г.В. Нехай, O.A. Нехай, Н.Л. Папкович, Е.С. Полат, Р.К. Потапова, Т.П. Сарана, Л.И. Трибис, C.B. Фадеев, A.Abel, М. Schwanke, H. Visser, D. Wolff);

Опытно-экспериментальной базой послужил ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им H.A. Добролюбова». Всего в эксперименте приняли участие 39 человек.

Организация и этапы исследования. Теоретико-экспериментальное исследование проводилось с 2005 по 2008 гг. и включало в себя три этапа:

Первый этап (2005-2006 гг.) - анализ научно-учебной и научно-методической литературы по проблеме исследования, теоретический анализ проблемы формирования иноязычных лексических навыков с применением мультимедийных технологий.

Второй этап (2006-2007 гг.) - разработка теоретических принципов построения лексически направленной обучающей программы для студентов II курса лингвистического вуза в целом и электронного учебного словаря; создание компьютерной программы на основе разработанных принципов и ее экспериментальная проверка в образовательном процессе на II курсе факультета немецкого языка НГЛУ им. H.A. Добролюбова.

Третий этап (2007-2008 гг.) связан с анализом результатов экспериментального обучения, выявлением рациональности применения разработанной программы на практических занятиях по немецкому языку. Обобщение полученных результатов, внесение корректив в структуру обучающей программы и компонентный состав электронного словаря.

Научная новизна работы заключается:

• в разработке методики применения компьютерных средств для обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистических вузов;

• в обосновании эффективности использования ИКТ в самостоятельном обучении лексическому аспекту иностранного языка;

• в разработке нового подхода к созданию программ для обучения лексике, позволяющего преподавателям создавать и редактировать учебные материалы самостоятельно.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что а) исследование вносит определенный вклад в методику обучения иностранным языкам; обогащает теорию обучения лексической стороне речи с помощью ИКТ; б) уточняет существующие принципы построения лексически направленных компьютерных обучающих программ (в частности, учебных словарей); в) выявляет потенциал использования мультимедийных технологий в обучении иностранным языкам в целом и самостоятельной работы обучающихся в частности.

Практическая значимость работы заключается в разработке и экспериментальном внедрении комплекса для обучения лексической стороне речи студентов II курса языкового вуза (на материале немецкого языка). Предлагаемый комплекс призван не только интенсифицировать процесс овладения лексическими единицами, но и способствовать становлению в сознании студентов языковой картины мира, которая является неотъемлемым

условием формирования поликультурной языковой личности как главной цели обучения иностранному языку в лингвистическом вузе.

В дополнении к мультимедийному комплексу создан программный конструктор для разработки и редактирования тем, что позволяет преподавателям изменять содержание готовых электронных пособий и создавать новые (в соответствии с учебным материалом и уровнем подготовки обучающихся).

Апробация промежуточных результатов исследования осуществлялась при обсуждении положений и предварительных итогов на заседании кафедры лингводидактики и методики преподавания иностранных языков НГЛУ им. H.A. Добролюбова, в ходе лекций на факультете повышения квалификации НГЛУ, а также теоретических и практических занятий аспирантов. Основные положения и результаты исследования нашли отражение в 11 публикациях и в выступлениях на научных конференциях (Н.Новгород, Мичуринск, Киров, Тамбов).

Достоверность и обоснованность выводов обусловлена методологией интефативного и деятельностного подхода,логической структурой теоретического и экспериментального исследования, глубоким изучением и анализом проблемы; применением методов, обеспечивающих проверку на валидность и надежность; применением комплекса методов, адекватных предмету, цели и задачам исследования, внедрением в практику разработанного обучающего электронного словаря, его оценкой студентами и преподавателями, которые работают на данном этапе обучения.

Положения, выносимые на защиту:

1. Процесс формирования поликультурной языковой личности студентов лингвистического языкового вуза в большой степени определятся уровнем развития лексической стороны иноязычной речи, значительный потенциал для совершенствования которой содержат мультимедийные технологии.

2. Работа студентов по изучению лексики иностранного языка с использованием мультимедийного программного комплекса является эффективной. В ней реализуется методическая система по обучению лексической стороне иноязычной речи, которая состоит из целевого, технологического и результативного компонентов.

3. Внедрение программного комплекса в учебный процесс обеспечивает достижение высокого уровня развития лексической стороны иноязычной речи, что проявляется в расширении знаний о лексической системе изучаемого языка, в улучшении качественных и количественных параметров высказываний студентов, главными из которых являются: а) увеличение объема высказывания; б) необходимое количество используемых новых ЛЕ; в) малое количество лексических и грамматических ошибок; г) соответствие высказываний теме (ситуации) и успешное решение коммуникативных задач; д) большая степень связанности, логичности, аргументированности высказывания.

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка (210 источников, из них 178 - на русском языке, 32 - на иностранных языках) и приложения. В виде отдельной части исследования оформлено разработанное автором пособие. Кроме текстового материала работа иллюстрирована таблицами и рисунками.

ОСНОВНОЕ СОДЕРЖАНИЕ РАБОТЫ

Во Введении обосновывается актуальность избранной темы; выделяются предмет и объект исследования; обозначены противоречия в обучении лексической стороне речи; определены цели и задачи; сформулирована гипотеза исследования. В этой части исследования определены основные положения, выносимые на защиту; раскрывается научная новизна, теоретическая и практическая ценность исследования, а также дается информация о результатах апробации основных его положений и о полученных результатах.

В первой главе «Теоретические основы обучения лексической стороне устной и письменной речи на занятиях по немецкому языку на II курсе лингвистического вуза на основе мультимедийных технологий» рассматриваются проблемы лингвометодической характеристики программного комплекса и его место в формировании языковой личности преподавателя иностранного языка. Лексический запас оказывает непосредственное влияние на развитие когнитивного (тезаурусного) уровня студентов - будущих преподавателей иностранного языка. Языковая картина мира является важнейшим компонентом сознания вторичной языковой личности. Ее формирование в большой степени определяется лексическими знаниями, правилами употребления лексических единиц активного минимума за 1-Й курсы лингвистического вуза.

Учебный словарь является основой формирования иноязычного лексикона (рис. 1). Для эффективного применения в обучении лексической стороне речи учебный словарь должен соответствовать ряду лингвометодических требований:

1. Содержать и описывать языковые единицы (количественные и качественные характеристики) в соответствии с требованиями, сформулированными в учебных программах;

2. Включать языковые единицы, обеспечивающие различные виды речевой деятельности;

3. Обнаруживать разные свойства языковых единиц (многоуровневое описание);

4. Описывать языковой материал в соответствии с описанием этого же материала в других средствах обучения, прежде всего в учебнике и в примыкающих к нему сборниках упражнений;

5. Содействовать индивидуализации обучения и обеспечивать возможность самоконтроля;

6. Поддерживать и усиливать мотивацию учащихся своим содержанием и способом его подачи.

Лексикон --

слово понятие представление восприятие ощущение реальность

Рис. 1 - Этапы формирования лексикона

Отдельным композиционным элементом учебного словаря должны стать методические указания, содержащие как развернутые рекомендации по его использованию в качестве средства обучения, так и специально разработанные типовые упражнения (Е.М. Кочнева, В.В. Морковкин).

Перечисленные требования определяют принципы построения учебного словаря: 1) принцип интегрального описания; 2) принцип системности; 3) принцип увеличения размерности семантического пространства лексики; 4) принцип антропоцентрического описания лексической единицы.

Для формирования поликультурной языковой личности как главной цели обучения в языковом вузе статьи в учебных словарях должны содержать подробную информацию о лексических единицах. Такая информация выступает в качестве ориентировочной основы любого речевого действия, в том числе и лексического, и определяет параметры описания лексических единиц в словарной статье: 1) дефиниция значения слова на иностранном и родном языках; 2) грамматическая информация; 3) этимологическая справка о слове; 4) сочетательные способности слова; 5) словообразовательная

ценность слова; 6) способность слова иметь синонимические ряды; 8) историко-культурологическая информация.

Таким образом, учебный словарь является для обучающихся важным источником лексических знаний, включающих: 1) фонетические знания, необходимые для развития произносительных навыков на основе слухомоторных образов лексических единиц; 2) знания в области графики и орфографии для написания слов и их распознавания в тексте на основе словесных зрительно-графических образов; 3) знания в области грамматики, связанные с образованием словоформ; 4) знания семантики изучаемых лексических единиц, необходимые для образования осмысленных словосочетаний; 5) знания, связанные с правилами сочетаемости данных слов в иностранном языке, которые часто не совпадают с их сочетаемостью в родном, что представляет собой главную трудность словоупотребления (В.А. Бухбиндер).

Психологической основой в обучении лексике является формирование лексических навыков - автоматизированных действий по выбору лексической единицы адекватно замыслу и ее правильному сочетанию с другими единицами в продуктивной речи и автоматизированного восприятия и ассоциирования со значением в рецептивной речи (Э.Г. Азимов, А.Н. Щукин). Разные виды лексических навыков (продуктивные и рецептивные) имеют свою структуру и в интегрированном виде участвуют во всех видах речевой деятельности. При соблюдении определенных условий лексические навыки должны переходить в лексические умения. Лексические умения - это способность к переносу в изменившиеся условия лексических действий (П.Б. Гурвич, Ю.А. Кудряшов).

В основе формирования лексических навыков и умений находится целый ряд когнитивных процессов, главными из которых являются мышление, память, внимание и воображение. Усвоение значений иноязычных слов во многом зависит от индивидуальных особенностей личности и его когнитивных способностей.

Развитие разных видов лексических навыков и умений, а также расширение лексических знаний приводит к формированию у будущих учителей иностранного языка лексической компетенции, под которой понимается основанная на лексических знаниях, навыках, умениях, а также личном языковом и речевом опыте способность человека определять контекстуальное значение слова, сравнивать объем его значения в двух языках, понимать структуру значения слова и выделять специфически национальное в значении слова.

Применение информационно-коммуникационных технологий может в значительной мере интенсифицировать процесс формирования лексической компетенции. По сравнению с традиционными учебно-методическими средствами компьютерные средства обучения обеспечивают новые возможности при обучении иностранному языку. К основным преимуществам ИКТ можно отнести: 1) создание условий для самообучения,

самостоятельной проработки учебного материала; 2) более глубокая индивидуализация обучения и обеспечение условий для его вариативности; 3) интенсификация процесса обучения; 4) высокая степень аутентичности; 5) создание новой обучающей среды, инструмента познания: а) возможность взаимодействия с виртуальными образами и моделями изучаемых лингвистических объектов и процессов; б) обеспечение различных видов наглядности; в) высокая степень интерактивности обучения; 6) возможность автоматизированного контроля, учета результатов учебного процесса и более объективное оценивание знаний и умений; 7) значительное повышение мотивации обучения.

Для обучения лексической стороне иноязычной речи в целях коррекции (самокоррекции) и пополнения словарного запаса следует считать целесообразным использование как универсальных, так и специальных компьютерных программ. Положительный эффект универсальных программ состоит в том, что они содержат словари, включающие подробные словарные статьи, лингвистическую информацию о слове как единице языка. Электронные словари обеспечивают студентам языковых вузов быстрый доступ к словарным статьям, возможность мгновенного перехода от одной статьи к другой, а также отсылки студента к другой, более подробной статье с целью получения недостающих сведений.

Обучающая ценность специальных лексически ориентированных программ состоит в том, что они содержат сложный аппарат управления процессом усвоения лексики: а) информационный блок, включающий учебные словари, средства семантизации иноязычной лексики; б) комплекс упражнений для ее тренировки; в) блок контроля и самокоррекции.

Анализ дидактических возможностей ИКТ, психологических основ формирования лексической компетенции, а также требований к учебным словарям, словарным статьям позволил сформулировать основные лингвометодические требования к специальным лексически направленным программам:

1. Программа обучения лексике должна содержать учебный словарь, в котором содержится информация, позволяющая сформировать в сознании обучаемого представление о понятии, выражаемом иноязычным словом.

2. В словарных статьях должны отражаться фрагменты сочетаемости лексических единиц, предназначенных для продуктивного усвоения, а также должны быть включены примеры, показывающие типичное употребление заголовочной единицы в речи.

3. Обучающая программа или ее часть должна иметь тематическую направленность, т.е. изучаемые лексические единицы должны относиться к одной теме и быть семантически связаны друг с другом.

4. В программе должны учитываться когнитивные процессы усвоения лексического материала.

5. Программа обучения лексике должна содержать достаточное количество упражнений разной степени сложности. Все они должны быть

направлены на запоминание ЛЕ и формирование разных видов лексических навыков и умений.

6. Обучающая программа должна способствовать определению уровня сформированности лексических навыков и умений, содержать модуль исправления ошибок студентами.

Анализ имеющихся специальных лексически направленных программ показал, что их основным недостатком является несоответствие лингвометодическим требованиям и потребностям обучающей деятельности молодого специалиста в будущем.

Во второй главе «Система обучения лексической стороне устной и письменной речи студентов II курса лингвистического вуза на основе мультимедийного комплекса» описывается методическая система, на основе которой создается мультимедийный программный комплекс для обучения лексике немецкого языка студентов II курса лингвистического вуза (рис. 2).

Формирование коммуникативной компетенции является основной целью обучения на II курсе, достижение которой возможно только при высоком уровне развития лексической стороны иноязычной речи. На II курсе студенты должны усвоить 1 ООО новых ЛЕ с высокой степенью сочетаемости и большими словообразовательными возможностями. Лексические знания, навыки и умения призваны обеспечить осознание студентами специфики выражения мыслей, коммуникативных намерений средствами немецкого языка.

Рис. 2 - Система обучения лексической стороне речи

Обучение лексической стороне речи на II курсе с применением мультимедийных технологий определяется не только общеметодическими, но и дополнительными специальными принципами. К ним относятся: 1) принцип интеграции мультимедийного комплекса в образовательный процесс; 2) принцип интерактивности обучения; 3) принцип индивидуализации обучения; 4) принцип предоставления полной ориентировочной основы при формировании лексических действий; 5) принцип автоматизированности контроля уровня сформированности навыков.

Выделенные принципы являются базовыми для создания мультимедийного средства обучения иноязычной лексике - программного комплекса. Содержание обучения лексике с применением мультимедийного комплекса определяется материалом учебника «Практический курс немецкого языка» (Кулигина, Супрун, Шмальц, 2004). Каждая тема учебника содержит определенное количество слов и словосочетаний для освоения и активного употребления в речи студентов. На запоминание и эффективную тренировку данных слов и словосочетаний и нацелен предлагаемый мультимедийный комплекс.

Мультимедийный обучающий комплекс учитывает в своей структуре этапы формирования умственных действий и включает три блока: информационный, тренировочный и контролирующий (рис. 3).

Главное меню

Добро пожаловать в обучающий комплекс Magister!

Для начала работы, нажмите кнопку "Начать тест".

Если Вы уже выполнили некоторые упражнения, мэжште кнопку "Продолтать тест". Для выполнения одного из заданий теста, нажмите "Выбрать задание".

Вы можете повторить учетный материал темы, выбрав соответвующие разделы информационного блока. По завершению теста Вам будет необходимо выполнить контрольные и творческие задания.

В разделе "Журнал работы" Вы можете посмотреть, сколько времени 9ы затратили на задания и какие допустили ошибки

Контролирующий блок

Информационный блок

Тренировочный блок

Начать. т»ег.

¡щ Спо»<ид>ч«т»им..

Продолжить тест

Выбратшдзки«

Выход

Рис. 3 - Структура мультимедийного программного комплекса

Для обучения лексике в мультимедийном комплексе используются универсальные методы преподавания иностранных языков: а) показ; б) объяснение (выделение ориентиров или организация их поиска самими обучающимися); в) организация тренировки; г) организация применения.

В информационный блок входит: а) электронный словарь, составленный согласно описанным лингвометодическим принципам и содержащий подробную информацию о ключевых словах темы; б) презентация словосочетаний для продуктивного освоения; в) демонстрационный текст, иллюстрирующий употребление слов.

В информационном блоке производится объяснение лексики и показ ее функционирования в речи. Словарные статьи электронного словаря по каждой теме содержат информацию обо всех значениях слова (для семантизации лексики используется перевод на русский язык, толкование на немецком языке, иллюстрируемое примерами), грамматические формы, краткую историю слова, распространенные словосочетания с изучаемым словом, примеры сложных слов, синонимы для каждого из значений слова.

Презентация словосочетаний содержит лексический материал, предлагаемый в учебнике для продуктивного усвоения по изучаемой теме. Объяснение значений слов и словосочетаний осуществляется с помощью демонстрационного текста. Он иллюстрирует применение изучаемых слов и словосочетаний, а также содержит систему ссылок на словарные статьи. При необходимости преподаватель может добавить дополнительный комментарий к тексту. Работа с текстом предусматривает выполнение теста, направленного на проверку понимания его содержания (определить соответствие утверждения содержанию текста).

Тренировочный и контролирующий блоки содержат систему упражнений, нацеленных на отработку лексического материала, его контроль, а также на самостоятельное исправление ошибок (самокоррекцию). В данных блоках реализуются методы организации тренировки и применения. Система лексически направленных упражнений основана на приемах семантической стратегии обучения лексике.

Учебные стратегии являются важным компонентом системы обучения иностранным языкам. Они направлены на ускорение процесса обучения с учетом его особенностей и структуры, призваны сделать этот процесс более легким, интересным, в целом - более эффективным и результативным.

Под стратегией овладения языком (лексическим аспектом) понимается комбинация интеллектуальных приемов и усилий, которые применяются учащимися для понимания, запоминания и использования знаний о системе языка и формирования речевых навыков и умений (Э.Г.Азимов, А.Н. Щукин).

Для эффективного обучения иноязычной лексике в мультимедийном комплексе следует использовать семантическую стратегию, реализованную в двух аспектах. Первый аспект стратегии связан с организацией и запоминанием лексического материала. Он включает в себя такие приемы, как: а) перекодирование, б) достраивание, в) сериация, г) повторение, д)

группировка. Второй аспект семантической стратегии обеспечивает усвоение самих лексических единиц, семантической информации о них, отработку практических действий с ними и их комбинацию. Он включает в себя следующие приемы: а) анализ многозначности слова; б) изучение лексической сочетаемости; в) анализ синонимов; г) построение деривационного поля слова. Рассмотренные приемы находят свое выражение в системе лексически направленных упражнений.

Система упражнений комплекса составляет тренировочный блок мультимедийного комплекса и состоит из трех подсистем (табл. 1).

Таблица 1 - Система упражнений комплекса

Подсистема I

Номер Упражнение

101 Найдите правильный перевод для каждого значения.

102 Найдите синоним к каждому из значений.

103 Найдите правильный перевод для производного (сложного) слова.

104 Скомбинируйте новые слова с использованием словообразовательных элементов.

105 Введите слово с данным словообразовательным элементом.

106 Найдите и исправьте ошибку, допущенную при словообразовании.

107 Прослушайте слово и введите словообразовательный элемент, с помощью которого оно построено.

108 Скомбинируйте словосочетания с изучаемыми словами.

109 Прослушайте слово и введите изучаемое словосочетание, которое его включает.

110 Определите значение фразеологизма.

111 Определите родственные слова.

112 Введите слово, прослушав толкование его значения.

113 Прослушайте слово и введите синонимичное изучаемое слово.

114 Перефразируйте предложение, используя фразеологизм.

115 Проверьте Ваши знания значений, синонимов слова, производных слов и словосочетаний.

Подсистема II

Номер Упражнение

201 Найдите правильный перевод каждого словосочетания.

202 Вставьте пропущенные буквы.

203 Вставьте пропущенные слова.

204 Скомбинируйте словосочетания.

205 Поставьте слово в скобках в нужную форму.

206 Определите, в каком словосочетании допущена ошибка.

207 Составьте словосочетания из данных слов.

208 Сгруппируйте словосочетания по указанным признакам.

209 Найдите словосочетание, которое не подходит к другим по смыслу.

210 Введите изучаемое словосочетание, синонимичное данному.

211 Исправьте ошибки.

212 Дополните словосочетания.

213 Введите словосочетание с данным ключевым словом.

214 Прослушайте предложение и введите использованное в нем изучаемое словосочетание.

215 | Переведите словосочетания.

Подсистема III

Номер Упражнение

301 Скомбинируйте предложение.

302 Составьте предложение.

303 Найдите предложение без ошибки.

304 Вставьте предлог.

305 Составьте предложение, используя словосочетание в скобках.

306 Замените выделенные слова в тексте словами из списка.

307 Вставьте пропущенные слова в тесте, используя слова из списка.

308 Исправьте допущенные ошибки.

309 Замените выделенные слова синонимами.

310 Дополните предложения.

311 Вставьте пропущенные в предложении слова.

312 Перефразируйте предложение, используя изучаемую лексику.

313 Переведите предложение.

314 Напишите диктант.

315 Расставьте предложения (абзацы, реплики) в правильном порядке (по смыслу).

Подсистема упражнений I призвана сформировать образ изучаемых слов, информация о которых представлена в электронном словаре (в информационном блоке). Подсистема упражнений II направлена на запоминание и тренировку изучаемых словосочетаний. Подсистема упражнений III нацелена на применение словосочетаний в микротекстах и текстах. Каждая подсистема упражнений способствует развитию и совершенствованию той или иной операции лексических навыков. В режиме тренировки студент не допускается к выполнению следующего упражнение, пока данное упражнение не выполнено. При этом студент имеет доступ к информационному блоку комплекса.

Контролирующий блок мультимедийного комплекса позволяет определить уровень сформированное™ лексических навыков студентов. В него входят упражнения разных подсистем упражнений, а также творческие задания (подробный ответ на вопрос, рассуждение, комментарий), контролируемые преподавателем. В режиме контроля студент переходит к следующему упражнению, несмотря на допущенные ошибки. Для реализации корректирующей функции контроля рассматриваемый блок обучающего комплекса содержит этап самокоррекции, который подразумевает необходимость исправления ошибок, допущенных студентами во время теста.

Контроль деятельности студентов осуществляет не только сама программа, указывая на наличие ошибок, но и преподаватель, имеющий доступ к информации о работе каждого обучающегося и о допущенных им ошибках и возможность назначить ему индивидуально дополнительные корректировочные упражнения комплекса.

Программный комплекс предполагает индивидуальную форму работы студентов и предназначен для применения в компьютерном классе, в том числе во внеаудиторное время.

Согласно принципу интеграции мультимедийного комплекса в реальный образовательный процесс его материалы должны иметь тематическую направленность. Это необходимо для решения коммуникативных задач на занятиях. Учебник для II курса включает в себя несколько тем, состоящих из подтем. В подтеме отрабатывается разнообразный языковой и речевой материал. Лексический аспект представлен, как правило, таблицей, содержащей словосочетания для активного усвоения, и несколькими (1-3) упражнениями языкового или речевого характера. Такой способ презентации и тренировки лексического материала требует серьезной самостоятельной (индивидуальной) работы студентов. Учебник предлагает самостоятельное изучение лексики с помощью словарных карточек. Данный способ работы, однако, не позволяет охватить большой объем материала, и с трудом поддается организации и контролю.

Программный комплекс, подобно учебнику, рассчитан на изучение лексического материала по каждой подтеме. Он содержит средства для полноценной его тренировки и контроля. Учебник определяет лексическое наполнение модуля комплекса, влияет на его тематическую направленность, способствует включению иных аспектов иноязычной речи в упражнения комплекса (например, тренировка лексических единиц с использованием определенного грамматического материала).

Создание модулей комплекса потребовало разработки конструктора -дополнительной программы, позволяющей редактировать содержание словарных статей и упражнений комплекса, но уже без участия программиста.

Эффективность разработанного комплекса проверялась в обучающем эксперименте, в котором участвовали две группы факультета немецкого языка: контрольная и экспериментальная. В контрольной группе обучение лексике проходило традиционно, в экспериментальной - с применением программного комплекса. Уровень развития лексической стороны речи определялся по качеству монологического высказывания (неподготовленная речь) и по степени выполнения контрольных упражнений на знание лексических единиц.

Диагностический срез выявил недостаточный уровень сформированное™ лексической компетенции, показатель успешности выполнения контролируемых действий в, обеих группах оказался ниже минимально требуемого 0,7 (В.П. Беспалько).

Обучающий эксперимент проходил несколько этапов: а) предэкспериментальный срез (ПС); б) собственно экспериментальное обучение по трем темам учебника (СЭО); в) итоговые срезы по каждой теме (ИС); г) отсроченный срез (ОС).

Работа с обучающим комплексом оказала положительное влияние на уровень развития лексической стороны иноязычной речи студентов экспериментальной группы. Усредненные показатели коэффициента успешности тестовых заданий и монологических высказываний в экспериментальной группе выросли в итоговых (ИС_1, ИС_2, ИС_3) и отсроченном срезах (ОС) по сравнению с предэкспериментальным срезом (ПС). Уровень развития лексической стороны иноязычной речи в контрольной группе существенно не изменился (рис. 4).

в коэффициент успеихклы выпо/>ег4п коифогъюго задаюя

И Коэффициент успеиности мдаолэп*дасхого выси азы ва>чя

[о Коэффициент ; успвилости выпо^етив контротъного эада>*«

Гистограмма 1. Усредненные показатели коэффициента успешности з экспериментальной группе

ИС_2 ИС_3

Гистограмма 2. Усредненные показатели коэффициента успешности е контрольной группе

Рис. 4 - Результаты обучающего эксперимента в экспериментальной и контрольной группах

Анализ высказываний показывает, что студенты экспериментальной группы употребляют в речи большее количество новых лексических единиц. Прочное владение лексическим материалом приводит к актуализации ранее изученных слов по данной теме, а также лексических единиц, представленных в информационном блоке обучающего комплекса. Количество лексических ошибок в экспериментальной группе значительно снизилось. У студентов экспериментальной группы наблюдается тенденция усложнения высказывания новыми лексическими единицами и сложными грамматическими конструкциями. Сократилось число ненормативных пауз в высказываниях студентов экспериментальной группы.

Экспериментальное обучение доказало, что применение компьютерных технологий в обучении лексике немецкого языка имеет ряд преимуществ: 1) работа над лексическими навыками может проводиться студентами самостоятельно, что позволяет посвятить большее время на занятиях развитию лексических умений; 2) тренировочные упражнения способствуют прочному запоминанию лексических единиц и позволяют создать основу (операционную готовность) для развития речевых умений; 3) информационный блок комплекса способствует созданию образа изучаемого слова, что позитивно отражается на умении правильно сочетать иноязычную лексику между собой; 4) контролирующие задания комплекса позволяют

студентам оценить уровень своих знаний, а преподавателям получать достоверную информацию о самостоятельной работе студентов.

Положительные результаты проведенных срезов (итогового и отсроченного) в экспериментальной группе (в сравнении с результатами срезов в контрольной группе), свидетельствуют о правомерности выдвинутой гипотезы исследования. По итогам проведенного обучающего эксперимента сформулированы методические рекомендации по применению мультимедийного комплекса для обучения иноязычной лексике.

В Заключении диссертации подводятся итоги проведенного исследования и делаются основные выводы:

1. Применение ИКТ имеет целый ряд значительных преимуществ, эффективная реализация которых в обучении иностранной лексике возможна только в случае полного соответствия программного продукта методическим принципам и требованиям. Рассмотренные программные продукты не являются эффективными, так как они не соответствуют предъявляемым требованиям.

2. Уровень сформированности языковой личности студентов лингвистического вуза в большой степени определяется развитием лексической стороны иноязычной речи, механизм совершенствования которой включает расширение лексических знаний на основе учебного словаря и формирование лексических навыков и умений с учетом когнитивных процессов.

3. Для достижения целей и задач обучения лексической стороне иноязычной речи в лингвистическом вузе посредством мультимедийного программного комплекса необходимо реализовать методическую систему, отражающую специфичные для ИКТ принципы, семантическую стратегию и приемы, способствующие запоминанию и корректному применению лексического материала.

4. Для эффективной отработки лексического материала мультимедийный программный комплекс должен содержать систему упражнений, отражающих приемы семантической стратегии и состоящую из трех подсистем. Подсистемы упражнений нацелены на формирование образа изучаемых слов, запоминание активного словаря и его применение. Контролирующие возможности мультимедийного программного комплекса, реализованные в системе упражнений,' позволяют использовать как аудиторные, так и внеаудиторные формы работы.

5. Результаты опытно-экспериментальной апробации убедительно доказывают эффективность применения мультимедийного программного комплекса для обучения лексической стороне иноязычной речи, подтверждая, таким образом, его практическую значимость.

В качестве перспективы исследования можно определить следующие проблемы: 1) обоснование необходимости разработки дополнительного блока программы или расширения существующих для изучения

лингвострановедческой лексики; 2) устранение дисбаланса между лексикой

учебника и лексическим материалом для домашнего чтения; 3) решение вопроса о целесообразности разработки целого мультимедийного курса, включающего в свой состав не только лексически направленные упражнения, но и грамматические и фонетические; 4) внесение в обучающий комплекс некоторых изменений для его соответствия потребностям других учебных заведений.

Основное содержание диссертационного исследования отражено в публикациях автора:

I. Статья в рецензируемом издании, рекомендованном ВАК:

1. Александров, К. В. Дидактические возможности компьютера в обучении иноязычной лексике [Текст] / К. В. Александров // Наука и образование.-Екатеринбург.-2008.-№3 (15).-С. 117-123.

II. Учебное пособие:

2. Александров, К. В. Работа с программным комплексом для обучения лексической стороне иноязычной речи: Пособие для студентов. [Текст] / К. В. Александров. - Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2008. - 75 с.

III. Статьи в научных изданиях:

3. Александров, К. В. Принципы создания электронного словаря для обучения лексической стороне речи (2-й курс, специальный вуз, немецкий язык) [Текст] / К. В. Александров // Аспирант: сб. науч. трудов. - Вып. VII. -Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2007. - С. 186-194.

4. Александров, К. В. Мультимедийное оснащение кабинета иностранного языка [Текст] / К. В. Александров // Коммуникативно-когнитивный подход в реализации целей обучения иностранным языкам в школе и вузе: межвуз. сб. науч. статей. - Н. Новгород: НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, 2007. - С. 380-385.

5. Александров, К. В. Мультимедийные средства обучения во внеурочной работе студентов языкового вуза [Текст] / К. В. Александров // Совершенствование преподавания иностранных языков в школе и вузе: сб. науч.-метод. трудов. - Вып. 12. - Киров: Изд-во ВятГГУ, 2007. - С.5-8.

6. Александров, К. В. Контролирующие функции мультимедийного комплекса по обучению лексической стороне речи [Текст] / К. В. Александров // Формирование иноязычной компетенции на занятиях по иностранному языку в разных типах учебных заведений: социокультурный и когнитивный аспекты: межвуз. сб. науч. статей. - Н. Новгород: НГЛУ им, Н. А. Добролюбова, 2008. - С. 77-82.

7. Александров, К. В. Экспериментальная проверка эффективности применения мультимедийного комплекса для обучения лексике немецкого языка (II курс специального вуза) [Текст] / К. В. Александров // Актуальные проблемы прикладной лингвистики: межвуз. сб. науч.. статей. - Минск: МГЛУ, 2008.-С. 205-209.

8. Александров, К. В. Принципы разработки мультимедийного

комплекса для обучения лексической стороне речи [Текст] / К. В. Александров // Вопросы современной филологии и методики преподавания иностранных языков в школе и вузе: межвуз. сб. науч. трудов. - Вып. X. -Мичуринск: МГПИ, 2008. - С. 7-12.

IV. Тезисы и материалы конференций:

9. Александров, К. В. Компьютер и Интернет в преподавании иностранного языка [Текст] / Т. И. Кулигина, К. В. Александров // Лингвистические основы межкультурной коммуникации: сб. материалов междунар. науч. конф. 1-2 дек. 2005 г. - Н. Новгород: НГЛУ им. Н. А. Добролюбова, 2005. - С. 206-210. (авт. - 60%)

10. Александров, К. В. Использование компьютерных словарей для обучения лексической стороне речи [Текст] / К. В. Александров // Актуальные проблемы профессионального речевого общения: матер. I междунар. Интернет-конф. Молодых ученых 1-30 нояб. 2007 г. - Мичуринск: МГАУ, 2007.-С. 265-268.

11. Александров, К. В. Разработка алгоритма обучения лексической стороне иноязычной речи и его реализация в компьютерной программе [Текст] / К. В. Александров // XIII Державинские чтения. Ин-т ин. языков: материалы науч. конф. преп. и асп. - Тамбов: Изд. дом ТГУ им. Г. Р. Державина, 2008. - С. 122-124.

Подписано в печать 13.01.2009. Формат 60x90 1/16 Бумага офсетная. Гарнитура Тайме. Усл. печ. л. 1,2.

Тираж 100 экз. Заказ № __

Нижегородский государственный лингвистический университет им. H.A. Добролюбова 603155, г. Нижний Новгород, ул. Минина, д. 31-а Отпечатано в типографии НГЛУ им. Н.А.Добролюбова.

Содержание диссертации автор научной статьи: кандидата педагогических наук, Александров, Константин Вячеславович, 2009 год

ВВЕДЕНИЕ.

ГЛАВА I. Теоретические основы обучения лексической стороне устной и письменной речи на занятиях по немецкому языку на II курсе лингвистического вуза на основе мультимедийных технологий

§ 1. Лингво-методическая характеристика учебного словаря и его роль в формировании поликультурной языковой личности.

§ 2. Психологическая характеристика лексических навыков как основы обучения устной и письменной речи на иностранном языке.

§ 3. Обучающие возможности компьютера по овладению лексической стороной иноязычной речи.

§ 4. Дидактико-методический анализ лексически направленных компьютерных программ.

Выводы по первой главе.

ГЛАВА II. Система обучения лексической стороне устной и письменной речи студентов II курса лингвистического вуза на основе мультимедийного комплекса

§ 1. Цели и задачи обучения лексике немецкого языка на II курсе лингвистического вуза.

§ 2. Принципы, методы, стратегии и приемы обучения иноязычной лексике на основе мультимедийного комплекса.

§ 3. Реализация системы лексически направленных упражнений в мультимедийном комплексе.

§ 4. Экспериментальная проверка методики развития лексических навыков на основе мультимедийного комплекса на занятиях по немецкому языку на

II курсе лингвистического вуза.

Выводы по второй Главе.

Введение диссертации по педагогике, на тему "Мультимедийный комплекс как средство обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза"

Актуальность исследования. Методика обучения иностранным языкам как наука призвана своевременно реагировать на изменения социального заказа общества. В последние десятилетия она подверглась влиянию двух важных факторов.

С одной стороны, вследствие процессов глобализации и европеизации интерес к изучению иностранных языков резко возрос. Благодаря открытой внешней политике России появилась возможность прямого контакта с иностранцами. Главной целью обучения стало формирование поликультурной языковой личности, особенно при подготовке специалистов в языковых вузах.

Языковая личность - это углубление, развитие, насыщение дополнительным содержанием понятия личности вообще (Ю.Н. Караулов). Для языковой личности характерен многокомпонентный набор языковых способностей, умений, готовностей к осуществлению речевых поступков разной степени сложности. Таким образом, методика значительно расширила спектр передаваемых на занятиях по иностранному языку знаний. Целью методики становятся теперь не только формирование речевых навыков и умений, но и способности воспринимать другую ментальную картину мира, выраженную непосредственно в языке.

С другой стороны, важным фактором, во многом изменившим общество и постоянно расширяющим свое влияние во всех сферах жизни, стало развитие компьютерных информационных технологий. Применение компьютера и информации из всемирной сети Интернет постепенно перестает быть инновацией и переходит в набор стандартных средств обучения иностранному языку.

Революция информационно-коммуникационных технологий (ИКТ), ставшая очевидным фактом в начале XXI века, существенно изменила образ жизни общества, оказала сильнейшее воздействие на социальный заказ общества в сфере образования. Владение ИКТ и применение их в своей деятельности стало нормой для специалиста практически любого профиля. Внедрение новых информационных технологий в педагогический процесс является сегодня проблемой, важность которой определяется необходимостью подготовки специалистов, знания и умения которых отвечают потребностям современного общества. Мощный образовательный потенциал ИКТ, который может применяться в обучении иностранным языкам, определяет актуальность данного исследования.

Теоретические вопросы внедрения компьютеров в учебный процесс по иностранным языкам стали предметом исследования новой отрасли науки — компьютерной лингводидактики. Она исследует вопросы компьютеризации обучения иностранным языкам и использования компьютерных средств обучения.

Базовой информационной технологией, применяемой в обучении иностранным языкам, является мультимедиа. Мультимедиа позволяет одновременно проводить операции с неподвижными изображениями, динамическими изображениями (видеофильмами, анимированными графическими образами), текстом и звуковым сопровождением. Синхронное воздействие на слух и зрение человека повышает объем и степень усвоения передаваемой в единицу времени информации.

Несмотря на насыщенность рынка разнообразными компьютерными обучающими программами, они зачастую представляют сомнительную ценность с лингводидактической точки зрения.

По мнению многих ученых, занимающихся исследованиями в сфере разработки и применения ИКТ в образовательном процессе, существенным недостатком имеющихся на рынке мультимедийных программ является их безадресность (М.А. Бовтенко, Е.С. Полат, Р.К. Потапова, Т.П. Сарана). Для создания электронного пособия важно определить цели, задачи, условия обучения и уровень владения языком, который должен стать полезным результатом.

Программы обучения фонетическим и грамматическим навыкам даже при условии их «безадресного» создания можно каким-то образом включить в педагогический процесс. Эти аспекты иностранного языка можно отрабатывать на разнообразном материале. С мультимедийными программами по обучению лексике такой подход невозможен, так как лексический материал отбирается по многочисленным критериям, требует правильной и рациональной организации с методической точки зрения.

Значение лексических знаний, навыков и умений существенно возрастает на II курсе обучения в лингвистическом вузе, что обусловлено тенденцией перехода к неподготовленной речи для выражения собственных мыслей. Для этого требуется большой объем лексических единиц (ЛЕ) разного уровня. В то же время количество аудиторных занятий сокращается на четверть (с 16 часов на I курсе до 12 на II курсе), а доля самостоятельной работы, в том числе над лексикой, значительно увеличивается.

Образовательный процесс по немецкому языку на II курсе лингвистического вуза характеризуется в целом рядом серьезных противоречий:

• между целями, задачами обучения лексической стороне устной и письменной речи, определенными образовательным стандартом, программой обучения языку на начальном этапе (1-Й курсы) языкового вуза и результатом в данной сфере, который в настоящее время не отвечает в полном объеме требованиям;

• между значительно возрастающей ролью самостоятельной работы студентов над иноязычной лексикой и отсутствием управления этим видом учебной деятельности, включая ее организацию и контроль;

• между традиционными приемами и способами обучения лексической стороне речи, не дающих высоких положительных результатов, и возможностью использования мультимедийных технологий, призванных привести к более высоким результатам в данной сфере обучения;

• между потребностью в обучающих мультимедийных лексически ориентированных программах, учитывающих специфику профильного обучения и уровень подготовки обучающихся, и уже существующими программами, созданными без учета целей, задач и конкретных условий обучения.

На основе обозначенных противоречий была определена проблема исследования: какова методика обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза на основе применения мультимедийного комплекса?

Проблема исследования позволила сформулировать его тему: «Мультимедийный комплекс как средство обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза (на материале немецкого языка)».

Цель исследования: разработка мультимедийного комплекса и методики обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза на основе его применения.

Объект исследования: процесс обучения иноязычной лексике, входящей в активный словарь студентов II курса лингвистического вуза.

Предмет исследования: методика разработки и применения мультимедийного комплекса, включающего электронный словарь и его лингводидактическое обеспечение, для обучения лексической стороне иноязычной речи.

В соответствии с проблемой, целью, объектом и предметом исследования была выдвинута следующая гипотеза: мультимедийный комплекс будет служить эффективным средством обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистического вуза, если:

- определены лингводидактические основания его использования;

- разработана и внедрена в практику обучения технология применения данного комплекса, включающая принципы, стратегии, приемы, формы и упражнения по обучению лексике.

Задачи исследования:

1. Выявить дидактические возможности мультимедийных средств обучения и проанализировать имеющиеся программы по обучению лексической стороне иноязычной речи на предмет их эффективности и соответствия лингвометодическим требованиям.

2. Определить место лексической системы языка в процессе формирования языковой личности и изучить механизм совершенствования лексической стороны иноязычной речи (лексических знаний, навыков, умений) студентов лингвистического вуза.

3. Уточнить цели и задачи, определить принципы, методы, стратегии, приемы и формы обучения иноязычной лексике на втором курсе лингвистического вуза.

4. Разработать и реализовать в мультимедийном комплексе систему упражнений для тренировки и контроля иноязычной лексики на основе обозначенных принципов и приемов, определить формы работы с программным комплексом.

5. Провести проверку выдвинутой гипотезы путем проведения экспериментального обучения с использованием разработанного мультимедийного комплекса.

Для достижения поставленной цели и решения задач были использованы следующие методы исследования: метод теоретического анализа литературы по теме исследования; методы экспериментального исследования (анкетирование, беседы, педагогический эксперимент); моделирование учебной деятельности студентов на основе обучающей программы; методы статистической обработки данных эксперимента, количественный и качественный анализ результатов исследования.

Методологической основой исследования выступили идеи: а) деятельностного подхода (JI.C. Выготский, П.П. Блонский, П.Я. Гальперин, В.В.Давыдов, И.А.Зимняя, А.Н. Леонтьев, А.А. Леонтьев, С.Л. Рубинштейн, Н.Ф.Талызина); б) ведущие положения методологии современной дидактики (В.И.Андреев, В.В. Краевский, М.Н. Скаткин, В.А. Сластенин, Г.П. Щедровицкий); в) коммуникативного подхода в методике обучения иностранным языкам (И.Л. Бим, Н.Д. Гальскова, Н.И. Гез, Р.П. Мильруд, Р.К. Миньяр-Белоручев, А.А. Миролюбов, Е.И. Пассов, И.В. Рахманов, Г.В. Рогова, В.В. Сафонова, Е.Н. Соловова, И.А. Цатурова, С.Ф. Шатилов, А.В. Щепилова, А.Н. Щукин).

Теоретическую базу исследования составили положения: а) теории формирования поликультурной языковой личности (Г.И. Богин, Ю.Н. Караулов, И.И. Халеева); б) работы по теории лексикографии (Ю.Д. Апресян, В.Г. Гак, Е.В. Рахилина, М. Кочнева, В.В. Морковкин, А.П. Назаретян, Е. Ч. Филлмор, Н.Эра); в) работы по теории и методике обучения лексической стороне иноязычной речи (Л.В. Банкевич, Б.В. Беляев, В.А. Бухбиндер, Н.И. Гез, А.А. Залевская, С.В. Калинина, С.А. Ламзин, А.А. Уфимцева, А.Н. Шамов); г) теоретические положения по организации учебного процесса и применению компьютерных технологий в учебно-познавательном процессе (Э.Г. Азимов, М.А. Бовтенко, С.М. Володько, А.В. Вавилова, Е.И. Дмитриева, К.Б. Есипович, А.В. Зубов, С.Ш. Канатова, Т.П. Карпилович, Е.А. Маслыко, О.Э. Михайлова, Г.В. Нехай, О.А. Нехай, Н.Л. Папкович, Е.С. Полат, Р.К. Потапова, Т.П. Сарана, Л.И. Трибис, С.В. Фадеев, A.Abel, М. Schwanke, Н. Visser, D. Wolff);

Опытно-экспериментальной базой послужил ГОУ ВПО «Нижегородский государственный лингвистический университет им Н.А. Добролюбова». Всего в эксперименте приняли участие 39 человек.

Организация и этапы исследования. Теоретико-экспериментальное исследование проводилось с 2005 по 2008 гг. и включало в себя три этапа:

Первый этап (2005-2006 гг.) — анализ научно-учебной и научно-методической литературы по проблеме исследования, теоретический анализ проблемы формирования иноязычных лексических навыков с применением мультимедийных технологий.

Второй этап (2006-2007 гг.) - разработка теоретических принципов построения лексически направленной обучающей программы для студентов II курса лингвистического вуза в целом и электронного учебного словаря; создание компьютерной программы на основе разработанных принципов и ее экспериментальная проверка в образовательном процессе на II курсе факультета немецкого языка НГЛУ им. Н.А. Добролюбова.

Третий этап (2007-2008 гг.) связан с анализом результатов экспериментального обучения, выявлением рациональности применения разработанной программы на практических занятиях по немецкому языку. Обобщение полученных результатов, внесение корректив в структуру обучающей программы и компонентный состав электронного словаря.

Научная новизна работы заключается:

• в разработке методики применения компьютерных средств для обучения лексической стороне иноязычной речи студентов лингвистических вузов;

• в обосновании эффективности использования ИКТ в самостоятельном обучении лексическому аспекту иностранного языка;

• в разработке нового подхода к созданию программ для обучения лексике, позволяющего преподавателям создавать и редактировать учебные материалы самостоятельно.

Теоретическая значимость работы состоит в том, что: а) исследование вносит определенный вклад в методику обучения иностранным языкам; обогащает теорию обучения лексической стороне речи с помощью ИКТ; б) уточняет существующие принципы построения лексически направленных компьютерных обучающих программ (в частности, учебных словарей); в) выявляет потенциал использования мультимедийных технологий в обучении иностранным языкам в целом и самостоятельной работы обучающихся в частности.

Практическая значимость работы заключается в разработке и экспериментальном внедрении комплекса для обучения лексической стороне речи студентов II курса языкового вуза (на материале немецкого языка). Предлагаемый комплекс призван не только интенсифицировать процесс овладения лексическими единицами, но и способствовать становлению в сознании студентов языковой картины мира, которая является неотъемлемым условием формирования поликультурной языковой личности как главной цели обучения иностранному языку в лингвистическом вузе.

В дополнении к мультимедийному комплексу создан программный конструктор для разработки и редактирования тем, что позволяет преподавателям изменять содержание готовых электронных пособий и создавать новые (в соответствии с учебным материалом и уровнем подготовки обучающихся).

Апробация промежуточных результатов исследования осуществлялась при обсуждении положений и предварительных итогов на заседании кафедры лингводидактики и методики преподавания иностранных языков НГЛУ им. Н.А. Добролюбова, в ходе лекций на факультете повышения квалификации НГЛУ, а также теоретических и практических занятий аспирантов. Основные положения и результаты исследования нашли отражение в 11 публикациях и в выступлениях на научных конференциях (Н.Новгород, Мичуринск, Киров, Тамбов). ю

Достоверность и обоснованность выводов обусловлена методологией интегративного и деятельностного подхода, логической структурой теоретического и экспериментального исследования, глубоким изучением и анализом проблемы; применением методов, обеспечивающих проверку на валидность и надежность; применением комплекса методов, адекватных предмету, цели и задачам исследования, внедрением в практику разработанного обучающего электронного словаря, его оценкой студентами и преподавателями, которые работают на данном этапе обучения.

Положения, выносимые на защиту:

1. Процесс формирования поликультурной языковой личности студентов лингвистического языкового вуза в большой степени определятся уровнем развития лексической стороны иноязычной речи, значительный потенциал для совершенствования которой содержат мультимедийные технологии.

2. Работа студентов по изучению лексики иностранного языка с использованием мультимедийного программного комплекса является эффективной. В ней реализуется методическая система по обучению лексической стороне иноязычной речи, которая состоит из целевого, технологического и результативного компонентов.

3. Внедрение программного комплекса в учебный процесс обеспечивает достижение высокого уровня развития лексической стороны иноязычной речи, что проявляется в расширении знаний о лексической системе изучаемого языка, в улучшении качественных и количественных параметров высказываний студентов, главными из которых являются: а) увеличение объема высказывания; б) необходимое количество используемых новых JIE; в) малое количество лексических и грамматических ошибок; г) соответствие высказываний теме (ситуации) и успешное решение коммуникативных задач; д) большая степень связанности, логичности, аргументированности высказывания. и

Структура работы: работа состоит из введения, двух глав, заключения, библиографического списка (210 источников, из них 178 - на русском языке, 32 - на иностранных языках) и приложения. В виде отдельной части исследования оформлено разработанное автором пособие. Кроме текстового материала работа иллюстрирована таблицами и рисунками.

Заключение диссертации научная статья по теме "Теория и методика обучения и воспитания (по областям и уровням образования)"

Выводы по второй Главе

Изучение проблемы разработки системы обучения лексической стороне устной и письменной речи студентов II курса лингвистического вуза на основе обучающего мультимедийного комплекса позволило прийти к следующим выводам:

1. Формирование коммуникативной компетенции является основной целью обучения на II курсе, достижение которой возможно только при высоком уровне развития лексической компетенции. На П курсе студенты должны усвоить 1000 новых JIE с высокой степенью сочетаемости и большими словообразовательными возможностями. Лексические знания, навыки и умения призваны обеспечить осознание студентами специфики выражения мыслей, коммуникативных намерений средствами немецкого языка.

2. Обучение лексической стороне речи на II курсе с применением мультимедийных технологий определяется не только общеметодическими, но и дополнительными специальными принципами, к числу которых относятся: 1) принцип интеграции мультимедйного комплекса в образовательный процесс; 2) принцип интерактивности обучения; 3) принцип индивидуализации обучения; 4) принцип предоставления полной ориентировочной основы при формировании лексических действий; 5) принцип автоматизированности контроля уровня сформированности навыков.

3. Для эффективного обучения иноязычной лексике в мультимедийном комплексе следует использовать семантическую стратегию, реализованную в двух аспектах. Первый аспект стратегии связан с организацией и запоминанием лексического материала. Он включает в себя такие приемы, как: а) перекодирование, б) достраивание, в) сериация, г) повторение, д) группировка. Второй аспект семантической стратегии обеспечивает усвоение самих лексических единиц, семантической информации о них, отработку практических действий с ними и их комбинацию. Он включает в себя следующие приемы: а) анализ многозначности слова; б) изучение лексической сочетаемости; в) анализ синонимов; г) построение деривационного поля. Рассмотренные приемы находят свое выражение в системе упражнений комплекса.

4. Система упражнений комплекса составляет тренировочный блок мультимедийного комплекса и состоит из трех подсистем. Подсистема упражнений I призвана сформировать образ изучаемых слов, информация о которых представлена в электронном словаре (в информационном блоке). Подсистема упражнений II направлена на запоминание и тренировку изучаемых словосочетаний. Подсистема упражнений III нацелена на применение словосочетаний в текстах и микротекстах. Каждая подсистема упражнений способствует развитию той или иной операции продуктивных и рецептивных лексических навыков.

5. Контролирующий блок мультимедийного комплекса позволяет определить уровень сформированности лексических навыков студентов. В него входят задания из разных подсистем упражнений, а также творческие задания, проверяемые преподавателем. Для реализации корректирующей функции контроля рассматриваемый блок обучающего комплекса содержит этап самокоррекции, который подразумевает необходимость исправления ошибок, допущенных студентами во время теста.

6. Данные диагностического среза, проведенного в рамках экспериментальной проверки, показали недостаточный уровень сформированности лексических навыков студентов II курса лингвистического вуза. Обучающий эксперимент, проведенный для разрешения данной проблемы, позволил: а) расширить лексические знания студентов; б) значительно повысить уровень развития лексических навыков студентов экспериментальной группы в сравнении со студентами из контрольной группы; в) использовать лексические единицы как средство формирования и формулирования мысли. Данные экспериментального обучения подтверждают верность выдвинутой гипотезы исследования: применение мультимедийного комплекса позволяет обучать студентов, будущих преподавателей немецкого языка, лексике изучаемого языка более эффективно, чем это делалось раньше традиционным способом.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Внедрение современных мультимедийных технологий в процесс обучения иностранному языку представляет собой трудную задачу с точки зрения методической науки. Эффективность применения компьютера в других дисциплинах определяется качеством материала и способом его подачи. Такое обучение рассчитано на получение учащимися какой-либо информации и на проверку степени ее усвоения. Обучение иностранному языку связано, в первую очередь, с развитием компетенций, навыков и умений. Это требует разработки совершенно другого подхода к созданию обучающих компьютерных программ. Игнорирование особенностей иностранного языка как учебного предмета при разработке программ становится причиной их бесполезности в реальном учебном процессе.

Работа над темой исследования позволила прийти к следующим выводам:

1. Уровень сформированности языковой личности студентов лингвистического вуза в большой степени определяется развитием лексической стороны иноязычной речи, механизм совершенствования которой включает расширение лексических знаний на основе учебного словаря и формирование лексических навыков и умений с учетом когнитивных процессов.

Обучение лексической стороне речи является важнейшей основой для формирования коммуникативной компетенции у будущих преподавателей иностранного языка. Для достижения цели обучения иностранному языку требуется не только знание лексических единиц, но и владение ими в плане семантической точности, синонимического богатства, адекватности и уместности их использования. Традиционный подход к обучению иноязычной лексике в лингвистических вузах едва ли может полностью обеспечить реализацию данной цели, так как является очень трудоемким и затратным по времени процессом. По этой причине студенты не получают достаточных лексических знаний, что негативно сказывается на владении программными видами речевой деятельности, которыми овладевают студенты лингвистического вуза в ходе своего обучения.

2. Применение ИКТ имеет целый ряд значительных преимуществ, эффективная реализация которых в обучении иностранной лексике возможна только в случае полного соответствия программного продукта методическим принципам и требованиям. Рассмотренные программные продукты не являются эффективными, так как они не соответствуют предъявляемым требованиям.

3. Для достижения целей и задач обучения лексической стороне иноязычной речи в лингвистическом вузе посредством мультимедийного программного комплекса необходимо реализовать методическую систему, отражающую специфичные для ИКТ принципы, семантическую стратегию и приемы, способствующие запоминанию и корректному применению лексического материала.

4. Для эффективной отработки лексического материала мультимедийный программный комплекс должен содержать систему упражнений, отражающих приемы семантической стратегии и состоящую из трех подсистем. Подсистемы упражнений нацелены на формирование образа изучаемых слов, запоминание активного словаря и его применение. Контролирующие возможности мультимедийного программного комплекса, реализованные в системе упражнений, позволяют использовать как аудиторные, так и внеаудиторные формы работы.

5. Результаты опытно-экспериментальной апробации убедительно доказывают эффективность применения мультимедийного программного комплекса для обучения лексической стороне иноязычной речи, подтверждая, таким образом, его практическую значимость.

Применение разработанного мультимедийного комплекса способствует значительному расширению лексических знаний студентов, что позитивно отражается на формировании речевых умений. Подробное изучение словарных статей, включенных в состав комплекса, позволяет студентам разнообразить свою речь, избегать семантические ошибки. Тренировка изучаемых словосочетаний позволяет максимально ускорить припоминание лексических единиц, необходимых для выражения мысли. Это позитивно влияет на коммуникативные способности студентов по порождению высказываний разного объема и разной протяженности во времени.

Результаты эксперимента свидетельствуют о верности выдвинутой гипотезы. Применение обучающего программного комплекса позволяет эффективно формировать лексическую компетенцию. Мультимедийных комплекс включает в свой состав: а) словарные статьи, отвечающие методическим требованиям; б) комплекс упражнений, позволяющих формировать образы слов, отрабатывать изучаемые словосочетания и тренировать их применение в текстах. Мультимедийный комплекс реализует и контролирующую функцию, позволяющую не только определять степень сформированности лексических навыков студентов, но информировать преподавателя о работе каждого студента с программой.

Применение мультимедийных технологий позволяет усовершенствовать традиционную систему обучения лексике. С помощью обучающего программного комплекса студенты могут изучать лексику иностранного языка самостоятельно. При этом возрастает качество овладения лексикой, а время, сэкономленное на занятиях, может быть использовано для развития умений в видах речевой деятельности.

В качестве перспективы научного исследования следует определить обоснование необходимости разработки дополнительного блока программы или расширения существующих блоков для изучения лингвострановедческой лексики. Решение проблемы требует особого подхода и имеет значение для подготовки будущих преподавателей иностранного языка.

Не менее важной проблемой, решение которой возможно реализовать при помощи разработанного комплекса, является дисбаланс между лексикой учебника и лексическим материалом для домашнего чтения. Важно не только обеспечить включение лексических единиц из текстов для домашнего чтения в активную речь студентов при обсуждении этих материалов, но и создать условия для их применения в ходе обсуждения устных тем.

Отдельного исследования требует вопрос о целесообразности разработки целого мультимедийного курса, включающего в свой состав не только лексически направленные упражнения, но и грамматические и фонетические. Такой курс может быть сопроводительным к основной программе обучения. Он предоставляет дополнительную возможность для самостоятельной работы студентов по совершенствованию других видов навыков и умений.

Эффективность применения обучающей программы в лингвистическом вузе позволяет предположить, что мультимедийный комплекс можно использовать и в других типах учебных заведений, включая средние общеобразовательные школы. Для реализации этой идеи необходимо провести исследование по проверке соответствия существующих упражнений потребностям других учебных заведений. Для применения программы в школах на младшем этапе обучения необходимо расширить возможности программы по применению наглядности.

В перспективе с технической точки зрения возможно изучение вопроса о размещении мультимедийного комплекса в Интернете в качестве on-line ресурса для обучения (в том числе дистанционного) иноязычной лексике.

Преимуществом разработанного обучающего комплекса является возможность редактирования его содержания самим преподавателем. Это означает, что для его адаптации для другого иностранного языка, достаточно только перевести формулировки заданий. Применение комплекса для обучения лексике по другим языкам требует также дополнительного исследования, которое позволит определить, существует ли потребность в изменении или добавлении упражнений для отражения специфики данного иностранного языка.

Список литературы диссертации автор научной работы: кандидата педагогических наук, Александров, Константин Вячеславович, Нижний Новгород

1. Азимов Э.Г. Компьютерные текстовые редакторы на уроке иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1997. - №1. - С. 54-57.

2. Азимов Э.Г., Щукин А.Н. Словарь методических терминов (теория и практика преподавания языков). СПб: Златауст, 1999. - 472 с.

3. Алиев З.Г. Проблема использования компьютерных программ. -Преподавание иностранных языков и культур: Теоретические и прикладные аспекты. Материалы международного научно-методического симпозиума. -Пятигорск, 2004. С. 68-70.

4. Андреев А.А. Некоторые проблемы педагогики в современных информационно-образовательных средах // Инновации в образовании. 2004.- №6. С. 98-113.

5. Андреев А.А., Меркулов В.П., Тараканов Г.В. Современные телекоммуникационные системы в образовании // Педагогическая информатика. 1995. - №1. - С. 55-63.

6. Андреев В.И. Педагогика творческого саморазвития. — Казань, 1996.- 567 с.

7. Апресян Ю.Д. Два принципа и два понятия системной лексикографии //Язык. Личность. Текст: Сб. ст. к 70-летию Т.М. Николаевой.- М.: Языки славянских культур, 2005. — С. 267- 283.

8. Апресян Ю.Д. Избранные труды: Интегральное описание языка и системная лексикография. Том И. - М.: Языки русской культуры, 1995. -767 с.

9. Апресян Ю.Д. Формальная модель языка и представление лексикографических знаний // Вопросы языкознания. 1990. - №6. - С. 123138.

10. Ариян М.А., Оберемко О.Г., Шамов А.Н. Методика преподавания иностранных языков: Общий курс. Н.Новгород, 2004. - 190 с.

11. Арутюнова Н.Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1999. - 885 с.

12. Ассоянц П.Г. и др. Алгоритмизация процесса обучения иностранному языку при разработке автоматизированного учебного курса // Методика обучения иностранным языкам. Романское и германское языкознание. Выпуск 3. - Минск, 1988. - С. 29-31.

13. Балли Ш. Французская стилистика. М.: Прогресс, 1961. - 394 с.

14. Балыхина Т.М., Гарцов А.Д. Информатизация обучения языкам: становление компьютерной лингводидактики // Высшее образование сегодня. 2006. - №4 - С. 32-37.

15. Банкевич Л.В. Тестирование лексики иностранного языка. М.: Высшая школа, 1981.-112 с.

16. Башмаков А.И., Башмаков И.А. Интеллектуальные информационные технологии. М.: МГТУ, 2005. - 304 с.

17. Беляев Б.В. Психологические основы усвоения лексики иностранного языка. М.: Просвещение, 1964. - 136 с.

18. Беспалько В.П. Теория учебника: Дидактический аспект. — М.: Педагогика, 1988. 160 с.

19. Бим И.Л. Методика обучения иностранным языкам как наука и проблемы школьного учебника. М.: Русский язык, 1977. - 288 с.

20. Бим И.Л. Теория и практика обучения немецкому языку в средней школе. — М.: Просвещение, 1988. 256 с.

21. П. П. Блонский. Избранные педагогические и психологические сочинения. т. 2 —М.: Педагогика, 1979. — 400 с.

22. Бовтенко М.А. Компьютерная лингводидактика: Учебное пособие. -М.: Флинта: Наука, 2005.-216 с.

23. Богданова Д.А., Федосеев А.А. Возможности использования сетевых технологий в образовании // Системы и средства информатики. -Выпуск 8. М.: Наука,1996. - С. 132-145.

24. Богданова Д.А., Федосеев А.А. Телекоммуникации для образования // Информатика и образование. -1993. №2. - С. 27-29.

25. Богин Г.И. Современная лингводидактика. Калинин: КГУ, 1980.61 с.

26. Бубнова И.А. Структура индивидуального значения слова (психолингвистический аспект): Автореф. дис. . докт. филол. наук. -Минск, 2007. 39 с.

27. Бухбиндер В.А. Основы преподавания иностранных языков. — Киев: Высшая школа, 1986. 336 с.

28. Величковский Б.В. Современная когнитивная психология. М.: МГУ, 1982.-336 с.

29. Вендина Т.И. Языковое сознание и методы его исследования // Вестник МГУ. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 1999. -№4.-С. 15-33.

30. Виноградов В.В. Основные типы лексических значений // Вопросы языкознания. 1953. - № 5. — С. 3-29.

31. Власов Е.А. и др. Компьютеры в обучении языку: проблемы и решения. М.: Русский язык, 1990. - 80 с.

32. Володько С.М. Психолого-педагогический аспект методики компьютерного самообучения английскому языку // Методика обучения иностранным языкам. Романское и германское языкознание. Выпуск 4. -Минск, 1989.-С. 23-27.

33. Выготский JI.C. Избранные психологические исследования. -АПН РСФРС, 1965.-519 с.

34. Вымятин В.М., Демкин В.П., Можаева Г.В., Руденко Т.В. Мультимедиакурсы: методология и технология разработки. Томск, 2003 -Интернет - ресурс http://ido.tsu.ru/ss/?unit=223&page=contents

35. Высокие технологии в педагогическом процессе: Тезисы докладов VI международной научно-практической конференции преподавателей вузов, ученых и специалистов. т. 1.- Н.Новгород: ВГПИА, 2005. - 374 с.

36. Гак В.Г. Сопоставительная лексикография. М.: Высшая школа, 1977. - 264 с.

37. Гак В.Г. О некоторых тенденциях в современной учебной лексикографии (на примере новейших французских словарей для школьников) // Иностранные языки в школе. 1990. - №2. - С. 51-55.

38. Гак В.Г. О концепции учебного словаря // Иностранные языки в школе. 1991. - №4. - С. 15-21.

39. Гальперин П.Я. Умственное действие как основа формирования мысли и образа // Вопросы психологии. 1957. - №6. - С.58-69.

40. Гальперин П. Я. Поэтапное формирование как метод психологического исследования // Актуальные проблемы возрастной психологии. М.: Изд-во Моск. ун-та, 1978. с. 93-110.

41. Гальскова Н.Д., Гез Н.И. Теория обучения иностранным языкам. -М.: Академия, 2004. 336 с.

42. Головко Е.А. Инфокоммуникационные технологии как средство моделирования социокультурного пространства изучения иностранного языка // Иностранные языки в школе. 2007. - №8. - С. 61-66.

43. Государственный образовательный стандарт высшего профессионального образования. Интернет-ресурс http://www.edu.ru/db/portal/spe/gosold/022600.htm

44. Грейдина Н.Л., Микарян З.Х. Как «Профессор Хиггинс» помогает изучать английский язык // Иностранные языки в школе. 2001. - №6. - С. 96-99.

45. Гурвич П.Б. Основы обучения устной речи на языковых факультетах: Курс лекций. Часть 1. - Владимир: ВГПИ, 1972. - 156 с.

46. Гурвич П.Б. Теория и практика эксперимента в методике преподавания иностранных языков. -Владимир: ВГПИ, 1980. — 104 с.

47. Гурвич П.Б., Кудряшов Ю.А. Лексические умения, обуславливающие говорение на иностранном языке, и основные линии их развития // Общая методика обучения иностранным языкам: Хрестоматия / Сост. Леонтьев А.А. — М.: Русский язык, 1991. 360 с.

48. Давыдов В.В. Проблемы развивающего обучения. Опыт теоретического и экспериментального психологического исследования. М.: Педагогика, 1986. - 239 с.

49. Денисова Л.Г., Мезенин С.М. Лексика в курсе интенсивного обучения английскому языку в старших классах средней школы // Иностранные языки в школе. 1993. - №1 - С. 5-10.

50. Дистанционное обучение: Учебное пособие // Под ред. Е.С. Полат. — М.:Владос, 1998. 192 с.

51. Дмитриева Е.И. Дидактические возможности телекоммуникационных сетей для обучения иностранным языкам // Иностранные языки в школе. — 1997. №4. - С. 22-26.

52. Дмитриева Е.И. Основная методическая проблема дистанционного обучения иностранным языкам через компьютерные телекоммуникационные сети Internet // Иностранные языки в школе. 1998. - №1. — С. 6-11.

53. Дмитриева Е.И. Технологичность как основной методический подход к созданию курсов дистанционного обучения через Internet // Иностранные языки в школе. 1998. - №4. - С. 11-16.

54. Догадин Н.Б. Подготовка обучающее-тренировочных тестов // Иностранный язык в школе. 2005. - №8. - С. 81-87.

55. Долуденко Е.А. Компьютерные технологии в свете современных теорий обучения. Преподавание иностранных языков и культур: Теоретические и прикладные аспекты // Материалы международного научно-методического симпозиума. - Пятигорск: ПГЛУ, 2004. - С. 71-73

56. Дормашев Ю.Б., Романов В.Я. Психология внимания. М.:Тривола, 1995.-347 с.

57. Дридзе Т.М. Язык и социальная психология. М.: Высшая школа, 1980. - 224 с.

58. Дунаева Л.А. Преподавание русского языка как иностранного в контексте новой модели образования // Вестник Московского Университета. Сер. 9. Филология. - 2005. - №2. - С. 47-61.

59. Елизарова Г.В. Формирование межкультурной компетенции студентов в процесс обучения иноязычному общению: Автореф. дис. . докт. пед. наук. Спб, 2001. - 38 с.

60. Еловская С.В. К вопросу о соотношении языкового мышления и сознания // Психологические основы словоупотребления и слововосприятия на уроках иностранного языка. Н.Новгород: НГЛУ, 2004. - С. 189-192.

61. Есипович К.Б. Использование программирования при обучении иностранным языкам в средней школе. М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1980. -94 с.

62. Залевская А.А. Слово в лексиконе человека. Психолингвистическое исследование. Воронеж: ВГУ, 1990. - 191 с.

63. Зимняя И.А. Педагогическая психология. М.:Феникс,1999. - 384 с.

64. Зубов А.В. Лингвометодические аспекты построения автоматизированных учебных курсов по языкам // Методика обучения иностранным языкам. Романское и германское языкознание. Выпуск 4. — Минск, 1989.-С. 31-35.

65. Ивайловская Ю.В. Использование компьютерных программ в обучении иностранным языкам. Вестник Московского Университета

66. Сер. 19. Лингвистика и межкультурная коммуникация. 2004. - №3 - С. 108119.

67. Исследование эффективности применения средств новых информационных технологий в учебном процессе // Отчет по НИР. Научно-исследовательская группа исследования учебного процесса. М.: ВУ, 1995. -43 с.

68. Калинина С.В. Обучение связному высказыванию на французском языке в школе. -М.: Просвещение, 1968. 78 с.

69. Канаева В.М., Агапова С.Г. Из опыта работы творческой группы учителей по проблеме «Компьютеризация учебного процесса в школе» // Иностранные языки в школе. — 1992. №4 — С. 86-88.

70. Канатова С.Ш. Использование ИКТ технологий на кафедре ГРЯ. — интернет ресурс http://www.ioso.ru/distant/seminary/15-03-07/ikt,htm

71. Караулов Ю.Н. Лингвистическое конструирование и тезаурус. М.: Наука, 1981.-366 с.

72. Караулов Ю.Н. Русский язык и языковая личность. М.: Русский язык, 1987. - 261 с.

73. Карпилович Т.П., Папкович Н.Л. Обучение лексике английского языка с помощью ЭВМ // Методика обучения иностранным языкам. Романское и германское языкознание. Выпуск 3. - Минск: Высшая школа, 1988. - С. 45-48.

74. Кащук С.М. Использование компьютерных обучающих программ на занятиях по французскому языку // Иностранные языки в школе. 2000. -№5.-С. 38-42.

75. Клацки Р. Память человека: структура и процессы. -М.: Мир, 1978. -319 с.

76. Колесников А.Ф. Основы математической обработки результатов измерений. Томск: ТГУ, 1963. - 49 с.

77. Коряковцева Н.Ф. Современная методика организации самостоятельной работы изучающих иностранный язык: Пособие для учителей. -М.: АКРТИ, 2002. -176 с.

78. Кочнева Е.М., Морковкин В.В. Учебная лексикография и методика: характер взаимодействия. 2003. - №2 - С. 64-69.

79. Краевский, В. В. Методология педагогического исследования. — Самара: СГПИ, 1994. 162 с.

80. Краткий психологический словарь // Под общ. ред. А.В. Петровского, М.Г. Ярошевского. -М.:Политиздат, 1985. 430 с.

81. Кретинина Н.А. Информационные технологии в обучении английскому языку // Когнитивная деятельность при обучении и овладении иностранным языком (в разных типах учебных заведений). Н. Новгород: НГЛУ, 2003. - С. 214-217.

82. Кулигина Т.И., Супрун Н.И., Шмальц В. Практический курс немецкого языка. Учебник 2. М.: Оникс, 2004. - 560 с.

83. Куликов Д.В. Становление двуязычной личности в условиях искусственного билингвизма (лексический и лексикографический аспекты): Автореф. дис. . канд. филол. наук. Саратов, 2004. - 27 с.

84. Кустова Г.И., Падучева Е.В. Словарь как лексическая база данных // Вопросы языкознания. 1994. - №4. - С. 96-106.

85. Ламзин С.А. Языковое мышление и языковое сознание в иноязычном словоупотреблении и слововосприятии // Психологические основы словоупотребления и слововосприятия на уроках иностранного языка. Н.Новгород: НГЛУ, 2004. - С. 147-158.

86. Ланге П., Барон А. Мультимедиа как зеркало будущего информационного общества // Среда. — 1996. №5-6. — С. 48-54.

87. Леман Абрисов Г.А. Обучение немецкой лексике. - М.:Учпедизд, 1958. - 272 с.

88. Леонтович О.А. Компьютерный дискурс: языковая личность в виртуальном мире // Языковая личность: институциональный и персональный дискурс. Волгоград, 2000. - С.191 - 199.

89. Леонтьев А.А. Слово в речевой деятельности. Некоторые проблемы общей теории речевой деятельности. — М.:КомКнига, 2006. 248 с.

90. Леонтьев А.Н. Деятельность, сознание, личность. -2-е изд. М.: Политиздат, 1977. - 304 с.

91. Лернер П.С. Информатизация продуктивного образования старших школьников // Школьные технологии, 2002. №4. - С. 207-215.

92. Лурия А.Р. Лекции по общей психологии. СПб: Питер, 2004.320с.

93. Макаревич И.Г. Интернет на уроках немецкого языка // Иностранные языки в школе. 2004. - №6. - С. 32-37.

94. Марчук Ю.Н. Основы компьютерной лингвистики: Учебное пособие. М.: Народный учитель, 2000. - 171 с.

95. Маслыко Е.А. и др. Настольная книга преподавателя иностранного языка: Справочное пособие. Минск: Высшая школа, 2000. - 522 с.

96. Маслыко Е.А. Проблемы компьютерного обучения иностранным языкам // Методика обучения иностранным языкам. Романское и германское языкознание. — Выпуск 1. Минск: Высшая школа, 1986. - С. 31-36.

97. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Высшая школа, 1982. - 373 с.

98. Мизин И.А., Колин К.К. Информационные и телекоммуникационные технологии в системе образования в России // Системы и средства информатики. Выпуск 8. - М.: Наука, 1996. - С. 1-13.

99. Мильруд Р.П. Методика преподавания английского языка. М.: Дрофа, 2005.-253 с.

100. Миньяр-Белоручев Р.К. К проблеме формирования лексических навыков // Иностранные языки в высшей школе: Сб. научно метод, статей // Под ред. С.К. Фоломкиной. - Выпуск 22. - М.: МГПИ им. В.И. Ленина, 1989. - С. 3-9.

101. Миролюбов А.А. История отечественной методики обучения иностранным языкам. — М.: Ступени, 2002. 448 с.

102. Михайлова О.Э., Канатова С.Ш. Использование компьютерных программ для обучения учащихся старших классов средней школылексическому аспекту иноязычной речи // Иностранные языки в школе. — 1994.-№1.-С. 53-59.

103. Морковкин В.В. О словарной лексикологии // Русский язык за рубежом. 2001. - №2. - С. 32-38.

104. Назаретян А.П. Об одном способе информационно-кибернетического анализа психологических проблем: тезуарусно-целевой подход // Вопросы психологии. 1978. - №4. - С. 96-103.

105. Найдиффер P.M. Психология соревнующегося спортсмена. М.: ФиС, 1979. - 224 с.

106. Наумов А.И. Дидактические условия приобщения старшеклассников к информационному пространству как образовательному: Дис. . канд. пед. наук. Ижевск, 2006. - 187 с.

107. Нескина С.А., Цвиркун С.А. Unterrichtsprojekt mit dem Internet // Иностранные языки в школе. — 2005. №8 - С. 33-35.

108. Новые педагогические и информационные технологии в системе образования: Учебное пособие для студентов педагогических вузов и системы повышения квалификации педагогических кадров // Под общ. ред. Е.С. Полат. М.: Академия, 1999. - 272 с.

109. Нуриахметов Г.М. Об одном из средств сохранения активного лексического минимума в старших классах // Иностранные языки в школе. -1984. №2. - С. 49-52.

110. Основы методики преподавания иностранных языков. — Киев, 1986.-336с.

111. Пассов Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению. М.: Русский язык, 1985. - 208 с.

112. Пассов Е.И. Основы методики обучения иностранным языкам. -М.: Русский язык, 1977. 214 с.

113. Педагогические информационные технологии и картина мира в непрерывном образовании (информологический аспект): Учебное пособие // Под общ. ред. В.А. Извозчикова. — СПб: Образование, 1997. 211 с.

114. Петрова Л.П. Использование компьютеров на уроках иностранного языка — потребность времени // Иностранные языки в школе. — 2005. -№5.-С. 57-60.

115. Платонова Н.А. Интернет на уроках немецкого языка // Иностранные языки в школе. 1999. - №4. - С. 17-19.

116. Плескунин В.И., Воронина Е.Д. Теоретические основы организации и анализа выборочных данных в эксперименте: Учебное пособие. Л.: ЛЭУ, 1979. - 232 с.

117. Подопригорова Л.А. Использование Интернета в обучении иностранным языкам // Иностранные языки в школе. 2003. - №5. - С. 25-31.

118. Полат Е.С. Интернет во внеклассной работе по иностранному языку // Иностранные языки в школе. 2001. - №5. - С. 4-10.

119. Полат Е.С. Некоторые концептуальные положения организации дистанционного обучения иностранному языку на базе компьютерных телекоммуникаций // Иностранные языки в школе. 1998. - №5. - С. 6-11.

120. Полат Е.С. Некоторые концептуальные положения организации дистанционного обучения иностранному языку на базе компьютерных телекоммуникаций // Иностранные языки в школе. 1998. - №6. - С. 18-24.

121. Потапова Р.К. Новые информационные технологии и лингвистика. — М.: КомКнига, 2005. 368 с.

122. Протасеня Е.П., Штеменко Ю.С. Компьютерное обучение: за и против // Иностранные языки в школе. 1997. - №3. - С. 10-13.

123. Ратнер Ф.Л., Рахимова А.Э. Развитие социокультурной компетенции с помощью компьютерных технологий // Bridge. 2005. - №16. - С. 87-90.

124. Рахилина Е.В. О лексических базах данных // Вопросы языкознания. 1994. - №4. - С. 107-113.

125. Рогова Г.В., Рабинович Ф.М., Сахарова Т.Е. Методика обучения иностранным языкам в средней школе. М.: Просвещение, 1991. - 287 с.

126. Розина И.Н. Компьютерные телекоммуникации в образовательных технологиях для систем подготовки учителей России и США: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Ростов-на-Дону, 1999. - 24 с.

127. Ростовцева В.М. Использование ситуаций при презентации лексики // Иностранные языки в школе. 1990. - №4. - С. 35-39.

128. Ростунов Т.И. Программированное обучение и автоматизация учебного процесса. Киев: КВИРТУ, 1963. - 228 с.

129. Рубинштейн C.JI. Основы общей психологии. Спб.: Питер, 1999. - 720 с.

130. Румшинский JI.3. Математическая обработка результатов эксперимента: Справочное руководство. М.: Наука, 1971. - 192 с.

131. Рыжов В.В. Когнитивные процессы в структуре способностей к иностранным языкам // Когнитивная деятельность при обучении и овладении иностранным языком (в разных типах учебных заведений). — Н. Новгород: НГЛУ, 2003.-С. 9-31.

132. Сарана Т.П. Компьютерный консалтинг в самообучении иностранным языкам. Пятигорск: ПГЛУ, 2005. - 174 с.

133. Сафонова В.В. Изучение языков международного общения в контексте диалога культур и цивилизаций. Воронеж: Истоки, 1996. - 239 с.

134. Сафонова В.В. Культуроведение в системе современного языкового образования // Иностранные языки в школе. 2001. - №3. — С. 1724.

135. Селевко Г.К. Современные образовательные технологии: Учебное пособие. М.: Народное образование, 1998. - 256 с.

136. Скалкин B.JI., Варешкина Н.В. К вопросу функциональной единицы лексико-фразеологического минимума // Иностранные языки в школе. 1991. - №5. - С. 38-42.

137. Скаткин М.Н. Проблемы современной дидактики. М.: Педагогика, 1984. — 96 с.

138. Сластенин В.А. Психология и педагогика: Учебное пособие. М.: Академия, 2003. - 480 с.

139. Смольянникова И.А. Формирование иноязычной компетенции в социокультурном пространостве диалога (на основе использования информационных и коммуникационных технологий): Автореф. дис. . канд. пед. наук. Москва, 2003. - 27 с.

140. Соловова Е.Н. Методика обучения иностранным языкам. Базовый курс. М., 2008. -240 с.

141. Солсо Р.Л. Когнитивная психология. М.: Тривола, 1996. — 600 с.

142. Сухарева Т.Н. Формирование коммуникативных стратегий словоупотребления у студентов неязыкового вуза (на материале английского языка): Автореф. дис. . канд. пед. наук. Тамбов, 2002. - 19 с.

143. Сухов А.Н. Математическая обработка результатов измерений: Учебное пособие. М.: МИСИ, 1982. - 89 с.

144. Сысоев П.В. Язык и культура: в поисках нового направления в преподавании культуры страны изучаемого языка // Иностранные языки в школе. 2001. - №4. - С. 12-18.

145. Талызина Н.Ф. Управление процессом усвоения знаний. М.: МГУ, 1975. - 344 с.

146. Творогова Е.П. О развитии свойств внимания и кратковременной рабочей памяти в процессе обучения иностранному языку // Психологические основы словоупотребления и слововосприятия на уроках иностранного языка. Н.Новгород: НГЛУ, 2004. - С. 202-207.

147. Телия В.Н. Метафоризация и ее роль в создании языковой картины мира // Роль человеческого фактора в языке. Язык и картина мира. -М.: Наука, 1988. С. 173-204.

148. Теоретические основы методики обучения иностранным языкам в средней школе // Под редакцией Климентенко А.Д., Миролюбов А.А. М.: Педагогика, 1981. - 456 с.

149. Тимофеевская М.С. Опыт интеллектуализации компьютерного обучения: Разработка уроков ОИВТ и методические рекомендации. СПб, 1993.-25 с.

150. Уваров А.Ю. Компьютерная коммуникация в современном образовании // Информатика и образование. 1998. -№4. - С. 65-77.

151. Уфимцева А.А. Лексическое значение: принцип семиологического описания лексики. -М.: Наука, 1986. — 239 с.

152. Учебная программа дисциплины СД 03.01: Практикум по культуре речевого общения (первый иностранный язык). Н.Новгород: НГЛУ, 2004. - 22 с.

153. Ушакова С.В. Компьютер на уроках английского языка // Иностранные языки в школе. 1997. - №5. - С. 40-44.

154. Фадеев С.В. ЭВМ в преподавании русского языка как иностранного. М.: Русский язык, 1990. — 81 с.

155. Филичева Н.И. О словосочетаниях в современном немецком языке. — М.: Высшая школа, 1969. 205 с.

156. Филлмор Ч. Дж. Об организации семантической информации в словаре // Новое в зарубежной лингвистике Вып. 14. — М.: Прогресс, 1983. -С. 23-60.

157. Фурманов М.А. Некоторые аспекты применения цифровых технологий в процессе обучения иностранным языкам // Когнитивная деятельность при обучении и овладении иностранным языком (в разных типах учебных заведений). — Н. Новгород: НГЛУ, 2003. — С. 217-223.

158. Халеева И.И. Основы теории обучения пониманию иноязычной речи (подготовка переводчиков). М.: Высшая школа, 1989. - 239 с.

159. Холодная М.А. Когнитивные стили. О природе индивидуального ума. М.:ПЕР СЭ, 2002. - 304 с.

160. Цатурова И.А., Петухова А.А. Компьютерные технологии в обучении иностранным языкам. М.: Высшая школа, 2004. - 96 с.

161. Цветкова JI.A. использование компьютерных программ на уроках английского языка // Иностранные языки в школе. 2002. - №2. - С. 41-47.

162. Цветкова JI.A. Формирование лексических навыков у младших школьников с помощью компьютерной программы: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Москва, 2002. - 22 с.

163. Шадриков В.Д. Деятельность и способности. М.: Логос, 1994.320 с.

164. Шамов А.Н. Система взаимосвязанного обучения лексическим навыкам устной речи и чтения на среднем этапе общеобразовательной школы (на материале немецкого языка): Дисс. .канд. пед. наук. Н.Новгород, 1999. - 262 с.

165. Шамов А. Н. Когнитивная деятельность учащихся в иноязычном словоупотреблении при порождении речи // Когнитивная деятельность при обучении и овладении иностранным языком (в разных типах учебных заведений). Н. Новгород: НГЛУ, 2003. - С. 52-63.

166. Шамов А.Н. Когнитивный подход к обучению лексике: Моделирование и реализация: Монография. Н.Новгород: НГЛУ, 2006. -278с.

167. Шатилов С.Ф. Методика обучения иностранному языку в средней школе. М.: Просвещение, 1986. — 223 с.

168. Штульман Э.А. Основы эксперимента в обучении иностранным языкам. Воронеж: ВГУ, 1971. - 144 с.

169. Щедровицкий Г. П. Избранные труды. — М.: Шк.Культ.Полит., 1995. — 800 с.

170. Щепилова А.В. Теория и методика обучения французскому языку как второму иностранному. М.:Владос, 2005. - 245 с.

171. Щерба JI.B. Преподавание иностранных языков в средней школе. Общие вопросы методики. М.: Высшая школа, 1974. - 112 с.

172. Щукина Г.И. Проблема познавательного интереса в педагогике. -М: Педагогика, 1971 352 с.

173. Эра Н. Словарь учебника как инструмент систематизации и углубления лексических знаний учащихся // Национальная ориентация в преподавании русского языка как иностранного. Тула, 1990. - С. 112-117.

174. Ятаева Е.В. Учебный глоссарий как средство развития учебной иноязычно-лексической компетенции в профессиональном языковомобразовании: Автореф. дис. . канд. пед. наук. Екатеринбург, 2006. -23 с.* *

175. Abel A. Das lexikographische Beispiel in der L2-Lexikographie (am Beispiel eines L2-Kontext-und Grundwortschatzworterbuches) // Deutsch als Fremdsprache. 2000. - №3. - S. 163-169.

176. Atkinson R.T. & Shiffrin R.M. Human Memory; A proposed System and its Control Process // In: Spence K.W. & Spence Y.T. Advances in the Psychology of Learning and Motivation. New York: Academic Press, 1968. -P.89-195.

177. Biechele B. Medienkompetenz und autonomes Lernen Analyse und Reflexion empirischer Daten einer Befragung von DaF-Studierenden. -http://www.iik.de/publikationen/aulern.pdf

178. Bland, S. K., Noblitt, J. S., Armstrong, S., and Gray, G. The naive lexical hypothesis: Evidence from computer-assisted language learning // The Modern Language Journal. 1990. -№ 74. - pp. 440-450.

179. Bohn R. Probleme der Wortschatzarbeit. Fernstudieneinheit 22. -Berlin: Langenscheidt, 2003. 192 S.

180. Davies G. Computer Assisted Language Learning: Where are we now and where are we going? // Keynote paper originally presented at the UCALL

181. Conference, University of Ulster, Coleraine, June 2005. Revised 2007: http://www.camsoftpartners.co.uk/docs/UCALL Kevnote.htm.

182. Eidecker E. M. Anwendungsweisen multimedialer Computerprogramme im Fremdsprachenunterricht. Hypothesen und Forschungsergebnisse am Beispiel des Programms CyberBuch // Deutsch als Fremdsprache. -1996. №2. - S. 109-115.

183. Felix U. Teaching languages online: deconstructing the myths // Australian Journal of Educational Technology. 2003. http://www.ascilite.org.au/alet/aietl9/felix.html

184. Godwin-Jones R. Language testing tools and technologies // Language Learning & Technology. 2001. - v.5 № 2. - Pp.8-12. http://llt.msu.edu/vol5num2/emerging/default.html

185. Kintsch K.W., Mross E.F. Context Effects in Word Identification // Memory and Language. 1985. - Vol. 24. - №3. - Pp. 336-349.

186. Kussler R. Computer im Deutschunterricht. Zu einer weiteren Fernstudieneinheit // Deutsch als Fremdsprache. 2003. - №3. - S. 170-173.

187. McCarthy B. Fully integrated CALL: mission accomplished // ReCALL. 1996. - V. 8 № 2. - Pp. 17-34. http://www.eurocall-languages.org/recall/pdf/rvol8no2.pdf

188. Mitschian H. Multimedia. Ein Schlagwort in der medienbezogenen Fremdsprachendidaktik // Deutsch als Fremdsprache. 2004. - №3. - S. 131-139.

189. Pachler, N. Mobile Learning: Towards a Research Agenda. London: WLE Centre, 2007. - http://www.wlecentre.ac.uk/cms/files/occasionalpapers/ mobilelearningpachler2007.pdf

190. Pfeiffer, H. Das Internet im Fremdsprachenunterricht. Bestandsaufnahme Vergleiche - Analysen. - Wien: Infothek, 1995. - 214 S.

191. Plass J.L. Design and evaluation of the user interface of foreign language multimedia software: a cognitive approach // Language Learning and Technology. 1998. - v.2 №1. - Pp. 35-45. http://llt.msu.edu/vol2numl/article2/index.html

192. Prowaznik В. Langer Weg ins Internet. Vorveroffentlichung aus der Publikation „Е-Learning - Wunschtraum oder Realitat?" - 2004. -http://www.iik.de/publikationen/prowaznik.pdf

193. Riley F. Developing multimedia courseware. Hull: University of Hull, 1995. - http://www.hull.ac.uk/itti/bk dnld.html

194. Ritter M. Computer und handlungsorientierter Unterricht. Zur allgemeinen und fremdsprachendidaktischen Reichweite eines neuen Mediums. -Donauworth: Auer, 1995. 137 S.

195. Rosier D., Tschirner E. Neue Medien und Deutsch als Fremdsprache: Viele Frage und Anruf zur Diskussion // Deutsch als Fremdsprache. 2002. - №3. -S. 144-155.

196. Rtischoff B. and Wolff D. Fremdsprachenlernen in der Wissensgesellschaft. Zum Einsatz der neuen Technologien in Schule und Unterricht (Forum Sprache), Mtinchen: Max Hueber Verlag, 1999. 175 S.

197. Rtischoff B. Fremdsprachenunterricht mit computergesttitzten Materialien. Didaktische Uberlegungen und Beispiel. Ismaning: Hueber, 1988. -133 S.

198. Schmitz U. Neue Kommunikationsformen in neuen Medien // Deutsch als Fremdsprache. 1997. - №1. - S. 36-47.

199. Schulze M. From the developer to the learner: computing grammar -learning gramma. // ReCALL. 1999. - v.ll, №1. - Pp. 117-124. http://www.eurocall-languages.org/recall/pdf/rvolllnol.pdf

200. Schulze M., Hamel M-J. & Thompson J. Language processing in CALL // ReCALL Special Issue. 1999. - Pp. 12-19.

201. Schwanke M. Aspekte der Computereinsatzes // Deutsch als Fremdsprache. 1996. - №2. - S. 103-108.

202. Slater P. & Varney-Burch S. Multimedia in language learning, London // CILT (CILT Infotech Series № 6). London: CILT, 2001. -http://www.cilt.org.uk/publications/infotech.htm

203. Stevens V. Language learning techniques implemented through word-processing: grammar-based exercise templates for becoming proficient with word-processing. 2000.http://www.geocities.com/Athens/Qlvmpus/4631/wordproc.htm

204. Visser H. CALLex (Computer-Aided Learning of Lexical functions) -a CALL game to study lexical relationships based on a semantic database // Language processing in CALL, ReCALL Special Issue. 1999. - Pp. 50-56.

205. Warschauer M. & Healey D. Computers and language learning: an overview. // Language Teaching. № 31. -1998. - Pp. 57-71.

206. Wolff D. Neue Technologien und fremdsprachliches Lernen. Versuch einer Bestandaufnahmen (II) // Deutsch als Fremdsprache. 1998. - №4. - S. 205211.

207. Wolff D. Neue Technologien und fremdsprachliches Lernen. Versuch einer Bestandaufnahmen (I) // Deutsch als Fremdsprache. 1998. - №3. - S. 136140.